SOLAC CVG 98 series User manual

CENTRO DE PLANCHADO COMPACTO INSTRUCCIONES DE USO
COMPACT VAPOR GENERATOR INSTRUCTIONS FOR USE
CENTRALE DE REPASSAGE COMPACTEC MODE D’EMPLOI
KOMPAKT-BÜGEL-STATION GEBRAUCHSANLEITUNG
CENTRO DE PASSAR COMPACTO INSTRUÇÕES DE USO
CENTRO DI STIRATURA COMPATTO ISTRUZIONI PER L’USO
COMPACTE STRIJKINRICHTING GEBRUIKSAANWIJZING
ŽEHLÍCÍ CENTRUM COMPACT NÁVOD K POUZITÍ
ŻELAZKO KOMPAKTOWE INSTRUCJA OBSLUGI
KOMPAKTNÝ ŽEHLIACI STROJ NÁVOD NA POUZITIU
HASZNALATI ÚTMUTATÓ HASNÁLATI UTASÍTÁS
КОМПАКТЕН ГЛАДЕЩ ЦЕНТЪР инструкция за употреба
KOMPAKTNI SUSTAV ZA GLAČANJE UPUTE ZA UPOTREBU
EVOLUTION COMPACT IRONING CENTRE INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
MOD. CVG 98…
Solac is a registered Trade Mark 10/2008
CVG9800 1 10/10/08, 11:57:55

5- 9 • ESPAÑOL
9-13 • ENGLISH
13-17 • FRANÇAIS
18-22 • DEUTSCH
23-27 • PORTUGUÊS
27-31 • ITALIANO
31-36 • NEDERLANDS
36-40 • ČESKY
40-44 • POLSKA
44-48 • ESLOVENSKY
49-54 • MAGYAR
54-58 • българск
58-62 • HRVATSKA
62-66 • ROMANA
CVG9800 2 10/10/08, 11:58:07

3
CVG9800 3 10/10/08, 11:58:08

4
CVG9800 4 10/10/08, 11:58:10

5
• ESPAÑOL
Gracias por haber elegido Evolution de Solac, el único Centro de Planchado Compacto del mundo, con el
que disfrutará de un planchado profesional con las ventajas de una plancha tradicional.
El Centro de Planchado Compacto Evolution ha sido testado y aceptado dentro del
programa Woolmark para el cuidado de prendas de lana en el hogar, y representa
una nueva categoría de licencia Woolmark en el cuidado de prendas de vestir.
Evolution incorpora una tecnología radicalmente nueva que asegura la delicadeza
y eficacia en el planchado gracias a la generación de vapor constante a la tempe-
ratura mínima (punto •) y a la uniformidad de la temperatura de la suela.
Número de certificado: M0601
ATENCIÓN
• Antes de utilizar su CPC (Centro de Planchado Compacto), retire todas las bolsas de papel o plástico, láminas
plásticas, cartones y pegatinas eventuales que se encuentran dentro o fuera del aparato que sirvieron como
protección de transporte o promoción de venta.
• Lea estas instrucciones antes de poner su aparato en funcionamiento.
• No lo conecte sin comprobar que el voltaje del aparato y el de su casa coinciden.
• Verifique que la base del enchufe dispone de una toma de tierra adecuada.
• Tenga cuidado de que el cable no toque las partes calientes del aparato.
• Si Vd. plancha con vapor, remítase al apartado “ANTES DE EMPEZAR A PLANCHAR”.
• Para llenar su Centro de Planchado Compacto (CPC) o rellenarlo durante el planchado, siga las instrucciones
indicadas en el apartado “ANTES DE EMPEZAR A PLANCHAR”, desconectándolo de la red y usando el vaso
que lo acompaña.
• No se preocupe si el aparato desprende un poco de humo durante el primer uso. Desaparecerá rápida-
mente.
• No proyecte el vapor “vertical” sobre una prenda colgada en el armario o puesta en una persona. El
planchado vertical debe hacerse con la prenda sobre un colgador y aislada de otras prendas, elementos
o personas.
