manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Senco
  6. •
  7. Power Tools
  8. •
  9. Senco GT40i-M User manual

Senco GT40i-M User manual

Other Senco Power Tools manuals

Senco PalletPro Series User manual

Senco

Senco PalletPro Series User manual

Senco LS61H1P User manual

Senco

Senco LS61H1P User manual

Senco SLS18BL User manual

Senco

Senco SLS18BL User manual

Senco SLS15 User manual

Senco

Senco SLS15 User manual

Senco SHFS200 User manual

Senco

Senco SHFS200 User manual

Senco FinishPro 23SXP User manual

Senco

Senco FinishPro 23SXP User manual

Senco BC58 User manual

Senco

Senco BC58 User manual

Senco SCP40XP User manual

Senco

Senco SCP40XP User manual

Senco SCN55S User manual

Senco

Senco SCN55S User manual

Senco Smart BoardMaster XtremePro Series User manual

Senco

Senco Smart BoardMaster XtremePro Series User manual

Senco DuraSpin DS300-AC User manual

Senco

Senco DuraSpin DS300-AC User manual

Senco DuraSpin DS202-14V User manual

Senco

Senco DuraSpin DS202-14V User manual

Senco Fusion F-LXP User manual

Senco

Senco Fusion F-LXP User manual

Senco FinishPro33Mg User manual

Senco

Senco FinishPro33Mg User manual

Senco SCN40R User manual

Senco

Senco SCN40R User manual

Senco SN901XP User manual

Senco

Senco SN901XP User manual

Senco SCN30 User manual

Senco

Senco SCN30 User manual

Senco SLS25 User manual

Senco

Senco SLS25 User manual

Senco LNS 3215 E User manual

Senco

Senco LNS 3215 E User manual

Senco SGP40 User manual

Senco

Senco SGP40 User manual

Senco WC330-SP User manual

Senco

Senco WC330-SP User manual

Senco WC150XP User manual

Senco

Senco WC150XP User manual

Senco SC1 User manual

Senco

Senco SC1 User manual

Senco PalletPro 57F User manual

Senco

Senco PalletPro 57F User manual

Popular Power Tools manuals by other brands

ISLAND HOPPER Power Egg HT-309 operating instructions

ISLAND HOPPER

ISLAND HOPPER Power Egg HT-309 operating instructions

Sioux Tools SSR6P25 Instructions-parts list

Sioux Tools

Sioux Tools SSR6P25 Instructions-parts list

Makita HM1317C technical information

Makita

Makita HM1317C technical information

ABB Smart Tool + quick start guide

ABB

ABB Smart Tool + quick start guide

Baumr-AG BMJK-24S user manual

Baumr-AG

Baumr-AG BMJK-24S user manual

Bosch Professional GST 18 V-LI S Original instructions

Bosch

Bosch Professional GST 18 V-LI S Original instructions

Ronix RA-2702 quick start guide

Ronix

Ronix RA-2702 quick start guide

Nordson ProBlue user guide

Nordson

Nordson ProBlue user guide

aoyue int6028 instruction manual

aoyue

aoyue int6028 instruction manual

Hitachi CJ 65VA2 Instruction manual and safety instructions

Hitachi

Hitachi CJ 65VA2 Instruction manual and safety instructions

Makita HM1304 instruction manual

Makita

Makita HM1304 instruction manual

Kurtz Ersa Ersa X-TOOL VARIO operating instructions

Kurtz Ersa

Kurtz Ersa Ersa X-TOOL VARIO operating instructions

SCHUNK KSO 65 Installation and operating instruction

SCHUNK

SCHUNK KSO 65 Installation and operating instruction

Harken LokHead 500 user manual

Harken

Harken LokHead 500 user manual

Ferm JSM1020 Original instructions

Ferm

Ferm JSM1020 Original instructions

Milwaukee M12 FUEL 2559-20 Operator's manual

Milwaukee

Milwaukee M12 FUEL 2559-20 Operator's manual

EINHELL BT-CD 12/2 operating instructions

EINHELL

EINHELL BT-CD 12/2 operating instructions

Evolution HDG200 instruction manual

Evolution

Evolution HDG200 instruction manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

