manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Skoda
  6. •
  7. Automobile Accessories
  8. •
  9. Skoda 1ST 071 126 User manual

Skoda 1ST 071 126 User manual

Objednací číslo/ Bestellnummer/ Order Number
Citigo (1ST)
Montážní návod
Montageanleitung
Fitting instructions
Výrobce si vyhrazuje právo změny (včetně
změny technických parametrů se změnami
jednotlivých modelových opatření).
Der Hersteller behält sich das Änderungs-
recht vor (samt Änderungen der techni-
schen Parameter mit Änderungen einzel-
ner Modellmaßnahmen).
The manufacturer reserves the right to
changes (including the change in techni-
cal parameters with reference to the indi-
vidual model measures).
1ST 071 126
1ST 071 126A
CZ - Důležité pokyny
Návod obsahuje důležité informace, rady, pokyny a výstražná upozornění pro montáž a použití střešního nosiče. Ve vlastním zájmu si pře-
čtěte tento návod a všechny informace a výstražná upozornění bezpodmínečně dodržujte. Navíc respektujte i pokyny uvedené v Návodu
k obsluze vozu.
POZOR
Texty s tímto symbolem upozorňují na nebezpečí nehody a zranění.
Pozor
Texty s tímto symbolem obsahují pokyny, jak můžete zabránit případným škodám na Vašem vozu.
Pokyny pro životní prostředí
Texty s tímto symbolem obsahují pokyny k ochraně životního prostředí.
DE - Wichtige Hinweise
Die Anleitung beinhaltet wichtige Informationen, Ratschläge, Instruktionen und Warnhinweise zur Montage und Verwendung des Dachträ-
gers. Lesen Sie sich diese Anleitung und alle in ihr enthaltenen Informationen und Warnhinweise in eigenem Interesse sorgfältig durch und
halten Sie diese unbedingt ein. Respektieren Sie auch die in der Bedienungsanleitung zum Fahrzeug angeführten Instruktionen.
Základní střešní nosič
Grunddachträger
Basic roof rack
SIMPLY CLEVER
ŠKODA Originální příslušenství®
ŠKODA Original Zubehör®
ŠKODA Genuine Accessories®
ACHTUNG
Mit diesem Symbol gekennzeichnete Texte weisen auf Unfall- und Verletzungsgefahren hin.
Achtung
Mit diesem Symbol gekennzeichnete Texte enthalten Instruktionen, die Ihnen helfen sollen, eventuelle Schäden an Ihrem Fahr-
zeug zu vermeiden.
Hinweise für den Umweltschutz
Mit diesem Symbol gekennzeichnete Texte enthalten Hinweise zum Schutz der Umwelt.
GB - Important instructions
The manual contains important information, tips, instructions and warning notices for fitting and use of the roof rack. It is in your own
interest to read this manual and strictly follow the information and warning notices. In addition, respect the instructions contained in the
Service Manual.
CAUTION
Texts with this symbol warn against the risk of accident and injury.
Caution
Texts with this symbol contain instructions how to prevent potential damages to your vehicle.
Environmental instructions
Texts with this symbol contain instructions for environment protection.
ES - Importantes indicaciones
El Manual contiene información importante, consejos, instrucciones y advertencias para la instalación y uso del Soporte Básico. Por su propio
interés lea todo este manual de información y proceda debidamente con las advertencias. Respete de igual forma las indicaciones que se
presentan en el Manual de servicio del vehículo.
ATENCIÓN
Los textos con este símbolo indican peligro de accidentes y lesiones.
Atención
Los textos con este símbolo incluyen indicaciones de cómo puede usted evitar cualquier daño a su vehículo.
Indicaciones relativas al medio ambiente
Los textos con este símbolo contienen indicaciones para la protección deĺ medio ambiente.
FR - Instructions importantes
Les instructions comprennent les informations, conseils, consignes et avertissements relatifs au montage et à l’utilisation de la galerie
de toit fondamentale. Dans votre propre intérêt, veuillez lire soigneusement ces instructions. Respectez inconditionnellement toutes les
informations et avertissements. En plus, respectez les instructions contenues dans le mode d’emploi du véhicule.
ATTENTION
Les textes accompagnés de ce symbole signalent un risque d’accident et de blessure.
Attention
Les textes accompagnés de ce symbole contiennent les instructions montrant comment éviter les éventuels dommages de votre
véhicule.
Instructions relatives à l’environnement
Les textes accompagnés de ce symbole contiennent les instructions relatives à la protection de l’environnement.
IT - Istruzioni importanti
Le istruzioni contengono informazioni, consigli, istruzioni e avvertenze importanti per il montaggio e l’uso del portapacchi. Leggere le
presenti istruzioni nel proprio interesse e rispettare tutte le informazioni e le avvertenze. Rispettare inoltre anche le istruzioni riportate nel
manuale d’uso del veicolo.
ATTENZIONE
I testi con questo simbolo avvertono dei pericoli di incidente e infortunio.
Attenzione
I testi con questo simbolo contengono istruzioni per poter impedire gli eventuali danni al veicolo.
Istruzioni per l’ambiente
I testi con questo simbolo contengono istruzioni per tutelare l’ambiente.
SV - Viktiga instruktioner
Manualen innehåller viktig information, råd, instruktioner och varningar för montering och användning av takräcke. Det ligger i ditt eget
intresse att du läser igenom denna manual och att du följer alla instruktioner och varningar. Följ också instruktionerna i fordonets använ-
darmanual.
VARNING
Texter med denna symbol anger fara för olyckor och personskada.
Varning
Texter med denna symbol innehåller instruktioner för att förhindra eventuella skador på ditt fordon.
Miljöföreskrifter
Texter med denna symbol innehåller miljöföreskrifter.
NL - Belangrijke instructies
Gebruiksaanwijzing bevat belangrijke informatie, adviezen, instructies en waarschuwingen voor montage en gebruik van de dakdragers.
Lees deze gebruiksaanwijzing en informatie in eigen belang en volg bij waarschuwingen onvoorwaardelijk alle instructies op. Respecteer
bovendien alle in het Instructieboekje van de wagen genoemde aanwijzingen.
WAARSCHUWING
Teksten met dit symbool maken u attent op gevaar van ongeval en/of letsel.
Let op
Teksten met dit symbool bevatten instructies, hoe u eventuele schade aan uw wagen kunt voorkomen.
Instructies voor het milieu
Teksten met dit symbool bevatten instructies voor bescherming van het milieu.
PL - Ważne polecenia
Niniejsza instrukcja zawiera ważne informacje, rady, polecenia i przestrogi dotyczące montażu i użycia bagażnika dachowego. Należy
przeczytać niniejszą instrukcję i przestrzegać wszelkich informacji oraz przestróg w własnym interesie. Dodatkowo należy przestrzegać
instrukcji podanych w Instrukcji obsługi pojazdu.
UWAGA
Tekst oznaczony tym symbolem przestrzega przed ryzykiem wypadku lub urazu.
Uwaga
Tekst oznaczony tym symbolem zawiera polecenia dotyczące sposobów zapobiegania ewentualnych szkód na pojeździe.
Polecenia dotyczące środowiska naturalnego
Tekst oznaczony tym symbolem zawiera polecenia dotyczące ochrony środowiska naturalnego.
SK - Dôležité pokyny
Návod obsahuje dôležité informácie, rady, pokyny a výstražné upozornenia pre montáž a použitie strešného nosiča. Vo vlastnom záujme si
prečítajte tento návod a všetky informácie a výstražné upozornenia bezpodmienečne dodržujte. Navyše rešpektujte aj pokyny uvedené v
Návode na obsluhu vozidla.
POZOR
Texty s týmto symbolom upozorňujú na nebezpečenstvo nehody a zranenia.
Pozor
Texty s týmto symbolom obsahujú pokyny, ako môžete zabrániť prípadným škodám na vašom vozidle.
Pokyny ohľadom životného prostredia
Texty s týmto symbolom obsahujú pokyny pre ochranu životného prostredia.
RUS - Важные указания
Руководство содержит важную информацию, советы, указания и предостережения, касающиеся монтажа и эксплуатации верхнего
багажника. В ваших собственных интересах прочесть это руководство и всю информацию и предостережения безоговорочно
соблюдать. Кроме того, учитывайте указания, приведенные в «Инструкции по эксплуатации автомобиля».
ВНИМАНИЕ
Тексты с этим символом предупреждают об опасности несчастного случая и травмы.
Внимание
Тексты с этим символом содержат указания, как можно предотвратить нанесение ущерба вашему автомобилю.
Указания, касающие окружающей среды
Тексты с этим символом содержат указания по охране окружающей среды.
HU - Fontos utasítások
Az útmutató fontos információkat, tanácsokat, utasításokat és figyelmeztetéseket tartalmaz a tetőcsomagtartó szerelésével és
használatával kapcsolatban. A saját érdekében olvassa el ezt az útmutatót és feltétlenül tartsa be az összes információt és figyelmeztetést.
Ezen kívül tartsa be a Gépkocsi használati útmutatójában található utasításokat is.
FIGYELEM
Az ezzel a jelzéssel megjelölt szövegrészek baleset- és sérülésveszélyre figylemeztetnek.
Figyelem
Az ezzel a jelzéssel megjelölt szövegrészek olyan utasításokat tartalmaznak, amelyek betartásával megelőzheti a gépkocsija
esetleges károsodását.
Környezetvédelemmel kapcsolatos utasítások
Az ezzel a jelzéssel jelölt szövegrészek a környezetvédelemmel kapcsolatos utasításokat tartalmaznak.
RO - Instrucţiuni importante
Instrucţiunile conţin informaţii, sfaturi şi indicaţii importante şi averismente privind montajul şi utilizarea portbagajului de acoperiş. În propriul
interes, citiţi şi respectaţi cu stricteţe aceste instrucţiuni şi toate informaţiile şi avertismentele. Respectaţi în plus şi instrucţiunile menţionate
în Instrucţiunile de deservire a vehiculului.
ATENŢIE
Textele cu acest simbol atenţionează asupra pericolului de accident şi a rănirii.
Atenţie
Textele cu acest simbol conţin instrucţiuni privind modul de prevenire al eventualelor pagube la vehiculul Dvs.
Instrucţiuni privind mediul
Textele cu acest simbol conţin instrucţiuni privind protecţia mediului înconjurător.
CZ - Seznam dílů sady:
Název Pozice Kusů
Nosný díl přední 1 1
Nosný díl zadní 2 1
Krycí profil 3 1
Momentový klíč 4 1
Montážní návod 5 1
DE - Verzeichnis der im Kit enthaltenen Teile:
Bezeichnung Position Stückzahl
Trägerteil - vorn 1 1
Trägerteil - hinten 2 1
Abdeckprofil 3 1
Drehmomentschlüssel 4 1
Montageanleitung 5 1
GB - List of parts of the set:
Name Position Pieces
Carrying piece, front 1 1
Carrying piece, rear 2 1
Cover profile 3 1
Torque wrench 4 1
Fitting instructions 5 1
ES - Lista de piezas del set:
Nombre Posición Unidad
Soporte delantero 1 1
Soporte trasero 2 1
Cubierta de la sección 3 1
Llave de torsión 4 1
Manual de Instalación 5 1
FR - Liste des éléments du jeu:
Nom Position Pièces
Elément porteur avant 1 1
Elément porteur arrière 2 1
Profilé de recouvrement 3 1
Clé dynamométrique 4 1
Instructions de montage 5 1
IT - Elenco dei componenti del kit:
Denominazione Posizione Pezzi
Componente portante anteriore 1 1
Componente portante posteriore 2 1
Profilo di copertura 3 1
Chiave tarata 4 1
Istruzioni di montaggio 5 1
SV - Förteckning över uppsättningens delar:
Namn Position Delar
Främre takräcke 1 1
Bakre takräcke 2 1
Täckprofil 3 1
Momentnyckel 4 1
Monteringsanvisningar 5 1
NL - Lijst van delen van de set:
Naam Positie Aantal
Voorste drager 1 1
Achterste drager 2 1
Afdek profiel 3 1
Momentsleutel 4 1
Montageaanwijzingen 5 1
PL - Wykaz części zestawu:
Nazwa Pozycja Sztuk
Belka nośna przednia 1 1
Belka nośna tylna 2 1
Profil kryjący 3 1
Klucz dynamometryczny 4 1
Instrukcja montażowa 5 1
SK - Zoznam dielov súpravy:
Názov Pozícia Kusov
Nosný diel predný 1 1
Nosný diel zadný 2 1
Krycí profil 3 1
Momentový kľúč 4 1
Montážny návod 5 1
RUS - Перечень деталей комплекта:
Название Позиция Штук
Несущая часть передняя 1 1
Несущая часть задняя 2 1
Защитный профиль 3 1
Динамометрический ключ 4 1
Руководство по монтажу 5 1