• Mantenga el CPC en posición vertical cuando la guarde, apoyado sobre la talonera del mismo. Es conve-
niente utilizarlo sobre una mesa de planchado estable.
• Al término del planchado vacíe siempre el agua del depósito. Y si desea vaciarlo durante el planchado,
desconecte también previamente el aparato de la red.
• Para desconectar el CPC no tire del cable de alimentación, hágalo de la clavija.
• Si el cable de alimentación está dañado, para evitar peligros, debe de ser sustituido en un S.A.T. (Servicio
de Asistencia Técnica) autorizado por SOLAC, ya que son necesarias herramientas especiales.
• El CPC no debería ser usado si se ha caído o si tiene alguna rotura o fuga en el depósito del agua. Si observa
alguno de estos problemas lleve el CPC a un S.A.T. autorizado por SOLAC.
• No deje el aparato en funcionamiento sin vigilancia.
• Los niños deberían ser supervisados para asegurar que no juegan con el aparato.
• Este aparato no está destinado para ser utilizado por personas (incluidos niños) cuyas capacidades físicas,
sensoriales o mentales estén reducidas, o carezcan de experiencia o conocimiento, salvo si han tenido
supervisión o instrucciones relativas al uso del aparato por una persona responsable de su seguridad.
¡¡ATENCIÓN!! Cuando desee desprenderse del aparato, NUNCA lo deposite en la basura, sino que
acuda al PUNTO LIMPIO o de recogida de residuos más cercano a su domicilio, para su posterior
tratamiento. De esta manera, está contribuyendo al cuidado del medio ambiente.
COMPONENTES PRINCIPALES Y ACCESORIOS FIG 1
1. Tapa del orificio de llenado de agua.
2. Salida de spray.
3. Pulsador de spray.
4. Depósito del agua.
CVG9800 5 10/10/08, 11:58:12

6
5. Filtro antical extraíble.
6. Pies antideslizantes.
7. Pantalla LCD. Fig 2.
a) Indicador cambio temperatura.
b) Temperatura seleccionada.
c) Vapor seleccionado.
d) Indicador llenado de agua.
e) Icono filtro antical.
f) Icono desconexión automática. Auto – Pause.
g) Interruptor On-Off vapor.
h) Botón selección de la temperatura.
i) Botón selección caudal de vapor.
8. Vaso.
ANTES DE EMPEZAR A PLANCHAR
• Con su Centro de Planchado Compacto desconectado de la red eléctrica, abra la tapa del orificio
de llenado Fig 3 (1) girándola hacia atrás (ver flecha).
• Debido a los altos niveles de dureza del agua de la red en la mayoría de las zonas, Solac recomienda
utilizar siempre agua destilada o desmineralizada para planchar. De esta forma, usted garantizará que
su Centro de Planchado Compacto se mantenga en condiciones óptimas durante un mayor período de
tiempo. Si por determinadas circunstancias no puede localizar agua destilada, asegúrese de utilizar un agua
pobre en minerales ( blanda ).
• No utilice agentes descalcificantes o productos anticalcáreos en el depósito de agua. Tam-
poco utilice aguas perfumadas o de planchado. Estos productos pueden dañar el interior del
sistema de generación de vapor.
• Llene el depósito sin rebasar el nivel máximo con ayuda del vaso que se adjunta Fig.1(8) y manteniendo
el CPC en posición vertical, apoyado sobre los pies anti-deslizantes de la tapa trasera Fig 3 (6). Una vez
lleno el depósito cierre la tapa.
• Compruebe si la prenda a planchar tiene alguna etiqueta con indicación de la temperatura de planchado.
Recomendamos clasifique las prendas en función de la temperatura que requieran para su planchado y
empiece por las prendas que se planchen con la temperatura más baja (•)
LANA, FIBRAS SINTÉTICAS, temperatura mínima (•)
SEDA, temperatura media (••)
ALGODÓN, temperatura alta (•••)
LINO, temperatura máxima (MAX)
NOTA: Planchar prendas delicadas con una temperatura superior a la necesaria, perjudica al tejido
y provoca la adherencia de residuos quemados a la suela.