KYOCERA SENCO Netherlands BV
Pascallaan 88
8218 NJ Lelystad
The Netherlands
senco.eu
© 2019 by KYOCERA SENCO Netherlands B.V.
Operating Instructions
(Original Instructions)
Betriebsanleitung
(Übersetzung der Ursprünglichen Anweisungen )
Gebruiksaanwijzing
(Vertaling van de Oorspronkelijke Gebruiksaanwijzing)
Käyttöohjeet
(Alkuperäisten Ohjeiden Käännös)
Bruksvisning
(Översättning av de Ursprungliga Undervisningarna)
Brugsanvisning
(Oversættelse af de Originale Instruktioner)
Mode d’Emploi
(Traduction des Instructions Originales)
Instrucciones de Empleo
(La Traducción de las Instrucciones Originales)
Instruziono per l’Uso
(Traduzione delle Istruzioni Originali)
Instrukcja obsługi
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
Οδηγίες χρήσης
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Инструкция по
эксплуатации
(Перевод оригинальной
инструкции)
Cordless Stapler
NFE87V8V • Issued July 3, 2019
GT40i-M
2
Suomi
Español Greek Russian
Nederlands Svenska Dansk
Italian
English Deutsch Polski Français
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
It is the employer’s respon-
sibility to assure this manual
is read and understood by all
personnel assigned to use
the tool. Keep this manual
available for future reference.
VERANTWORTUNG DES
ARBEITGEBERS
Es obliegt derVerantwortung
des Arbeitgebers, sicher-
zustellen, dass jeder Mitar-
beiter, der zur Verwendung
diesesWerkzeugs beauftragt
wurde, dieses Handbuch
gelesen und verstanden hat.
Halten Sie dieses Handbuch
fürzukünftige Einsichtnahme
bereit.
RESPONSABILIDADES
DEL EMPLEADOR
Es responsabilidad del em-
pleador asegurar que todo el
personalasignado alusodela
herramienta lea y comprenda
este manual. Conserve este
manual disponible para con-
sultas en el futuro.
RESPONSABILITÉS
DE L’EMPLOYEUR
Il est de la responsabilité de
l’employeur d’assurer que
ce manuel soit lu et assimilé
par tout le personnel assigné
à l’utilisation de cet outil.
Garder ce manuel disponible
comme référence future.
RESPONSABILITÀ DEL
DATORE DI LAVORO
Il datore di lavoro è tenuto
a garantire che il presente
manuale venga letto e com-
preso da tutto il personale
addetto all’uso dell’utensile.
Tenere il manuale a dispo-
sizione per eventuale futura
consultazione.
ARBETSGIVARANSVAR
Det åligger arbetsgivaren att
se till att all personal som
anvisas att använda detta
verktyg läser och förstår
denna handbok. Ha denna
handbok tillgänglig för fram-
tida referens.
ARBEJDSGIVERENS
ANSVAR
Det er arbejdsgiverens ansvar
at sikre at denne vejledning
læses og forstås af alle me-
darbejdere, der er udpeget
til betjening af dette værktøj.
Denne vejledning bør hol-
des tilgængelig til fremtidige
opslag.
VERANTWOORDELIJKHEID
VAN DE WERKGEVER
De werkgever moet ervoor
zorgen dat alle werknemers
die het gereedschap gebrui-
ken deze handleiding lezen
en begrijpen. Bewaar deze
handleiding om ze later te
kunnen raadplegen.
TYÖNANTAJAN VASTUUT
On työnantajan velvollisuus
varmistaa,että työkalun käyt-
täjät lukevat ja ymmärtävät
tämän käyttöohjeen. Säilytä
käyttöohje myöhempää käyt-
töä varten.
ΕΥΘΥΝΕΣ ΤΟΥ ΕΡΓΟΔΟΤΗ
Αποτελεί ευθύνη του εργοδότη
να εξασφαλίσει ότι διάβασαν και
κατανόησαν το παρόν εγχειρίδιο
όλα τα μέλη του προσωπικού που
πρόκειται να χρησιμοποιήσουν το
εργαλείο. Διατηρήστε διαθέσιμο το
παρόν εγχειρίδιο για μελλοντική
αναφορά.
ОТВЕТСТВЕННОСТЬ
РАБОТОДАТЕЛЯ
В обязанности лица, выдающего
распоряжение на выполнение
работ с данным инструментом,
входит обеспечение того, чтобы
рабочий персонал изучил и понял
данную инструкцию. Необходимо
сохранять данную инструкцию для
будущего использования.
OBOWIĄZKI
PRACODAWCY
Na pracodawcy spoczywa
obowiązek upewnienia się,
że niniejszy podręcznik został
przeczytany i zrozumiany
przez wszystkich pracowników
wyznaczonych do korzystania
z omawianego narzędzia.
Niniejszy podręcznik należy
zachować do korzystania w
przyszłości.
3
Suomi
Español Greek Russian
Nederlands Svenska Dansk
Italian
English Deutsch Polski Français
INHALTSVERZEICHNIS
Werkzeugbeschreibung 4
Sicherheitswarnungen 6
Werkzeug - Sicherheit 10
Kraftstoffzelle
- Sicherheit 22
Batterie - Sicherheit 26
Lader - Sicherheit 30
Werkzeugbenutzung 38
Wartung 54
Fehlersuche 58,62
Technische Daten
und Zubehör 66,69
Konformitätserklärung 70
SPIS TREŚCI
Opis narzędzia 4
Ostrzeżenia dot.
bezpieczeństwa 6
Bezpieczeństwo narzędzia 10
Bezpieczeństwo
ogniwa paliwowego 22
Bezpieczeństwo
akumulatora 26
Bezpieczeństwo ładowarki 30
Użytkowanie narzędzia 38
Konserwacja 54
Rozwiązywanie
problemów 58,62
Dane techniczne i wyposażenie
dodatkowe narzędzia 66,69
DEKLARACJA ZGODNOŚCI 70
TABLE OF
CONTENTS
Tool Description 4
Safety Warnings 6
Tool Safety 10
Fuel Cell Safety 22
Battery Safety 26
Charger Safety 30
Tool Use 38
Maintenance 54
Troubleshooting 58,62
Recommended
Tool Specications
and Accessories 66,69
Declaration of Conformity
70
TABLE DES
MATIÈRES
Description de l’outil 4
Avertissements de
sécurité 7
Sécurité de l’outil 11
Sécurité de pile à
combustible 23
Sécurité de batterie 27
Sécurité de chargeur 31
Utilisation de l’outil 39
Entretien 55
Dépannage 59,63
Spécications de
l’outil et de ses
accessoires 66,69
Déclaration de conformité
70
INHOUD
Tool Description 2Safety
Beschrijving van
het gereedschap 4
Veiligheids-
waarschuwingen 7
Veiligheid van
het gereedschap 11
Veiligheid van
de brandstofcel 23
Veiligheid van de batterij 27
Veiligheid van de lader 31
Het gereedschap
gebruiken 39
Onderhoud 55
Problemen oplossen 59,63
Specicaties
en accessoires 66,69
Samsvarserklæring
70
Innehållsförteckning
Verktygsbeskrivning 4
Säkerhetsvarningar 8
Verktygssäkerhet 12
Bränslecellssäkerhet 24
Batterisäkerhet 28
Laddarsäkerhet 32
Verktygsanvändning 40
Underhåll 56
Felhantering 60,64
Verktygsspecikationer 67
Tillbehör 69
Försäkran om
överensstämmelse 70
SISÄLLYSLUETTELO
INDICE
Descrizione dell’utensile 4
Avvertenze di sicurezza 8
Norme di sicurezza
per l’utensile 12
Norme di sicurezza per
la cella a combustibile 24
Norme di sicurezza
per le batterie 28
Norme di sicurezza
per il caricabatterie 32
Uso dell’utensile 40
Manutenzione 56
Ricerca guasti 60,64
Dati tecnici ed accessori
dell’utensile 67,69
Dichiarazione
di conformità 70
INDHOLDSFORTEG-
NELSE
Værktøjsbeskrivelse 4
Sikkerhedsadvarsler 8
Værktøjssikkerhed 12
Brændstofcellesikkerhed 24
Batterisikkerhed 27
Opladersikkerhed 31
Brug af værktøjet 39
Vedligeholdelse 55
Fejlnding 59-63
Anbefalede
fastgørelseselementer 65
Tilbehør 67
Overensstemmelseserk-
læring 70
ÍNDICE
Descripción de la
herramienta 4
Avisos de seguridad 9
Seguridad de la
herramienta 13
Seguridad de la
pila de combustible 25
Seguridad de la batería 29
Seguridad del
cargador de batería 33
Uso de la herramienta 41
Mantenimiento 57
Identicación de fallas 61,65
Especicaciones y
accesorios de la
herramienta 67,69
Declaración
de conformidad 70
ΠΙΝΑΚΑΣ
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΩΝ
Περιγραφή εργαλείου 4
Προειδοποιήσεις για την
ασφάλεια 9
Ασφάλεια για
το εργαλείο 13
Ασφάλεια για το
κελί καυσίμου 25
Ασφάλεια για
την μπαταρία 29
Ασφάλεια για τον
φορτιστή 33
Χρήση εργαλείου 41
Συντήρηση 57
Αντιμετώπιση
προβλημάτων 61,65
Προδιαγραφές και
αξεσουάρ εργαλείου 67,69
ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ 70
СОДЕРЖАНИЕ
Описание инструмента 4
Меры по технике безопасности 9
Меры безопасности при
работе с инструментом 13
Меры безопасности при
использовании топливного
элемента 25
Меры безопасности при
обращении с батареей 29
Меры безопасности при
обращении с зарядным
устройством 33
Порядок работы с
инструментом 41
Техобслуживание 57
Устранение неисправностей 61,65
Технические характеристики
инструмента и дополнительные
принадлежности 67,69
ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ 70
Työkalun kuvaus 4
Turvallisuuteen liittyviä
varoituksia 7
Työkalun turvallisuus 11
Polttokennon
turvallisuus 23
Akun turvallisuus 27
Laturin turvallisuus 31
Työkalun käyttö 39
Huolto 55
Vianmääritys 59,63
Yhdenmukaisu-usvakuutus 70
4
Tool Operation Verwendung des Werkzeugs 
Obsługa narzędzia
Utilisation de l’Outil
Työkalun käyttö Bruk av verktøyet Användning av verktyget Betjening af værktøjet
Uso dell’utensile Operación de la Herramienta 
Λειτουργία εργαλείου