HU - A készlet tartalma:
Megnevezés Pozíció Darabszám
Elülső tartó rész 1 1
Hátsó tartó rész 2 1
Takaró profil 3 1
Nyomatékkulcs 4 1
Szerelési útmutató 5 1
RO - Tabelul pieselor setului:
Denumire Poziţie Piese
Piesa portantă faţă 1 1
Piesa portantă spate 2 1
Profil de acoperire 3 1
Cheie moment 4 1
Instrucţiuni de montaj 5 1
CZ - Bezpečnostní upozornění
Střešní nosič a příslušenství montujte vždy pečlivě dle návodu a dodržujte všechna výstražná upozornění. Střešní nosič je určen
k přepravě nákladů včetně předmětů o velkém objemu (např. boxů na lyže, jízdních kol, apod.).
Hmotnost střešního nosiče je cca 5,5 kg Užitná délka nosného profilu je vpředu 1030 mm, vzadu 1010 mm.
Maximální zatížení střechy automobilu (včetně nosiče, dílů příslušenství a převážených předmětů) je 50 kg. Z bezpečnostních důvodů se
nesmí maximální zatížení střechy překročit!
Neodbornou montáží nebo nesprávným používáním základního nosiče může nosič ze střechy vozu upadnout a způsobit dopravní nehodu
nebo těžká tělesná zranění.
Převážené předměty, které jsou neodborně upevněny k základnímu nosiči se mohou během jízdy uvolnit a rovněž způsobit dopravní neho-
du nebo těžká tělesná zranění.
Před jízdou vždy zkontrolujte správné uchycení střešního nosiče a zajištění a upevnění převážených předmětů. K upevnění předmětů nikdy
nepoužívejte popruhy nebo jiné upevňovací prostředky, které nejsou dostatečně pevné nebo poškozené.
Převážené předměty rozložte na základní nosič rovnoměrně a zajistěte, aby těžiště bylo co nejníže.
Při přepravě předmětů o velkém objemu (např. střešních boxů, jízdních kol apod.) je střecha vystavena ještě většímu zatížení z důvodu změ-
ny aerodynamiky, přizpůsobte proto rychlost jízdy daným podmínkám.
Při přepravě dodržujte vždy bezpečnostní předpisy příslušné země.
Preventivní bezpečnostní opatření, která pomáhají zabránit škodám na Vašem vozu.
V případě, že nosič nepotřebujete používat, doporučujeme Vám ho z důvodů dopravní bezpečnosti, snížení odporu vzduchu a
spotřeby pohonných hmot odmontovat.
Namontováním základního nosiče a upevněním předmětů se změní výška Vašeho vozu. Mějte tuto skutěčnost vždy na paměti při
vjezdu do garáže nebo jiných výškově omezených míst. Zabráníte tím možnému poškození Vašeho vozu a převážených předmětů.
S namontovaným nosičem, popř. s jeho namontovaným příslušenstvím (nosič kol apod.) nevjíždějte do myčky.
Pozor. Šroubová spojení a upevnění převážených předmětů po kratší době jízdy vždy zkontrolujte. Při využití horších cest nebo horské-
ho nerovného terénu provádějte kontrolu častěji. Stejným způsobem provádějte kontrolu před každou jízdou!
Poškozené díly základního nosiče popř. opravy nechte vždy provést v odborném servisu.
DE - Sicherheitshinweise
Den Dachträger und dessen Zubehör immer genau nach Bedienungsanleitung montieren und dabei sämtliche Warnhinweise
einhalten. Der Dachträger ist zur Beförderung von Lasten, einschließlich von Gegenständen größeren Volumens (z.B. Skiboxen,
Fahrräder, usw.) bestimmt.
Das Gewicht des Dachträgers ist ca. 5,5 kg. Die nutzbare Länge des Tragprofils ist vorn 1030 mm und hinten 1010 mm.
Die Höchstbelastbarkeit des Autodaches (inklusive Dachträger, Zubehörteile und transportierter Gegenstände) beträgt 50 kg. Diese Höchst-
belastbarkeit des Autodaches darf aus Sicherheitsgründen nicht überschritten werden!
Bei unsachgemäßer Montage und unkorrekter Verwendung des Grunddachträgers kann dieser vom Autodach abbrechen und wegfliegen
und dabei Verkehrsunfälle oder schwere Körperverletzungen verursachen.
Transportierte Gegenstände, die unsachgemäß am Grunddachträger befestigt werden, können sich bei der Fahrt lösen und ebenfalls
Verkehrsunfälle oder schwere Körperverletzungen verursachen.
Vor jeder Fahrt immer den festen und korrekten Sitz des Dachträger am Dach sowie kontrollieren, ob die transportierten Gegenstände (Last)
richtig befestigt und entsprechend gesichert sind. Zur Befestigung der zu transportierenden Gegenstände niemals Gurte oder ähnliche
Befestigungsmittel verwenden, die nicht ausreichend fest oder beschädigt sind.
Die zu transportierenden Gegenstände gleichmäßig auf dem Grunddachträger verteilen, achten Sie darauf, dass sich ihr Schwerpunkt so
niedrig wie möglich befindet.
Bei der Beförderung großvolumiger Lasten (z.B. Autodachboxen, Fahrrädern, usw.) wird das Autodach aufgrund des erhöhten Luftwider-
standes noch größeren Belastungen ausgesetzt, passen Sie deshalb die Fahrgeschwindigkeit diesen besonderen Bedingungen an.
Halten Sie bei der Beförderung von Lasten jeweils immer die Sicherheitsbestimmungen des entsprechenden Landes ein.
Vorbeugende Sicherheitsmaßnahmen, die Ihnen helfen, Schäden an ihrem Fahrzeug zu vermeiden.
Falls der Dachträger nicht verwendet wird, empfehlen wir, diesen aus Gründen der Verkehrssicherheit, der Verringerung des
Luftwiderstands und des Kraftstoffverbrauchs abzubauen.
Durch den Anbau des Grunddachträgers und vor allem durch die an ihm befestigten Gegenstände ändert sich natürlich auch die
Fahrzeughöhe. Behalten Sie dies im Sinn, wenn Sie in die Garage, durch Einfahrten oder durch sonstige höhenbegrenzte Stellen fahren. So
vermeiden Sie mögliche Beschädigungen an Ihrem Fahrzeug und an den transportierten Gegenständen.
Mit montiertem Dachträger oder ggf. mit montierter Zubehör (Dachradträger, usw.) nicht in die Autowaschanlage fahren.
Achtung. Sowohl die Schraubverbindungen, als auch die Befestigung der tranportierten Gegenstände müssen nach kürzeren Fahrtab-
schnitten immer wieder kontrolliert werden. Bei schlechter Wegbeschaffenheit oder in gebirgigem oder holprigen Gelände sind diese
Kontrollen noch öfter durchzuführen. Diese Kontrollen auf gleiche Weise vor jeder neuen Fahrt vornehmen!
Lassen Sie den Austausch beschädigter Teile des Grunddachträgers oder event. Reparaturen immer von einer Fachwerkstatt ausführen.
GB - Safety information
Always mount the roof rack and accessories strictly to the manual and follow all warning notices. The roof rack is designed for
transport of loads, including bulk objects (e.g. boxes for skis, bicycles, etc.).
The weight of the roof rack is about 5.5 kg. The service length of the carrying profile is 1030 mm in the front and 1010 mm in the back.
The maximum loading capacity of the vehicle roof (including the rack, accessories and transported objects) is 50 kg. Because of safety
reasons, the maximum loading capacity of the roof must not be exceeded!
Improper mounting or incorrect use of the basic rack may cause falling the rack off the vehicle roof, causing a traffic accident or severe
physical injuries.
Transported objects that are fastened improperly to the basic rack may get loose during the drive and also cause a traffic accident or severe
physical injuries.
Before the drive always check the roof rack for correct fastening and the transported objects if secured and fastened properly. To fix objects,
never use straps or other fastening means that are not strong enough, or that are damaged.
Distribute the transported objects on the basic rack evenly and make sure the centre of gravity is as low as possible.
If you transport bulk objects (e.g. roof boxes, bicycles, etc.), the roof is exposed to even higher load due to changed aerodynamics, therefore
adapt the speed of drive to the specific conditions.
During transport always follow the safety rules of respective country.
Safety preventive precautions that help avoid damages to your vehicle.
If you do not need to use the rack we recommend that you demount it considering traffic safety, air resistance reduction and fuel
consumption reduction.
Mounting the basic rack and fastening the objects increase the height of your vehicle. Always bear this fact in mind when
entering a garage or other height-limited areas. You will avoid potential damage to your vehicle and objects you transport.
Do not drive in a car-wash with the roof rack or its accessories mounted on the vehicle (bicycle carrier, etc.).
Caution Always check the screw connections and fastening of the transported objects after a short period of drive. If you drive on poor
quality roads or on uneven mountainous terrain, perform the check more often. Provide the same check before every drive!
Always have the damaged basic rack parts repaired in an authorized service shop.
ES - Medidas de seguridad
Para el montaje del Soporte Básico -techo- y sus accesorios proceda cuidadosamente siempre de acuerdo con las instrucciones
y siga todas las advertencias. El Soporte Básico ha sido diseñado para el transporte de cargas, incluyendo una gran cantidad de
objetos de gran volumen (por ejemplo, portaesquíes, bicicletas, etc.).
El peso del Soporte Básico es de 5,5 kg. El espacio disponible útil del soporte delantero es de 1030 mm y trasero 1010 mm.
La carga máxima sobre el techo del vehículo (incluidos los del soporte, accesorios y piezas de objetos transportados) es de 50 kg. Por razo-
nes de seguridad no debe superar la carga máxima sobre el techo!
La instalación incorrecta o el uso inadecuado del Soporte puede provocar la caída desde el techo del vehículo y ocasionar un accidente de
transito o graves lesiones corporales.
Los objetos recargados, que no están debidamente sujetos al Soporte Básico pueden aflojarse mientras se conduce y también pueden
causar un accidente de transito o graves lesiones corporales.
Antes de conducir siempre verifique la correcta colocación y fijación en el Soporte y asegurese de la correcta sujeción de los objetos
transportados. Para la sujeción de los objetos nunca utilize correas u otros sujetadores que no son lo suficientemente resistentes o estén
dañados.
Distribuya uniformemente y asegure al Soporte los objetos transportados de modo que la dificultad sea la menos posible.
Cuando se transporta objetos de grandes volúmenes (por ejemplo: cajas de techo, bicicletas, etc.) el techo está expuesto a una recarga
debido a los cambios aerodinámicos, por lo tanto, ajuste la velocidad a las dichas circunstancias.
Mientras se conduce siempre deberá observar las correspondientes normas de seguridad del país.
Las medidas preventivas y de seguridad para ayudar a prevenir daños a su vehículo.
En caso de no utilizar el Soporte le recomendamos desmontarlo, por razones de seguridad en el transporte y asi reducir la resis-
tencia al aire y el combustible.
Al estar montado el Soporte Básico y contar con la sujeción de objetos al mismo, la altura de su vehículo cambia. Siempre ten-
ga esto en cuenta al conducir hacia el garage u otros lugares restringidos en altura. Esto evitará posibles daños a su vehículo y a los objetos
transportados.
Si tiene montado el Soporte asi como sus accesorios (sujetabicicletas, etc.) no utilize un lava-autos.
Atención. Los ajustes de tornillos y la sujeción de los objetos transportados compruebelos siempre luego de un recorrido de corto tiem-
po. Mientras conduce por carreteras de montaña o terrenos irregulares revíselos con frecuencia. De la misma manera, compruebelos
antes de cada viaje!
Las piezas dañadas del Soporte Básico o de ser el caso reparaciones deben ser realizados por talleres o servicios espacializados.
FR - Avertissements de sécurité
Toujours, installez la galerie de toit et les accessoires en suivant soigneusement les instructions. Respectez tous les avertisse-
ments. La galerie de toit est destinée au transport des bagages, y compris des objets encombrants (par ex. boîtes à ski, porte-
vélos, etc.).