FUNCIONAMIENTO
• Conecte el Centro de Planchado Compacto a la red. Sonará un pitido, la pantalla se encenderá
automáticamente y aparecerá el símbolo del termómetro parpadeando junto con la posición 1
de temperatura (•) y la posición media de vapor Fig.2. Adicionalmente, aparecerá un icono con el
cartucho antical, durante 30 seg, indicando que su plancha dispone de un sistema antical Fig 2 (e).
Para reemplazarlo siga las instrucciones del apartado “SISTEMA ANTICAL”. Por defecto el CPC cuando
se enciende, marca estas posiciones.
• Si mantiene pulsado el botón de temperatura durante 2 segundos se desconectará el CPC. Para volver a
conectarlo bastará con volver a pulsarlo y se repetirán los pasos descritos en el párrafo anterior.
CVG9800 6 10/10/08, 11:58:13

7
Selección de temperatura
• Con su Centro de Planchado Compacto sabrá fácilmente en qué momento alcanza la temperatura selec-
cionada y está listo para planchar, ya que en la pantalla de comunicación el icono del termómetro dejará
de parpadear y al mismo tiempo sonará un pitido. Fig 2.
• El CPC tiene 4 posiciones de temperatura entre las que podrá seleccionar oprimiendo el botón de selección
de temperatura Fig 2 (h). Si pulsa una vez, en la pantalla aparecerá un nuevo punto junto al que ya existía
antes (••), indicando que se encuentra en el nivel de temperatura 2. El termómetro parpadeará de nuevo
hasta alcanzar la temperatura seleccionada.
• Cuando la haya alcanzado avisará con un pitido y el termómetro dejará de parpadear Fig 4. Los niveles 3
y MAX de temperatura se seleccionan de la misma manera.
• Desde la posición MAX de temperatura si pulsa una vez más, el CPC volverá a la posición inicial
con el punto 1 de temperatura y así sucesivamente.
Selección de vapor
• El Centro de Planchado Compacto tiene dos posiciones de vapor; vapor medio (20gr/min) y vapor máximo
(45gr/min). El valor medio aparece siempre por defecto al conectar la plancha.
• Para obtener vapor máximo basta con pulsar el botón de selección de vapor una vez Fig 2 (i), y en la
pantalla aparecerá el icono del vapor en su mayor caudal. Fig 5. Para volver al caudal medio de vapor sólo
tiene que presionar de nuevo el botón de selección. Fig 2 (i).
• Una vez haya elegido la temperatura así como el caudal de vapor adecuados a la prenda, presione
una vez el interruptor On-Off del vapor Fig 6 (g) y ya puede comenzar a planchar. No es necesario
estar pulsando el interruptor del vapor de forma continua. Para cortar la salida del vapor, presione
de nuevo el interruptor On-Off del vapor Fig 2 (g) y éste dejará de salir automáticamente.
• ECO-INTELLIGENT: este Centro de Planchado Compacto Solac cuenta con un dispositivo de desco-
nexión de la función vapor tras 3 segundos sin detección de movimiento. Con ello se consigue un me-
nor consumo energético así como una mayor autonomía del depósito (menor consumo de agua).
•La función vapor se conectará de nuevo automáticamente al detectar el más mínimo movimiento del
Centro de Planchado Compacto o bien presionando uno de los pulsadores de salida de vapor.
DESCONEXIÓN AUTOMÁTICA: AUTO - PAUSE
• El Centro de Planchado Compacto posee un sistema de desconexión automática. Transcurridos 3 minutos
desde la última vez que se utilizó, este se desactiva de forma automática. Esto significa que una vez que
actúa el dispositivo, el CPC deja de calentar y comienza a enfriarse. En ese momento sonará un pitido y apa-
recerá el icono Fig 2 (f) parpadeando durante 5 segundos sobre la pantalla iluminada, y que posteriormente
seguirá parpadeando sobre la pantalla apagada Fig 7, indicándole que el aparato se ha desconectado. Para
volverlo a activar, basta con moverlo ligeramente o bien pulsar cualquiera de los tres botones de control Fig
2 (g, h, i). El CPC volverá a la posición de temperatura y vapor que tenía antes de la desconexión.