Порядок работы с инструментом
English Deutsch Polski Français Suomi Nederlands Svenska Dansk Italian Español Greek Russian
Trigger
Battery
Compart-
ment
Fuel Cell
Compart-
ment
Motor
Assembly
Depth of
Drive
Adjustment
Feeder
Shoe
Magazine
Assembly
Battery
Indicator
Light
Air Filter
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Spust
Komora
akumulatora
Komora
ogniwa pali-
wowego
Zespół
silnika
Regulator
głębokości
wbijania
Stopka
podajnika
Zespół
magazynka
Lampka
kontrolna
akumulatora
Filtr
powietrza
Avtryckare
Batterifack
Bränslecells-
fack
Motorenhet
Drivjusterings-
djup
Matarsko
Magasinsen-
het
Batteriindika-
torlampa
Luftlter
Udløser
Batterikam-
mer
Brændstof-
celle Kammer
Motorsamling
Dybde af
drivjustering
Fødeanord-
ning
Magasin
Samling
Batteriindika-
tor Lampe
Luftlter
Liipaisin
Akkukotelo
Polttokenno-
lokero
Moottorin
kokoonpano
Ampumis-
syvyyden
säätely
Syöttökenkä
Säiliöosa
Akun
osoitinvalo
Ilmansuodatin
Trekker
Batterijvak
Vak voor de
brandstofcel
Motor
Afstelling
spijkerdiepte
Aanvoer-
schoen
Magazijn
Verklikker
batterij
Lucht lter
Grilletto
Vano
batterie
Vano cella a
combustibile
Gruppo
motore
Regolazione
profondità
Supporto
alimentatore
Gruppo
riserva
Spia di stato
batterie
Filtro
dell'aria
Σκανδάλη
Χώρος
μπαταρίας
Χώρος κελιού
καυσίμου
Διάταξη μοτέρ
Ρύθμιση
βάθους
καρφώματος
Οδηγός
τροφοδότη
Διάταξη
γεμιστήρα
Ενδεικτική
λυχνία
μπαταρίας
Φίλτρο αέρα
Курок
Отсек батареи
Отсек
топливного
элемента
Двигатель
Регулировка
глубины хода
толкателя
Колодка
подающего
механизма
Магазин
Индикатор
батареи
Воздушный
фильтр
Gatillo
Compar-
timiento de la
batería
Compartimien-
to de la pila de
combustible
Conjunto del
motor
Ajuste de la
profun-
didad de
penetración
Patín
alimentador
Conjunto del
cargador de
sujetadores
Luz indicadora
de batería
Filtro de aire
Détente
Compartiment
de batterie
Compartiment
de pile à
combustible
Ensemble de
moteur
Réglage de
profondeur
d’enfoncement
Sabot
d’alimentation
Ensemble de
magasin
Voyant
indicateur de
batterie
Filtre à air
Auslöser
Batterie-
Fach
Kraftstoff-
zellen-Fach
Motor-
Baugr.
Einstellung
der
Einschlag-
tiefe
Zuführungs-
Schuh
Magazin-
Einheit
Batterie-
Kontroll-
leuchte
Luftlter
3
4
2
5
6
7
1
8
9GT40i-M
5
Suomi
Español Greek Russian
Nederlands Svenska Dansk
Italian
English Deutsch Polski Français
Beschreibung
Der
GT40i ist ein geschlos-
sener, vollständig porta-
bler Nagler, der flüssigen
Kohlenwasserstoff-Kraftstoff
zur Versorgung eines Linear-
antriebs-Verbrennungsmotor
verwendet.
Der
GT40i zündet eine
Kraftstoff-Luftmischung als
Energie zum Antrieb des
Motors, der wiederum den
Nagler antreibt.
Description
The GT40i
is a self contained,
fully portable nailer that uses
liquid hydrocarbon fuel to
power a linear drive internal
combustion motor.
The GT40i
ignites a fuel and air mixture
to produce the energy to
drive the motor, which in turn
drives the fastener.
Beschrijving
De
GT40i
is een autonome,
volledig draagbare
spijkermachine die vloeibare
koolwaterstof gebruikt als
brandstof voor een interne
verbrandingsmotor met
lineaire aandrijving.
De
GT40i
ontsteekt een lucht-
brandstofmengsel om de
energie voor de aandrijving
van de motor te produceren.
De motor drijft op zijn beurt
het spijkermechanisme aan.
Beskrivning
GT40i
är en komplett, fullt
bärbar spikmaskin som an-
vänder flytande kolvätebrän-
sle för att driva en linjärdriven
förbränningsmotor med inre
förbränning.
GT40i
antänder en bränsle-
och luftblandning för att pro-
ducera energin som behövs
för att driva motorn, som i
sin tur driver fästdonet.
Descrizione
GT40i
è una chiodatrice
autonoma completamente
portatile che impiega carbu-
rante liquido a idrocarburi
per l’alimentazione di un
motorino interno a com-
bustione a presa diretta.
Per produrre l’energia
necessaria ad azionare il
motore, e quindi a fissare
l’elemento,
GT40i
impiega
una miscela di carburante
ed aria.
Descripción
La
GT40i
es una clavadora
autónoma, completamente
portátil, que utiliza combus-
tible líquido a base de hidro-
carburos para energizar un
motor lineal de combustión
interna.
La
GT40i
inflama una mezcla
de combustible y aire para
producir la energía que
impulsa el motor, el que a su
vez inserta el sujetador.
Description
La GT40i est une cloueuse
intégrée totalement portative
qui utilise comme carburant
de l’hydrocarbure liquide pou
alimenter un moteur à com-
bustion interne et entraîne-
ment linéaire.
La GT40i enflamme un
mélange de carburant et d’air
pour produire l’énergie faisant
tourner le moteur, fait enfon-
cer l’agrafe.
Beskrivelse
GT40i
er en selvdreven, fuld
bærbar sømpistol, der bruger
flydende kulbrintebrændstof
til at drive en forbrænd-
ingsmotor til et lineært drev.
GT40i
antænder en brænd-
stof- og luftblanding for at
producere energi til at drive
motoren, der til gengæld
driver fastgørelseselementet.
Opis
GT40i
to kompletna,
całkowicie przenośna
wbijarka wykorzystująca
zasilany płynnym paliwem
węglowodorowym liniowy
silnik spalinowy.
We wbijarce
GT40i
następuje
zapłon mieszanki paliwowo-
powietrznej, co wytwarza
energię poruszającą silnik,
który z kolei wbija element
mocujący.
Περιγραφή
Το
GT40i
είναι ένα ανεξάρτητο,
πλήρως φορητό καρφωτικό
που χρησιμοποιεί υγρό
υδρογονανθρακικό καύσιμο
για να τροφοδοτεί ένα μοτέρ
εσωτερικής καύσης γραμμικής
κίνησης.
Το καρφωτικό
GT40i
αναφλέγει
μίγμα καυσίμου και αέρα για
να παράγει την ενέργεια που
απαιτείται για την κίνηση του
μοτέρ, το οποίο με τη σειρά του
κινεί το καρφωτικό.
ОПИСАНИЕ ИНСТРУМЕНТА
GT40i
– это автономный
ручной автомат для забивки
гвоздей. Этот переносной
инструмент использует жидкое
углеводородное топливо для
питания двигателя внутреннего
сгорания с линейным приводом.
В инструменте
GT40i
воспламеняется смесь топлива
с воздухом для производства
энергии в двигателе, который
толкает механизм забивки
гвоздей.
Kuvaus
GT40i
on itsenäinen,
kannettava naulain, joka
käyttää nestemäistä
hiilivetypolttoainetta
lineaarisessa, sisäisessä
polttomoottorissa. the
fastener.
GT40i
sytyttää polttoaineen
ja ilman seoksen. Kiinnikkeen
ampuva moottori saa tästä
energiansa.
6
English Deutsch Polski
Safety Warnings

Należy przeczytać ze
zrozumieniem podręcznik
oraz naklejki na narzędziu.
Nie przestrzeganie ostrzeżeń
może spowodować ŚMIERĆ lub
POWAŻNE OBRAŻENIA CIAŁA.