Le poids de la galerie de toit est d’env. 5,5 kg. La longueur utile du profilé porteur est de 1030 mm (en avant) et de 1010 mm (en arrière).
La charge maximale sur le toit du véhicule (y compris la galerie de toit, les accessoires et les objets transportés) est de 50 kg. Pour des
raisons de sécurité, la charge admissible maximale du toit ne doit pas être dépassée!
A la suite d’une installation non professionnelle ou d’un usage non correct, la galerie de toit peut tomber du toit du véhicule et provoquer
un accident de transport ou des blessures corporelles graves.
Les objets transportés, qui sont fixés de façon incompétente sur la galerie de toit, peuvent se détacher pendant le voyage et, également,
provoquer un accident de transport ou des blessures corporelles graves.
Avant de partir, vérifiez toujours la fixation correcte de la galerie de toit et la sûreté de la fixation des objets transportés. Pour fixer les objets,
n’utilisez jamais de sangles ou d’autres moyens de fixation qui sont insuffisamment résistants ou endommagés.
Répartez les objets transportés uniformément sur la galerie de toit et assurez que leur centre de gravité soit aussi bas que possible.
Pendant le transport des objets encombrants (par ex. boîtes à ski, porte-vélos, etc.), le toit est exposé à une charge encore plus importante
causée par la résistance de l’air. C’est pourquoi adaptez la vitesse de conduite aux conditions actuelles.
En transportant une charge, respectez toujours les règles de sécurité valables dans le pays respectif.
Mesures de sécurité préventives qui aident à éviter les dommages sur votre véhicule.
Dans le cas où vous n’avez pas besoin d’utiliser la galerie de toit, nous vous recommandons de la démonter pour des raisons
évidentes (sécurité dans le transport, diminution de la résistance à l’air et de la consommation de carburant).
En installant la galerie de toit fondamentale et en fixant des objets, vous modifiez la hauteur do votre véhicule. La chose à ne pas
oublier quand vous entrez dans un garage ou dans d’autres endroits dont la hauteur est limitée. Vous évitez ainsi les éventuels dommages
de votre véhicule et des objets transportés.
N’allez pas dans une station de lavage si la galerie de toit, éventuellement ses accessoires (porte-vélos, etc.), est installée sur votre véhicule.
Attention. Après une certaine période de conduite, vérifiez toujours les vis et la fixation des objets transportés. Sur les pistes de
mauvaises qualité ou en terrain montagneux accidenté, effectuez un contrôle plus fréquemment. Exécutez un contrôle similaire à
chaque fois que vous mettez le véhicule en marche!
Laissez réparer les éléments endommagés de la galerie de toit par l’entreprise spécialisée.
IT - Istruzioni di sicurezza
Montare il portapacchi sul tetto e gli accessori sempre accuratamente, secondo le istruzioni, e rispettare tutte le avvertenze. Il
portapacchi è destinato al trasporto dei carichi, inclusi gli oggetti voluminosi (ad es. box per sci, biciclette, ecc.).
Il peso del portapacchi sul tetto è di circa 5,5 kg. La lunghezza utile del profilo portante è di 1030 mm sul lato anteriore e di 1010 mm su quello
posteriore.
Il carico massimo sul tetto dell’automobile (compresi il portapacchi, i componenti degli accessori e gli oggetti trasportati) è 50 kg. Per ragioni
di sicurezza non è consentito eccedere il carico massimo!
Il montaggio eseguito in modo non professionale o l’utilizzo scorretto del portapacchi semplice possono causare la caduta del portapacchi
stesso dal tetto del veicolo e incidenti stradali o infortuni gravi.
Gli oggetti trasportati, che sono fissati in modo non professionale al portapacchi semplici, possono allentarsi durante la marcia e causare
anch’essi incidenti stradali o infortuni.
Prima di mettersi in viaggio, controllare sempre il corretto ancoraggio del portapacchi sul tetto e la messa in sicurezza e il fissaggio degli
oggetti trasportati. Per fissare gli oggetti, non utilizzare mai cinghie o altri dispositivi di fissaggio che non sono sufficientemente solidi o che
sono danneggiati.
Distribuire gli oggetti trasportati sul portapacchi semplice in modo uniforme e verificare che il baricentro sia il più basso possibile.
In caso di trasporto di oggetti voluminosi (ad es. attacchi per sci, biciclette, ecc.), il tetto è sottoposto ad un carico ancora maggiore, a causa
della variazione dell’aerodinamica, adeguare dunque la velocità di marcia alle condizioni date.
Durante il trasporto, rispettare sempre le norme di sicurezza del Paese in cui ci si trova.
Misure preventive di sicurezza, che aiutano ad impedire danni al veicolo.
Nel caso in cui non sia necessario utilizzare il portapacchi, consigliamo di smontarlo, al fine di ottenere una maggiore sicurezza
durante il viaggio e una riduzione della resistenza dell’aria e del consumo di carburante.
Montando il portapacchi semplice e fissando gli oggetti trasportati, l’altezza del veicolo subisce una variazione. Tenere sempre
a mente tale fatto quando si entra in un garage o in altri luoghi ad altezza limitata. In questo modo si impedirà il possibile danneggiamento
del veicolo e degli oggetti trasportati.
Con il portapacchi montato, event. con i suoi accessori montati (portabiciclette, ecc.), non andare all’autolavaggio.
Attenzione. Controllare sempre, ad intervalli brevi, le giunzioni a vite e il fissaggio degli oggetti trasportati. Nel caso si percorrano
strade o terreni irregolari di montagna, eseguire il controllo con maggior frequenza. Effettuare allo stesso modo il controllo prima di
ogni viaggio!
I componenti danneggiati del portapacchi semplice, event. le riparazioni, vanno fatte sempre eseguire da un centro di assistenza specializ-
zato.
SV - Säkerhetsföreskrifter
Montera alltid takräcket och tillbehören noggrant enligt manualen och ge akt på alla varningar. Takräcket är avsett för transport
av last inklusive skrymmande föremål (t.ex. kartonger, cyklar och liknande).
Takräcket väger ca. 5,5 kg. Takräckets brukbara längd är 1030 mm fram och 1010 mm bak.
Maximal tillåten belastning för fordonets tak (inklusive takräcke, tillbehör och transporterade föremål) är 50 kg. Maximal belastning får av
säkerhetsskäl inte överskridas!
Oprofessionellt montage eller felaktig användning av takräcket kan få till följd att takräcket faller av vilket kan leda till trafikolycka och
allvarlig personskada.
Transporterade föremål som inte är professionellt fästa till takräcket kan frigöras under körning och orsaka trafikolycka eller allvarlig
personskada.
Kontrollera alltid innan körning att takräcket är korrekt fäst och att transporterade föremål är säkrade och fästa. Använd aldrig remmar eller
andra hjälpmedel som inte är tillräckligt robusta eller som är skadade till att fästa föremål.
Placera de transporterade föremålen jämnt på takräcket och se till att tyngdpunkten är så låg som möjlig.
Vid transport av skrymmande föremål (t.ex. takboxar, cyklar och liknande), utsätts taket för ännu större belastning p.g.a. förändrad aerody-
namik, anpassa därför hastigheten efter aktuella förhållanden.
Följ alltid säkerhetsföreskrifterna i det land där du befinner dig.
Förebyggande säkerhetsåtgärder som förhindrar att ditt fordon skadas.
Om du inte har användning för takräcket rekommenderar vi att demontera det p.g.a. trafiksäkerhet, minskat luftmotstånd och
minskad bränsleförbrukning.
Fordonets höjd förändras vid montering av takräcke. Kom alltid ihåg detta när du kör in i garage eller andra platser med
begränsad höjd. Du förhindrar på så sätt att ditt fordon och transporterade föremål kommer till skada.
Tvätta inte fordonet i biltvätt med monterat takräcke eller med monterade tillbehör (hjulhållare och liknande).
Varning. Kontrollera efter en kortare tids körning skruvanslutningarna och de transporterade föremålens fäste. Kontrollera oftare vid
körning på sämre vägar eller på ojämn bergsväg. Utför samma kontroll innan varje körning!
Byte av skadade delar eller reparation ska alltid utföras av en professionell verkstad.
NL - Veiligheidswaarschuwing
Installeer de dakdragers en accessoires altijd zorgvuldig volgens de montageaanwijzing en volg alle waarschuwingen op. De
dakdragers zijn bestemd voor vervoer van lasten inclusief voorwerpen met een groot volume (bijv. skiboxen, rijwielen, en derg.).
Het gewicht van de dakdragers is ca 5,5 kg. Gebruikslengte van de drager is 1030 mm voor, 1010 mm achter.
Toegestane maximale belasting van het dak van de auto (inclusief de dakdragers, accessoiredelen en de te vervoeren voorwerpen) bedraagt
50 kg. Uit het oogpunt van de veiligheid mag de toegestane maximale belasting van het dak niet overschreden worden!
Door een ondeskundige montage of verkeerd gebruik van de dakdragers kunnen deze van het dak van de wagen afvallen en een verkeer-
songeval of zware lichamelijke letsels veroorzaken.
De te vervoeren voorwerpen die verkeerd op de dakdragers bevestigd zijn, kunnen onder het rijden losraken en ook een verkeersongeval of
zware lichamelijke letsels veroorzaken.
Controleer altijd voor u gaat rijden of de dakdragers goed zijn vastgemaakt en de te vervoeren voorwerpen goed geborgen en vastgezet. Ge-
bruik voor het vastmaken van voorwerpen nooit banden of andere bevestigende hulpmiddelen, die niet voldoende sterk of beschadigd zijn.
Verdeel de te vervoeren voorwerpen gelijkmatig over de dakdragers en zorg ervoor dat het zwaartepunt zo laag mogelijk ligt.
Bij vervoer van voorwerpen met een groot volume (bijv. dakboxen, rijwielen, en derg.) is het dak aan een nog grotere belasting blootgesteld
vanwege de verandering van de aerodynamica, pas daarom de rijsnelheid aan de veranderde omstandigheden aan.
Volg bij transport altijd de veiligheidsvoorschriften van het betrokken land op.
Preventieve veiligheidsmaatregelen, die schade aan uw wagen helpen te voorkomen.
Ingeval u de dakdragers niet gaat gebruiken, adviseren wij deze uit het oogpunt van de verkeersveiligheid, vermindering van de
luchtweerstand en verbruik van brandstof te gaan demonteren.
Door montage van de dakdragers en bevestiging van voorwerpen wijzigt de hoogte van uw wagen. Denk eraan vooral bij het
inrijden in de garage of op plaatsen, waar een maximale doorrijhoogte is. Zo voorkomt u mogelijke beschadiging van uw wagen en van de
te vervoeren voorwerpen. Laat de auto nooit in de wasstraat wassen met de dakdragers geïnstalleerd, event. met accessoires erop (rijwi-
eldrager, en derg.).
Let op. Na even gereden te hebben altijd de schroefverbindingen en bevestiging van de te vervoeren voorwerpen controleren. U moet
bij het rijden over slechte wegen of in onregelmatig bergachtig terrein de controle vaker uitvoeren. Verricht de controle op zelfde wij-
ze elke keer voordat u gaat rijden!
Laat de beschadigde delen van dakdragers event. reparaties altijd in een vakbekwame servicegarage doen.
PL - Środki bezpieczeństwa
Bagażnik dachowy oraz jego akcesoria należy montować zawsze ostrożnie według instrukcji, przestrzegając wszystkich
ostrzeżeń. Bagażnik przeznaczony jest do przewożenia bagażu, w tym przedmiotów dużych rozmiarów (np. boksów na narty,
rowerów itp.).
Masa bagażnika dachowego wynosi 5,5 kg. Długość użytkowa profilu nośnego wynosi z przodu 1030 mm, a w tyle 1010 mm.
Maksymalne obciążenie dachu samochodu (włącznie z bagażnikiem, akcesoriami oraz przewożonymi przedmiotami) wynosi 50 kg. Ze
względów bezpieczeństwa maksymalnego obciążenia dachu nie można przekroczyć!
Nieprofesjonalny montaż lub niewłaściwe użycie bagażnika bazowego mogą spowodować ześliźnięcie się bagażnika z dachu pojazdu i