• Téngase en cuenta que el período transcurrido desde la desconexión hasta que se vuelva a activar influirá
en el tiempo que necesite el CPC para volver a recuperar la temperatura seleccionada anteriormente.
RECOMENDACIONES DE PLANCHADO
• Dado que el funcionamiento de este modelo se asemeja a un centro de planchado profesional y debido
a su fuerte caudal de vapor al máx, 45 gr/min, le recomendamos planchar con vapor medio en las posi-
ciones 1 y 2 de temperatura, y vapor máximo para las posiciones 3 y Máx. de temperatura. Asimismo le
recomendamos primero planchar con vapor (el adecuado a la prenda que vaya a planchar) y repasar en
seco para deshumedecer la ropa y obtener los resultados de un planchado profesional.
• Para planchar sin vapor, basta con NO accionar el interruptor On-Off del vapor Fig 2 (i) NO es necesario
vaciar el depósito de agua.
PLANCHADO CON VAPOR
• Este modelo le permite planchar con vapor en la posición 1 de temperatura (•). Dispone de dos caudales
de vapor, med 20gr/m y máx 45gr/m. Para la correcta utilización del caudal remítase al apartado de “Re-
comendaciones de Planchado”.
CVG9800 7 10/10/08, 11:58:15

PLANCHADO VERTICAL
• Mantenga pulsado el interruptor del vapor para obtener vapor durante el planchado vertical.
• Permite eliminar arrugas de prendas delicadas sin necesidad de apoyarlas en la tabla de planchado: cha-
quetas, abrigos, cortinas, prendas de ante, etc.
• Coloque la prenda en un colgador, aislada de otras prendas, personas, ...
• Ponga el selector de temperatura en posición (••), (•••) ó (MAX), sitúe el CPC en posición vertical y accione
el pulsador. En el punto (••) obtendrá un vapor más húmedo y blanco que percibirá mejor, mientras que
en el punto (•••) y (MAX) el vapor es más seco y aunque sigue manteniendo el mismo caudal le será más
difícil verlo.
SPRAY
• Con agua en el depósito, puede pulverizar agua sobre la prenda presionando el pulsador Fig. 1 (3).
RELLENADO DE AGUA
• Si durante el planchado el depósito se queda sin agua, en aproximadamente 30 segundos aparecerá el
icono Fig 2 (d) indicando que se ha de rellenar de agua. Si no se rellena el depósito, la micro-bomba se
desconectará automáticamente en el plazo de 1 minuto para evitar ser dañada. Si se llegase a quedar
completamente sin agua, se oiría un ruido extraño procedente de la micro-bomba. En este caso pulse el
interruptor On-Off, desconecte el aparato y rellene el depósito de agua. Al pulsar nuevamente el interruptor
On – Off, dicho ruido desaparecerá.
• Desconecte el CPC y rellene el depósito, con el vaso que lleva incorporado Fig 1 (8), en posición vertical
según se indica en la figura Fig 3.
• Rellenado el depósito, el icono no desaparece de la pantalla hasta que no pulse el interruptor On – Off y
comience a planchar de nuevo ( esto no es inmediato, sino que transcurrirán unos segundos ).
SISTEMA ANTICAL
• El Centro de Planchado Compacto incorpora un innovador sistema antical recambiable consistente en un
filtro de resina que retiene las sustancias calcáreas del agua, evitando que éstas lleguen a la cámara de vapor
de la suela dando como resultado un alargamiento de la vida del CPC. Este modelo permite, en caso de
desearlo, reemplazar la resina por una nueva con el objeto de que el CPC se mantenga siempre en óptimo
estado. En caso de desear reemplazar la resina, le recomendamos que lo haga cada 6 meses. El cambio de
la resina no implica que se puedan evitar los consejos sobre la dureza del agua mencionadas en el apartado
“ANTES DE EMPEZAR A PLANCHAR” .
