manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Siemens
  6. •
  7. Circuit Breaker
  8. •
  9. Siemens 3WN6 User manual

Siemens 3WN6 User manual

1
3WN6
Alle Rechte vorbehalten. All rights reserved. Tous droits réservés. Nos reservamos todos los derechos.
Tutti i diretti riservati. All rätt forbehålles
© Siemens AG 1995
Betriebsanleitung/Operating Instructions Bestell-Nr./Order No.: 3ZX1812-0WX36-8CA1 / 9239 9789 422 0A
3WX3667-1JA00
Einschaltsperre bei offener Schaltschranktür für Festeinbauschalter /
Closing lockout with cubicle door open for fixed-mounted circuit-breaker /
Blocage d’enclenchement sur porte ouverte /
Bloqueo de conexión a puerta abierta para interruptor fijo /
Blocco di inserzione a porta del quadro aperta per interruttore automatico in esecuzione fissa /
Tillkopplingsspärr vid öppen kopplingsskåpsdörr för fast monterade brytare
1
25
63
74
8
9
13
10
1112 17 16
14 15 19
18
Packungsinhalt überprüfen (Stückliste siehe Seite 2) /
Check contents of pack (see page 2 for list of parts) /
Vérification du contenu de l’emballage (liste des pièces, voir page 2) /
Comprobar el contenido del paquete (Ver lista de piezas en página 2) /
Verificare il contenuto dell'imballo (lista dei componenti, vedi pag. 2) /
Kontroll av förpackningens innehåll (stycklista se sidan 2)
2
Packungsinhalt überprüfen (Fortsetzung von Seite 1) /
Check contents of pack (continued from page 1) /
Vérification du contenu de l’emballage (dessin, voir page 1) /
Comprobar el contenido del paquete (Continuación de página 1) /
Verificare il contenuto dell'imballo (riferimenti come da pag. 1) /
Kontroll av förpackningens innehåll (fortsättning från sidan 1)
1 Festeinbauplatte komplett (1x)
2 Gewindeplatte (1x)
3 Setzmutter M6 (2x)
4 Sechskantschraube M4x40 DIN 933 (2x)
5 Zahnscheibe I 4,3 DIN 6797 (2x)
6 Sechskantmutter M4 DIN 934 (2x)
7 Zylinderschraube M6x25 DIN 912 (4x)
8 Spannscheibe 6 DIN 6796 (4x)
9 Einlegemutter M6 (2x)
10 Linsenschraube M4x10 DIN 85 (2x)
11 Puffer M4 (2x)
12 Befestigungsplatte 19x19 (4x)
13 Kabelbinder 30 D (4x)
14 Steckwelle Baugröße 1 (1x)
15 Steckwelle Baugröße 2 (1x)
16 Mitnehmerhebel (1x)
17 Geberhebel (1x)
18 Sicherungsscheibe 5 DIN 6799 (2x)
19 Drehfeder (1x)
1 interrupteur de porte (complet) et plaque de fixation (1x)
2 plaquette à perçages (1x)
3 écrou à collerette M6 (2x)
4 vis à tête hexagonale M4x40 DIN 933 (2x)
5 rondelle crantée V 4,3 DIN 6797 (2x)
6 écrou hexagonal M4 DIN 934 (2x)
7 vis à tête cylindrique M6x25 DIN 912 (4x)
8 rondelle Belleville 6 DIN 6796 (4x)
9 écrou prisonnier M6 (2x)
10 vis à tête bombée M4x10 DIN 85 (2x)
11 tampon M4 (2x)
12 plaquette de fixation 19x19 (4x)
13 serre-câble 30 D (4x)
14 arbre pour taille 1 (1x)
15 arbre pour taille 2 (1x)
16 entraîneur (1x)
17 levier de l’arbre (1x)
18 bague d’arrêt 5 DIN 6799 (2x)
19 ressort spirale (1x)
1 Piastra di fissaggio completa (1x)
2 Piastrina filettata (1x)
3 Dado M6 (2x)
4 Vite a testa esagonale M4x40 DIN 933 (2x)
5 Rondella dentata | 4,3 DIN 6797 (2x)
6 Dado esagonale M4 DIN 934 (2x)
7 Vite a testa cilindrica M6x25 DIN 912 (4x)
8 Rondella elastica 6 DIN 6796 (4x)
9 Dado di tenuta M6 (2x)
10 Vite M4x10 DIN 85 (2x)
11 Respingente M4 (2x)
12 Piastrina di fissaggio 19x19 (4x)
13 Fascetta 30 D (4x)
14 Albero grandezza costruttiva 1 (1x)
15 Albero grandezza costruttiva 2 (1x)
16 Dente di arresto (1x)
17 Leva con spintore (1x)
18 Rondella di sicurezza 5 DIN 6799 (2x)
19 Molla a torsione (1x)
1 Fixed-mounting plate, complete (1x)
2 Threaded plate (1x)
3 Setting nut M6 (2x)
4 Hexagon-head bolt M4x40 DIN 933 (2x)
5 Toothed lock washer I 4.3 DIN 6797 (2x)
6 Hexagonal nut M4 DIN 934 (2x)
7 Cheese-head screw M6x25 DIN 912 (4x)
8 Tensioning washer 6 DIN 6796 (4x)
9 Insert nut M6 (2x)
10 Cap screw M4x10 DIN 85 (2x)
11 Buffer M4 (2x)
12 Mounting plate 19x19 (4x)
13 Cable binder 30 D (4x)
14 Push-on shaft Size 1 (1x)
15 Push-on shaft Size 2 (1x)
16 Pawl (1x)
17 Sensor lever (1x)
18 Lock washer 5 DIN 6799 (2x)
19 Torsion spring (1x)
1 Placa de montaje fijo completa (1x)
2 Placa roscada (1x)
3 Tuerca de asiento M6 (2x)
4 Tornillo hexagonal M4x40 DIN 933 (2x)
5 Arandela dentada I 4,3 DIN 6797 (2x)
6 Tuerca hexagonal M4 DIN 934 (2x)
7 Tornillo cilíndrico M6x25 DIN 912 (4x)
8 Arandela de resorte 6 DIN 6796 (4x)
9 Tuerca de inserción M6 (2x)
10 Tornillo alomado M4x10 DIN 85 (2x)
11 Amortiguador M4 (2x)
12 Placa de fijación 19x19 (4x)
13 Ligadura de cables 30 D (4x)
14 Eje enchufable tamaño 1 (1x)
15 Eje enchufable tamaño 2 (1x)
16 Palanca de arrastre (1x)
17 Palanca maestra (1x)
18 Arandela de retención 5 DIN 6799 (2x)
19 Resorte de torsión (1x)
1 Monteringsplatta komplett (1x)
2 Gängad platta (1x)
3 Ställmutter M6 (2x)