w konsekwencji być przyczyną wypadku drogowego lub poważnego uszkodzenia ciała.
Przewożone przedmioty, które zostały przymocowane do bagażnika bazowego w niewłaściwy sposób, mogą poluzować się podczas jazdy i
również spowodować wypadek drogowy lub poważne uszkodzenie ciała.
Przed jazdą należy każdorazowo sprawdzić właściwe umocowanie bagażnika oraz zabezpieczenie i zamocowanie przewożonych
przedmiotów. Przedmiotów nie wolno mocować za pomocą pasów lub innych środków mocujących, które nie są wystarczająco wytrzymałe
lub są uszkodzone.
Przewożone przedmioty należy umieścić na bagażniku bazowym równomiernie i zabezpieczyć w taki sposób, aby środek ciężkości znajdował
się jak najniżej.
Przy przewożeniu przedmiotów dużych rozmiarów (np. boksów na narty, rowerów itp.) dach narażony jest z powodu zmian aerodynamicznych
na jeszcze większe obciążenie, dlatego prędkość jazdy należy dostosować do danych warunków.
Podczas przewożenia należy zawsze przestrzegać przepisów bezpieczeństwa obowiązujących w danym kraju.
Prewencyjne środki bezpieczeństwa, pomagające w zapobieganiu szkód na pojeździe.
Jeżeli bagażnik nie jest używany, zaleca się jego zdemontowanie z powodu bezpieczeństwa na drodze, obniżenia oporu powietrza
oraz zużycia paliwa.
Po zainstalowaniu bagażnika bazowego i przymocowaniu przedmiotów zmieni się wysokość pojazdu. Należy o tym pamiętać,
wjeżdżając do garażu lub innego miejsca o ograniczonej wysokości, aby zapobiec przypadkowemu uszkodzeniu pojazdu lub przewożonych
przedmiotów.
Z zainstalowanym bagażnikiem oraz ew. jego akcesoriami (bagażnik rowerowy itp.) nie wolno korzystać z myjni.
Uwaga. Po przebyciu niewielkiego odcinka drogi należy zawsze sprawdzić miejsca połączone śrubami i zamocowanie przewożonych
przedmiotów. W przypadku jazdy na gorszych drogach lub w nierównym terenie górskim trzeba wykonywać kontrolę częściej. Taką
samą kontrolę należy przeprowadzać przed każdą jazdą!
Naprawy uszkodzonych części bagażnika bazowego przeprowadzać w profesjonalnym serwisie.
SK - Bezpečnostné upozornenia
Strešný nosič a príslušenstvo montujte vždy dôkladne podľa návodu a dodržujte všetky výstražné upozornenia. Strešný nosič je
určený na prepravu nákladov vrátane predmetov s veľkým objemom (napr. boxov na lyže, bicyklov a pod.).
Hmotnosť strešného nosiča je cca 5,5 kg Úžitková dĺžka nosného profilu je vpredu 1030 mm, vzadu 1010 mm.
Maximálne zaťaženie strechy automobilu (vrátane nosiča, dielov príslušenstva a prevážaných predmetov) je 50 kg. Z bezpečnostných
dôvodov sa nesmie maximálne zaťaženie strechy prekročiť!
Neodbornou montážou alebo nesprávnym používaním základného nosiča môže nosič zo strechy vozidla spadnúť a spôsobiť dopravnú
nehodu alebo ťažké telesné zranenia.
Prevážané predmety, ktoré sú neodborne upevnené k základnému nosiču, sa môžu počas jazdy uvoľniť a taktiež spôsobiť dopravnú nehodu
alebo ťažké telesné zranenia.
Pred jazdou vždy skontrolujte správne uchytenie strešného nosiča a zaistenie a upevnenie prevážaných predmetov. Na upevnenie predmetov
nikdy nepoužívajte popruhy alebo iné upevňovacie prostriedky, ktoré nie sú dostatočne pevné alebo sú poškodené.
Prevážané predmety rozložte na základný nosič rovnomerne a zaistite, aby ťažisko bolo čo najnižšie.
Pri preprave predmetov s veľkým objemom (napr. strešných boxov, bicyklov a pod.) je strecha vystavená ešte väčšiemu zaťaženiu z dôvodu
zmeny aerodynamiky, prispôsobte preto rýchlosť jazdy daným podmienkam.
Pri preprave dodržujte vždy bezpečnostné predpisy príslušnej krajiny.
Preventívne bezpečnostné opatrenia, ktoré pomáhajú zabrániť škodám na vašom vozidle.
V prípade, že nosič nepotrebujete používať, odporúčame vám ho z dôvodov dopravnej bezpečnosti, zníženia odporu vzduchu a
spotreby pohonných hmôt odmontovať.
Namontovaním základného nosiča a upevnením predmetov sa zmení výška vozidla. Majte túto skutočnosť vždy na pamäti pri
vjazde do garáže alebo iných výškovo obmedzených miest. Zabránite tým možnému poškodeniu svojho vozidla a prevážaných predmetov.
S namontovaným nosičom, popr. s jeho namontovaným príslušenstvom (nosič bicyklov a pod.) nevchádzajte do umyvárne.
Pozor. Skrutkové spojenia a upevnenie prevážaných predmetov po kratšom čase jazdy vždy skontrolujte. Pri využití horších ciest alebo
horského nerovného terénu vykonávajte kontrolu častejšie. Rovnakým spôsobom vykonávajte kontrolu pred každou jazdou!
Poškodené diely základného nosiča popr. opravy nechajte vždy vykonať v odbornom servise.
RUS - Меры предосторожности
Багажник на крышу и принадлежности монтируйте всегда тщательно согласно инструкции, с соблюдением всех
предостережений. Багажник на крышу предназначен для перевозки грузов, в том числе предметов большого объема
(напр., боксов для лыж, велосипедов и т.п.)
Масса багажника на крышу - 5,5 кг. Полезная длина несущего профиля - впереди 1030 мм, сзади - 1010 мм.
Максимальная нагрузка на крышу автомобиля (включая багажник, принадлежности и перевозимые предметы) составляет 50 кг. В
целях безопасности запрещено превышать максимальную нагрузку на крышу машины!
При неумелом монтаже или неправильном использовании базовый багажник может упасть с крыши и привести к дорожно-
транспортному происшествию или тяжелым травмам.
Перевозимые предметы, которые неумело прикреплены к базовому багажнику, могут освободиться во время езды и также вызвать
дорожно-транспортное происшествие или тяжелые травмы.
Перед ездой всегда проверяйте правильность прикрепления багажника на крышу, фиксацию и прикрепление перевозимых
предметов. Для прикрепления предметов никогда не используйте недостаточно прочные или поврежденные ремни или другие
крепежные средства.
Перевозимые предметы разместите на базовом багажнике равномерно и обеспечьте как можно более низкое положение центра
тяжести.
При перевозке предметов большого объема (напр., автобоксов, велосипедов и т.п.) крыша подвергается еще большей нагрузке в
связи изменением аэродинамики, поэтому приспособьте скорость езды к данным условиям.
При перевозке всегда соблюдайте инструкции по безопасности, действующие в соответствующей стране.
Меры безопасности, которые помогут избежать нанесения ущерба вашему автомобилю.
Если нет необходимости в использовании багажника, рекомендуем снять его в целях транспортной безопасности,
снижения сопротивления воздуха и расхода топлива.
В результате установки базового багажника и закрепления предметов изменяется высота вашего автомобиля. Помните
всегда об этом при въезде в гараж или другие ограниченные по высоте помещения. Этим вы предотвратите возможное повреждение
вашего автомобиля и перевозимых предметов.
С установленным багажником, в том числе в комплекте с его принадлежностями (велокрепление и т. п.), не въезжайте в автомойку.
Внимание. Всегда проверяйте винтовые соединения и прикрепление перевозимых предметов спустя некоторое время после
начала движения. При езде по плохим дорогам или неровной, гористой местности проводите контроль чаще. Такой контроль
проводите перед каждой поездкой!
Если требуется замена поврежденных деталей базового багажника или ремонт, обращайтесь всегда в специализированный сервис.
HU - Biztonsági figyelmeztetés
A tetőcsomagtartót és a tartozékokat mindig gondosan szerelje fel az útmutató szerint, és tartsa be az összes figyelmeztetést.
A tetőcsomagtartó csomagok szállítására ajánlott, beleértve a nagy kiterjedésű tárgyakat (pl. síbox, kerékpár stb.).
A tetőcsomagtartó súlya kb. 5,5 kg, a tartó profil hasznos hossza elöl 1030 mm, hátul 1010 mm.
A gépkocsi tetejének maximális terhelhetősége (beleértve a tartókat, tartozékokat és a szállított tárgyakat) 50 kg. Biztonsági okokból ezt a
maximális terhelhetőségi értéket túllépni tilos!
A tetőcsomagtartó a szakszerűtlen szerelés vagy a nem megfelelő használat következtében leeshet a gépkocsi tetejéről, és közlekedési
balesetet vagy súlyos testi sérülést okozhat.
A csomagtartóhoz szakszerűtlenül rögzített tárgyak vezetés közben kilazulhatnak, és hasonló módon közlekedési balesetet vagy súlyos
testi sérülést okozhatnak.
Vezetés előtt mindig ellenőrizze a tetőcsomagtartó megfelelő rögzítését, valamint a szállított tárgyak biztosítását és rögzítését. A tárgyak
rögzítésére soha ne használjon olyan rögzítőszalagokat vagy egyéb rögzítő eszközöket, amelyek nem elég erősek vagy sérültek.
A szállított tárgyakat egyenletesen rakja szét a csomagtartóra és biztosítsa, hogy a súlypont a lehető legalacsonyabban legyen.
A nagy kiterjedésű tárgyak (pl. tetőboxok, kerékpárok, stb.) szállításakor a tető még nagyobb terhelésnek van kitéve a légellenállás
megváltozása miatt, ezért a haladási sebességet igazítsa az adott feltételekhez.
Szállításkor mindig tartsa be az adott ország biztonsági előírásait.
A gépkocsi megsérülése ellen tett megelőző biztonsági intézkedések.
Abban az esetben, ha nem használja a tetőcsomagtartót, a közlekedés biztonsága, a légellenállás és az üzemanyag fogyasztás
csökkentése érdekében ajánlatos azt leszerelni.
Az alap tetőcsomagtartó felszerelésével és a tárgyak rögzítésével változik a gépkocsi magassága. Ezt a tényt soha ne felejtse,
amikor a garázsba vagy más olyan helyre hajt be, ahol a magasság korlátozott. Ezzel megelőzi a gépkocsi és a szállított tárgyak esetleges
sérülését.
A felszerelt csomagtartóval, illetve annak felszerelt tartozékaival (kerékpártartó stb.) ne hajtson be az autómosóba.
Figyelem. Rövidebb idő után mindig ellenőrizze a csavarkötéseket és a szállított tárgyak rögzítését. Rosszabb minőségű utak vagy
egyenetlen hegyi terep használatakor gyakrabban végezze el az ellenőrzést. Ugyanilyen módon vezetés előtt mindig végezze el az
ellenőrzést!
A csomagtartó sérült részeinek cseréjét illetve javítását mindig szakszervizben végeztesse el.
RO - Atenţionare de siguranţă
Montaţi întotdeauna portbagajul de acoperiş şi accesoriile cu mare atenţie, conform instrucţiunilor, şi respectaţi toate
avertismentele. Portbagajul de acoperiş este destinat pentru transportul sarcinilor, inclusiv obiectelor cu volum mare (de ex.
boxe pentru schiuri, biciclete, ş.a.).
Greutatea portbagajului de acoperiş este de cca 5,5 kg. Lungimea utilă a profilului portant este în faţă de 1030 mm, în spate de 1010 mm.
Solicitarea maximă a acoperişului vehiculului (inclusiv portbagajul, pieselor de accesorii şi obiectelor transportate) este de 50 de kg. Din
motive de securitate, solicitarea maximă a acoperişului nu are voie să fie depăşită!
Prin montajul neprofesional sau prin utilizarea incorectă a portbagajului elementar, acesta poate cădea de pe acoperiş şi poate produce un
acident de circulaţie sau vătămări corporale grave.
Obiectele transportate, care sunt fixate neprofesional de portbagajul elementar, se pot elibera în timpul cursei şi de asemenea, pot produce
un acident de circulaţie sau vătămări corporale grave.
Înainte de cursă, verificaţi fixarea corectă a portbagajului de acoperiş şi asigurarea fixării obiectelor transportate. Pentru prinderea obiectelor
nu utilizaţi niciodată chingi sau alte mijloace de fixare, care nu sunt suficient de rezistente sau care sunt deteriorate.
Distribuiţi uniform obiectele transporate pe portbagajul elementar şi asiguraţi-vă că centrul de greutate este cât mai jos.
În timpul transportării obiectelor cu volum mare (de ex. boxe de acoperiş, biciclete, ş.a.), acoperişul este expus la o solicitare şi mai mare
datorită schimbării aerodinamicii, de aceea adaptaţi viteza de mers la condiţiile date.
În timpul transportării, respectaţi întotdeauna normele de siguranţă ale ţării aferente.