• En caso de no cambiar la resina de este CPC, éste se verá afectado por los efectos de la cal igual que
en otros sistemas de planchado.
• Para el cambio y antes de retirarlo asegúrese de que no hay agua en el depósito.
• Situado en la talonera del aparato, gire la pieza en el sentido contrario de las agujas del reloj hasta que haga
tope, y la flecha coincida con el candado abierto (aprox. 180º) y tire hacia atrás del mismo.
• Para colocarlo de nuevo, haga coincidir la flecha con el candado abierto y gire en el sentido de las agujas del
reloj, siguiendo las indicaciones del dibujo, presionando a su vez la pieza hacia el interior, hasta situarse en el
candado cerrado. Fig 9. Asegúrese de que una vez colocado el filtro, éste NO SOBRESALE de la parte tra-
sera del CPC. De lo contrario, Ud. lo habrá colocado incorrectamente y el agua se saldrá del depósito.
LIMPIEZA
A) Suela
• Desconecte el aparato y deje que la suela se enfríe.
• Para la limpieza de la suela utilice productos ecológicos basados en arcillas.
B) Parte exterior
• Para limpiar la parte exterior de su CPC, utilice un paño humedecido con agua y jabón.
• No lo limpie con productos químicos abrasivos, ni disolventes ya que puede atacar ciertas partes plásticas
y / o eliminar algunas de las marcas y / o indicaciones.
• Guarde su CPC en posición vertical, enrolle el cable alrededor de la talonera y fije el cable con la presilla.
• A pesar de disponer en el cable de alimentación de un codo de 360º de giro, NUNCA FUERCE dicho
cable al enroscarlo alrededor del producto en la primera vuelta.
8
CVG9800 8 10/10/08, 11:58:16

9
CONSEJOS PARA DESPRENDERSE DEL APARATO USADO
• Antes de deshacerse de su aparato usado deberá inutilizarlo de modo visible, encargándose de su eva-
cuación de conformidad a las leyes nacionales vigentes. Solicite información detallada a este respecto a su
Distribuidor, Ayuntamiento o Administración local.
CONDICIONES DE GARANTÍA
• Solac no se responsabiliza de las averías de su aparato en caso que no cumpla las especificaciones de las
condiciones de garantía o falta de seguimiento de las instrucciones de funcionamiento y mantenimiento
que para cada aparato se incluyen en el folleto de instrucciones.
• Las condiciones de garantía las puede encontrar en el librito adjunto “Word- Wide Guarantee”.
• Le recordamos que los daños producidos por el efecto de la cal no están cubiertos por la garantía.
• ENGLISH
Thank you for choosing Solac Evolution, the unique Compact Vapor Generator in the world, with which you
will obtain the benefits of professional pressing combined with the advantages of traditional ironing.
The Evolution Compact Ironing Centre has been tested and accepted into the
Woolmark program for the care of wool garments in the home, and it introduces
a new Woolmark licence category for garment care. Evolution incorporates radi-
cally new technology that ensures ironing delicateness and efficiency thanks to
the generation of constant steam at a minimum temperature (point •) and at a
uniform temperature on the soleplate.
Certificate number: M0601
ATTENTION
• Before using your CVG (Compact Vapor Generator), remove all the paper or plastic bags, plastic sheets,
cards and possible stickers that may be on the outside or inside of the appliance that acted as handling
protection or sales promotion material.
• Read these instructions before first using your appliance.
• Do not plug it in without checking that the voltage of the appliance is the same as your home mains
voltage.
• Check that the socket outlet has a suitable ground connection.
• Take care that the cord does not touch the hot parts of the appliance.
• If you are going to iron with steam, refer to the section “BEFORE STARTING TO IRON” to extend the life of
the independent steam chamber.
• For steam irons and irons incorporating means for spraying water, that the plug of the supply cord must
be removed from the socket-outlet before the water reservoir is filled with water.
• Do not worry if the appliance gives off a little smoke during first use. It will soon disappear.
• Do not spray “vertical” steam on a garment hanging in the wardrobe or on a person. Vertical ironing must
be done with the garment on a hanger and away from other garments, elements or persons.