ZAGROŻENIE WYBUCHEM. Zabrania się
używania narzędzia w atmosferach
wybuchowych oraz w pobliżu materiałów
palnych, takich jak łatwopalne
ciecze, gazy i pyły. Gazy wylotowe
lub iskry emitowane przez narzędzie
mogą spowodować zapłon gazów w
atmosferze, pyłu i innych materiałów
palnych. ZABRANIA SIĘ palenia tytoniu
podczas używania lub obchodzenia się z
narzędziem i ogniwem paliwowym.

Nie wystawiać narzędzia ani ogniwa
paliwowego na działanie temperatur
przekraczających 50°C (120°F). Nie
przechowywać w miejscu narażonym
na bezpośrednie działanie promieni
słonecznych. Przegrzanie narzędzia
lub ogniwa paliwowego może
doprowadzić do wybuchu, pożaru
lub uwolnienia łatwopalnego gazu.

Narzędzie i ogniwa paliwowe
należy używać i przechowywać
wyłącznie w dobrze wentylowanych
miejscach. Nie wdychać gazów,
gazów wylotowych ani spalin.
Działanie gazów wylotowych,
które zawierają tlenek węgla może
powodować nudności, zawroty
głowy, utratę przytomności i inne
obrażenia ciała.

Podczas użytkowania narzędzia
należy zachować czujność, uwagę
oraz zdrowy rozsądek. Zabrania
się używania narzędzia w stanie
zmęczenia oraz pod wpływem
narkotyków, alkoholu lub leków.
Chwila nieuwagi podczas pracy
z narzędziami napędzanymi
mechanicznie może doprowadzić
do poważnych obrażeń ciała.

Należy korzystać ze sprzętu
ochronnego. Należy zawsze nosić
okulary ochronne z zamontowanymi
na stałe osłonami bocznymi, zgodnie
z normą ANSI Z87.1. Odpowiednio
do warunków, należy nosić maskę
przeciwpyłową, przeciwpoślizgowe
obuwie ochronne, kask oraz środki
ochrony słuchu. Nie przestrzeganie
tego wymogu może spowodować
obrażenia ciała.

