
11
Francais Suomi Norwegian
Utilisationdel’Outil Käyttöohjeet Bruksanvisning Svenska
AnvändningavVerktyget
● Kertalaukaisuliipasimella
varustetut koneet toimivat
seuraavasti: paina ensin
varmistin työkohdetta vasten ja
laukaise. Tätälaukaisutapaa
käytetään, kun kiinnitin halutaan
kohdistaa tarkoin määrättyyn
paikkaan.
● Verktøy med kun “Avtrekker
Avfyring”: Press sikringen mot
arbeidsflaten og trekk av. Denne
type er åforetrekke når det er
viktig med nøyaktig plassering av
stiften.
● Verktyg med “Enkel Serie
Avfyring”kan endast avfyras
genom att törst sätts utlösnings
säkringen mot arbetsytan och
sedan trycks avtryckaren in.
Denna metod för avfyring är
fördelaktig dåexakt placering
av klammern är viktig.
● Les appareils du type
“déclenchement unique
séquentiel”ne peuvent être
actionnés que par la gâchette.
Appuyez d’abord la sécurité
contre la surface de travail, puis
actionnez la gâchette. Ce
fonctionnement est utile pour un
placement précis de clous.
● L’appareil possède une embout
anti marquage optionnel. (logé
lorsque non utiliséàl’arrière du
chargeur). II puet être employé
pour ne pas endommager la
surface de travail.
● Pour ajuster la profondeur à
laquelle le clou est enfoncé,
déconnecter tout d’abord
l’appareil de la source d’air
comprimé.
● Cet outil est équipéd’un
système d’alignement des clous
lequel guide les clous dans un
plan parallèle àleur sortie de
l’outil. S’assurer que l’outil est
alignéavec la surface de travail
pour un bon guidage des clous.
● Tässätyökalussa on naulan
ohjain, joka suuntaa naulan
kohtisuoraan sen tullessa ulos
koneesta. Varmista, ettäkoneen
asento ja työkohteen pinta ovat
samassa suunnassa, jolloin
naulaus tapahtuu oikein.
● Detta verktyg är försett med
anordning för placering av spiken
och riktning av inslaget. Denna
fungerar såatt spiken släs in
parallellt med den riktning I vilken
verktiget hålls dåspiken lämnar
pistolen. För att säkerställa
korrekt inslagnig av spiken är det
därför viktigt att pistolen hålls I
rätt läge dåspiken slås in.
● Dette verktøyet er utstyrt med en
stillingsmekanisme som fører
spikerne ut i parallell linje. Pass
påat verktøyet er rett stilt mot
arbeidsunderlaget for åsikre at
spikeren kjøres skikkelig inn.
● For åjustere hvor dypt en stift
drives, målufttilførselen først
kobles fra.
● Verkyget har som tillval en
skyddsspets (sitter på
magasinets baksida) som kan
användas till att skydda
underlaget från påverkan.
● Makasiinin takaosassa on
pehmennys, joka voidaan
asentaa suojaamaan
työkappaletta naarmuilta.
● Bak påmagasinet finnes en
gummihylse som kan settes på
sikringen for åhindre
oppskraping av overflaten.
● Före inställning av inslags djupet
skall luftledningen frånkopplas.
● Ennen kiinnittimen syvyyssäätöä
on paineilmajohto irrotettava.
● Tirer le rouleau de clous et le
poussoir d’alimentation vers
l’arrière.
Ne pas dépasser 1/4" (6 mm)
de sortie du palpeur de sécurité
par rapport a la position la plus
courte. Cela pourrait le
désengager et rendre l'appareil
inutilisable.
● Vri hjulet i pilens retning for å
oppnåønsket dybde. En spiker
kan settes inn i hullene for å
gjøre vridningen av hjulet lettere.
Advarsel: Ikke innstill sikringen
slik at den blir på1/4" mindre
enn korteste innstilling. Dette
kan medføre at sikringen faller ut
av posisjon og verktøyet blir ute
av stand.
● Käännäpyörää nuolen suuntaan
haluttuun syvyysasentoon. Pyörä
kääntyy helpommin, jos panet
naulan reikiin.
Varoitus: Äläpäästävarmistinta
ulommaksi kuin 1/4 tuumaa
lyhimmästäasennosta.
Seurauksena voi olla
varmistimen irtoaminen, eikä
kone toimi.
●
Genom vridning av inställningstrissan i den
riktning som pilarna visa, kan inslagsdjupet
inställas. En spik kan användas för att
underlätta vridningen av trissan.
Varning: Justera aldrig inställningen av
utlösnings mekanismen längre ut än 1/4" (6
mm) i förhållande till minsta
inslagsinställningen. Inställning längre ut
kan göra att säkringsmekanismen icke
fungerar och att pistolen slutar fungera.
● Pour ajuster le guide :
1.)Tirer vers le bas l’arrière du
loquet et mettre le guide dans la
position voulue.
2.)Relacher le loquet pour
bloquer le guide en position.
● Päreohjaimen säätö:
1.) Vedäsalpaa sen takapäästä
alaspäin ja siirräohjain haluttuun
asentoon.
2.) Vapauta salpa, jolloin ohjain
lukittuu paikoilleen.
● Justering av taksponguide:
1.) Trekk bakre del av klinken
ned og sett guiden i ønsket
posisjon.
2.) Løs klinken for ålåse guiden i
posisjonen.
● Justering av anslag för takspån,
takplattor (shingles):
1.) Tryck baktill pälåsregeln och
för ledaren till önskat läge.
2.) Släpp regeln för att låsa
ledaren i det önskade läget.
● Pour faire fonctionner l’outil en
mode restrictif ou complètement
séquentiel, faites pivoter le levier
rouge (sous la gâchette) dans la
position telle que son extrémité
pointe vers la gauche.
● Pour faire fonctionner l’outil en
mode àdouble action ou tir à
répétition, déplacez le levier
rouge (sous la gâchette) dans la
position telle que son extrémité
pointe vers le haut.
● Käyttääksesi työkalua Dual-
Action (Kaksoistoiminta) tai
Bounce Fire (Laukaise) -tilassa,
siirräpunainen vipu (laukaisimen
alla) sellaiseen asentoon, että
vivun pää osoittaa suoraan ylös.
● Käyttääksesi työkalua Restrictive
(Rajoitettu) tai Full Sequential
(Täysi peräkkäis) -tilassa,
käännäpunainen vipu
(laukaisimen alla) sellaiseen
asentoon, ettävivun pää osoittaa
vasemmalle.
●For åbruke verktøyet i
dobbeltaksjonsmodus eller i
prellevarmemodus, still den røde
spaken (under utløseren) slik at
enden påspaken peker rett
oppover.
●For åbruke verktøyet i restriktiv
modus eller i full sekvensmodus,
still den røde spaken (under
utløseren) slik at enden av
spaken peker mot venstre.
● Verktyget kan ställs om till
arbetssätt dubbelverkan eller
rekylavfyrning genom att man för
den röda spaken (under
avtryckaren) till ett läge såatt
dess ände pekar rakt uppåt.
● Verktyget kan ställs om till
arbetssätt begränsad eller i följd
genom att man för den röda
spaken (under avtryckaren) till
ett läge såatt dess ände pekar
åt vänster.