• Stand the CVG in the vertical position resting on its heel when storing. It is advisable to use a stable
ironing board.
• When you finish ironing, always empty the water from the tank. If you want to drain it while ironing, always
unplug the appliance from the mains first.
• To disconnect the CVG, never pull on the power cord, take out the plug.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, one service agent authorized by
SOLAC or a similarly qualified person in order to avoid a hazard.
• The CVG should not be used if it has been dropped or has a crack or leak in the water tank. If you observe
any of these problems, take the CVG to a one service authorized by SOLAC.
CVG9800 9 10/10/08, 11:58:19

10
• Keep electrical appliances out of reach from Children or infirm persons. Do not let them use the appliances
without supervision.
• Please never leave the CVG unattended while it is connected to the supply.
• Children must be supervised to ensure they do not play with the appliance.
• This appliance is not for use by persons (including children) whose physical, sensorial or mental capaci-
ties are impaired, or who lack sufficient experience or knowledge, unless they have been supervised or
instructed in the use of the appliance by a person responsible for their safety.
IMPORTANT: When you want to dispose of the appliance, NEVER throw it in the rubbish. Take it
to your nearest CLEAN POINT or waste collection centre for treatment. If you do that, you will
be helping to look after the environment.
MAIN COMPONENTS AND ACCESSORIES FIG 1
1. Water filler hole cap.
2. Spray outlet.
3. Spray button.
4. Water tank.
5. Removable anticalc filter.
6. Non-slip legs.
7. LCD display. Fig 2.
a) Temperature change indicator.
b) Temperature selected.
c) Steam selected.
d) Water filling indicator.
e) Anticalc filter icon.
f) Automatic Auto – Pause icon.
g) Steam On-Off switch.
h) Temperature selector button.
i) Steam flow selector button.
8. Beaker.
BEFORE STARTING TO IRON
• With your Compact Ironing Centre disconnected from the mains, open the fill cap shown in Figure 2 (1) by
turning it backwards (see arrow).
• Due to the high level of water hardness in most areas, Solac recommends that you always use distilled
or demineralised water for ironing. You will thus guarantee that your Compact Ironing Centre stays in
perfect condition for as long as possible. If you cannot find distilled water for any reason, be sure to use
water that is low in minerals (soft).
• Do not put any type of scale remover solvents or products in the water tank. Also do not use perfumed or
ironing water. These products can damage the interior of the steam generation system.
• Use the attached cup shown in Figure 1 (12) to fill the tank, without exceeding the maximum level. Keep
the CPC in the vertical position, supported on the non-slip feet of the rear cover (see Figure 2). After the
tank is full, close the cap.
• Due to the fact that this product generates a considerable amount of steam, we recommend that you fill
the tank up to the maximum indicated level, otherwise you would have to fill up the water tank more
frequently.
• Check the garment to be ironed to see if it has a label that indicates the ironing temperature. We recom-
mend that you classify garments by their required ironing temperature and that you begin ironing with the
garments that require the lowest temperature ( • ).
WOOL, SYNTHETIC FIBRES, minimum temperature (•)
SILK, medium temperature (••)
COTTON, high temperature (•••)
NB: Ironing delicate garments with a temperature higher than necessary is harmful for the fabric and causes
burnt residue to get stuck to the soleplate.
CVG9800 10 10/10/08, 11:58:20

11
OPERATION
• Plug the Compact Vapor Generator into the mains. A buzzer will sound, the display will light up automa-
tically and the thermometer symbol will appear on the blink alongside temperature position 1 (•) and the
medium steam position Fig.2. In addition, an icon will appear with the scale-preventing cartridge, for 30 sec,
indicating that your iron has a scale-prevention system Fig 2 (e). To replace it, follow the instructions in the
section “ANTICALC - SYSTEM”. By default, the iron marks these positions when it is switched on.
Temperature selection
• With your Compact Vapor Generator you will easily know when it reaches the selected temperature and
is ready for ironing, as on the communication display the thermometer icon will cease to blink and at the
same time a buzzer will sound. Fig 2.