4 Sexkantskruv M4x40 DIN 933 (2x)
5 Kuggskiva I 4,3 DIN 6797 (2x)
6 Sexkantmutter M4 DIN 934 (2x)
7 Skruv med cylindriskt huvud M6x26 DIN 912 (2x)
8 Spännbricka 6 DIN 6796 (4x)
9 Inläggningsmutter M6 (2x)
10 Skruv med kullrigt huvud M4x10 DIN 85 (2x)
11 Buffert M4 (2x)
12 Fästplatta 19x19 (4x)
13 Kabelband 30 D (4x)
14 Insticksaxel storlek 1 (1x)
15 Insticksaxel storlek 2 (1x)
16 Medbringararm (1x)
17 Givararm (1x)
18 Låsbricka 5 DIN 6799 (2x)
19 Vridfjäder (1x)
Deutsch English
Français Español
Italiano Svenska
3
Gefährliche Spannung!
Gefährlicher Federspeicher!
VorBeginnderArbeitenGerätspannungsfreischalten
und gegen Wiedereinschalten sichern.
Nur bei ausgeschaltetem Schalter und entspanntem
Federspeicher arbeiten.
Bei Nichtbeachtung können Tod,schwereKörperver-
letzungodererheblicherSachschadendie Folge sein.
Einbau und Montage nur durch Fachpersonal!
Warnung!
Attention !
Tension électrique dangereuse!
Tension de ressort dangereuse!
Avant le début des travaux, mettre l'appareil hors
tension et le condamner dans cette position. Intervenir
uniquement sur l'appareil en position d'ouverture et
lorsque le dispositif d'accumulation d'énergie par
ressorts est détendu. Le non-respect de ces mesures
desécuritépeutentraînerlamort,desblessuresgraves
ou des dommages matériels importants. Installation et
montage uniquement par des personnes qualifiées.
Tensione elettrica pericolosa!
Molle precariche!
Prima di inziare i lavori, assicurarsi che l'apparecchio
nonsiaintensioneechesiaimpossibleunareinserzione
accidentale. Si proceda ai lavori solo con interruttore
apertoeconmollescariche.Lamancataosservanzadi
talinormepuòprovocareincidentimortali, gravi lesioni
alle persone e ingenti danni materiali.
L'installazioneeilmontaggiodevonnoessereeffettuati
esclusivamente da personale specializzato!
Attenzione!
Hazardous voltage!
Hazardous spring pressure
Before beginning work on the unit, switch it to a
deenergised state and secure it against reactivation.
Work only with the circuit-breaker switched off and the
sping discharged.
Non-observance can result in death, severe personal
injury or substantial property damage.
Onlyqualifiedpersonnelmay performinstallation and
assembly work.
Warning!
¡Tensión peligrosa!
¡Resorte peligroso!
Antes de iniciar los trabajos hay que desconectar el
aparato y asegurarlo contra reconexiones.
Trabajarúnicamenteconelinterruptordesconectadoy
el resorte destensado.
La inobservancia de esta advertencia puede causar la
muerte, graves lesiones corporales o altos daños ma-
teriales.
¡Montaje sólo por personal experto!
¡PELIGRO!
Farlig elektrisk spänning!
Farlig fjäderspänning!
Se till att apparaten är strömlös och låst mot oavsiktlig
återinkoppling innan arbetet påbörjas.
Arbeta bara med brytaren frånkopplad och fjäderme-
kanismen utlöst (se sid 2).
Följ driftsinstruktionen och varningsanvisningarna!
Om man ej gör detta finns risk för dödsfall, svår
kroppsskada eller avsevärda materiella skador.
Fara!
Deutsch English
Español
Italiano Svenska
Français
4
Bedienpult abnehmen / Remove the control panel /
Dépose du panneau de commande / Desmontar el panel de control /
Asportare il pannello frontale di comando / Montera av manövertavlan
21
21.1
Größe 2 /
Size 2 /
Taille 2 /
Tamaño 2 /
Grandezza 2 /
Storlek 2
21.1
22
- Befestigungsschrauben (21.1) lösen (4 x).
- Werkzeug: Kreuzschlitzschraubendreher Größe 2.
- Handhebel (22) bis zum spürbaren Widerstand nach vorn schwenken.
- Bedienpult (21) nach vorn abziehen.
- Undo fixing screws (21.1) (4 x).
- Tool: Phillips screwdriver size 2.
- Swivel the hand lever (22) forward until tangible resistance is felt.
- Extract the control panel (21) towards you.
- Desserrer les vis de fixation (27.1) (x 4).
- Outil: tournevis cruciforme taille 2.
- Abaisser le levier (22) jusqu’à sentir une résistance nette.
- Déposer le panneau de commande (21) en le tirant vers l’avant.
- Soltar los tornillos de fijación (21.1) (4x).
- Herramienta: Destornillador de estrella tamaño 2.
- Abatir la palanca manual (22) hacia delante hasta notar resistencia.
- Extraer el panel de control (21) hacia delante.
- Allentare le viti di fissaggio (21.1) (4x)
- Attrezzo: cacciavite a croce grandezza 2.
- Abbassare la leva di comando (22) fino a sentirne la resistenza.
- Estrarre il pannello di comando (21) tirandolo in avanti.
- Lossa (4x) fästskruvarna (21.1).
- Verktyg: kryss-spårmejsel storlek 2.
- Sväng handspaken (22) framåt tills motstånd känns.
- Dra av manövertavlan (21) framåt.
Deutsch
English
Français
Español
Italiano
Svenska
5
Bedienpult vorbereiten / Preparing the control panel /
Préparation du panneau de commande / Preparar el panel de control /