WYSOCE ŁATWOPALNE. Ogniwo
paliwowe zawiera gaz płynny pod
ciśnieniem. Należy je utrzymywać z
dala od jakichkolwiek źródeł zapłonu,
takich jak płomienie, iskry, płomyki
oszczędnościowe, wyładowania
elektrostatyczne oraz gorące
powierzchnie. Nie rozpylać zawartości,
nie przebijać, nie zgniatać ani nie
podejmować prób otwarcia ogniwa
paliwowego. Nie spalać, nie utylizować,
nie regenerować i nie wykorzystywać
ponownie pojemnika ogniwa paliwowego.
General Safety Warnings
 Read and understand tool labels
and manual. Failure to follow
warnings could result in DEATH
or SERIOUS INJURY.
 Do not expose this tool or fuel
cell to temperatures above 120°F
(50°C). Do not store in direct sun-
light. Overheating the tool or fuel
cell could result in an explosion,
re or release of ammable gas.
 Stay alert, watch what you are
doing, and use common sense
when operating a power tool. Do
not use tool while tired or under
the inuence of drugs, alcohol, or
medication. A moment of inatten-
tion while operating power tools
may result in serious personal
injury.
 Use safety equipment. Always
wear ANSI Z87.1 safety glasses
with permanently attached side
shields. Dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing
protection must be used for ap-
propriate conditions. Failure to do
so could result in personal injury.
 EXPLOSION HAZARD Never use
tool in an explosive atmosphere
or in the presence of combustible
materials such as ammable
liquids, gases or dust. Exhaust or
sparks from the tool may ignite
atmospheric gases, dust or other
combustible materials. DO NOT
smoke while using or handling
the tool or fuel cell.
 EXTREMELY FLAMMABLE The
fuel cell is liquied gas under
pressure. Keep away from all
sources of ignition such as
ames, sparks, pilot lights, static
discharge and hot surfaces. Do
not spray contents, puncture,
crush or attempt to open fuel cell.
Do not incinerate, recycle, reclaim
or re-use fuel cell container.
 Use and store tool and fuel cells
in well ventilated areas only.
Do not inhale gas, exhaust or
fumes. Exposure to the exhaust
which contains carbon monoxide
may cause nausea, dizziness,
unconciousness or other per-
sonal injury.
Sicherheitswarnungen
Allgemeine
Sicherheitswarnungen
 Lesen und verstehen Sie die
Warnschilder und das Handbuch
des Werkzeugs. Nichtbefolgung
dieser Warnungen kann zum
TOD oder zu SCHWEREN
VERLETZUNGEN führen
 EXPLOSIONSGEFAHR. Dieses
Werkzeug niemals in einer explo-
siven Atmosphäre oder in Anwe-
senheit von brennbarem Material,
wie brennbare Flüssigkeiten, Gase
oder Staub verwenden. Der Auspuff
oder Funken vom Werkzeug kön-
nen atmosphärische Gase, Staub
oder andere brennbare Materialien
entzünden. Während der Hand-
habung des Werkzeugs oder der
Kraftstoffzelle NICHT RAUCHEN.
 Dieses Werkzeug oder die
Kraftstoffzelle nicht Temperaturen
über 50 °C (120 °F) aussetzen.
Nicht in direkter Sonnenbestrah-
lung lagern. Überhitzung des
Werkzeugsoder der Kraftstoff-
zelle kann zu einer Explosion,
einem Feuer oder zur Freiset-
zung von entammbarem Gas
führen.
 Verwenden und lagern Sie das
Werkzeug nur in gut belüfteten
Bereichen. Gas, Auspuffgase
oder Rauch nicht einatmen.
Einatmen der Auspuffgase, die
Kohlenmonoxid enthalten, kann
Übelkeit, Schläfrigkeit, Bewusst-
losigkeit oder andere Verletzun-
gen verursachen.
 Bleiben Sie aufmerksam, achten
Sie darauf, was Sie tun und
benutzen Sie den gesunden
Menschenverstand, wenn Sie
ein Elektrowerkzeug benutzen.
Benutzen Sie das Werkzeug
nicht, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einuss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten
stehen. Ein kleiner Moment der
Unachtsamkeit bei der Bedienung
von Elektrowerkzeugen kann zu
schweren Verletzungen führen.
 Sicherheitseinrichtungen ver-
wenden. Immer eine ANSI Z87.1
Schutzbrille mit permanent ange-
brachten Seitenschildern tragen.
Staubmaske, nicht rutschende
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm
und / oder Gehörschutz muss
unter entsprechenden Bedingun-
gen getragen werden. Eine Nich-
tbeachtung kann zu Verletzungen
führen.
 EXTREM ENTFLAMMBAR. Die
Kraftstoffzelle enthält üssiges Gas,
das unter Druck steht. Halten Sie
sich von allen Zündquellen wie
Flammen, Funken, Zündammen,
statischen Entladungen und heißen
Oberächen fern. Die Kraftstoff-
zelle nicht anstechen, quetschen
oder zu öffnen versuchen und
den Inhalt nicht versprühen. Denn
Kraftstoffbehälter nicht verbrennen,
recyceln, regenerieren oder erneut
verwenden.
Ostrzeżenia dot. bezpieczeństwa
Ogólne ostrzeżenia dot.
bezpieczeństwa
7
Suomi Nederlands
Français
Turvallisuuteen liittyviä
yleisiä varoituksia
Consignes de Sécurité
Turvallisuuteen
liittyviä varoituksia
Avertissements
de sécurité générale
Veiligheidswaar-
schuwingen
Algemene
veiligheidswaarschuwingen
 Lees en begrijp de labels
en de handleiding van het
gereedschap. Het negeren
van waarschuwingen kan tot
DODELIJKE of ERNSTIGE
VERWONDINGEN leiden.
 Lue työkalun etiketit ja ohje niin
hyvin, että ymmärrät ne. Jos
näitä varoituksia ei noudateta,
seurauksena saattaa olla KUO-
LEMA tai VAKAVA LOUKKAAN-
TUMINEN.
 ONTPLOFFINGSGEVAAR.
Gebruik het gereedschap nooit
in een explosieve atmosfeer
of in de nabijheid van ont-
brandbare materialen, zoals
brandbare vloeistoffen, gassen
of stof.Uitlaatgassen of vonken
van het gereedschap kunnen
atmosferische gassen stof of
andere brandbare materialen
doen ontbranden. ROOK NIET
terwijl u het gereedschap of de
brandstofcel gebruikt.
 RÄJÄHDYSVAARA Älä koskaan
käytä työkalua räjähtävässä
ympäristössä tai tilassa, jossa on
tulenarkoja materiaaleja, kuten
herkästi syttyviä nesteitä, kaasuja
tai pölyä. Työkalun pakokaasu tai
kipinät voivat sytyttää ympäristön
kaasut, pölyn tai muut tulenarat
materiaalit. handling the tool or
fuel cell. ÄLÄ tupakoi konetta
tai polttokennoa käyttäessäsi tai
käsitellessäsi.
 Gebruik beschermingsmiddelen.
Draag altijd een ANSI Z87.1
veiligheidsbril met vaste zijschil-
den. Indien nodig moet u een
stofmasker, antislip veiligheidss-
choenen, een veiligheidshelm of
gehoorbescherming dragen. Het
negeren van deze voorschriften
kan verwondingen veroorzaken.
 Käytä suojavarusteita. Käytä aina
ANSI Z87.1 -turvalaseja, joissa
on kiinteästiasennetut sivusuojat.
Pölynsuojanaamaria, luistamat-
tomia turvajalkineita, kypärää
ja kuulosuojaimia on käytettävä
tilanteen mukaan oikein. Jos näin
ei tehdä, tuloksena voi olla louk-
kaantuminen.
 Lire et assimiler les étiquettes
et le manuel de l’outil. Le non
respect des avertissements peut
entraîner des BLESSURES
GRAVES OU MORTELLES.
 DANGER D’EXPLOSION Ne ja-
mais utiliser l’outil en atmosphère
explosive ou en présence de
matériaux combustibles tels que
les liquides, gaz ou poussières
inammables. L’échappement ou
les étincelles provenant de l’outil
peuvent enammer des gaz,
poussières ou autres matières
combustibles présents dans
l’air. NE PAS fumer en utilisant
ou manipulant l’outil ou la pile à
combustible.
 Utiliser un équipement de sécu-
rité. Porter toujours des lunettes
de protection classe ANSI Z87.1
avec leurs écrans latéraux mon-
tés en permanence. Quand les
conditions le demandent, porter
masque à poussières, casque,
ou protection auditive. Ne pas
porter les protections adéquates
peut entraîner des préjudices
physiques.
 Älä altista tätä työkalua tai polt-
tokennoa yli 50 °C:n lämpötilalle.
Älä säilytä suorassa auringon-
valossa.Työkalun tai polttoken-
non ylikuumeneminen voi johtaa
räjähdykseen, tulipaloon tai tu-
lenaran kaasun vapautumiseen.
 Stel het gereedschap of de
brandstofcel niet bloot aan
temperaturen boven 50°C.
Bewaar ze niet in direct zonlicht.
Oververhitting van het gereeds-
chap of de brandstofcel kan een
ontploffing veroorzaken, brand of
de ontsnapping van brandbaar
gas.
 UITERST BRANDBAAR. De
brandstofcel bevat vloeibaar gas
onder druk. Houd ze uit de buurt
van alle ontstekingsbronnen, zo-
als vlammen, vonken, waakvlam-
men, statische ontladingen en
hete oppervlakken. Verstuif de
inhoud niet, doorboor de brand-
stofcel niet, verpletter ze niet en
probeer ze niet te openen. U mag
de brandstofcel niet verbran-
den, recycleren, recupereren of
hergebruiken.
 ERITTÄIN HERKÄSTI SYTTYVÄ
Polttokenno sisältää paineistettua
nestekaasua. Pidä poissa kaikista
sytytyslähteistä, kuten avotulesta,
kipinöistä, staattisesta varauk-
sesta ja kuumista pinnoista.Älä
suihkuta sisältöä tai puhkaise,
murskaa tai yritä avata polttoken-
noa. Älä polta, kierrätä tai käytä
uudelleen polttokennosäiliötä.
 Ne pas exposer cet outil ou sa
pile à combustible à des tempé-
