manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Skoda
  6. •
  7. Automobile Accessories
  8. •
  9. Skoda 1ST 071 126 User manual

Skoda 1ST 071 126 User manual

This manual suits for next models

1

Other Skoda Automobile Accessories manuals

Skoda 000 072 549F User manual

Skoda

Skoda 000 072 549F User manual

Skoda 5E1 064 209 User manual

Skoda

Skoda 5E1 064 209 User manual

Skoda 5E5 061 162 User manual

Skoda

Skoda 5E5 061 162 User manual

Skoda 565 017 221 User manual

Skoda

Skoda 565 017 221 User manual

Skoda 5E5 061 162 User manual

Skoda

Skoda 5E5 061 162 User manual

Skoda FABIA 1999 User manual

Skoda

Skoda FABIA 1999 User manual

Skoda Octavia A7 User manual

Skoda

Skoda Octavia A7 User manual

Skoda 5E7 071 151 User manual

Skoda

Skoda 5E7 071 151 User manual

Skoda 000 071 175C User manual

Skoda

Skoda 000 071 175C User manual

Skoda 5JA 071 126 User manual

Skoda

Skoda 5JA 071 126 User manual

Skoda 565 075 111 User manual

Skoda

Skoda 565 075 111 User manual

Skoda 5JA 071 126 User manual

Skoda

Skoda 5JA 071 126 User manual

Skoda 5E5 061 162 User manual

Skoda

Skoda 5E5 061 162 User manual

Skoda 5E9 071 151 User manual

Skoda

Skoda 5E9 071 151 User manual

Skoda LTE CARSTICK User manual

Skoda

Skoda LTE CARSTICK User manual

Skoda 5E5 065 110 User manual

Skoda

Skoda 5E5 065 110 User manual

Skoda 5JH 061 162 User manual

Skoda

Skoda 5JH 061 162 User manual

Skoda SmartLink WLAN User manual

Skoda

Skoda SmartLink WLAN User manual

Skoda 5E0 071 610 User manual

Skoda

Skoda 5E0 071 610 User manual

Skoda TMB PS 010.01 User manual

Skoda

Skoda TMB PS 010.01 User manual

Skoda 6V9 017 221 User manual

Skoda

Skoda 6V9 017 221 User manual

Skoda 3V9 017 222 User manual

Skoda

Skoda 3V9 017 222 User manual

Skoda MASTER User manual

Skoda

Skoda MASTER User manual

Skoda 57A 071 336 User manual

Skoda

Skoda 57A 071 336 User manual

Popular Automobile Accessories manuals by other brands

Magneti Marelli AC161 Installation instruction

Magneti Marelli

Magneti Marelli AC161 Installation instruction

FDI uEZ GUI Start here

FDI

FDI uEZ GUI Start here

JCROffroad JT Install instructions

JCROffroad

JCROffroad JT Install instructions

Rostra VOXXElectronics 250-1930 owner's guide

Rostra

Rostra VOXXElectronics 250-1930 owner's guide

TOP VEHICLE TECH GR3FORD5 installation manual

TOP VEHICLE TECH

TOP VEHICLE TECH GR3FORD5 installation manual

Safe Fleet PRIME DESIGN AR-2000-BLK manual

Safe Fleet

Safe Fleet PRIME DESIGN AR-2000-BLK manual

Camcar 40077 Al Mounting instructions

Camcar

Camcar 40077 Al Mounting instructions

Camcar 40089 AL Mounting instructions

Camcar

Camcar 40089 AL Mounting instructions

Impac Tradesman 2000 installation manual

Impac

Impac Tradesman 2000 installation manual

DVB OFFROAD BRSB-01 installation manual

DVB

DVB OFFROAD BRSB-01 installation manual

Safari Snorkel SS385HF installation guide

Safari Snorkel

Safari Snorkel SS385HF installation guide

ULTIMATE SPEED 279746 Assembly and Safety Advice

ULTIMATE SPEED

ULTIMATE SPEED 279746 Assembly and Safety Advice

SSV Works DF-F65 manual

SSV Works

SSV Works DF-F65 manual

ULTIMATE SPEED CARBON Assembly and Safety Advice

ULTIMATE SPEED

ULTIMATE SPEED CARBON Assembly and Safety Advice

Witter F174 Fitting instructions

Witter

Witter F174 Fitting instructions

WeatherTech No-Drill installation instructions

WeatherTech

WeatherTech No-Drill installation instructions

TAUBENREUTHER 1-336050 Installation instruction

TAUBENREUTHER

TAUBENREUTHER 1-336050 Installation instruction

travall TDG 1513 Fitting instructions

travall

travall TDG 1513 Fitting instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