Preparare il pannello di comando / Förbereda manövertavlan
23
- Steckwellenlochkontur (23) mit Flachrundzange ausbrechen.
- Bei Baugröße 2 muß zusätzlich die Steckwellenlochkontur (23) aus der Abdeckung gebrochen werden.
- Bruchkanten mit Feile an Steckwellenlochkontur (23) anpassen.
- Using snipe nose pliers, break open the contour (23) of the hole for push-on shaft.
- With Size 2, the push-on shaft hole contour (23) must also be broken out of the cover.
- File down the edges of the broken-out contours (23).
- Défoncer l’empreinte (23) pour passage de l’arbre à l’aide d’une clé à bec demi-rond.
- Pour la taille 2, défoncer également l’empreinte du capot (23).
- Reprendre les arêtes des ouvertures à la lime.
- Recortar el perfil del eje enchufable (23) con unos alicates de boca semirredonda.
- En el tamaño constructivo 2, el perfil del eje enchufable (23) también ha de recortarse en la cubierta.
- Limar los cantos y ajustarlos al perfil del eje enchufable (23).
- Rompere il contorno del pannello nel posto predisposto per l'albero (23) utilizzando una pinza.
- La grandezza costruttiva 2 richiede la rottura del contorno (23) anche esternamente al coperchio.
- Limare il contorno (23) del foro per adattarlo al profilo dell'albero.
- Bryt ut konturhålet (23) för insticksaxeln med en flacktång med rundade käftar.
- Vid konstruktionsstorlek 2 måste dessutom konturhålet (23) för insticksaxeln brytas ut ur kåpan.
- Fila brottskanterna på konturhålet (23) till insticksaxeln.
Deutsch
English
Français
Español
Italiano
Svenska
6
Einbau der Steckwelle in den Schalter / Fitting the push-on shaft in the circuit-breaker /
Montage de l’arbre dans le disjoncteur / Montar el eje enchufable en el interruptor /
Inserire l'albero nell'interruttore / Montering av insticksaxeln i brytaren
2619182614,15
24 171625 A - B
A
B
- Steckwelle (14) oder (15) mit dem dickeren Ende durch das Lagerblech (24) schieben.
- Drehfeder (19) über Geberhebel (17) schieben.
- Mitnehmerhebel (16) auf Steckwelle (14) oder (15) stecken und mit Sicherungsscheibe (18) sichern.
- Steckwelle (14) oder (15) durch Antriebsseitenwand (25) stecken.
- Steckwelle (14) oder (15) mit Sicherungsscheibe (18) sichern.
- Geberhebel (17) mit Drehfeder (19) so auf Steckwelle (14) oder (15) stecken, daß die beiden Markierungen (26) fluchten.
- Drehfeder (19) in Lagerblech (24) und Geberhebel (17) einhängen.
-Achtung! Mitnehmerhebel (16) und Geberhebel (17) nur einmal auf Steckwelle (14) oder (15) stecken.
- Push shaft (14) or (15) with thick end through bearing plate (24).
- Push torsion spring (19) over sensor lever (17).
- Place pawl (16) on shaft (14) or (15) and secure with lock washer (18).
- Push shaft (14) or (15) through operating mechanism side wall (25).
- Secure shaft (14) or (15) with lock washer (18).
- Place sensor lever (17) with torsion spring (19) on shaft (14) or (15) in such a way that both markings (26) are flush.
- Attach torsion spring (19) in bearing plate (24) and also to sensor lever (17).
- Caution! Place pawl (16) and sensor lever (17) only one time on push-on shaft (14) or (15).
- Introduire l’arbre (14) ou (15) dans la tôle-support (24) par son extrémité épaisse.
- Enfiler le ressort spirale (19) sur le levier de l’arbre (17).
- Introduire l’entraîneur (16) sur l’arbre (14) ou (15) et l’arrêter avec la bague d’arrêt (18).
- Introduire l’arbre (14) ou (15) au travers de la paroi côté commande (25).
- Arrêter l’arbre (14) ou (15) avec la bague d’arrêt (18).
- Introduire le levier (17) avec ressort spirale (19) sur l’arbre (14) ou (15) de manière que les marquages (26) soient alignés.
- Accrocher les branches du ressort spirale (19) à la tôle-support (24) et au levier (17) de l’arbre.
-Important.
L’entraîneur(16) et le levier de l’arbre (17) sont indémontables et ne peuvent être introduits qu’une seule fois sur.
- Pasar el eje enchufable (14) ó (15) con su extremo más ancho a través de la chapa de apoyo (24).
- Montar el resorte de torsión (19) sobre la palanca maestra (17).
- Colocar la palanca de arrastre (16) en el eje enchufable (14) ó (15) y asegurarla con la arandela de retención (18).
- Pasar el eje enchufable (14) ó (15) a través de la pared lateral del accionamiento (25).
- Asegurar el eje enchufable (14) ó (15) con la arandela de retención (18).
- Montar la palanca maestra (17) con el resorte de torsión (19) sobre el eje enchufable (14) ó (15) de forma que las dos
marcas (26) estén alineadas.
-Enganchar el resorte de torsión (19) en la chapa de apoyo (24) y la palanca maestra (17).
- Inserire l'albero (14) o (15) per l'estremità più grossa attraverso il cuscinetto (24).
- Inserire la molla a torsione (19) sulla leva con spintore (17)