ratures dépassant 50 °C (120
°F). Ne pas stocker directement
au rayonnement solaire. Une sur-
chauffe de l’outil ou du carburant
peut amener une explosion, un
début d’incendie ou la libération
de gaz inammable.
 TRÈS INFLAMMABLE – La pile
à combustible contient du gaz
liquéé sous haute pression. Il
faut la garder loin de toute source
d’inammation comme ammes,
étincelles, veilleuses, décharges
statiques ou surfaces chaudes.
Ne pas vaporiser le contenu,
percer, écraser ou essayer
d’ouvrir la pile à combustible. Ne
pas incinérer, recycler, récupérer
ou réutiliser le conteneur de la
pile à combustible.
 Gebruik en bewaar het gereed-
schap en de brandstofcellen
uitsluitend in goed verluchte
ruimten. Adem het gas, de
uitlaatgassen of dampen niet in.
Blootstelling aan de uitlaatgas-
sen, die koolstofmonoxide
bevatten, kan misselijkheid,
duizeligheid, bewustzijnsverlies
of andere letsels veroorzaken.
 Käytä ja säilytä työkalua ja polt-
tokennoja vain tilassa, jossa on
hyvä ilmanvaihto. Älä hengitä
kaasua, pakokaasua tai höyryjä.
Pakokaasu sisältää hiilimonok-
sidia eli häkää, joka voi aiheuttaa
pahoinvointia, huimausta, tajut-
tomuuden tai muita henkilöva-
hinkoja.
 Ole valpas, kiinnitä huomiota
työskentelyysi ja noudata tervettä
järkeä voimatyökalua käyt-
täessäsi. Älä käytä voimatyökalua,
kun olet väsynyt tai huumeiden,
alkoholin tai lääkkeiden
vaikutuksen alainen. Hetken
tarkkaamattomuus voimatyökalua
käytettäessä saattaa johtaa vaka-
vaan loukkaantumiseen.
 Blijf alert, let op wat u doet en
gebruik uw gezond verstand
wanneer u met het gereedschap
werkt. Gebruik het niet als u moe
bent of onder invloed bent van
drugs, alcohol of medicatie. Een
ogenblik van onoplettendheid
tijdens het gebruik van het gere-
edschap kan ernstige persoonli-
jke letsels veroorzaken.
 Utiliser et entreposer l’outil et les
piles à combustible unique-
ment dans des zones bien
ventilées. Ne pas inhaler le gaz,
l’échappement ou la fumée.
Une exposition à un échappe-
ment contenant du monoxyde
de carbone peut causer nausée,
vertiges, perte de conscience ou
d’autres préjudices physiques.
 Rester attentif à ce qui est en train
de se faire, et utiliser le bon sens
en utilisant un outil motorisé. Ne
pas l’utiliser en cas de fatigue ou
sous l’inuence de drogues, al-
cool ou médicaments. Un moment
d’inattention pendant l’utilisation
de l’outil motorisé peut entraîner
des blessures graves.
8
Dansk Italian
Sikkerhedsadvarsler
Avvertenze di Sicurezza
Svenska
Säkerhetsvarningar
 Leggere attentamente le
etichette applicate sull’utensile
ed il manuale. L’inosservanza
delle avvertenze può causare
INCIDENTI MORTALI o GRAVI
INFORTUNI.
 RISCHIO DI ESPLOSIONI. Non
usare l’utensile in un’atmosfera
esplosiva o in presenza di
materiali combustibili quali liquidi,
gas o polveri inammabili. I gas
di scarico o scintille generate
dall’utensile possono provocare
l’esplosione di gas o polveri
presenti nell’atmosfera o di altri
materiali combustibili. NON
fumare durante l’uso o quando si
maneggia l’utensile o la cella a
combustibile.
 Non esporre l’utensile o la cella
a combustibile a temperature su-
periori a 50°C. Non tenere sotto
la luce solare diretta. L’eventuale
surriscaldamento dell’utensile
o della cella a combustibile può
causare esplosioni, incendi o
rilascio di gas inammabile.
 Usare e conservare l’utensile e
le celle a combustibile esclusiva-
mente in aree ben ventilate. Non
inalare i gas, gli scarichi o i fumi.
L’esposizione ai gas di scarico,
che contengono monossido di
carbonio, può provocare nausea,
capogiri, perdita di conoscenza
o altri disturbi.
 Prestare attenzione, non distrarsi
ed usare il buon senso quando
si usa un utensile elettrico. Non
usare l’utensile se stanchi o sotto
l’effetto di droghe, alcool o me-
dicinali. Un attimo di distrazione
mentre si aziona un utensile
elettrico può provocare gravi
infortuni.
 Usare le attrezzature di sicurezza.
Indossare sempre occhiali di si-
curezza ANSI Z87.1 con schermi
laterali ssati in modo perma-
nente. Se necessario, usare
mascherine, scarpe antiscivolo di
sicurezza, elmetti o protezioni per
l’udito. L’eventuale inosservanza
può causare lesioni personali.
 MASSIMA INFIAMMABILITÀ.
La cella a combustibile è gas
liquefatto pressurizzato. Tenere
lontano da qualsiasi fonte di ig-
nizione, quali amme libere, scin-
tille, ammelle pilota, scariche
elettrostatiche e superci calde.
Non spruzzare il contenuto,
pungere, schiacciare o tentare di
aprire una cella a combustibile.
Non incenerire, riciclare, ricu-
perare o riusare l’involucro di una
cella a combustibile.
Avvertenze generiche
di sicurezza
 Läs och förstå verktygsetiketterna
och handboken. Underlåten-
het att göra detta kan leda till
DÖDSFALL eller ALVARLIGA
SKADOR.
 EXPLOSIONSRISK. Använd
aldrig verktyget i en explosiv at-
mosfär eller där det förekommer
brännbara material eller lättantän-
dliga vätskor, gaser eller damm.
Avgas eller gnistor från verktyget
kan antända atmosfäriska gaser,
damm eller andra brännbara
material. Rök INTE medan du
använder eller hanterar verktyget
eller bränslecellen.
 Utsätt inte detta verktyg eller
bränslecell för temperaturer
som överskrider 50°C (120°F).
Förvara inte i direkt solljus.
Överhettning av verktyget eller
bränslecellen kunde eventuellt
resultera i en explosion, brand
eller utsläpp av lättantändlig gas.
 Använd och förvara verktyget
och bränslecellerna endast i
välventilerade lokaler. Andas inte
in gas, avgaser eller rökgaser.
Exponering till avgaser som
innehåller kolmonoxid kan ge
upphov till illamående, yrhet,
medvetslöshet eller annan
personskada.
 Fortsätt att vara alert, se upp
med vad du gör, och använd
sunt förnuft när du sköter ett
motordrivet verktyg.Använd inte
verktyget medan du är trött, eller
påverkad av droger, alkohol, eller
mediciner. Ett enda ögonblicks
ouppmärksamhet när man an-
vänder motordrivna verktyg kan
leda till allvarliga personskador.
 Använd säkerhetsutrustning.
Använd alltid ANSI Z87 skydd-
sglasögon med fast anslutna
sidoskydd. Dammltermask,
halksäkra säkerhetsskor, hjälm,
eller hörselskydd måste använ-
das för passande förhållanden.
Underlåtenhet kan leda till
personskador.
 OERHÖRT LÄTTANTÄNDLIG
. Bränslecellen består av kon-
denserad gas under tryck. Håll
dig undan från alla källor såsom
lågor, gnistor, tändlågor, statiska
urladdningar och heta ytor. Spreja
inte innehållet eller punktera,
krossa eller försöka öppna brän-
slecellen. Förbränna, återvinna,
regenerera eller återvända inte
bränslecellsbehållaren.
Generella
säkerhetsvarningar
 Læs og forstå værktøjets mær-
kater og vejledning. Undladelse
af at følge advarslerne kan med-
føre LIVSFARE eller ALVORLIGE
KVÆSTELSER.
 EKSPLOSIONSFARE Værktøjet
må aldrig bruges i en eksplosiv
atmosfære eller ved tilst-
edeværelsen af antændelige
materialer, så som antændelige
væsker, gasser eller støv.
Udstødning eller gnister
fra værktøjet kan antænde
atmosfæriske gasser, støv eller
andre antændelige materialer.
RYG IKKE mens værktøjet eller
brændstofcellen betjenes eller
håndteres.
 Dette værktøj eller brændstof-
cellen må ikke udsættes for
temperaturer højere end 120
°F (50 °C). Må ikke opbevares
i direkte sollys. Overhedning af
værktøjet eller brændstofcellen
kan medføre eksplosion, brand
eller frigivelse af brændbare
gasser.
 Værktøjet og brændstofcellen
må kun bruges og opbevares
på godt ventilerede steder. Gas,
udstødning eller dampe må
ikke indåndes. Udsættelse for
udstødningen, der indeholder
kulilte, kan forårsage kvalme,
svimmelhed, bevidstløshed eller
anden personskade.
 Udvis årvågenhed, se efter hvad
du gør og brug almindelig sund
fornuft når maskinværktøjet
betjenes. Værktøjet må ikke
anvendes ved træthed eller
under indydelse af stoffer,
alkohol eller medicin. Et øjebliks
uopmærksomhed ved betjening
af et maskinværktøj kan medføre
alvorlig personskade.
 Brug sikkerhedsudstyr. Brug altid
ANSI Z87.1 sikkerhedsbriller med
fast påsat sidebeskyttelse. Støv-
maske, skridsikre sikkerhedssko,
sikkerhedshjelm eller høreværn
skal bruges til passende forhold.
Undladelse af at bruge dette kan
medføre personkvæstelser.
 YDERST BRANDFARLIG
Brændstofcellen er gas i ydende
tilstand under tryk. Holdes væk
fra alle antændelseskilder, så
som ild, gnister, vågeblus, statisk
udladning og varme overader.
Brændstofcellen må ikke sprayes,
gennemhulles eller knuses og
forsøg ikke at åbne den. Brænd-
stofcellen må ikke forbrændes,
recirkuleres, genindvindes eller
genbruges.
Generelle
sikkerhedsadvarsler
9
Greek Russian
Español
Avisos de Seguridad