Objednací číslo/ Bestellnummer/ Order Number
Citigo (1ST)
Montážní návod
Montageanleitung
Fitting instructions
Výrobce si vyhrazuje právo změny (včetně
změny technických parametrů se změnami
jednotlivých modelových opatření).
Der Hersteller behält sich das Änderungs-
recht vor (samt Änderungen der techni-
schen Parameter mit Änderungen einzel-
ner Modellmaßnahmen).
The manufacturer reserves the right to
changes (including the change in techni-
cal parameters with reference to the indi-
vidual model measures).
1ST 071 126
1ST 071 126A
CZ - Důležité pokyny
Návod obsahuje důležité informace, rady, pokyny a výstražná upozornění pro montáž a použití střešního nosiče. Ve vlastním zájmu si pře-
čtěte tento návod a všechny informace a výstražná upozornění bezpodmínečně dodržujte. Navíc respektujte i pokyny uvedené v Návodu
k obsluze vozu.
POZOR
Texty s tímto symbolem upozorňují na nebezpečí nehody a zranění.
Pozor
Texty s tímto symbolem obsahují pokyny, jak můžete zabránit případným škodám na Vašem vozu.
Pokyny pro životní prostředí
Texty s tímto symbolem obsahují pokyny k ochraně životního prostředí.
DE - Wichtige Hinweise
Die Anleitung beinhaltet wichtige Informationen, Ratschläge, Instruktionen und Warnhinweise zur Montage und Verwendung des Dachträ-
gers. Lesen Sie sich diese Anleitung und alle in ihr enthaltenen Informationen und Warnhinweise in eigenem Interesse sorgfältig durch und
halten Sie diese unbedingt ein. Respektieren Sie auch die in der Bedienungsanleitung zum Fahrzeug angeführten Instruktionen.
Základní střešní nosič
Grunddachträger
Basic roof rack
SIMPLY CLEVER
ŠKODA Originální příslušenství®
ŠKODA Original Zubehör®
ŠKODA Genuine Accessories®
ACHTUNG
Mit diesem Symbol gekennzeichnete Texte weisen auf Unfall- und Verletzungsgefahren hin.
Achtung
Mit diesem Symbol gekennzeichnete Texte enthalten Instruktionen, die Ihnen helfen sollen, eventuelle Schäden an Ihrem Fahr-
zeug zu vermeiden.
Hinweise für den Umweltschutz
Mit diesem Symbol gekennzeichnete Texte enthalten Hinweise zum Schutz der Umwelt.
GB - Important instructions
The manual contains important information, tips, instructions and warning notices for fitting and use of the roof rack. It is in your own
interest to read this manual and strictly follow the information and warning notices. In addition, respect the instructions contained in the
Service Manual.
CAUTION
Texts with this symbol warn against the risk of accident and injury.
Caution
Texts with this symbol contain instructions how to prevent potential damages to your vehicle.
Environmental instructions
Texts with this symbol contain instructions for environment protection.
ES - Importantes indicaciones
El Manual contiene información importante, consejos, instrucciones y advertencias para la instalación y uso del Soporte Básico. Por su propio
interés lea todo este manual de información y proceda debidamente con las advertencias. Respete de igual forma las indicaciones que se
presentan en el Manual de servicio del vehículo.
ATENCIÓN
Los textos con este símbolo indican peligro de accidentes y lesiones.
Atención
Los textos con este símbolo incluyen indicaciones de cómo puede usted evitar cualquier daño a su vehículo.
Indicaciones relativas al medio ambiente
Los textos con este símbolo contienen indicaciones para la protección deĺ medio ambiente.
FR - Instructions importantes
Les instructions comprennent les informations, conseils, consignes et avertissements relatifs au montage et à l’utilisation de la galerie
de toit fondamentale. Dans votre propre intérêt, veuillez lire soigneusement ces instructions. Respectez inconditionnellement toutes les
informations et avertissements. En plus, respectez les instructions contenues dans le mode d’emploi du véhicule.
ATTENTION
Les textes accompagnés de ce symbole signalent un risque d’accident et de blessure.
Attention
Les textes accompagnés de ce symbole contiennent les instructions montrant comment éviter les éventuels dommages de votre
véhicule.
Instructions relatives à l’environnement
Les textes accompagnés de ce symbole contiennent les instructions relatives à la protection de l’environnement.
IT - Istruzioni importanti
Le istruzioni contengono informazioni, consigli, istruzioni e avvertenze importanti per il montaggio e l’uso del portapacchi. Leggere le
presenti istruzioni nel proprio interesse e rispettare tutte le informazioni e le avvertenze. Rispettare inoltre anche le istruzioni riportate nel
manuale d’uso del veicolo.
ATTENZIONE
I testi con questo simbolo avvertono dei pericoli di incidente e infortunio.
Attenzione
I testi con questo simbolo contengono istruzioni per poter impedire gli eventuali danni al veicolo.
Istruzioni per l’ambiente
I testi con questo simbolo contengono istruzioni per tutelare l’ambiente.
SV - Viktiga instruktioner
Manualen innehåller viktig information, råd, instruktioner och varningar för montering och användning av takräcke. Det ligger i ditt eget
intresse att du läser igenom denna manual och att du följer alla instruktioner och varningar. Följ också instruktionerna i fordonets använ-
darmanual.
VARNING
Texter med denna symbol anger fara för olyckor och personskada.
Varning
Texter med denna symbol innehåller instruktioner för att förhindra eventuella skador på ditt fordon.
Miljöföreskrifter
Texter med denna symbol innehåller miljöföreskrifter.
NL - Belangrijke instructies
Gebruiksaanwijzing bevat belangrijke informatie, adviezen, instructies en waarschuwingen voor montage en gebruik van de dakdragers.
Lees deze gebruiksaanwijzing en informatie in eigen belang en volg bij waarschuwingen onvoorwaardelijk alle instructies op. Respecteer
bovendien alle in het Instructieboekje van de wagen genoemde aanwijzingen.
WAARSCHUWING
Teksten met dit symbool maken u attent op gevaar van ongeval en/of letsel.
Let op