• The CVG has 4 temperature positions for you to choose between by pressing the temperature selector
button Fig 2 (h). If you press once, another dot will appear alongside the one already there (••), indicating
that it is at temperature level 2. The thermometer will go on the blink again until the selected temperature
is reached. When it has reached it, the warning buzzer will sound and the thermometer will cease to blink
Fig 4. Temperature levels 3 and MAX are selected in the same way.
• From the MAX temperature position, if you press the button again, the iron will revert to the initial position
with 1 temperature dot, and so on. Press the temperature button for 2 seconds to disconnect the iron. To
restart it, simply press the button again.
Steam selection
• The Compact Vapor Generator has two steam positions; medium steam (20gr/min) and maximum steam
(45gr/min). The medium value always appears by default when the iron is switched on.
• To obtain maximum steam, simply press the steam selector button once Fig 2 (i), and the steam icon
will appear in the display at its highest flow. Fig 5. To revert to medium flow, you just have to press the
selector button again. Fig 2 (i).
• When you have chosen the appropriate temperature and steam flow for the garment, press the steam On-
Off switch Fig 6 (g) once and you may start to iron. It is not necessary to be pushing the steam button
continually, just press once and the steam will issue without interruption. To cut off steam output, press
the steam On-Off switch Fig 2 (g) again and it will cease to issue automatically.
• ECO-INTELLIGENT: this Solac Compact Ironing System includes a device for disconnecting the steam
function after 3 seconds of not detecting any movement. This ensures lower power consumption as
well as greater autonomy of the tank (lower water consumption).
•The steam function switches back on automatically when the slightest movement of the Compact
Ironing System is detected or when any of the steam outlet buttons is pressed.
AUTOMATIC SWITCH OFF: AUTO - PAUSE
• The Compact Vapor Generator has an automatic switch-off system. It is switched off automatically 3 minutes
after the last time it was used. This means that once the device is actuated, the CIS ceases to heat and
begins to cool down. At that moment a buzzer will sound and the icon Fig 2 (f) will appear on the blink
for 5 seconds on the illuminated display, and it will continue blinking afterwards on the display when it
is not lit up Fig 7, indicating that the appliance has been switched off. To switch it back on, just move it
slightly or else press any of the three control buttons Fig 2 (g, h, i). The CIS will revert to the temperature
and steam position it had before being switched off.
• Remember that the period between being switched off and switched back on again will affect the time
that the CVG may need to regain the temperature selected previously.
IRONING RECOMMENDATIONS
• Since the working of this model is similar to an ironing centre and due to its strong flow of steam at Max,
45 gr/min, we recommend you to iron with medium steam at temperature positions 1 and 2, and maximum
steam for temperature positions 3 and Max. We also recommend you to iron first with steam (the level
appropriate to the garment you are going to iron) and go over the clothes dry to remove the moisture
and obtain results comparable with professional pressing.
CVG9800 11 10/10/08, 11:58:21

12
• Keep the steam button pressed to obtain steam during vertical ironing.
• To iron without steam, simply do NOT press the steam On-Off switch Fig 2 (i) It is NOT necessary to drain
the water tank.
STEAM IRONING
• This model enables you to iron with steam at temperature position 1 (•). It has two steam flow rates, med.
20gr/m and max. 45gr/m. For correct use of the flow refer to the section “Ironing Recommendations”.
VERTICAL IRONING
• It enables you to remove creases from delicate garments without having to lay them on the ironing board:
jackets, coats, curtains, suede garments, etc.
• Place the garment on a hanger, away from other garments, persons, ...
• Set the temperature selector at position (••), (•••) or (MAX), place the iron in the vertical position and
press the button. At position (••) you will obtain a more humid white steam which will be more apparent,
whereas at setting (•••) and (MAX) the steam is drier and, although the same flow is maintained, it will be
harder for you to see.
SPRAY
• With water in the tank, you may spray water over the garment by pressing the button Fig. 1 (3).