- Posizionare il dente di arresto (16) sull'albero (14) o (15) e fissarlo con la rondella di sicurezza (18).
- Inserire l'albero (14) o (15) nella parete laterale del meccanismo di comando (25).
- Fissare l'albero (14) o (15) con la rondella di sicurezza (18)
- Posizionarelalevaconspintore(17)conlamolla a torsione (19) sull'albero (14) o (15) inmodotalecheiduesegni(26)siano
allineati.
- Attaccare la molla a torsione (19) al cuscinetto (24) e alla leva a spintore (17).
-Attenzione! Posizionare solo una volta il dente di arresto (16) e la leva di spinta (17) sull'albero (14) o (15).
- Skjut insticksaxeln (14) eller (15) med den tjockare änden genom lagerplåten (24).
- Skjut vridfjädern (19) över givararmen (17).
- Stick medbringararmen (16) på insticksaxeln (14) eller (15) och säkra med låsbricka (18).
- Stick insticksaxeln (14) eller (15) genom drivsidoväggen (25).
- Säkra insticksaxeln (14) eller (15) med låsbricka (18).
-Sättgivararmen(17)medvridfjädern(19)såpå insticksaxeln (14) eller (15) att de båda markeringarna(26)stämmeröverens.
- Haka i vridfjädern (19) i lagerplåten (24) och givararmen (17).
- Observera! Stick medbringararmen (16) och givararmen (17) endast en gång på insticksaxeln (14) eller (15).
7
Einbau der Festeinbauplatte / Fitting the fixed-mounting plate /
Montage de la plaque de fixation / Montare la piastra di fissaggio /
Montare la piastra di fissaggio / Inbyggnad av monteringsplattan
- Einlegemuttern (9) in die dafür vorgesehenen Öffnungen schieben.
- Setzmuttern (3) mit Zylinderschraube (7) in Tragwinkel (27) einziehen (ohne Festeinbauplatte (1)).
- Zylinderschrauben (7) wieder entfernen.
-
Festeinbauplatte (1) an den Schalter anlegen und mit Zylinderschrauben (7) und Spannscheiben (8) befestigen (Anziehdrehmoment 8±1Nm).
- Bei vorhandener gegenseitiger mechanischer Schalterverriegelung Best.Nr. 3WX3666-1JA00 muß der Anschlag (1.1)
(Sechskantschraube M5, Sechskantmutter M5, Sicherungsscheibe 5,3) entfernt werden.
- Place insert nuts (9) into apertures provided.
- Insert setting nuts (3) with cheese-head screw (7) into supporting bracket (27) (without fixed-mounting plate (1)).
- Remove cheese-head screws (7).
-
Placefixed-mountingplate(1)againstcircuit-breakerandfastenwithcheese-headscrews(7)andtensioningwashers(8)(tighteningtorque8±1Nm).
- In the case of existing mutual mechanical circuit-breaker interlocking (order no. 3WX3666-1JA00), the stop facility (1.1)
(hexagon-head bolt M5, hexagonal nut M5, lock washer 5.3) must be removed.
- Introduire les écrous prisonniers (9) dans les logements prévus à cet effet.
- Tirer les écrous à collerette (3) dans l’équerre-support en vissant les vis à tête cylindrique (7) (sans la plaque de fixation (1)).
- Enlever les vis à tête cylindrique (7).
-
Placer la plaque de fixation (1) contre le flanc du disjoncteur et l’y fixer avec les vis à tête cylindriques (7) et les rondelles Belleville (8); couple de serrage 8±1 Nm.
- Sur les disjoncteurs équipés d’un interverrouillage (n° de réf. 3WX3666-1JA00), la butée (1.1) (vis à tête hexagonale M5,
écrous hexagonal M5 et rondelle et bague d’arrêt 5,3) doit être enlevée. /
- Colocar las tuercas de inserción (9) en los agujeros previstos.
- Introducir las tuercas de asiento (3) en el ángulo soporte (27) mediante los tornillos cilíndricos (sin placa de montaje fijo (1)).
- Volver a retirar los tornillos cilíndricos (7).
-
Adosar la placa de montaje fijo (1) al interruptor y fijarla con los tornillos cilíndricos (7) y las arandelas de resorte (8) (par de apriete 8 + 1 Nm).
- Siexisteunenclavamientomecánicorecíproco,nºdepedido3WX3666-1JA00,hayqueretirareltope(1.1)(tornillohexagonal
M5, tuerca hexagonal M5 y arandela de retención 5,3). /
- Inserire i dadi di tenuta (9) negli appositi fori.
- Inserire i bulloni (3) con le viti a testa cilindrica (7) nel supporto (27) (senza piastra di fissaggio (1)).
- Rimuovere le viti a testa cilindrica (7).
-
Avvicinarelapiastradifissaggio (1)all'interruttoreefissarlaconlevitia testacilindrica(7)ele rondelleditenuta(8)(momento torcente8±1Nm).
- Nel caso di interruttori equipaggiati con interblocco meccanico, nr. di ordinazione 3WX3666-1JA00, devono essere rimossi
i componenti di fermo (1.1) (viti a testa esagonale M5, dadi esagonali M5, rondelle di sicurezza 5,3). /
- Skut in inläggningsmuttrarna (9) i de härför avsedda öppningarna.
- Dra in ställmuttrarna (3) med skruven med cylindriskt huvud (7) i konsolen (27) (utan monteringsplatta (1)).
- Ta åter bort skruven med cylidriskt huvud (7).
-
Läggmonteringsplattan(1)motbrytarenochfästdenmedskruvarmedcylindriskthuvud(7)ochspännbrickor(8)(åtdragningsmoment8±1Nm).