Teksten met dit symbool bevatten instructies, hoe u eventuele schade aan uw wagen kunt voorkomen.
Instructies voor het milieu
Teksten met dit symbool bevatten instructies voor bescherming van het milieu.
PL - Ważne polecenia
Niniejsza instrukcja zawiera ważne informacje, rady, polecenia i przestrogi dotyczące montażu i użycia bagażnika dachowego. Należy
przeczytać niniejszą instrukcję i przestrzegać wszelkich informacji oraz przestróg w własnym interesie. Dodatkowo należy przestrzegać
instrukcji podanych w Instrukcji obsługi pojazdu.
UWAGA
Tekst oznaczony tym symbolem przestrzega przed ryzykiem wypadku lub urazu.
Uwaga
Tekst oznaczony tym symbolem zawiera polecenia dotyczące sposobów zapobiegania ewentualnych szkód na pojeździe.
Polecenia dotyczące środowiska naturalnego
Tekst oznaczony tym symbolem zawiera polecenia dotyczące ochrony środowiska naturalnego.
SK - Dôležité pokyny
Návod obsahuje dôležité informácie, rady, pokyny a výstražné upozornenia pre montáž a použitie strešného nosiča. Vo vlastnom záujme si
prečítajte tento návod a všetky informácie a výstražné upozornenia bezpodmienečne dodržujte. Navyše rešpektujte aj pokyny uvedené v
Návode na obsluhu vozidla.
POZOR
Texty s týmto symbolom upozorňujú na nebezpečenstvo nehody a zranenia.
Pozor
Texty s týmto symbolom obsahujú pokyny, ako môžete zabrániť prípadným škodám na vašom vozidle.
Pokyny ohľadom životného prostredia
Texty s týmto symbolom obsahujú pokyny pre ochranu životného prostredia.
RUS - Важные указания
Руководство содержит важную информацию, советы, указания и предостережения, касающиеся монтажа и эксплуатации верхнего
багажника. В ваших собственных интересах прочесть это руководство и всю информацию и предостережения безоговорочно
соблюдать. Кроме того, учитывайте указания, приведенные в «Инструкции по эксплуатации автомобиля».
ВНИМАНИЕ
Тексты с этим символом предупреждают об опасности несчастного случая и травмы.
Внимание
Тексты с этим символом содержат указания, как можно предотвратить нанесение ущерба вашему автомобилю.
Указания, касающие окружающей среды
Тексты с этим символом содержат указания по охране окружающей среды.
HU - Fontos utasítások
Az útmutató fontos információkat, tanácsokat, utasításokat és figyelmeztetéseket tartalmaz a tetőcsomagtartó szerelésével és
használatával kapcsolatban. A saját érdekében olvassa el ezt az útmutatót és feltétlenül tartsa be az összes információt és figyelmeztetést.
Ezen kívül tartsa be a Gépkocsi használati útmutatójában található utasításokat is.
FIGYELEM
Az ezzel a jelzéssel megjelölt szövegrészek baleset- és sérülésveszélyre figylemeztetnek.
Figyelem
Az ezzel a jelzéssel megjelölt szövegrészek olyan utasításokat tartalmaznak, amelyek betartásával megelőzheti a gépkocsija
esetleges károsodását.
Környezetvédelemmel kapcsolatos utasítások
Az ezzel a jelzéssel jelölt szövegrészek a környezetvédelemmel kapcsolatos utasításokat tartalmaznak.
RO - Instrucţiuni importante
Instrucţiunile conţin informaţii, sfaturi şi indicaţii importante şi averismente privind montajul şi utilizarea portbagajului de acoperiş. În propriul
interes, citiţi şi respectaţi cu stricteţe aceste instrucţiuni şi toate informaţiile şi avertismentele. Respectaţi în plus şi instrucţiunile menţionate
în Instrucţiunile de deservire a vehiculului.
ATENŢIE
Textele cu acest simbol atenţionează asupra pericolului de accident şi a rănirii.
Atenţie
Textele cu acest simbol conţin instrucţiuni privind modul de prevenire al eventualelor pagube la vehiculul Dvs.
Instrucţiuni privind mediul
Textele cu acest simbol conţin instrucţiuni privind protecţia mediului înconjurător.
CZ - Seznam dílů sady:
Název Pozice Kusů
Nosný díl přední 1 1
Nosný díl zadní 2 1
Krycí profil 3 1
Momentový klíč 4 1
Montážní návod 5 1
DE - Verzeichnis der im Kit enthaltenen Teile:
Bezeichnung Position Stückzahl
Trägerteil - vorn 1 1
Trägerteil - hinten 2 1
Abdeckprofil 3 1
Drehmomentschlüssel 4 1
Montageanleitung 5 1
GB - List of parts of the set:
Name Position Pieces
Carrying piece, front 1 1
Carrying piece, rear 2 1
Cover profile 3 1
Torque wrench 4 1
Fitting instructions 5 1
ES - Lista de piezas del set:
Nombre Posición Unidad
Soporte delantero 1 1
Soporte trasero 2 1
Cubierta de la sección 3 1
Llave de torsión 4 1
Manual de Instalación 5 1
FR - Liste des éléments du jeu:
Nom Position Pièces
Elément porteur avant 1 1
Elément porteur arrière 2 1
Profilé de recouvrement 3 1
Clé dynamométrique 4 1
Instructions de montage 5 1
IT - Elenco dei componenti del kit:
Denominazione Posizione Pezzi
Componente portante anteriore 1 1
Componente portante posteriore 2 1
Profilo di copertura 3 1
Chiave tarata 4 1
Istruzioni di montaggio 5 1
SV - Förteckning över uppsättningens delar:
Namn Position Delar
Främre takräcke 1 1
Bakre takräcke 2 1
Täckprofil 3 1
Momentnyckel 4 1
Monteringsanvisningar 5 1
NL - Lijst van delen van de set:
Naam Positie Aantal
Voorste drager 1 1
Achterste drager 2 1
Afdek profiel 3 1
Momentsleutel 4 1
Montageaanwijzingen 5 1
PL - Wykaz części zestawu:
Nazwa Pozycja Sztuk
Belka nośna przednia 1 1
Belka nośna tylna 2 1
Profil kryjący 3 1
Klucz dynamometryczny 4 1
Instrukcja montażowa 5 1
SK - Zoznam dielov súpravy:
Názov Pozícia Kusov
Nosný diel predný 1 1
Nosný diel zadný 2 1
Krycí profil 3 1
Momentový kľúč 4 1
Montážny návod 5 1
RUS - Перечень деталей комплекта:
Название Позиция Штук
Несущая часть передняя 1 1
Несущая часть задняя 2 1
Защитный профиль 3 1
Динамометрический ключ 4 1
Руководство по монтажу 5 1
HU - A készlet tartalma:
Megnevezés Pozíció Darabszám
Elülső tartó rész 1 1
Hátsó tartó rész 2 1
Takaró profil 3 1
Nyomatékkulcs 4 1
Szerelési útmutató 5 1
RO - Tabelul pieselor setului:
Denumire Poziţie Piese
Piesa portantă faţă 1 1
Piesa portantă spate 2 1
Profil de acoperire 3 1
Cheie moment 4 1
Instrucţiuni de montaj 5 1
CZ - Bezpečnostní upozornění