Măsuri preventive de siguranţă, care ajută la împiedicarea pagubelor la vehiculul Dvs.
În cazul în care nu aveţi nevoie de portbagaj, Vă recomandăm să-l demontaţi din motivul siguranţei de circulaţie, reducerii
rezistenţei aerului şi a consumului de carburanţi.
Prin montarea portbagajului elementar şi fixarea obiectelor pe acesta, se schimbă înălţimea vehiculului Dvs. Ţineţi întotdeauna cont de acest
lucru în momentul intrării cu vehiculul în garaj sau în alte locuri limitate din punct de vedere al înălţimii. Astfel împiedicaţi posibila deteriorare
a vehiculului Dvs. şi a obiectelor transportate.
Nu intraţi la staţia de spălare cu porbagajul montat, eventual cu accesoriile acestuia (suport biciclete ş.a.).
Atenţie. Verificaţi îmbinările cu şurub şi fixarea obiectelor transportate în intervale scurte de cursă. În cazul în care circulaţi pe teren
muntos sau denivelat, efectuaţi controlul mai des. În acelaşi mod efectuaţi controlul înainte de fiecare cursă!
Piesele deteriorate ale portbagajului elementar ev. reparaţiile, a se face întotdeauna într-un servis de specialitate.
CZ - Obr. A, B
Základní nosič nikdy nepřetěžujte.
Vždy zajistěte, aby celková hmotnost základního nosiče, příslušenství základního nosiče a převážených předmětů nebyla v součtu větší než
50 kg. Vždy dodržujte pokyny pro maximální zatížení střechy vozu, uvedené v tomto návodu.
Při přepravě velkých objemných předmětů se změní jízdní vlastnosti vozu v důsledku změny jeho těžiště, aerodynamiky a citlivosti na boční
vítr. Maximální doporučená rychlost s přepravovanými předměty je 130 km/h (81 mil/h).
Čím jsou převážené předměty větší, delší nebo objemnější, tím větší mají negativní vliv na aerodynamiku vozu, těžiště a celkové jízdní vlast-
nosti.
Způsob a rychlost jízdy vždy přizpůsobte dopravním a povětrnostním podmínkám. Zabraňte náhlým brzdným a vyhýbacím manévrům.
Nikdy nepřekračujte maximální zatížení střechy, maximální zatížení náprav nebo celkovou přípustnou hmotnost vozu (viz. Technická data v
návodu k obsluze vozu).
DE - Abb. A, B
Den Grunddachträger nicht überlasten.
Vergewissern Sie sich vor jeder Fahrt, dass das Gesamtgewicht des Grunddachträgers, der Zubehör des Grunddachträgers und der transpor-
tierten Gegenstände zusammen nicht mehr als 50 kg wiegen. Halten Sie strikt die in dieser Bedienungsanleitung angeführten Anweisungen
über die Höchstbelastbarkeit des Autodaches ein.
Beim Transport großvolumiger Gegenstände ändern sich infolge des verlagerten Schwerpunkts sowie der höheren Anfälligkeit gegenüber
Fahrt- und Seitenwind die Fahreigenschaften des Fahrzeuges. Deshalb beträgt die empfohlene Fahrgeschwindigkeit mit transportierten
Gegenständen 130 km/h (81 mph).
Je größer, länger oder großvolumiger die Gegenstände sind, umso größer ist ihr negativer Einfluss auf die Aerodynamik des Fahrzeugs,
dessen Schwerpunkt und die allgemeinen Fahreigenschaften.
Fahrweise und -geschwindigkeit müssen daher immer den jeweiligen Verkehrs- und Witterungsbedingungen angepasst werden. Ver-
meiden Sie plötzliche Brems- und Ausweichmanöver.
Überschreiten Sie niemals die Höchstbelastbarkeit des Autodaches, die zulässige maximale Achslast und das zulässige Fahrzeuggesamtge-
wicht (Siehe Technische Angaben in der Bedienungsanleitung zum Fahrzeug).
GB - Fig. A, B
Never overload the basic rack.
Always make sure that the total weight of the basic rack, the basic rack accessories and the objects you transport does not exceed 50 kg.
Always follow the instructions for maximum loading of the vehicle roof specified in this manual.
If you transport bulk objects, the driving properties of the vehicle change due to the change of its gravity centre, aerodynamics and sensi-
tivity to side wind. The maximum recommended speed with transported objects is 130 km/hour (81 m/hour).
The bigger, longer or bulkier the transported objects are, the higher is their negative impact on the aerodynamics, gravity centre and overall
driving properties.
Always adjust the way and speed of drive to the trafficeand weather conditions. Avoid sudden braking and shunning manoeuvres.
Never exceed the maximum loading capacity of the roof, the maximum axle load or the total allowed weight of the vehicle (see Technical
data in the vehicle operation manual).
ES - Fig. A, B
No sobrecargue el Soporte Básico.
Asegúrese siempre de que el peso del Soporte Básico, accesorios y objetos transportados no lleva un peso total mayor a 50 kg. Siempre
tenga en cuenta y proceda según las instrucciones de máxima carga en el Soporte del vehículo, según se presenta en este manual.
Cuando transporta objetos de gran volumen cambia la caracteristica de conducción del vehículo debido a los cambios en su centro de gra-
vedad, la aerodinámica y la sensibilidad al viento lateral. La velocidad máxima recomendada con objetos que lleven consigo es de 130 km/h
(81 mil/h).
Cuando los objetos que se transportan son más grandes, más largos o más grandes en volumen, mucho más afectará en forma negativa
a la aerodinámica del vehículo, la gravedad y la caracteristica de conducción en general
La forma y la velocidad de ajuste siempre serán adaptados al tráfico y el clima. Evite las maniobras bruscas y de frenado brusco.
Nunca exceda la carga máxima sobre el techo, la carga máxima por eje o el peso total admisible del vehículo (ver Datos técnicos en un ma-
nual de servicio del vehículo).
FR - Fig. A, B
Ne surchargez jamais la galerie de toit.
Assurez toujours que le poids total de la galerie de toit, de ses accessoires et des objets transportés ne dépasse pas 50 kg. Respectez
toujurs les instructions relatives à la charge maximale indiquées dans ce mode d’emploi.
Pendant le transport des objets encombrants, les qualités de roulement du véhicule sont modifiées par suite du changement de son centre
de gravité, des qualités aérodynamiques modifiées et de la sensibilité au vent latéral. Quand on transporte des objets sur la galerie de toit,
la vitesse maximale recommandée du véhicule est de 130 km/h (81 miles/h).
Plus les objets transportés sont grands, longs ou encombrants, plus ils ont l’influence négative sur les qualités aérodynamiques du véhicule,
son centre de gravité et les qualités de roulement du véhicule.
Adaptez la manière de conduire et la vitesse de votre véhicule aux conditions de transport et aux conditions météorologiques. Empêchez
les manœuvres d’évitement et de freinage.
Ne dépassez jamais la charge maximale du toit, la charge maximale sur un essieu ou le poids total autorisé en charge (voir Données
techniques dans le mode d’emploi du véhicule).
IT - Fig A, B
Non sovraccaricare mai il portapacchi semplice.
Fare sempre in modo che il peso complessivo del portapacchi semplice, dei suoi accessori e degli oggetti trasportati non sia superiore
a 50 kg. Rispettare sempre le istruzioni relative al carico massimo sul tetto del veicolo riportate nel presente manuale.
In caso di trasporto di oggetti voluminosi, le caratteristiche di marcia del veicolo subiscono una variazione a causa della variazione del bari-
centro, dell’aerodinamica e della sensibilità al vento laterale. La velocità massima consigliata con gli oggetti trasportati è di 130 km/h.
Più grandi o voluminosi sono gli oggetti trasportati, maggiore è il loro impatto negativo sull’aerodinamica del veicolo, sul baricentro e sulle
caratteristiche generali di marcia.
Le modalità e la velocità di marcia vanno sempre adeguate alle condizioni meteorologiche e del traffico. Evitare le frenate brusche e le
manovre azzardate.
Non superare mai il carico massimo del tetto, il carico massimo degli assi e il peso complessivo ammissibile del veicolo (vedi Dati tecnici nelle
istruzioni per l’uso del veicolo).
SV - Bild A, B
Överbelasta aldrig takräcket.
Se alltid till att den totala vikten för takräcket, takräckets tillbehör och transporterade föremål inte överskrider 50 kg. Följ alltid föreskrifterna
beträffande takets maximala belastning som anges i denna manual.
Vid transport av skrymmande föremål ändras fordonets köregenskaper till följd av förändrad tyngdpunkt, aerodynamik och förändrad
känslighet för sidovind. Maximal rekommenderad hastighet med transporterade föremål är 130 km/h (81 mile/h).
Desto tyngre de transporterade föremålen är, desto större negativ effekt har de på fordonets aerodynamik, tyngdpunkt och köregenskaper
i helhet.
Anpassa alltid körstilen och hastigheten till trafik- och väderförhållanden. Undvik plötsliga inbromsningar och undvikande manövrar.
Överskrid aldrig takets maximala belastning, maximalt axeltryck eller fordonets totala maxvikt (se tekniska data i användarmanualen).
NL - Afb. A, B
De dakdragers nooit overbelasten.
Altijd goed ervoor zorgen dat het totale gewicht van de dakdragers, accessoires en de te vervoeren voorwerpen bij elkaar 50 kg nooit
overschrijdt. Volg altijd instructies op zoals voor de toegestane maximale belasting van het dak van de wagen in deze gebruiksaanwijzing
zijn genoemd.
Bij vervoer van grote voorwerpen met een groot volume verandert het rijgedrag van uw wagen ten gevolge van verandering van het
zwaartepunt ervan, aerodynamica en gevoeligheid op de zijwind. Maximale geadviseerde rijsnelheid met de te vervoeren voorwerpen is
130 km/uur (81 mijl/uur).
Hoe groter, langer of omvangrijker de te vervoeren voorwerpen zijn, des te groter is de negatieve invloed daarvan op de aerodynamica van
de wagen, het zwaartepunt en het algemene rijgedrag.
De manier en snelheid van het rijden altijd aan verkeers- en weersomstandigheden aanpassen. Voorkom plotseling remmen en uitwijkma-
noeuvres.
De toegestane maximale belasting van het dak, maximale belasting van de assen of de toegestane maximale massa van de wagen nooit
overschrijden (zie Technische data in het Instructieboekje van de wagen).
PL - Rys. A, B
Bagażnika bazowego nie wolno poddawać nadmiernemu obciążeniu.
Należy się upewnić, czy masa bagażnika bazowego wraz z akcesoriami i przewożonymi przedmiotami nie przekracza 50 kg. Należy
bezwzględnie przestrzegać poleceń dotyczących maksymalnego obciążenia dachu pojazdu, podanych w niniejszej instrukcji.
Podczas przewożenia dużych przedmiotów, pod wpływem zmiany środka ciężkości pojazdu, aerodynamiki i wrażliwości na wiatr boczny
zmieniają się właściwości jezdne pojazdu. Maksymalna zalecana prędkość z przewożonymi przedmiotami wynosi 130 km/godz. (81 mil/godz.).
Czy większe, dłuższe lub cięższe są przewożone przedmioty, tym większy jest negatywny wpływ na aerodynamikę pojazdu, środek ciężkości
i ogólne właściwości jezdne.
Sposób i prędkość jazdy należy zawsze dostosować do panujących warunków pogodowych oraz warunków na drodze. Nie wykonywać
nagłych manewrów hamowania i omijania.
W żadnym przypadku nie przekraczać maksymalnego obciążenia dachu, maksymalnego obciążenia osi lub całkowitej dopuszczalnej masy
pojazdu (patrz Dane techniczne w instrukcji obsługi pojazdu).
SK - Obr. A, B
Základný nosič nikdy nepreťažujte.
Vždy zaistite, aby celková hmotnosť základného nosiča, príslušenstva základného nosiča a prevážaných predmetov nebola v súčte väčšia
než 50 kg. Vždy dodržujte pokyny pre maximálne zaťaženie strechy vozidla, uvedené v tomto návode.
Pri preprave veľkých objemných predmetov sa zmenia jazdné vlastnosti vozidla v dôsledku zmeny jeho ťažiska, aerodynamiky a citlivosti na
bočný vietor. Maximálna odporúčaná rýchlosť s prepravovanými predmetmi je 130 km/h (81 míľ/h).