Необходимо обязательно изучить
и понять руководства инструкции
и этикетки на инструменте.
Невыполнение мер безопасности
может привести к ЛЕТАЛЬНОМУ
ИСХОДУ или ТЯЖЕЛЫМ ТРАВМАМ.

ВЗРЫВООПАСНОСТЬ. Нельзя
использовать инструмент в условиях
взрывоопасной атмосферы или в
присутствии горючих материалов,
таких как легковоспламеняющиеся
жидкости, газы или пылевые взвеси.
Выхлоп или искра из инструмента
может воспламенить газы, пылевые
взвеси или другие горючие
материалы. ЗАПРЕЩАЕТСЯ курить во
время работы или при обращении
с инструментом или топливным
элементом.

Запрещается держать этот
инструмент или топливный
элемент при температуре выше
120°F (50°C). Нельзя хранить под
воздействием прямого солнечного
света. Перегрев инструмента
или топливного элемента может
привести к взрыву, пожару или
выделению горючего газа.

Работать с инструментом и
хранить его и топливные элементы
необходимо только в хорошо
проветриваемых помещениях.
Нельзя вдыхать газ, выхлопы
или испарения. Длительное
воздействие выхлопных газов,
которые содержат монооксид
углерода (угарный газ), может
вызвать тошноту, головокружение,
потерю сознания, или другой вред.

Нельзя терять бдительность,
нужно отдавать отчет в
том, что делаешь, и здраво
мыслить во время работы
с механизированным
инструментом. Запрещается
использовать инструмент в
состоянии усталости, или
находясь под воздействием
наркотиков, алкоголя или
медицинских препаратов.
Потеря внимания на
мгновение во время работы
с механизированными
инструментами может
привести к тяжелым увечьям.

Необходимо применять защитное
снаряжение. Работать следует в
защитных очках, соответствующих
требованиям ANSI Z87.1, с
постоянно закрепленными
боковыми защитными экранами.
В зависимости от условий,
необходимо использовать
респиратор, нескользкую защитную
обувь, каску или наушники.
Невыполнение этих требований
может привести к травматизму.

ЧРЕЗВЫЧАЙНАЯ ОПАСНОСТЬ
ВОСПЛАМЕНЕНИЯ. Топливный
элемент содержит сжиженный газ
под давлением. Необходимо держать
инструмент вдали от всех источников
воспламенения, таких как огонь,
искры, сигнальные лампы, источники
статистического разряда и нагретые
поверхности. Запрещается распылять
содержимое, прокалывать, давить или
пытаться открыть топливный элемент.
Нельзя сжигать, перерабатывать,
ремонтировать или повторно
использовать контейнер топливного
элемента.

Διαβάστε και κατανοήστε τις
ετικέτες και το εγχειρίδιο του
εργαλείου. Αν δεν ακολουθήσετε
τις προειδοποιήσεις, μπορεί να
προκληθεί ΘΑΝΑΤΟΣ ή ΣΟΒΑΡΟΣ
ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΣ.

ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΚΡΗΞΗΣ Μη
χρησιμοποιείτε ποτέ το εργαλείο
σε εκρηκτική ατμόσφαιρα ή
παρουσία καύσιμων υλικών, όπως
εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνη. Τα
καυσαέρια ή οι σπινθήρες από το
εργαλείο μπορεί να αναφλέξουν
τα ατμοσφαιρικά αέρια, τη σκόνη
ή τα άλλα εύφλεκτα υλικά. ΜΗΝ
καπνίζετε ενώ χρησιμοποιείτε ή
χειρίζεστε το εργαλείο ή το κελί
καυσίμου.

Μην εκθέτετε το εργαλείο
αυτό και το κελί καυσίμου
σε θερμοκρασίες που
υπερβαίνουν τους 50°C
(120°F). Μη φυλάσσετε
σε άμεση ηλιοβολή. Εάν
υπερθερμανθεί το εργαλείο ή
το κελί καυσίμου, μπορεί να
προκληθεί έκρηξη, πυρκαγιά ή
έκλυση εύφλεκτου αερίου.

Να χρησιμοποιείτε και να φυλάσσετε
το εργαλείο και τα κελιά καυσίμου
μόνο σε καλά αεριζόμενους
χώρους. Μην εισπνέετε το αέριο,
τα καυσαέρια ή τις αναθυμιάσεις.
Η έκθεση στα καυσαέρια, τα οποία
περιέχουν μονοξείδιο του άνθρακα,
μπορεί να προκαλέσει ναυτία,
ζάλη, απώλεια αισθήσεων ή άλλο
προσωπικό τραυματισμό.

Να είστε σε ετοιμότητα,
να προσέχετε την εργασία
που εκτελείτε και να
χρησιμοποιείτε σύνεση όταν
χειρίζεστε το ηλεκτρικό
εργαλείο. Μην χρησιμοποιείτε
το εργαλείο εάν είστε
κουρασμένοι ή βρίσκεστε υπό
την επίρροια ναρκωτικών
ουσιών, αλκοόλ ή φαρμάκων.
Εάν δεν προσέξετε έστω
και για μια στιγμή όταν
χειρίζεστε ηλεκτρικά
εργαλεία, μπορεί να έχει
ως αποτέλεσμα σοβαρό
προσωπικό τραυματισμό.

Να χρησιμοποιείτε εξοπλισμό
ασφάλειας. Να φοράτε πάντοτε
προστατευτικά γυαλιά ANSI
Z87.1 με μόνιμα προσαρμοσμένες
πλευρικές ασπίδες. Θα πρέπει να
χρησιμοποιείτε μάσκα κατά της
σκόνης, αντιολισθητικά παπούτσια
ασφάλειας, κράνος ή ωτοασπίδες,
ανάλογα με τις συνθήκες. Εάν
δεν το κάνετε αυτό, μπορεί να
έχει ως αποτέλεσμα προσωπικό
τραυματισμό.

ΕΞΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΥΦΛΕΚΤΟ Το κελί
καυσίμου είναι υγροποιημένο αέριο
υπό πίεση. Διατηρείτε το μακριά
από όλες τις πηγές ανάφλεξης,
όπως φλόγες, σπίθες, φώτα,
στατική εκφόρτιση και θερμές
επιφάνειες. Μην ψεκάζετε το
περιεχόμενο του κελιού καυσίμου,
μη διατρυπάτε, μη συνθλίβετε και
μην επιχειρείτε να ανοίξετε το κελί
καυσίμου. Μην αποτεφρώνετε, μην
ανακυκλώνετε, μην αναμορφώνετε
και μη χρησιμοποιείτε ξανά το
δοχείο του κελιού καυσίμου.
Avisos generales
de seguridad
 Lea y comprenda las etiquetas
y el manual de la herramienta.
El incumplimiento de los avisos
puede provocar la MUERTE o
GRAVES LESIONES.
 RIESGO DE EXPLOSIÓN
Nunca utilice la herramienta en
una atmósfera explosiva o en
presencia de materiales com-
bustibles, como líquidos, gases
o polvo inamable. El escape o
las chispas provenientes de la
herramienta pueden inamar
gases atmosféricos, polvo u
otros materiales combustibles.
NO fume mientras esté utilizan-
do o manejando la herramienta
o la pila de combustible.
 No exponga esta herramienta o
la pila de combustible a tempe-
raturas superiores a 50 ºC (120
ºF). No la guarde bajo la luz so-
lar directa. El sobrecalentamien-
to de la herramienta o de la pila
de combustible podría ocasionar
una explosión, un incendio o la
liberación de gas inamable.
 Utilice y almacene la herra-
mienta y las pilas de combus-
tible únicamente en lugares bien
ventilados. No inhale el gas,
el escape o los humos. La ex-
posición al escape, que contiene
monóxido de carbono, puede
provocar náuseas, somnolencia,
inconsciencia u otras lesiones
personales.
 Al manejar una herramienta eléc-
trica manténgase alerta, preste
atención a lo que está haciendo
y aplique el sentido común. No
utilice la herramienta cuando
esté cansado o bajo el efecto de
drogas, alcohol o medicamentos.
Un momento de falta de atención
mientras maniobra herramientas
eléctricas puede provocar graves
lesiones personales.
 Utilice equipos de seguridad. Use
siempre anteojos de seguridad
conforme a ANSI Z87.1, con
protecciones laterales perma-
nentemente colocadas. En las
condiciones en las que sea nece-
sario debe utilizarse máscara
antipolvo, zapatos de seguridad
antideslizantes, casco o protec-
ción auditiva. No hacerlo podría
provocar lesiones personales.
 EXTREMADAMENTE INFLAM-
ABLE La pila de combustible
contiene gas licuado bajo pre-
sión. Manténgala lejos de toda
fuente de ignición, como llamas,
chispas, llamas de encendido (lu-
ces piloto), descargas estáticas y
supercies calientes. No rocíe el
contenido, perfore, aplaste o in-
tente abrir la pila de combustible.
No incinere, recicle, recupere o
reutilice el recipiente de la pila de
combustible.
Προειδοποιήσεις
για την ασφάλεια Меры по технике безопасности
Общие положения по
технике безопасности
Γενικές προειδοποιήσεις για
την ασφάλεια
 Zabrania się wykonywania
jakichkolwiek
„prowizorycznych napraw”
nie dysponując odpowiednimi
narzędziami i wyposażeniem.
Przed dokonaniem wszelkich
modykacji urządzenia,
należy uzyskać pisemną
zgodę producenta.
 Należy zawsze zakładać, że
w narzędziu znajdują się
elementy mocujące. Zabrania
się kierowania narzędzia
w swoją stronę i w stronę
innych osób. Wszelkie żarty
i wybryki są zabronione.
Narzędzie szanować i
traktować jak wyposażenie
robocze.
 Elementy mocujące
należy wbijać wyłącznie
w odpowiednie materiały.
Zabrania się podejmowania
prób wbijania w materiały
których twardość
uniemożliwia penetrację.
Jeżeli materiały są zbyt
miękkie, elementy mocujące
mogą je przebić i wyjść z
drugiej strony.
Przed uruchomieniem
urządzenia, przyłóż je do
materiału.
10
 Do not overreach. Keep
proper footing and balance at
all times. Proper footing and
balance enable better control
of the tool in unexpected
situations.
Dress properly. Do not wear
loose clothing or jewelry.
Contain long hair. Keep your
hair, clothing, and gloves
away from moving parts.
Loose clothes, jewelry, or
long hair can be caught in
moving parts.
 Always keep tools, fuel
cells, battery cells and
battery chargers out of the
reach of minors and other
untrained persons. Tools are
dangerous in the hands of
untrained users.
General Safety Warnings
Tool Safety Warnings
 Always assume the tool
contains fasteners. Keep
the tool pointed away from
yourself and others. No
horseplay. Respect the tool
as a working implement.
English Deutsch Polski
Safety Warnings
Sicherheitswarnungen
 Beugen Sie sich nicht zu
weit vor. Bewahren Sie stets
einen sicheren Stand und das
Gleichgewicht. Ein guter Stand
und sicheres Gleichgewicht
ermöglichen Ihnen in unerwar-
teten Situationen eine bessere
Kontrolle über das Werkzeug.
 Halten Sie Werkzeuge, Krafts-
toffzellen, Batteriezellen und
Batterielader immer außerhalb
der Reichweite von Kindern
und anderen unausgebildeten
Personen. Werkzeuge sind in
den Händen von unausgebil-
deten Personen gefährlich.
 Kleiden Sie sich richtig. Tragen
Sie keine lose Kleidung und
keinen Schmuck. Bedecken
Sie lange Haare. Halten
Sie Ihr Haar, Ihre Kleidung
und Handschuhe von sich
bewegenden Teilen fern. Lose
Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können sich in sich
bewegenden Teilen verfangen.
 Führen Sie keine sogenannten
“Notfallreparaturen” ohne
richtiges Werkzeug und die
erforderlichen Einrichtungen
durch.
Vor der Durchführung von Än-
derungen an dem Werkzeug,
muss das schriftliche Ein-
verständnis des Herstellers
eingeholt werden.
 Stets annehmen, dass das
Werkzeug Nägel enthält.
Halten Sie das Werkzeug
von Ihnen selbst und von
anderen weggerichtet.
Machen Sie damit keinen
Unfug, sondern respektie-
ren Sie das Werkzeug als
Arbeitsgerät
 Treiben Sie Nägel nur in
geeignete Arbeitsober-
ächen und niemals in
Materialien ein, die für das
Eindringen zu hart sind. Zu
weiche Materialien ermögli-
chen das Durchtreiben der
Nägel, die dann aus dem
Material wieder austreten.
Betätigen Sie das Werkzeug
nicht, wenn es nicht fest
gegen das Werkstück ge-
presst ist.
 Zabrania się sięgania daleko
narzędziem. Należy przez cały
czas utrzymywać równowagę
i stać na pewnym podłożu.
Stanie na pewnym podłożu
i zachowanie równowagi
pozwalają na lepsze
panowanie nad narzędziem w
nieprzewidzianych sytuacjach.
 Narzędzia, ogniwa paliwowe,
ogniwa akumulatorowe i
ładowarki do akumulatorów
należy zawsze utrzymywać
w miejscu niedostępnym
dla dzieci i osób
nieprzeszkolonych. Narzędzia
w rękach nieprzeszkolonych
użytkowników są
niebezpieczne.
 Konieczna jest odpowiednia
odzież. Nie należy nosić
luźnych ubrań ani biżuterii.
Długie włosy należy
zabezpieczyć. Nie zbliżać
włosów, odzieży ani rękawic
do ruchomych części. Luźna
odzież, biżuteria lub długie
włosy mogą zaczepić się o
ruchome części.
Allgemeine
Sicherheitswarnungen
Werkzeug -
Sicherheitswarnungen
Ostrzeżenia dot. bezpieczeństwa
Ogólne ostrzeżenia dot.
bezpieczeństwa
Ostrzeżenia dot.
bezpieczeństwa narzędzia
 Do not perform any "emer-
gency repairs" without
proper tools and equipment.
The written approval of the
tool manufacturer must be
obtained prior to making any
modications to the tool.
 Drive fasteners into apropri-
ate work surfaces only;
never into materials too hard
to penetrate; materials too
soft may allow a fastener to
drive through and exit the
material.
Do not actuate the tool un-
less the tool is placed rmly
against the workpiece.