Střešní nosič a příslušenství montujte vždy pečlivě dle návodu a dodržujte všechna výstražná upozornění. Střešní nosič je určen
k přepravě nákladů včetně předmětů o velkém objemu (např. boxů na lyže, jízdních kol, apod.).
Hmotnost střešního nosiče je cca 5,5 kg Užitná délka nosného profilu je vpředu 1030 mm, vzadu 1010 mm.
Maximální zatížení střechy automobilu (včetně nosiče, dílů příslušenství a převážených předmětů) je 50 kg. Z bezpečnostních důvodů se
nesmí maximální zatížení střechy překročit!
Neodbornou montáží nebo nesprávným používáním základního nosiče může nosič ze střechy vozu upadnout a způsobit dopravní nehodu
nebo těžká tělesná zranění.
Převážené předměty, které jsou neodborně upevněny k základnímu nosiči se mohou během jízdy uvolnit a rovněž způsobit dopravní neho-
du nebo těžká tělesná zranění.
Před jízdou vždy zkontrolujte správné uchycení střešního nosiče a zajištění a upevnění převážených předmětů. K upevnění předmětů nikdy
nepoužívejte popruhy nebo jiné upevňovací prostředky, které nejsou dostatečně pevné nebo poškozené.
Převážené předměty rozložte na základní nosič rovnoměrně a zajistěte, aby těžiště bylo co nejníže.
Při přepravě předmětů o velkém objemu (např. střešních boxů, jízdních kol apod.) je střecha vystavena ještě většímu zatížení z důvodu změ-
ny aerodynamiky, přizpůsobte proto rychlost jízdy daným podmínkám.
Při přepravě dodržujte vždy bezpečnostní předpisy příslušné země.
Preventivní bezpečnostní opatření, která pomáhají zabránit škodám na Vašem vozu.
V případě, že nosič nepotřebujete používat, doporučujeme Vám ho z důvodů dopravní bezpečnosti, snížení odporu vzduchu a
spotřeby pohonných hmot odmontovat.
Namontováním základního nosiče a upevněním předmětů se změní výška Vašeho vozu. Mějte tuto skutěčnost vždy na paměti při
vjezdu do garáže nebo jiných výškově omezených míst. Zabráníte tím možnému poškození Vašeho vozu a převážených předmětů.
S namontovaným nosičem, popř. s jeho namontovaným příslušenstvím (nosič kol apod.) nevjíždějte do myčky.
Pozor. Šroubová spojení a upevnění převážených předmětů po kratší době jízdy vždy zkontrolujte. Při využití horších cest nebo horské-
ho nerovného terénu provádějte kontrolu častěji. Stejným způsobem provádějte kontrolu před každou jízdou!
Poškozené díly základního nosiče popř. opravy nechte vždy provést v odborném servisu.
DE - Sicherheitshinweise
Den Dachträger und dessen Zubehör immer genau nach Bedienungsanleitung montieren und dabei sämtliche Warnhinweise
einhalten. Der Dachträger ist zur Beförderung von Lasten, einschließlich von Gegenständen größeren Volumens (z.B. Skiboxen,
Fahrräder, usw.) bestimmt.
Das Gewicht des Dachträgers ist ca. 5,5 kg. Die nutzbare Länge des Tragprofils ist vorn 1030 mm und hinten 1010 mm.
Die Höchstbelastbarkeit des Autodaches (inklusive Dachträger, Zubehörteile und transportierter Gegenstände) beträgt 50 kg. Diese Höchst-
belastbarkeit des Autodaches darf aus Sicherheitsgründen nicht überschritten werden!
Bei unsachgemäßer Montage und unkorrekter Verwendung des Grunddachträgers kann dieser vom Autodach abbrechen und wegfliegen
und dabei Verkehrsunfälle oder schwere Körperverletzungen verursachen.
Transportierte Gegenstände, die unsachgemäß am Grunddachträger befestigt werden, können sich bei der Fahrt lösen und ebenfalls
Verkehrsunfälle oder schwere Körperverletzungen verursachen.
Vor jeder Fahrt immer den festen und korrekten Sitz des Dachträger am Dach sowie kontrollieren, ob die transportierten Gegenstände (Last)
richtig befestigt und entsprechend gesichert sind. Zur Befestigung der zu transportierenden Gegenstände niemals Gurte oder ähnliche
Befestigungsmittel verwenden, die nicht ausreichend fest oder beschädigt sind.
Die zu transportierenden Gegenstände gleichmäßig auf dem Grunddachträger verteilen, achten Sie darauf, dass sich ihr Schwerpunkt so
niedrig wie möglich befindet.
Bei der Beförderung großvolumiger Lasten (z.B. Autodachboxen, Fahrrädern, usw.) wird das Autodach aufgrund des erhöhten Luftwider-
standes noch größeren Belastungen ausgesetzt, passen Sie deshalb die Fahrgeschwindigkeit diesen besonderen Bedingungen an.
Halten Sie bei der Beförderung von Lasten jeweils immer die Sicherheitsbestimmungen des entsprechenden Landes ein.
Vorbeugende Sicherheitsmaßnahmen, die Ihnen helfen, Schäden an ihrem Fahrzeug zu vermeiden.
Falls der Dachträger nicht verwendet wird, empfehlen wir, diesen aus Gründen der Verkehrssicherheit, der Verringerung des
Luftwiderstands und des Kraftstoffverbrauchs abzubauen.
Durch den Anbau des Grunddachträgers und vor allem durch die an ihm befestigten Gegenstände ändert sich natürlich auch die
Fahrzeughöhe. Behalten Sie dies im Sinn, wenn Sie in die Garage, durch Einfahrten oder durch sonstige höhenbegrenzte Stellen fahren. So
vermeiden Sie mögliche Beschädigungen an Ihrem Fahrzeug und an den transportierten Gegenständen.
Mit montiertem Dachträger oder ggf. mit montierter Zubehör (Dachradträger, usw.) nicht in die Autowaschanlage fahren.
Achtung. Sowohl die Schraubverbindungen, als auch die Befestigung der tranportierten Gegenstände müssen nach kürzeren Fahrtab-
schnitten immer wieder kontrolliert werden. Bei schlechter Wegbeschaffenheit oder in gebirgigem oder holprigen Gelände sind diese
Kontrollen noch öfter durchzuführen. Diese Kontrollen auf gleiche Weise vor jeder neuen Fahrt vornehmen!
Lassen Sie den Austausch beschädigter Teile des Grunddachträgers oder event. Reparaturen immer von einer Fachwerkstatt ausführen.
GB - Safety information
Always mount the roof rack and accessories strictly to the manual and follow all warning notices. The roof rack is designed for
transport of loads, including bulk objects (e.g. boxes for skis, bicycles, etc.).
The weight of the roof rack is about 5.5 kg. The service length of the carrying profile is 1030 mm in the front and 1010 mm in the back.