Čím sú prevážané predmety väčšie, dlhšie alebo objemnejšie, tým väčší majú negatívny vplyv na aerodynamiku vozidla, ťažisko a celkové
jazdné vlastnosti.
Spôsob a rýchlosť jazdy vždy prispôsobte dopravným a poveternostným podmienkam. Zabráňte náhlym brzdným a vyhýbacím manévrom.
Nikdy neprekračujte maximálne zaťaženie strechy, maximálne zaťaženie náprav alebo celkovú prípustnú hmotnosť vozidla (pozri Technické
údaje v návode na obsluhu vozidla).
RUS - Рис. A, B
Базовый багажник никогда не перегружайте.
Общая масса базового багажника, принадлежностей базового багажника и перевозимых предметов в сумме не должна превышать
50 кг. Всегда соблюдайте указания по максимальной нагрузке на крышу автомобиля, приведенные в данной инструкции.
При перевозке крупнообъемных предметов изменяются ходовые свойства автомобиля в результате изменения его центра тяжести,
аэродинамики и чувствительности к боковому ветру. Максимальная рекомендуемая скорость движения с перевозимыми предметами
составляет 130 км/ч (81 миль/ч).
Чем тяжелее, длиннее или объемнее перевозимые предметы, тем большее негативное влияние они оказывают на аэродинамику,
центр тяжести и ходовые свойства автомобиля в целом.
Способ и скорость движения всегда приспосабливайте к транспортным и атмосферным условиям. Избегайте внезапных тормозные
и объездных маневров.
Никогда не превышайте максимальную нагрузку на крышу, оси или общую допустимую массу автомобиля (см. технические данные в
инструкции по эксплуатации автомобиля).
HU - A, B ábra
Soha ne terhelje túl a csomagtartót.
Mindig biztosítsa, hogy a csomagtartónak, a csomagtartó tartozékainak és a szállított tárgyaknak az összsúlya ne haladja meg az 50 kg-ot.
Mindig tartsa be a gépkocsi tetejének maximális terhelhetőségére vonatkozó, jelen útmutatóban található utasításokat.
A nagy kiterjedésű tárgyak szállításakor módosul a gépkocsi úttartása a súlypont, légellenállás és az oldalszélre való érzékenység
megváltozása miatt. Tárgyak szállításakor az ajánlott maximális sebesség 130 km/h (81 mil/h).
Minél nagyobbak, hosszabbak vagy terjedelmesebbek a szállított tárgyak, annál nagyobb a negatív hatásuk a gépkocsi légellenállására, a
súlypontra és összességében a vezethetőségre.
A haladás módját és sebességét mindig a közlekedési és időjárási feltételekhez igazítsa. Kerülje a hirtelen fékezési és kitérési manővereket.
Soha ne lépje túl a tető megengedett maximális terhelését, a maximális tengelyterhelést vagy a gépkocsi megengedett maximális
össztömegét (lásd a Műszaki adatokat a gépkocsi használati útmutatójában).
RO - Ilustr. A, B
Niciodată nu suprasolicitaţi portbagajul elementar.
Asiguraţi-vă întotdeauna că greutatea totală a portbagajului elementar, accesoriilor şi obiectelor transportate nu va depăşi în total 50 de kg.
Respectaţi întotdeauna instrucţiunile privind solicitarea maximă a acoperişului vehiculului, indicate în aceste instrucţiuni.
În timpul transportării obiectelor cu volum mare, se schimbă caracteristicile de mers ale vehiculului în consecinţa modificării centrului de
greutate, aerodinamicii şi sensibilităţii la vântul lateral. Viteza maximă recomndată la transportarea obiectelor este de 130 km/h (81 mil/h).
Cu cât obiectele transportate sunt mai mari, mai lungi sau mai voluminoase, cu atât este mai mare influenţa acestora asupra aerodinamicii
vehiculului, centrului de greutate şi caracteristicilor de mers.
Modul şi viteza de mers trebuie adaptate întotdeauna la condiţiile climacterice. Evitaţi manevrele de frânare sau de evitare rapide.
Nu depăşiţi niciodată solicitarea maximă a acoperişului, solicitarea maximă a punţilor sau greutatea totală admisă a vehiculului (vezi Datele
tehnice sunt în instrucţiunile de deservire a vehiculului).
CZ - Obr. C, D
Převážené předměty umístěte a upevněte na nosič vždy tak, aby těžší předměty byly umístěny směrem k přední části vozu a v blízkosti
středu základního nosiče.
Nikdy nepřevážejte na střeše vozu předměty, které jsou širší než základní nosič.
DE - Abb. C, D
Die zu transportierenden Gegenstände sind immer so auf dem Dachträger zu platzieren und an diesem zu befestigen, dass sich schwerere
Gegenstände näher zur Vorderachse des Fahrzeugs und in Nähe der Mitte des Dachträgers befinden.
Transportieren Sie niemals Gegenstände auf dem Autodach, die breiter, als der Dachträger sind.
GB - Fig. C, D
Place and fasten transported objects on the rack so that heavier objects were placed always towards the front part of the vehicle and close
to the basic rack centre.
Never transport objects that are wider than the basic rack on the vehicle roof.
ES - Fig. C, D
Coloque los objetos de carga que se transportarán y sujetelos en el Soporte, de modo que los objetos más pesados se coloquen hacia la
parte delantera del vehículo y cerca del centro del techo.
Nunca lleve objetos en el techo del vehículo que sean más grandes que el Soporte Básico.
FR - Fig. C, D
Placez et fixez les objets transportés sur la galerie de toit de sorte que les objets les plus lourds soient placés vers la partie avant du véhicule
et à proximité du centre de la galerie de toit.
Sur le toit du véhicule, ne transportez jamais les objets qui sont plus larges que la galerie de toit fondamentale.
IT - Fig C, D
Collocare e fissare sempre gli oggetti trasportati al portapacchi in modo che quelli più pesanti si trovino nella parte anteriore del veicolo e
nei pressi del centro del portapacchi semplice.
Non trasportare mai, sul tetto del veicolo, oggetti con una larghezza maggiore di quella del portapacchi semplice.
SV - Bild C, D
Placera och fäst alltid transporterade föremål så att de tyngre föremålen är placerade i riktning mot fordonets framdel och nära takräckets
mitt.
Transportera aldrig föremål på taket som är bredare än takräcket.
NL - Afb. C, D
Zet en bevestig de te vervoeren voorwerpen op de dakdragers altijd zodanig dat de zwaardere voorwerpen in de richting van de voorkant
van de wagen zijn geplaatst en ongeveer in het midden van de drager.
Vervoer op het dak van de wagen nooit voorwerpen die breder zijn dan de dakdragers.
PL - Rys. C, D
Przewożone przedmioty ułożyć i przymocować w bagażniku w taki sposób, aby przedmioty cięższe zostały ułożone w kierunku przedniej
części pojazdu i w pobliżu środka bagażnika.
Na dachu pojazdu nie przewozić przedmiotów szerszych od bagażnika bazowego.
SK - Obr. C, D
Prevážané predmety umiestnite a upevnite na nosič vždy tak, aby ťažšie predmety boli umiestnené smerom k prednej časti vozidla a v
blízkosti stredu základného nosiča.
Nikdy neprevážajte na streche vozidla predmety, ktoré sú širšie než základný nosič.
RUS - Рис. C, D
Перевозимые предметы размещайте и закрепляйте всегда таким образом, чтобы более тяжелые из них находились ближе к
передней части автомобиля и рядом с центром базового багажника.
Никогда не перевозите на крыше автомобиля предметы, ширина которых превышает ширину базового багажника.
HU - C, D ábra
A szállított tárgyakat mindig úgy helyezze el és úgy rögzítse a csomagtartóra, hogy a nehezebb tárgyak a gépkocsi elülső része felé, a
csomagtartó középső részén legyenek.
A gépkocsi tetején soha ne szállítson olyan tárgyakat, amelyek szélesebbek a csomagtartónál.
RO - Ilustr. C, D
Întotdeauna aşezaţi şi fixaţi obiectele pe portbagaj în aşa fel, încât obiectele mai grele să fie puse în direcţia părţii din faţă a vehiculului şi în
apropierea mijlocului portbagajului elementar.
Niciodată nu transportaţi pe acoperiş obiecte, care sunt mai late decât portbagajul elementar.
CZ - Obr. E, F
Nosné profily základního nosiče nikdy neutahujte silou proti sobě.
Příslušenství k základnímu nosiči (nosič kol, nosič lyží, střešní box, apod.) umístěte a upevněte na základní nosič vždy až po řádném namon-
tování základního nosiče na střechu vozu.
DE - Abb. E, F
Die Querträger (Trägerprofile) des Grunddachträgers dürfen niemals mit Kraft zu einander gezogen werden.
Das Zubehör zum Grunddachträger (Radträger, Skiträger, Dachbox, usw.) darf erst nach ordentlicher Montage des Grunddachträgers am
Autodach auf den Grunddachträger gelegt und befestigt werden.
GB - Fig. E, F
Never tighten the carrying profiles of the basic rack against each other.
Place and fasten basic rack accessories (bicycle carrier, ski carrier, roof box, etc.) to the basic rack only when the basic rack is mounted
properly on the vehicle roof.
ES - Fig. E, F
Nnunca tire con fuerza de cara hacia usted la sección de la carga del Soporte Básico.
Los accesorios para el Soporte Básico (bicicletas, portaesquís, cofre de techo, etc.) colóquelos y sujételos al soporte base sólo después de
que la base esté correctamente ajustada a los bastidores del techo de su vehículo.
FR - Fig. E, F
N’utilisez pas une force exagérée lors du serrage des profilés porteurs de la galerie de toit.
Ne placez et ne fixez l’accessoire pour la galerie de toit (porte-vélos, boîte à ski, coffre de toit, etc.) sur la galerie de toit fondamentale
qu’après que toutes les opérations du montage de la galerie sur le toit soient terminées.
IT - Fig E, F
Non tendere i profili portanti del portapacchi l’uno contro l’altro.
Collocare e fissare gli accessori al portapacchi semplice (portabiciclette, portasci, ecc.) sempre dopo aver montato correttamente il porta-
pacchi stesso sul tetto del veicolo.
SV - Bild E, F
Dra aldrig takräckets bärprofiler mot varandra med kraft.
Placera och fäst alltid tillbehören (hjulhållare, skidhållare, takbox och liknande) på takräcket först efter att takräcket har monterats fast
ordentligt på fordonets tak.
NL - Afb. E, F
Trek de dragers nooit met kracht tegen elkaar aan.
De accessoires van de dakdragers (rijwieldrager, skidrager, dakbox, en derg.), altijd dan pas op de dragers zetten en bevestigen, nadat de
dakdragers degelijk op het dak van de wagen zijn gemonteerd.
PL - Rys. E, F
Belek nośnych bagażnika bazowego nie wolno przyciągać na siłę do siebie.
Akcesoria bagażnika bazowego (bagażnik rowerowy, bagażnik na narty, boks dachowy itp.) są umieszczane i mocowane w bagażniku dopiero
po właściwym montażu bagażnika bazowego na dachu pojazdu.
SK - Obr. E, F
Nosné profily základného nosiča nikdy nedoťahujte silou proti sebe.
Príslušenstvo k základnému nosiču (nosič bicyklov, nosič lyží, strešný box a pod.) umiestnite a upevnite na základný nosič vždy až po riadnom
namontovaní základného nosiča na strechu vozidla.
RUS - Рис. E, F
Несущие профили базового багажника никогда не затягивайте с силой друг относительно друга.
Принадлежности к базовому багажнику (велокрепление, крепление для лыж, бокс на крышу и т. п.) поместите и закрепите на базовом
багажнике только после надлежащей установки базового багажника на крыше автомобиля.
HU - E, F ábra
A csomagtartó tartó profiljait soha ne húzza erővel egymással szemben.
A csomagtartó tartozékait (kerékpártartó, síléctartó, tetőbox stb.) mindig csak azután helyezze és rögzítse a csomagtartóra, miután a
tetőcsomagtartót megfelelően felszerelte a gépkocsi tetejére.
RO - Ilustr. E, F
Niciodată nu strângeţi profilele portante ale portbagajului elementar unul contra altuia.
Accesoriile portbagajului elementar (suportul pentru biciclete, schiuri, boxa de acoperiş, ş.a.), aşezaţi-le şi fixaţi-le pe portbagajul de acoperiş
întotdeauna abia după montarea corespunzătoare a portbagajului elementar pe acoperişul vehiculului.
CZ - Obr. G
Vždy se ujistěte, že příslušenství základního nosiče ani upevněné pře-
vážené předměty nijak neomezují funkci posuvného střešního okna
popř. otevření víka zavazadlového prostoru (nebezpečí poškození).