- Omdetfinnsenömsesidigmekanisklåsanordningförbrytarenbeställ.nr3WX3668-1JA00måsteanslaget(1.1)(sexkantskruv
M5, sexkantmutter M5, låsbricka 5.3) tas bort.
879
9
27
1
1.1
387
871
327
X
X
8
- Drill holes in cubicle door (28) and in cubicle (29). Ensure
that b 400 mm.
- Push buffer (11) through cubicle door (28) and screw into
plate (2).
- Fasten actuator (30) with cap screw (10) to buffer (11).
- Screwposition switch(31)withhexagon-headbolt(4),toothed
lock washer (5) and hexagonal nut (6) to cubicle (29).
Note: If there is adequate space, position switch (31) and
actuator (30) can be fitted on the side or on the lower section
of the cubicle (29). Care must be taken that b 400 mm and
that the Bowden wire (32) is not kinked (i.e. no small bending
radii).
- Montar el interruptor de posición y el actuador Taladrar los
orificios en la puerta del armario (28) y en el armario (29),
observando que la medida b sea 400 mm como mínimo.
- Pasarelamortiguador(11)atravésdelapuertadelarmario
(28) e insertarlo en la placa roscada (2).
- Fijar el actuador (30) al amortiguador (11) con el tornillo
alomado (10).
- Fijar el interruptor de posición (31) al armario (29) con el tornillo
hexagonal (4), la arandela dentada (5) y la tuerca hexagonal (6)
Nota: El interruptor de posición (31) y el actuador (30) también
pueden montarse en la parte lateral o inferior del armario (29) si se
dispone de espacio suficiente. Hay que observar la medida b 400
y que el cable Bowden (32) no tenga pandeos (radios grandes).
- Borra hål i kopplingsskåpet (29) och dess dörr (28), varvid
man måste iaktta att b uppgår till minst 400 mm.
- Stick bufferten (11) genom kopplingsskåpsdörren (28) och
skruva in den i den gängade plattan (2).
- Fäst manöverarmen (30) med skruven med kullrigt huvud
(10) vid bufferten.
- Skruva fast positionsbrytaren (31) med sexkantskruv (4),
kuggskiva(5)ochsexkantmutter(6)vidkopplingsskåpet (29).
Anmärkning:Positionsbrytaren(31)ochmanöverarmen(30)
kan vid tillräckligt utrymme också monteras på sidan av resp.
nerepå kopplingsskåpet.Därvidmåsteiakttasattb 400mm
respekteras och att vajern (32) inte bryts (stora radier).
- Löcher in Schaltschranktür (28) und Schaltschrank (29) bohren,
wobei darauf zu achten ist, daß b mindestens 400 mm beträgt.
- Puffer(11)durchSchaltschranktür(28)steckenundinGewinde-
platte (2) schrauben.
- Betätiger(30)mitLinsenschraube(10)amPuffer(11)befestigen.
- Positionsschalter (31) mit Sechskantschraube (4), Zahnscheibe
(5) und Sechskantmutter (6) an Schaltschrank (29) schrauben.
Bemerkung: Positionsschalter (31) und Betätiger (30) kön-
nen bei ausreichend Platz auch seitlich bzw. unten in den
Schaltschrank(29) eingebaut werden. Dabei ist darauf zu
achten,daßb 400mmeingehaltenwirdundderSeilzug(32)
keine Knickung hat (große Radien).
- Pratiquerdesperçagesdanslaporte(28)etdansl’armoire
(29). Veiller à ce que la cote "b" soit d’au moins 400 mm.
- Introduireletampon(11)parlaporte(28)et le visser dans
la plaquette à perçages (2).
- Fixerlatiged’actionnement(30)autampon(11)aveclavis
à tête bombée (10).
- Visserl’interrupteurdeporte(31)àl’armoire(29)aveclavisàtête
hexagonale (4), la rondelle crantée (5) et l’écrou hexagonal (6).
Remarque: Lorsquelaplaceestsuffisante, l’interrupteur de
porte (31) et la tige d’actionnement (30) peuvent également
être fixés sur le côté ou sur le dessous de l’armoire (29).
Veiller à respecter la cote "b" de 400 mm et éviter tout
croquement du flexible (32).
- Forarelaportadelquadroelettrico(28)eilquadroelettrico
stesso(29), assicurandosi che la distanza b sia 400 mm.
- Inserire il respingente (11) attraverso la porta del quadro
(28) e avvitarlo alla piastrina filettata (2).
- Fissarel'attuatore(30)conlavite(10)alrespingente (11).
- Avvitare il finecorsa (31) con la vite a testa esagonale (4),
la rondella dentata (5) e il dado esagonale (6) al quadro
elettrico (29).
Nota: Se lo spazio è sufficiente il finecorsa (31) e l'attuatore
(30) possono essere montati anche lateralmente o nella
parte bassa del quadro elettrico (29). Osservare che b si
mantengasempre 400mmechelafune(32)nonsiattorcigli
(raggi di curvatura grandi).
bx32
29
228
Y
11
10
30
Z
29
6531X
4
28
Y
28
29
Z
Positionsschalter und Betätiger einbauen / Fitting the position switch and actuator /
Montage de l’interrupteur de porte et de la tige d’actionnement / Montar la placa de montaje fijo /
Montare il finecorsa e l'attuatore / Montera in positionsbrytare och manöverarm
9
Seilzug befestigen / Fixing the bowden wire /
Fixation du flexible Bowden / Fijar el cable Bowden /
Fissare la fune / Fästa vajern
5±0,5 Nm
- Bedienpult aufsetzen und festschrauben.
- Schalter in Schaltschrank einbauen.
- Fit control panel and bolt tight.