The maximum loading capacity of the vehicle roof (including the rack, accessories and transported objects) is 50 kg. Because of safety
reasons, the maximum loading capacity of the roof must not be exceeded!
Improper mounting or incorrect use of the basic rack may cause falling the rack off the vehicle roof, causing a traffic accident or severe
physical injuries.
Transported objects that are fastened improperly to the basic rack may get loose during the drive and also cause a traffic accident or severe
physical injuries.
Before the drive always check the roof rack for correct fastening and the transported objects if secured and fastened properly. To fix objects,
never use straps or other fastening means that are not strong enough, or that are damaged.
Distribute the transported objects on the basic rack evenly and make sure the centre of gravity is as low as possible.
If you transport bulk objects (e.g. roof boxes, bicycles, etc.), the roof is exposed to even higher load due to changed aerodynamics, therefore
adapt the speed of drive to the specific conditions.
During transport always follow the safety rules of respective country.
Safety preventive precautions that help avoid damages to your vehicle.
If you do not need to use the rack we recommend that you demount it considering traffic safety, air resistance reduction and fuel
consumption reduction.
Mounting the basic rack and fastening the objects increase the height of your vehicle. Always bear this fact in mind when
entering a garage or other height-limited areas. You will avoid potential damage to your vehicle and objects you transport.
Do not drive in a car-wash with the roof rack or its accessories mounted on the vehicle (bicycle carrier, etc.).
Caution Always check the screw connections and fastening of the transported objects after a short period of drive. If you drive on poor
quality roads or on uneven mountainous terrain, perform the check more often. Provide the same check before every drive!
Always have the damaged basic rack parts repaired in an authorized service shop.
ES - Medidas de seguridad
Para el montaje del Soporte Básico -techo- y sus accesorios proceda cuidadosamente siempre de acuerdo con las instrucciones
y siga todas las advertencias. El Soporte Básico ha sido diseñado para el transporte de cargas, incluyendo una gran cantidad de
objetos de gran volumen (por ejemplo, portaesquíes, bicicletas, etc.).
El peso del Soporte Básico es de 5,5 kg. El espacio disponible útil del soporte delantero es de 1030 mm y trasero 1010 mm.
La carga máxima sobre el techo del vehículo (incluidos los del soporte, accesorios y piezas de objetos transportados) es de 50 kg. Por razo-
nes de seguridad no debe superar la carga máxima sobre el techo!
La instalación incorrecta o el uso inadecuado del Soporte puede provocar la caída desde el techo del vehículo y ocasionar un accidente de
transito o graves lesiones corporales.
Los objetos recargados, que no están debidamente sujetos al Soporte Básico pueden aflojarse mientras se conduce y también pueden
causar un accidente de transito o graves lesiones corporales.
Antes de conducir siempre verifique la correcta colocación y fijación en el Soporte y asegurese de la correcta sujeción de los objetos
transportados. Para la sujeción de los objetos nunca utilize correas u otros sujetadores que no son lo suficientemente resistentes o estén
dañados.
Distribuya uniformemente y asegure al Soporte los objetos transportados de modo que la dificultad sea la menos posible.
Cuando se transporta objetos de grandes volúmenes (por ejemplo: cajas de techo, bicicletas, etc.) el techo está expuesto a una recarga
debido a los cambios aerodinámicos, por lo tanto, ajuste la velocidad a las dichas circunstancias.
Mientras se conduce siempre deberá observar las correspondientes normas de seguridad del país.
Las medidas preventivas y de seguridad para ayudar a prevenir daños a su vehículo.
En caso de no utilizar el Soporte le recomendamos desmontarlo, por razones de seguridad en el transporte y asi reducir la resis-
tencia al aire y el combustible.
Al estar montado el Soporte Básico y contar con la sujeción de objetos al mismo, la altura de su vehículo cambia. Siempre ten-
ga esto en cuenta al conducir hacia el garage u otros lugares restringidos en altura. Esto evitará posibles daños a su vehículo y a los objetos
transportados.
Si tiene montado el Soporte asi como sus accesorios (sujetabicicletas, etc.) no utilize un lava-autos.
Atención. Los ajustes de tornillos y la sujeción de los objetos transportados compruebelos siempre luego de un recorrido de corto tiem-
po. Mientras conduce por carreteras de montaña o terrenos irregulares revíselos con frecuencia. De la misma manera, compruebelos
antes de cada viaje!
Las piezas dañadas del Soporte Básico o de ser el caso reparaciones deben ser realizados por talleres o servicios espacializados.
FR - Avertissements de sécurité
Toujours, installez la galerie de toit et les accessoires en suivant soigneusement les instructions. Respectez tous les avertisse-
ments. La galerie de toit est destinée au transport des bagages, y compris des objets encombrants (par ex. boîtes à ski, porte-
vélos, etc.).
Le poids de la galerie de toit est d’env. 5,5 kg. La longueur utile du profilé porteur est de 1030 mm (en avant) et de 1010 mm (en arrière).
La charge maximale sur le toit du véhicule (y compris la galerie de toit, les accessoires et les objets transportés) est de 50 kg. Pour des
raisons de sécurité, la charge admissible maximale du toit ne doit pas être dépassée!
A la suite d’une installation non professionnelle ou d’un usage non correct, la galerie de toit peut tomber du toit du véhicule et provoquer
un accident de transport ou des blessures corporelles graves.