Pokud je Váš vůz vybaven samočinným otevíráním víka zavazadlové-
ho prostoru, musíte úhel jeho otevření nastavit dle popisu v návodu k
obsluze vozu.
DE - Abb. G
Vergewissern Sie sich jeweils immer, dass weder das Zubehör des
Grunddachträgers, noch die an ihm befestigten Gegenstände die
Funktion des Autodachfensters oder ggf. das Öffnen der Kofferraum-
klappe beeinträchtigen können (Beschädigungsgefahr).
Sofern Ihr Fahrzeug mit einer selbsttätigen Öffnung der Kofferraum-
klappe ausgestattet ist, muss deren Öffnungswinkel entsprechend
der Beschreibung in der Bedienungsanleitung des Fahrzeugs einge-
stellt werden.
GB - Fig. G
Always make sure that the basic rack accessories or the fastened transported objects do not limit the function of the sliding roof window or
opening the luggage compartment lid in any manner whatsoever (danger of damage).
If your vehicle is equipped with automatic luggage compartment lid opening, you need to adjust the opening angle accordingly with the
instructions contained in the service manual.
ES - Fig. G
Asegúrese siempre de que los accesorios del Soporte Básico montados o los objetos transportados no limiten la función del techo corredi-
zo o ventana asi como el espacio en la maletera (riesgo de daño).
Si su vehículo está equipado con el auto-limpieza en la tapa del maletero, debe ajustarse su ángulo de apertura tal como se describe en el
manual de servicio del vehículo.
FR - Fig. G
Assurez-vous que ni accessoire de la galerie de toit fondamentale ni objets transportés ne limitent le fonctionnement de la fenêtre de toit
coulissante, éventuellement l’ouverture de la porte du coffre (risque d’endommagement).
Si votre véhicule est muni du système d’ouverture automatique de la porte du coffre, vous devez ajuster son angle d’ouverture selon les
dispositions dans le mode d’emploi du véhicule.
IT - Fig. G
Verificare sempre che gli accessori del portapacchi semplice e gli oggetti trasportati fissati non limitino il funzionamento del tettuccio apri-
bile, event. l’apertura della porta del vano bagagli (pericolo di danneggiamenti).
Se il veicolo è dotato di apertura automatica della porta del vano bagagli, è necessario impostare l’angolo di apertura secondo la descrizione
nelle istruzioni per l’uso del veicolo.
SV - Bild G
Se alltid till att takräckets tillbehör eller transporterade föremål inte begränsar takfönstrets funktion eller öppning av bagageluckan (fara
för skada).
Om ditt fordon är utrustat med automatisk bagagelucka måste du ställa in vinkeln för bagageluckans öppning enligt fordonets användar-
manual.
NL - Afb. G
Controleer altijd of de accessoires van de dakdragers en/of de bevestigde te vervoeren voorwerpen op geen enkele wijze de werking van
het schuifbare dakraam belemmeren, event. het openmaken van de achterklep (gevaar van beschadiging).
Als uw wagen voorzien is van een automatisch opengaan van de achterklep, moet u de hoek van de geopende achterklep volgens het
Instructieboekje instellen.
PL - Rys. G
Należy sprawdzić, czy akcesoria bagażnika bazowego lub przewożone przedmioty nie ograniczają działania szyberdachu przesuwnego lub
możliwości otwierania pokrywy bagażnika (ryzyko uszkodzenia).
Jeżeli samochód wyposażony jest w automatyczne otwieranie pokrywy bagażnika, kąt otwierania należy ustawić według opisu w instrukcji
obsługi pojazdu.
SK - Obr. G
Vždy sa uistite, že príslušenstvo základného nosiča ani upevnené prevážané predmety nijak neobmedzujú funkciu posuvného strešného
okna popr. otvorenie veka batožinového priestoru (nebezpečenstvo poškodenia).
Ak je vaše vozidlo vybavené samočinným otváraním veka batožinového priestoru, musíte uhol jeho otvorenia nastaviť podľa popisu v návode
na obsluhu vozidla.
RUS - Рис. G
Всегда убедитесь, что принадлежности базового багажника и закрепленные перевозимые предметы никак не ограничивают
функцию раздвижного люка в крыше или открывание крышки багажного отделения (опасность повреждения).
Если ваш автомобиль оборудован автоматическим открыванием крышки багажного отделения, вы должны отрегулировать угол его
открытия согласно описанию в инструкции по эксплуатации автомобиля.
HU - G ábra
Mindig győződjön meg arról, hogy a tetőcsomagtartó tartozékai, valamint a rögzített szállított tárgyak nem befolyásolják a kitolható
tetőablak funkcióját, illetve a csomagtartó ajtó kinyitását (sérülésveszély).
Ha gépkocsija önműködő csomagtartó ajtó nyitással van felszerelve, állítsa be annak nyitási szögét a gépkocsi használati útmutatója szerint.
RO - Ilustr. G
Asiguraţi-vă întotdeauna că, atât accesoriile portbagajului elementar cât şi obiectele transportate fixate, nu limitează în nici un fel funcţia
trapei ev. deschiderea capacului portbagajului (pericol de deteriorare).
Dacă vehiculul Dvs. este dotat cu deschidere automată a portbagajului, unghiul de deschidere al acestuia trebuie să fie reglat conform
descrierii din instrucţiunile de deservire a vehiculului.
CZ - Kusovník
Název Pozice Kusů
Nosný profil přední 1 1
Nosný profil zadní 2 1
Posuvná podložka 3 4
Kryt opěrné patky 4 4
Krytka seřizovacího šroubu 5 8
Seřizovací šroub 6 8
Opěrná patka - přední levá 7 1
Opěrná patka - přední pravá 8 1
Opěrná patka - zadní levá 9 1
Opěrná patka - zadní pravá 10 1
Šroub 4 x 8 11 8
Upínací hák - přední levá 12 1
Upínací hák - přední pravá 13 1
Upínací hák - zadní levá 14 1
Upínací hák - zadní lpravá 15 1
Upínací šroub s kódem 16 4
Podložka 17 4
Krytka upínacího háku 18 4
Krytka otvoru upínacího šroubu 19 4
Šroub 2,5 x 5 20 4
Krytka nosného profilu 21 4
Krycí profil 22 2
Momentový klíč 23 1
Montážní návod 24 1
Samolepicí typový štítek - přední levý 25 1
Samolepicí typový štítek - zadní levý 26 1
DE - Stückliste
Bezeichnung Position Stückzahl
Vorderer Querträger 1 1
Hinterer Querträger 2 1
Verschiebbare Unterlegscheibe 3 4
Stützfußabdeckung 4 4
Kappe der Stellschraube 5 8
Stellschraube 6 8
Stützfuß - vorn/links 7 1
Stützfuß - vorn/rechts 8 1
Stützfuß - hinten/links 9 1
Stützfuß - hinten/rechts 10 1
Schraube 4 x 8 11 8
Spannhaken - vorn/links 12 1
Spannhaken - vorn/rechts 13 1
Spannhaken - hinten/links 14 1
Spannhaken - hinten/rechts 15 1
Spannschraube mit Code 16 4
Unterlegscheibe 17 4
Kappe des Spannhakens 18 4
Kappe der Spannschraubenöffnung 19 4
Schraube 2,5 x 5 20 4
Abdeckung des Querträgers 21 4
Abdeckprofil 22 2
Drehmomentschlüssel 23 1
Montageanleitung 24 1
Selbstklebendes Typenschild - vorn/links 25 1
Selbstklebendes Typenschild - hinten/links 26 1
GB - Bill of Material
Name Position Pieces
Carrying profile, front 1 1
Carrying profile, rear 2 1
Movable washer 3 4
Base foot cover 4 4
Adjusting screw cap 5 8
Adjusting screw 6 8
Base foot - front left 7 1
Base foot - front right 8 1
Base foot - rear left 9 1
Base foot - rear right 10 1
Screw 4 x 8 11 8
Clamping hook - front left 12 1
Clamping hook - front right 13 1
Clamping hook - rear left 14 1
Clamping hook - rear right 15 1
Clamp bolt with code 16 4
Washer 17 4
Clamping hook cap 18 4
Clam bolt hole cap 19 4
Screw 2.5 x 5 20 4
Carrying profile cap 21 4
Cover profile 22 2
Torque wrench 23 1
Fitting instructions 24 1
Self-adhesive type label - front left 25 1
Self-adhesive type label - rear left 26 1
ES - Detalle de Piezas
Nombre Posición Unidad
Soporte perfil delantero 1 1
Soporte perfil trasero 2 1
Arandela de deslizamiento 3 4
Cubierta de soporte 4 4
Tapa -tornillo de ajuste 5 8
Tornillo de ajuste 6 8
Estabilizadores - delanteros izquierdo 7 1
Estabilizadores - delanteros derecho 8 1
Estabilizadores - traseros izquierdo 9 1
Estabilizadores - traseros derecho 10 1
Tornillo de 4 x 8 11 8
Gancho de sujeción - delanteros izquierdo 12 1
Gancho de sujeción - delanteros derecho 13 1
Gancho de sujeción - traseros izquierdo 14 1
Gancho de sujeción - traseros izquierdo 15 1
Tornillo de sujeción con el código 16 4
Arandela 17 4
Cubierta de gancho de sujeción 18 4
Cubierta orificio de gancho de sujeción 19 4
Tornillo de 2,5 x 5 20 4
Cubierta de la sección del soporte 21 4
Cubierta de la sección 22 2
Llave de torsión 23 1
Manual de Instalación 24 1
Autoadhesivo tipo placa - parte frontal izquierda 25 1
Autoadhesivo tipo placa - parte posterior izquierda 26 1
FR - Nomenclature
Nom Position Pièces
Profilé porteur avant 1 1
Profilé porteur arrière 2 1
Plaque coulissante 3 4
Chape de la patte d’appui 4 4
Capuchon de la vis de réglage 5 8
Vis de réglage 6 8
Patte d’appui - avant gauche 7 1
Patte d’appui - avant droite 8 1
Patte d’appui - arrière gauche 9 1
Patte d’appui - arrière droite 10 1
Vis 4 x 8 11 8
Crochet de fixation - avant gauche 12 1
Crochet de fixation - avant droit 13 1
Crochet de fixation - arrière gauche 14 1
Crochet de fixation - arrière droit 15 1
Vis de fixation avec code 16 4
Rondelle 17 4
Capuchon du crochet de fixation 18 4
Capuchon pour trou de la vis de fixation 19 4
Vis 2,5 x 5 20 4
Couvercle du profilé porteur 21 4
Profilé de recouvrement 22 2
Clé dynamométrique 23 1
Instructions de montage 24 1
Etiquette type autocollante - avant gauche 25 1
Etiquette type autocollante - arrière gauche 26 1
IT - Elenco dei pezzi
Denominazione Posizione Pezzi
Profilo portante anteriore 1 1
Profilo portante posteriore 2 1
Supporto scorrevole 3 4
Copertura del piede d’appoggio 4 4
Coperchio della vite di regolazione 5 8
Vite di regolazione 6 8
Piede d’appoggio - anteriore sinistro 7 1
Piede d’appoggio - anteriore destro 8 1
Piede d’appoggio - posteriore sinistro 9 1
Piede d’appoggio - posteriore destro 10 1
Vite 4 x 8 11 8
Gancio di fissaggio - anteriore sinistro 12 1
Gancio di fissaggio - anteriore destro 13 1
Gancio di fissaggio - posteriore sinistro 14 1
Gancio di fissaggio - posteriore destro 15 1
Vite di fissaggio con codice 16 4
Rondella 17 4
Coperchio del gancio di fissaggio 18 4
Coperchio del foro della vite di fissaggio 19 4
Vite 2.5 x 5 20 4
Coperchio del profilo portante 21 4
Profilo di copertura 22 2
Chiave tarata 23 1
Istruzioni di montaggio 24 1
Etichetta autoadesiva del modello - anteriore sinistra 25 1
Etichetta autoadesiva del modello - posteriore sinistra 26 1
SV - Förteckning
Namn Position Delar
Främre bärprofil 1 1
Bakre bärprofil 2 1
Skjutbar underläggsbricka 3 4
Skydd för stödben 4 4
Skydd för justeringsskruv 5 8
Justeringsskruv 6 8
Stödben - främre vänster 7 1
Stödben - främre höger 8 1
Stödben - bakre vänster 9 1
Stödben - bakre höger 10 1
Skruv 4 x 8 11 8
Fästkrok - främre vänster 12 1
Fästkrok - främre höger 13 1
Fästkrok - bakre vänster 14 1
Fästkrok - bakre höger 15 1
Fästskruv med kod 16 4
Mutterbricka 17 4
Skydd för fästkrok 18 4
Skydd för fästskruvens öppning 19 4
Skruv 2,5 x 5 20 4
Skydd för bärprofil 21 4
Täckprofil 22 2
Momentnyckel 23 1
Monteringsanvisningar 24 1
Självhäftande typetikett - främre vänster 25 1
Självhäftande typetikett - bakre vänster 26 1
NL - Stuklijst
Naam Positie Aantal
Voorste drager 1 1
Achterste drager 2 1
Verschuifbaar onderlegplaatje 3 4
Kapje voor steunvoetje 4 4
Kapje voor instelbout 5 8
Instelbout 6 8
Steunvoetje – voor links 7 1
Steunvoetje – voor rechts 8 1
Steunvoetje – achter links 9 1
Steunvoetje – achter rechts 10 1
Schroef 4 x 8 11 8
Bevestigingshaak – voor links 12 1
Bevestigingshaak – voor rechts 13 1
Bevestigingshaak – achter links 14 1
Bevestigingshaak – achter rechts 15 1
Vastzetschroef met code 16 4
Onderlegplaatje 17 4
Kapje van bevestigingshaak 18 4
Kapje van opening vastzetschroef 19 4
Schroef 2,5 x 5 20 4
Kapje van drager 21 4
Drager 22 2
Momentsleutel 23 1
Montageaanwijzing 24 1
Zelfklevende typesticker – voor links 25 1
Zelfklevende typesticker – achter links 26 1

