
4
l Connect air supply and replace 
fasteners. Release feeder shoe 
and slide it forward.
l Conecte el suplemento de aire 
y reemplace las grapas. Suelte 
el alimentador y deslice hacia 
adelante.
l Reconnecter l’appareil à la 
source d’air comprimé et repla-
cer les agrafes.
English Español Français
Tool Use Uso de la Herramienta
Utilisation de l’Outil
3
1
2
lLas herramientas con “Ga-
tillo Restringido” solamente se 
pueden disparar con el gatillo. 
Primero apriete el elemento de 
seguridadcontralasuperciede
trabajoydespuéstiredelgatillo.
Ésta característica es útil cuando 
serequiereprecisiónenlacolo-
cacióndelossujetadores.
lLea el “Recordatorio de Seguri-
dadySatisfaccióndelCliente”
(CSSR)enlascajasdesujetado-
res y de las herramientas para in-
formaciónsobreseguridaddelos
GatillosRestringidoydeAcción
Dual.Bajociertascondiciones,el
Gatillo Restringido puede reducir 
la posibilidad de heridas a su 
personaoaotrosquetrabajen
con usted.
lWith a “Sequential” (Restric-
tive) trigger, nails can only be 
driven one way. First depress 
workpiece contact (safety ele-
ment) against work surface then 
pull trigger.This feature is helpful 
when precise fastener place-
ment is required.
lRead the “Customer Satisfaction 
and Safety Reminder” (CSSR) 
in the tool and fastener boxes 
for safety information regarding 
the Contact-Actuation and Se-
quential triggers. Under certain 
conditions, the Sequential trigger 
may reduce the possibility of 
injurytoyouortoothersworking
with you.
lAvec une gachette “restrictive”, 
les clous ne peuvent être tirés 
que dans une seule direction. 
Appuyer d’abord le palpeur de 
sécurité sur la surface de travail, 
puis tirer sur la gachette. Cette 
fonction est utile pour un place-
mentprécisdeprojectiles.
lLire le “Rappel de Sécurité et 
Satisfaction du Client” (CSSR) 
danslesboitesàoutilsetxa-
tions pour les informations de 
sécurité concernant les Détentes 
à Double Action et à Restriction. 
Dans certaines circonstances, la 
Détente à Restriction peut rédu-
ire la possibilité de se blesser ou 
de blesser d’autres personnes.
l This tool is equipped with a 
depth control safety element.To 
adjustthedepthofthestaple
being driven, loosen the screw 
and slide the lower safety 
element up or down and lock in 
place by tightening the screw. Be 
sure the safety element moves 
freelyafteradjustment.
l Esta herramienta está equipada 
con un dispositivo de seguridad 
para el control de la profundidad. 
Paraajustarlaprofundidaddela
grapaaclavar,aojeeltornilloy
deslice el dispositivo de seguri-
dad inferior hacia arriba o hacia 
abajoyasegúreloapretandoel
tornillo. Asegúrese de que el dis-
positivo de seguridad se mueva 
librementedespuésdelajuste.
l Cet appareil est équipé d’un ré-
glage en profondeur d’agrafage. 
Pour régler la pénétration de 
l’agrafe, désserrez la vis et faites 
glisser vers le haut ou le bas la 
partie inférieure du palpeur de 
sécurité. Bloquez-le en position 
par l’intermédiaire de la vis. 
Assurez-vous que le palpeur de 
sécurité bouge librement, une 
fois le réglage fait.
l Shouldanailjamoccur,discon-
nect air supply.
l Si se produce un altascamiento 
de un clavo, desconecte el 
suministro de aire.
l Si un enrayage se produit, cou-
pez l’arrivée d’air.
l Pull feeder shoe back into 
“locked” position and remove 
staples.
l Tire del alimentador hacia atrás 
alaposición“cerrada”yretire
las grapas.
l Tirez en arrière le sabot du 
chargeur dans la position de 
“verrouillage” et enlevez les 
projectiles.
l Release E-Z Clear latch and 
open door.
Removejammedfastener.Close
door and latch.
l Suelte el pestillo de alivio fácil 
(E-Z) y abra la puerta. Retire la 
grapa atascado. Cierre la puerta 
con pestillo.
l Relâchez le loquet “E-Z” et 
ouvrez le volet de front. 
Enlevezleprojectilecoincé.
Fermez le volet de front et le 
loquet.