Les objets transportés, qui sont fixés de façon incompétente sur la galerie de toit, peuvent se détacher pendant le voyage et, également,
provoquer un accident de transport ou des blessures corporelles graves.
Avant de partir, vérifiez toujours la fixation correcte de la galerie de toit et la sûreté de la fixation des objets transportés. Pour fixer les objets,
n’utilisez jamais de sangles ou d’autres moyens de fixation qui sont insuffisamment résistants ou endommagés.
Répartez les objets transportés uniformément sur la galerie de toit et assurez que leur centre de gravité soit aussi bas que possible.
Pendant le transport des objets encombrants (par ex. boîtes à ski, porte-vélos, etc.), le toit est exposé à une charge encore plus importante
causée par la résistance de l’air. C’est pourquoi adaptez la vitesse de conduite aux conditions actuelles.
En transportant une charge, respectez toujours les règles de sécurité valables dans le pays respectif.
Mesures de sécurité préventives qui aident à éviter les dommages sur votre véhicule.
Dans le cas où vous n’avez pas besoin d’utiliser la galerie de toit, nous vous recommandons de la démonter pour des raisons
évidentes (sécurité dans le transport, diminution de la résistance à l’air et de la consommation de carburant).
En installant la galerie de toit fondamentale et en fixant des objets, vous modifiez la hauteur do votre véhicule. La chose à ne pas
oublier quand vous entrez dans un garage ou dans d’autres endroits dont la hauteur est limitée. Vous évitez ainsi les éventuels dommages
de votre véhicule et des objets transportés.
N’allez pas dans une station de lavage si la galerie de toit, éventuellement ses accessoires (porte-vélos, etc.), est installée sur votre véhicule.
Attention. Après une certaine période de conduite, vérifiez toujours les vis et la fixation des objets transportés. Sur les pistes de
mauvaises qualité ou en terrain montagneux accidenté, effectuez un contrôle plus fréquemment. Exécutez un contrôle similaire à
chaque fois que vous mettez le véhicule en marche!
Laissez réparer les éléments endommagés de la galerie de toit par l’entreprise spécialisée.
IT - Istruzioni di sicurezza
Montare il portapacchi sul tetto e gli accessori sempre accuratamente, secondo le istruzioni, e rispettare tutte le avvertenze. Il
portapacchi è destinato al trasporto dei carichi, inclusi gli oggetti voluminosi (ad es. box per sci, biciclette, ecc.).
Il peso del portapacchi sul tetto è di circa 5,5 kg. La lunghezza utile del profilo portante è di 1030 mm sul lato anteriore e di 1010 mm su quello
posteriore.
Il carico massimo sul tetto dell’automobile (compresi il portapacchi, i componenti degli accessori e gli oggetti trasportati) è 50 kg. Per ragioni
di sicurezza non è consentito eccedere il carico massimo!
Il montaggio eseguito in modo non professionale o l’utilizzo scorretto del portapacchi semplice possono causare la caduta del portapacchi
stesso dal tetto del veicolo e incidenti stradali o infortuni gravi.
Gli oggetti trasportati, che sono fissati in modo non professionale al portapacchi semplici, possono allentarsi durante la marcia e causare
anch’essi incidenti stradali o infortuni.
Prima di mettersi in viaggio, controllare sempre il corretto ancoraggio del portapacchi sul tetto e la messa in sicurezza e il fissaggio degli
oggetti trasportati. Per fissare gli oggetti, non utilizzare mai cinghie o altri dispositivi di fissaggio che non sono sufficientemente solidi o che
sono danneggiati.
Distribuire gli oggetti trasportati sul portapacchi semplice in modo uniforme e verificare che il baricentro sia il più basso possibile.
In caso di trasporto di oggetti voluminosi (ad es. attacchi per sci, biciclette, ecc.), il tetto è sottoposto ad un carico ancora maggiore, a causa
della variazione dell’aerodinamica, adeguare dunque la velocità di marcia alle condizioni date.
Durante il trasporto, rispettare sempre le norme di sicurezza del Paese in cui ci si trova.
Misure preventive di sicurezza, che aiutano ad impedire danni al veicolo.
Nel caso in cui non sia necessario utilizzare il portapacchi, consigliamo di smontarlo, al fine di ottenere una maggiore sicurezza
durante il viaggio e una riduzione della resistenza dell’aria e del consumo di carburante.
Montando il portapacchi semplice e fissando gli oggetti trasportati, l’altezza del veicolo subisce una variazione. Tenere sempre
a mente tale fatto quando si entra in un garage o in altri luoghi ad altezza limitata. In questo modo si impedirà il possibile danneggiamento
del veicolo e degli oggetti trasportati.
Con il portapacchi montato, event. con i suoi accessori montati (portabiciclette, ecc.), non andare all’autolavaggio.
Attenzione. Controllare sempre, ad intervalli brevi, le giunzioni a vite e il fissaggio degli oggetti trasportati. Nel caso si percorrano
strade o terreni irregolari di montagna, eseguire il controllo con maggior frequenza. Effettuare allo stesso modo il controllo prima di
ogni viaggio!
I componenti danneggiati del portapacchi semplice, event. le riparazioni, vanno fatte sempre eseguire da un centro di assistenza specializ-
zato.
SV - Säkerhetsföreskrifter
Montera alltid takräcket och tillbehören noggrant enligt manualen och ge akt på alla varningar. Takräcket är avsett för transport
av last inklusive skrymmande föremål (t.ex. kartonger, cyklar och liknande).
Takräcket väger ca. 5,5 kg. Takräckets brukbara längd är 1030 mm fram och 1010 mm bak.
Maximal tillåten belastning för fordonets tak (inklusive takräcke, tillbehör och transporterade föremål) är 50 kg. Maximal belastning får av
säkerhetsskäl inte överskridas!
Oprofessionellt montage eller felaktig användning av takräcket kan få till följd att takräcket faller av vilket kan leda till trafikolycka och
allvarlig personskada.
Transporterade föremål som inte är professionellt fästa till takräcket kan frigöras under körning och orsaka trafikolycka eller allvarlig