- Install circuit-breaker in cubicle.
- Remonter le panneau de commande; serrer les vis.
- Réintroduire le disjoncteur dans l’armoire.
- Colocar el panel de control y atornillarlo.
- Instalar el interruptor en el armario.
- Posizionare il pannello frontale di comando e fissarlo con
leviti.
- Montare l'interruttore nel cubicolo.
- Sätt på manövertavlan och skruva fast den.
- Bygg in brytaren i kopplingsskåpet.
- Klebefolie an der Rückseite der Befestigungsplatte (12)
abziehen.
-
Befestigungsplatte (12) je nach Einbau bzw. Verlauf des Seilzuges
(32) an Schaltschrank (29) und Festeinbauplatte (1) aufkleben.
- Kabelbinder (13) durch Befestigungsplatte (12) schieben.
- Seilzug(32)anBefestigungsplatte(12)anlegenundKabel-
binder (13) schließen. /
- Enleverlafeuille de protectiondelasurface adhésivedela
plaquette de fixation (12).
- Coller la plaquette de fixation (12) sur l’armoire ou sur la
plaque de fixation (1) en fonction de la disposition du
flexible Bowden (32).
-
Introduireleserre-câble(13)danslaplaquettedefixation (12).
- Positionner le flexible Bowden (32 ) sur la plaquette de
fixation (12) et serrer le serre-câble (13). /
- Asportare la banda adesiva sulla parte posteriore della
piastrina di fissaggio (12).
- Incollarelapiastrinadifissaggio(12)alquadroelettrico(29)
ealla piastra di fissaggio (1) a seconda che la fune (32) sia
fissata o lasciata libera.
-
Infilarelafascetta(13)attraversolapiastrinadifissaggio(12).
- Attaccare la fune (32) alla piastrina di fissaggio (12) e
chiuderla nella fascetta (13).
- Remove adhesive film on rear side of mounting plate (12).
- Adhere mounting plate (12) (depending on fitting or run of
bowden wire (32)) to cubicle (29) and to fixed-mounting
plate (1).
- Push cable binder (13) through mounting plate (12).
- Attachbowdenwire(32)tomountingplate(12)andconnect
cable binder (13). /
- Retirar la lámina adhesiva en la parte posterior de la placa
de fijación (12).
-
Pegarlaplacadefijación(12)alarmario(29)ylaplacademontaje
fijo (1) según la posición y colocación del cable Bowden (32).
- Pasar la ligadura de cables (13) a través de la placa de
fijación (12).
- ApoyarelcableBowden(32)sobrelaplacadefijación(12)
y cerrar la ligadura (13). /
- Dra av skyddsfolien på fästplattans (12) baksida.
- Klistrafastfästplattan(12)alltefterhurvajern(32)monteras
resp. dras på kopplingsskåpet (29) och fästplattan (1).
- Skjut kabelband (13) genom fästplattan (12).
- Lägg vajern (32) mot fästplattan (12) och stäng kabel-
bandet (13).
12
13
32
Schalter wieder komplettieren / Reassemble circuit-breaker /
Remontage du disjoncteur / Volver a completar el interruptor /
Rimontare l'interruttore / Åter montera ihop brytaren
10
Funktionstest und Justierung / Function test and adjustment /
Test fonctionnel et réglage / Prueba de funcionamiento y ajuste /
Prova di funzionamento e posizionamento / Funktionstest och inställning
OK
OK
OK
➀➁
34 313533 1)
1) bis Ende 02/97 " OK " ; ab 03/97 " "
- BeigeschlossenerSchaltschranktür Federspeicherspannen,bis dieEinschaltbereitschaftsanzeige(33) "OK"zeigt(Bild ➀).
- Schaltschranktür öffnen.
- Falls "OK" nicht oder nur teilweise in der Einschaltbereitschaftsanzeige (33) zu sehen ist, an Justierschraube (34) des
Positionsschalters (31) Justierung vornehmen.
- Wenn " " (" OK ") vollständig zu sehen ist (Bild ➁), Justierschraube (34) mit Kontermutter (35) sichern.
- Bei geschlossener Schaltschranktür muß " " (" OK ") wieder vollständig sichtbar und der Schalter schaltbar sein.
1) till end of 02/97 " OK "; since 03/97 " "
- With the cubicle door closed, charge the spring until the ready-to-close indicator (33) shows “OK” (Fig.➀).
- Open cubicle door.
- If "OK" is not (or only partly) visible in the ready-to-close indicator (33), make an adjustment on screw (34) of the position
switch (31).
- If " " (" OK ") is fully visible, secure the setting screw (34) by means of lock nut (35) (Fig.➁).
- When the cubicle door is closed, " " (" OK ") must be fully visible and the circuit-breaker ready for operation.
1) " OK " jusqu'à fin 02/97, " " à partir de 03/97
- Fermerlaportedel’armoireetarmerleressortd’accumulationd’énergiejusqu’àvoirapparaître"OK"surl’indicateurd’état
prêt à l’enclenchement (33) (Fig.➀).
- Ouvrir la porte de l’armoire.
- Si la plaquette "OK" de l’indicateur d’état prêt à l’enclenchement (33) n’est pas, ou seulement partiellement visible, régler
au niveau de la vis (34) de l’interrupteur de porte (31).
- Lorsquelaplaquette" "("OK")apparaîtpleinement,bloquerla visderéglage (34)àl’aide ducontre-écrou(35) (Fig.➁).
- Aprèsavoirrefermélaportedel’armoire,laplaquette" " ("OK")doitànouveauêtrepleinementvisibleetledisjoncteur