This manual suits for next models

1

Other Skoda Automobile Accessories manuals

Skoda FABIA 1999 User manual

Skoda

Skoda FABIA 1999 User manual

Skoda 3V9 017 222 User manual

Skoda

Skoda 3V9 017 222 User manual

Skoda 5L6 071 175 User manual

Skoda

Skoda 5L6 071 175 User manual

Skoda Fabia Combi 5J User manual

Skoda

Skoda Fabia Combi 5J User manual

Skoda 5JA 071 126 User manual

Skoda

Skoda 5JA 071 126 User manual

Skoda LTE CARSTICK User manual

Skoda

Skoda LTE CARSTICK User manual

Skoda 565 061 164 User manual

Skoda

Skoda 565 061 164 User manual

Skoda 5E1 064 209 User manual

Skoda

Skoda 5E1 064 209 User manual

Skoda 5E9 071 151 User manual

Skoda

Skoda 5E9 071 151 User manual

Skoda iV Charger User manual

Skoda

Skoda iV Charger User manual

Skoda SmartLink WLAN User manual

Skoda

Skoda SmartLink WLAN User manual

Skoda 000 071 175C User manual

Skoda

Skoda 000 071 175C User manual

Skoda 565 075 111 User manual

Skoda

Skoda 565 075 111 User manual

Skoda 3V5 071 126 User manual

Skoda

Skoda 3V5 071 126 User manual

Skoda Octavia A7 User manual

Skoda

Skoda Octavia A7 User manual

Skoda 5E5 061 162 User manual

Skoda

Skoda 5E5 061 162 User manual

Skoda 5JA 071 126 User manual

Skoda

Skoda 5JA 071 126 User manual

Skoda iV Charger User manual

Skoda

Skoda iV Charger User manual

Skoda 5E0 071 610 User manual

Skoda

Skoda 5E0 071 610 User manual

Skoda 3V9 017 221 User manual

Skoda

Skoda 3V9 017 221 User manual

Skoda 5JH 061 162 User manual

Skoda

Skoda 5JH 061 162 User manual

Skoda 5E5 064 711A User manual

Skoda

Skoda 5E5 064 711A User manual

Skoda TMB PS 016 User manual

Skoda

Skoda TMB PS 016 User manual

Skoda 29500559 User manual

Skoda

Skoda 29500559 User manual

Popular Automobile Accessories manuals by other brands

EZI-GRIP BOOT MOUNTED Series FITTING INSTRUCTION

EZI-GRIP

EZI-GRIP BOOT MOUNTED Series FITTING INSTRUCTION

Aries 1110310 installation manual

Aries

Aries 1110310 installation manual

Whelen Engineering Company Freedom IV Mini installation guide

Whelen Engineering Company

Whelen Engineering Company Freedom IV Mini installation guide

SUPERTOOTH ONE manual

SUPERTOOTH

SUPERTOOTH ONE manual

Uni-bond E-2477AC installation manual

Uni-bond

Uni-bond E-2477AC installation manual

Thule XADAPT1 instructions

Thule

Thule XADAPT1 instructions

WABCO iABS 2S/1M Standard Maintenance manual

WABCO

WABCO iABS 2S/1M Standard Maintenance manual

Swagman 80600 Assembly instructions

Swagman

Swagman 80600 Assembly instructions

Hyundai D3021 ADU02 manual

Hyundai

Hyundai D3021 ADU02 manual

Whispbar K358W Fitting instructions

Whispbar

Whispbar K358W Fitting instructions

Nokia CK-300 Quick guide and safety information

Nokia

Nokia CK-300 Quick guide and safety information

Prorack K623 Fitting instructions

Prorack

Prorack K623 Fitting instructions

Weidmüller AC SMART VALUE Socket operating instructions

Weidmüller

Weidmüller AC SMART VALUE Socket operating instructions

Atwood MPD 87860 user manual

Atwood

Atwood MPD 87860 user manual

HAPRO Atlas 2 user manual

HAPRO

HAPRO Atlas 2 user manual

Airchamber USA Airchamber Assembly and care instructions

Airchamber USA

Airchamber USA Airchamber Assembly and care instructions

Bilstein B8 5100 Mounting instruction

Bilstein

Bilstein B8 5100 Mounting instruction

Lippert Thin Shade 806621 Installation and owner's manual

Lippert

Lippert Thin Shade 806621 Installation and owner's manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.