personskada.
Kontrollera alltid innan körning att takräcket är korrekt fäst och att transporterade föremål är säkrade och fästa. Använd aldrig remmar eller
andra hjälpmedel som inte är tillräckligt robusta eller som är skadade till att fästa föremål.
Placera de transporterade föremålen jämnt på takräcket och se till att tyngdpunkten är så låg som möjlig.
Vid transport av skrymmande föremål (t.ex. takboxar, cyklar och liknande), utsätts taket för ännu större belastning p.g.a. förändrad aerody-
namik, anpassa därför hastigheten efter aktuella förhållanden.
Följ alltid säkerhetsföreskrifterna i det land där du befinner dig.
Förebyggande säkerhetsåtgärder som förhindrar att ditt fordon skadas.
Om du inte har användning för takräcket rekommenderar vi att demontera det p.g.a. trafiksäkerhet, minskat luftmotstånd och
minskad bränsleförbrukning.
Fordonets höjd förändras vid montering av takräcke. Kom alltid ihåg detta när du kör in i garage eller andra platser med
begränsad höjd. Du förhindrar på så sätt att ditt fordon och transporterade föremål kommer till skada.
Tvätta inte fordonet i biltvätt med monterat takräcke eller med monterade tillbehör (hjulhållare och liknande).
Varning. Kontrollera efter en kortare tids körning skruvanslutningarna och de transporterade föremålens fäste. Kontrollera oftare vid
körning på sämre vägar eller på ojämn bergsväg. Utför samma kontroll innan varje körning!
Byte av skadade delar eller reparation ska alltid utföras av en professionell verkstad.
NL - Veiligheidswaarschuwing
Installeer de dakdragers en accessoires altijd zorgvuldig volgens de montageaanwijzing en volg alle waarschuwingen op. De
dakdragers zijn bestemd voor vervoer van lasten inclusief voorwerpen met een groot volume (bijv. skiboxen, rijwielen, en derg.).
Het gewicht van de dakdragers is ca 5,5 kg. Gebruikslengte van de drager is 1030 mm voor, 1010 mm achter.
Toegestane maximale belasting van het dak van de auto (inclusief de dakdragers, accessoiredelen en de te vervoeren voorwerpen) bedraagt
50 kg. Uit het oogpunt van de veiligheid mag de toegestane maximale belasting van het dak niet overschreden worden!
Door een ondeskundige montage of verkeerd gebruik van de dakdragers kunnen deze van het dak van de wagen afvallen en een verkeer-
songeval of zware lichamelijke letsels veroorzaken.
De te vervoeren voorwerpen die verkeerd op de dakdragers bevestigd zijn, kunnen onder het rijden losraken en ook een verkeersongeval of
zware lichamelijke letsels veroorzaken.
Controleer altijd voor u gaat rijden of de dakdragers goed zijn vastgemaakt en de te vervoeren voorwerpen goed geborgen en vastgezet. Ge-
bruik voor het vastmaken van voorwerpen nooit banden of andere bevestigende hulpmiddelen, die niet voldoende sterk of beschadigd zijn.
Verdeel de te vervoeren voorwerpen gelijkmatig over de dakdragers en zorg ervoor dat het zwaartepunt zo laag mogelijk ligt.
Bij vervoer van voorwerpen met een groot volume (bijv. dakboxen, rijwielen, en derg.) is het dak aan een nog grotere belasting blootgesteld
vanwege de verandering van de aerodynamica, pas daarom de rijsnelheid aan de veranderde omstandigheden aan.
Volg bij transport altijd de veiligheidsvoorschriften van het betrokken land op.
Preventieve veiligheidsmaatregelen, die schade aan uw wagen helpen te voorkomen.
Ingeval u de dakdragers niet gaat gebruiken, adviseren wij deze uit het oogpunt van de verkeersveiligheid, vermindering van de
luchtweerstand en verbruik van brandstof te gaan demonteren.
Door montage van de dakdragers en bevestiging van voorwerpen wijzigt de hoogte van uw wagen. Denk eraan vooral bij het
inrijden in de garage of op plaatsen, waar een maximale doorrijhoogte is. Zo voorkomt u mogelijke beschadiging van uw wagen en van de
te vervoeren voorwerpen. Laat de auto nooit in de wasstraat wassen met de dakdragers geïnstalleerd, event. met accessoires erop (rijwi-
eldrager, en derg.).
Let op. Na even gereden te hebben altijd de schroefverbindingen en bevestiging van de te vervoeren voorwerpen controleren. U moet
bij het rijden over slechte wegen of in onregelmatig bergachtig terrein de controle vaker uitvoeren. Verricht de controle op zelfde wij-
ze elke keer voordat u gaat rijden!
Laat de beschadigde delen van dakdragers event. reparaties altijd in een vakbekwame servicegarage doen.
PL - Środki bezpieczeństwa
Bagażnik dachowy oraz jego akcesoria należy montować zawsze ostrożnie według instrukcji, przestrzegając wszystkich
ostrzeżeń. Bagażnik przeznaczony jest do przewożenia bagażu, w tym przedmiotów dużych rozmiarów (np. boksów na narty,
rowerów itp.).
Masa bagażnika dachowego wynosi 5,5 kg. Długość użytkowa profilu nośnego wynosi z przodu 1030 mm, a w tyle 1010 mm.
Maksymalne obciążenie dachu samochodu (włącznie z bagażnikiem, akcesoriami oraz przewożonymi przedmiotami) wynosi 50 kg. Ze
względów bezpieczeństwa maksymalnego obciążenia dachu nie można przekroczyć!
Nieprofesjonalny montaż lub niewłaściwe użycie bagażnika bazowego mogą spowodować ześliźnięcie się bagażnika z dachu pojazdu i
w konsekwencji być przyczyną wypadku drogowego lub poważnego uszkodzenia ciała.
Przewożone przedmioty, które zostały przymocowane do bagażnika bazowego w niewłaściwy sposób, mogą poluzować się podczas jazdy i
również spowodować wypadek drogowy lub poważne uszkodzenie ciała.
Przed jazdą należy każdorazowo sprawdzić właściwe umocowanie bagażnika oraz zabezpieczenie i zamocowanie przewożonych
przedmiotów. Przedmiotów nie wolno mocować za pomocą pasów lub innych środków mocujących, które nie są wystarczająco wytrzymałe
lub są uszkodzone.
Przewożone przedmioty należy umieścić na bagażniku bazowym równomiernie i zabezpieczyć w taki sposób, aby środek ciężkości znajdował
się jak najniżej.