doit pouvoir être fermé.
1) hasta finales de 02/97 " OK " ; a partir de 03/97 " "
- Tensarelacumuladordeenergíaporresorte con la puerta cerrada hasta quelaindicacióndedisposicióndeservicio(33)
presente "OK" (fig.➀).
- Abrir la puerta del armario.
- En caso de no ser visible o de ser sólo parcialmente visible la indicación "OK" en la indicación de disposición de servicio
(33), ajustar con el tornillo de ajuste (34) del interruptor de posición (31).
- Cuando la indicación " " (" OK ") seatotalmentevisible(fig.➁),asegurareltornillo de ajuste(34)conla contratuerca (35).
- Cuando la puerta del armario esté cerrada, la indicación " " (" OK ") debe ser totalmente visible y el interruptor debe
poderse maniobrar.
1) Indicatore di interruttore pronto alla chiusura " OK " = fino 02/97; OK 03/97 " "
- A porta del quadro elettrico chiusa, caricare le molle fino a quando non compare il segnale di "Pronto alla chiusura OK"
(33) (fig.➀)
- Aprire la porta del quadro elettrico.
- Se il simbolo "OK" non compare o compare solo parzialmente sul visualizzatore di pronto alla chiusura (33), tarare la vite
(34) del finecorsa (31).
- Se il simbolo " " (" OK ") compare in modo completo (fig.➁), fissare la vite (34) col dado di fermo (35)
- Quandolaportadelquadroelettricoèchiusa,ilsimbolo" "("OK")deveesserevisibileinmodocompletoel'interruttore
pronto per la chiusura.
1) " OK " till slutar 02/97; f.r.o.m. 03/97 " "
- Spänn fjädern vid stängd kopplingsskåpsdörr tills indikatorn för tillkopplingsberedskap (33) visar "OK" (fig.➀)
- Öppna kopplingsskåpsdörren.
- Om"OK"inteellerbaradelviskansesi indikatorn för tillkopplingsberedskap (33) skall positionsbrytarens (31) justerskruv
(34) ställas in.
- När " " (" OK ") kan ses fullständigt (fig.➁) säkra inställningsskruven (34) med kontramuttern (35).
- Vid stängd kopplingsskåpsdörr måste " " (" OK ") åter vara helt synligt och brytaren kunna kopplas.
Deutsch
English
Français
Español
Italiano
Svenska
11
Das Leistungsschild entsprechend Abbildung mit wisch- und wasserfestem Stift ändern. /
Using an indelible ink pen, alter the rating plate as shown in the figure. /
Modifier les indications de la plaque signalètique d'après la figure et le tableau; utiliser un feutre indélébile. /
Modificar la placa de características según la figura con rotulador permanente. /
Modificare i dati di targa con un pennarello indelebile come indicato nell'immagine. /
Ändra uppgifterna på märkskylten enligt tabellen med skrift som inte kan raderas.
Ein neues Leistungsschild ist unter Angabe der kompletten Schalterbestellnummer im Schaltwerk bestellbar.
Bestellnummer für das Leistungsschild: 3T 250 01705 001 /
A new rating plate can be ordered from the works by specifying the complete circuit-breaker order number.
Order number for the rating plate: 3T 250 01705 001 /
Une nouvelle plaque signalétique peut être commandée à l'usine. Indiquer le numéro de référence complet du disjoncteur.
N° de réf. pour plaque signalètique: 3T 250 01705 001 /
Puede solicitarse una placa de características nueva en fábrica indicando el número completo de pedido del interruptor.
Número de pedido de la placa: 3T 250 01705 001 /
Una nuova targa può essere richiesta alla fabbrica indicando il numero di ordinazione completo dell'interruttore.
Numero di ordinazione della targa: 3T 250 01705 001 /
En ny märkskylt kan beställas från fabriken. Ange i så fall brytarens fullständiga beställningsnummer.
Beställningsnummer för märkskylten: 3T 250 01705 001
Leistungsschild des Schalters aktualisieren / Updating the rating plate /
Actualisation de la plaque signalétique du disjoncteur / Actualizar la placa de características del interruptor /
Aggiornamento della targa dell'interruttore / Aktualisera brytarens märkskylt
IEC 947-2
EN 60 947-2
DIN VDE 0660 T. 101
Cat. B
U
imp = 8 kV .....
.....
a.c.
d.c.
a.c.
d.c.
V
V
V
V
.....
.....
-
-
.....
..... .....
.....
-
-
M
… … …
Y1
V
V
V
V
V
V
F1
F2 .....
.....
a.c.
d.c.
a.c.
d.c. .....
.....
.....
..... .....
.....
.....
.....
a.c.
d.c. .....
.....
-
-
-
-
-
-
F3
U <
.......
Ident.-Nr. ...............
5
6
3
4
1
2
..... A
3WN6 ... - ..... - .... Z = S24
3WN6
V415 V400
d.c.
a.c.
12
Siemens Aktiengesellschaft Bestell-Nr./Order No.: 3ZX1812-0WX36-8CA1 / 9239 9789 422 0A
Bestell-Ort/Place of Order: A&D CD SE Log 2 Berlin
Printed in the Federal Republic of Germany
AG 11.99 Kb De-En-Fr-Es-It-Sv
Herausgegeben von
Bereich Automatisierungs- und Antriebstechnik
Niederspannungs-Schalttechnik
Schaltwerk Berlin
D - 13623 Berlin
Änderungen vorbehalten
Published by the
Automation & Drives Group
Control and Distribution
Schaltwerk Berlin
D - 13623 Berlin
FederalRepublicofGermany
Subject to change