Przy przewożeniu przedmiotów dużych rozmiarów (np. boksów na narty, rowerów itp.) dach narażony jest z powodu zmian aerodynamicznych
na jeszcze większe obciążenie, dlatego prędkość jazdy należy dostosować do danych warunków.
Podczas przewożenia należy zawsze przestrzegać przepisów bezpieczeństwa obowiązujących w danym kraju.
Prewencyjne środki bezpieczeństwa, pomagające w zapobieganiu szkód na pojeździe.
Jeżeli bagażnik nie jest używany, zaleca się jego zdemontowanie z powodu bezpieczeństwa na drodze, obniżenia oporu powietrza
oraz zużycia paliwa.
Po zainstalowaniu bagażnika bazowego i przymocowaniu przedmiotów zmieni się wysokość pojazdu. Należy o tym pamiętać,
wjeżdżając do garażu lub innego miejsca o ograniczonej wysokości, aby zapobiec przypadkowemu uszkodzeniu pojazdu lub przewożonych
przedmiotów.
Z zainstalowanym bagażnikiem oraz ew. jego akcesoriami (bagażnik rowerowy itp.) nie wolno korzystać z myjni.
Uwaga. Po przebyciu niewielkiego odcinka drogi należy zawsze sprawdzić miejsca połączone śrubami i zamocowanie przewożonych
przedmiotów. W przypadku jazdy na gorszych drogach lub w nierównym terenie górskim trzeba wykonywać kontrolę częściej. Taką
samą kontrolę należy przeprowadzać przed każdą jazdą!
Naprawy uszkodzonych części bagażnika bazowego przeprowadzać w profesjonalnym serwisie.
SK - Bezpečnostné upozornenia
Strešný nosič a príslušenstvo montujte vždy dôkladne podľa návodu a dodržujte všetky výstražné upozornenia. Strešný nosič je
určený na prepravu nákladov vrátane predmetov s veľkým objemom (napr. boxov na lyže, bicyklov a pod.).
Hmotnosť strešného nosiča je cca 5,5 kg Úžitková dĺžka nosného profilu je vpredu 1030 mm, vzadu 1010 mm.
Maximálne zaťaženie strechy automobilu (vrátane nosiča, dielov príslušenstva a prevážaných predmetov) je 50 kg. Z bezpečnostných
dôvodov sa nesmie maximálne zaťaženie strechy prekročiť!
Neodbornou montážou alebo nesprávnym používaním základného nosiča môže nosič zo strechy vozidla spadnúť a spôsobiť dopravnú
nehodu alebo ťažké telesné zranenia.
Prevážané predmety, ktoré sú neodborne upevnené k základnému nosiču, sa môžu počas jazdy uvoľniť a taktiež spôsobiť dopravnú nehodu
alebo ťažké telesné zranenia.
Pred jazdou vždy skontrolujte správne uchytenie strešného nosiča a zaistenie a upevnenie prevážaných predmetov. Na upevnenie predmetov
nikdy nepoužívajte popruhy alebo iné upevňovacie prostriedky, ktoré nie sú dostatočne pevné alebo sú poškodené.
Prevážané predmety rozložte na základný nosič rovnomerne a zaistite, aby ťažisko bolo čo najnižšie.
Pri preprave predmetov s veľkým objemom (napr. strešných boxov, bicyklov a pod.) je strecha vystavená ešte väčšiemu zaťaženiu z dôvodu
zmeny aerodynamiky, prispôsobte preto rýchlosť jazdy daným podmienkam.
Pri preprave dodržujte vždy bezpečnostné predpisy príslušnej krajiny.
Preventívne bezpečnostné opatrenia, ktoré pomáhajú zabrániť škodám na vašom vozidle.
V prípade, že nosič nepotrebujete používať, odporúčame vám ho z dôvodov dopravnej bezpečnosti, zníženia odporu vzduchu a
spotreby pohonných hmôt odmontovať.
Namontovaním základného nosiča a upevnením predmetov sa zmení výška vozidla. Majte túto skutočnosť vždy na pamäti pri
vjazde do garáže alebo iných výškovo obmedzených miest. Zabránite tým možnému poškodeniu svojho vozidla a prevážaných predmetov.
S namontovaným nosičom, popr. s jeho namontovaným príslušenstvom (nosič bicyklov a pod.) nevchádzajte do umyvárne.
Pozor. Skrutkové spojenia a upevnenie prevážaných predmetov po kratšom čase jazdy vždy skontrolujte. Pri využití horších ciest alebo
horského nerovného terénu vykonávajte kontrolu častejšie. Rovnakým spôsobom vykonávajte kontrolu pred každou jazdou!
Poškodené diely základného nosiča popr. opravy nechajte vždy vykonať v odbornom servise.
RUS - Меры предосторожности
Багажник на крышу и принадлежности монтируйте всегда тщательно согласно инструкции, с соблюдением всех
предостережений. Багажник на крышу предназначен для перевозки грузов, в том числе предметов большого объема
(напр., боксов для лыж, велосипедов и т.п.)
Масса багажника на крышу - 5,5 кг. Полезная длина несущего профиля - впереди 1030 мм, сзади - 1010 мм.
Максимальная нагрузка на крышу автомобиля (включая багажник, принадлежности и перевозимые предметы) составляет 50 кг. В
целях безопасности запрещено превышать максимальную нагрузку на крышу машины!
При неумелом монтаже или неправильном использовании базовый багажник может упасть с крыши и привести к дорожно-
транспортному происшествию или тяжелым травмам.
Перевозимые предметы, которые неумело прикреплены к базовому багажнику, могут освободиться во время езды и также вызвать
дорожно-транспортное происшествие или тяжелые травмы.
Перед ездой всегда проверяйте правильность прикрепления багажника на крышу, фиксацию и прикрепление перевозимых
предметов. Для прикрепления предметов никогда не используйте недостаточно прочные или поврежденные ремни или другие
крепежные средства.
Перевозимые предметы разместите на базовом багажнике равномерно и обеспечьте как можно более низкое положение центра
тяжести.
При перевозке предметов большого объема (напр., автобоксов, велосипедов и т.п.) крыша подвергается еще большей нагрузке в
связи изменением аэродинамики, поэтому приспособьте скорость езды к данным условиям.
При перевозке всегда соблюдайте инструкции по безопасности, действующие в соответствующей стране.
Меры безопасности, которые помогут избежать нанесения ущерба вашему автомобилю.
Если нет необходимости в использовании багажника, рекомендуем снять его в целях транспортной безопасности,
снижения сопротивления воздуха и расхода топлива.
В результате установки базового багажника и закрепления предметов изменяется высота вашего автомобиля. Помните
всегда об этом при въезде в гараж или другие ограниченные по высоте помещения. Этим вы предотвратите возможное повреждение
вашего автомобиля и перевозимых предметов.