Other manuals for 3WN6

38

This manual suits for next models

1

Other Siemens Circuit Breaker manuals

Siemens 3WN6 User manual

Siemens

Siemens 3WN6 User manual

Siemens 3AH4 User manual

Siemens

Siemens 3AH4 User manual

Siemens 5SV1 User manual

Siemens

Siemens 5SV1 User manual

Siemens 3VA20 JP Series User manual

Siemens

Siemens 3VA20 JP Series User manual

Siemens 5SV3.2.-4 User manual

Siemens

Siemens 5SV3.2.-4 User manual

Siemens HBLQR User manual

Siemens

Siemens HBLQR User manual

Siemens 3VA9088-0VM30 User manual

Siemens

Siemens 3VA9088-0VM30 User manual

Siemens 3VA9131-0WD 0 Series User manual

Siemens

Siemens 3VA9131-0WD 0 Series User manual

Siemens 3AH35-MA User manual

Siemens

Siemens 3AH35-MA User manual

Siemens 3VA9980-0VL 0 Series User manual

Siemens

Siemens 3VA9980-0VL 0 Series User manual

Siemens UL 489 User manual

Siemens

Siemens UL 489 User manual

Siemens 3WN6 User manual

Siemens

Siemens 3WN6 User manual

Siemens 3RV1 Series User manual

Siemens

Siemens 3RV1 Series User manual

Siemens 3AH47 series User manual

Siemens

Siemens 3AH47 series User manual

Siemens SIRIUS H3RV2711 User manual

Siemens

Siemens SIRIUS H3RV2711 User manual

Siemens 5SL60 MC Series User manual

Siemens

Siemens 5SL60 MC Series User manual

Siemens 3RV1.3 Series User manual

Siemens

Siemens 3RV1.3 Series User manual

Siemens S3 User manual

Siemens

Siemens S3 User manual

Siemens SION 3AE User manual

Siemens

Siemens SION 3AE User manual

Siemens NEB Series User manual

Siemens

Siemens NEB Series User manual

Siemens 3VA9 3 0QF 0 Series User manual

Siemens

Siemens 3VA9 3 0QF 0 Series User manual

Siemens 3VL41 KN30 Series User manual

Siemens

Siemens 3VL41 KN30 Series User manual

Siemens 3VL21 KN30 Series User manual

Siemens

Siemens 3VL21 KN30 Series User manual

Siemens Sentron SB TP01 Series Owner's manual

Siemens

Siemens Sentron SB TP01 Series Owner's manual

Popular Circuit Breaker manuals by other brands

ABB SACE Emax 2 manual

ABB

ABB SACE Emax 2 manual

OEZ SE-BD-00 UA01 Series Instructions for use

OEZ

OEZ SE-BD-00 UA01 Series Instructions for use

Klockner Moeller R-ZNM 10 installation instructions

Klockner Moeller

Klockner Moeller R-ZNM 10 installation instructions

Scame ISOLATORS 590.SEM3203 quick start guide

Scame

Scame ISOLATORS 590.SEM3203 quick start guide

Block ECONOMY SMART manual

Block

Block ECONOMY SMART manual

Doepke DRCBO 4 Hi 1 Installation and operating manual

Doepke

Doepke DRCBO 4 Hi 1 Installation and operating manual

Schrack BES3 Series operating instructions

Schrack

Schrack BES3 Series operating instructions

Eaton RMQ-Titan M22-XLED Series Instruction leaflet

Eaton

Eaton RMQ-Titan M22-XLED Series Instruction leaflet

Merlin Gerin Masterpact MP-MC installation instructions

Merlin Gerin

Merlin Gerin Masterpact MP-MC installation instructions

GE Power Break II instructions

GE

GE Power Break II instructions

Eaton DILMS17 Series Instruction leaflet

Eaton

Eaton DILMS17 Series Instruction leaflet

Leuze electronic MSI-SR-LC21 Series Original operating instructions

Leuze electronic

Leuze electronic MSI-SR-LC21 Series Original operating instructions

Eaton QSA40N0 Series Instruction leaflet

Eaton

Eaton QSA40N0 Series Instruction leaflet

DRIESCHER-WEGBERG MINEX ABS zero Addition to Operation and Assembly Instructions

DRIESCHER-WEGBERG

DRIESCHER-WEGBERG MINEX ABS zero Addition to Operation and Assembly Instructions

Eaton FRCdM-Type B Instruction leaflet

Eaton

Eaton FRCdM-Type B Instruction leaflet

Eaton Series NRX instruction manual

Eaton

Eaton Series NRX instruction manual

GE PowerVac GEK-86132F instruction manual

GE

GE PowerVac GEK-86132F instruction manual

Vigilant PSU2412 installation instructions

Vigilant

Vigilant PSU2412 installation instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.