FILLING WITH WATER
• If the water is running out, after 30 seconds aprox. water filling icon will blink to indicate water tank must
be refilled. Fig 2 (d). If the tank is not filled, pump will stop automatically within 1 minute to prevent
damaging it.
• Unplug the CVG and fill the tank with the beaker that is supplied Fig 1 (8), in the vertical position as
shown in figure Fig 3.
• When the tank is full, the icon does not disappear from the display until you press the On – Off switch
and start ironing again.
• If the appliance were to run out of water completely, you would hear a strange noise from the micro-
pump. In this case, press the On-Off switch, unplug the appliance and fill the tank with water. When
you press the On – Off switch again, this noise will disappear.
ANTICALC - SYSTEM
• The Compact Vapor Generator is fitted with a replaceable anticalc – system consisting of a resin filter,
which retains the limy substances in the water, preventing these from reaching the steam chamber in the
sole-plate and thereby extending the life of your CVG. If you so wish, on this model you may replace the
resin so that the CVG is kept in optimum condition. If you want to replace the resin, we recommend you
to do it every 6 months. Changing the resin does not mean that you may overlook the advice about water
hardness given in the section “BEFORE STARTING TO IRON” .
• In the event of not changing the resin of this CVG, it will be subject to the effects of scale just like
as in other ironing systems.
• For replacement and before removing it, make sure there is no water in the tank.
• Turn the part, situated in the heel of the appliance, in an anticlockwise direction as far as it will go, and the
arrow lines up with the open padlock (approx. 180º) and pull it back.
• To replace it, line up the arrow with the open padlock and turn it in a clockwise direction, following the
directions in the drawing, pressing the part inwards at the same time, until reaching the padlock closed
position Fig 9.
• When the filter is in place, make sure that it DOES NOT STAND OUT of the back of the iron, otherwise
you will not have fitted it properly and water will leak from the tank.
CLEANING
A) Sole-plate
• Unplug the iron and let it cool down.
• Use environment-friendly clay-based products to clean the sole-plate.
CVG9800 12 10/10/08, 11:58:23

13
B) Outside
• To clean the outside of your CVG, use a cloth moistened in soapy water.
• Do not clean with abrasive chemical products or solvents as it may attack certain plastic parts and / or
remove some of the marks and / or indications.
• Store your CVG in the vertical position, wind the cord round the heel and secure it with the clip.
• Although the power cord is fitted with a 360º rotational elbow, NEVER FORCE this cord when winding
it around the appliance on the first turn.
TIPS FOR DISPOSING OF THE USED APPLIANCE
• Before disposing of your used appliance, you should make it visibly unserviceable and have it disposed of
according to current national legislation.
• Ask your Distributor, Town Council or Local Authority for detailed information.
WARRANTY CONDITIONS
• Solac accepts no liability for faults in your appliance in the event of noncompliance with the specifications
of the warranty conditions or failure to follow the operating or maintenance directions included in the
instruction brochure for every appliance.
• The warranty conditions may be found in the accompanying “Word-Wide Guarantee” booklet.
• We remind you that the damage caused by the effects of scale is not covered by the guarantee.
• FRANÇAIS
Merci d’avoir choisi Evolution de Solac, le Générateur de Vapeur compact et unique au monde avec lequel
vous obtiendrez un repassage professionnel tout en conservant les avantages du fer traditionnel.
La centrale de repassage compact Evolution a été testée et acceptée par le pro-
gramme Woolmark pour le soin des lainages et représente une nouvelle catégorie
de licence Woolmark pour le soin des vêtements. Evolution dispose d’une techno-
logie complètement nouvelle qui assure la délicatesse et l’efficacité du repassage
grâce à la génération de vapeur constante à la température minimale (point •) et
à l’uniformité de la température de la semelle.
Numéro de certificat : M0601
ATTENTION
• Avant d’utiliser votre CRC (Centrale de Repassage Compactec), retirez tous les sacs en papier ou en plastique,
les feuilles en plastique, les cartons et tous adhésifs éventuels qui se trouvent à l’intérieur ou à l’extérieur de
l’appareil ayant servi de protection pendant son transport ou sa promotion commerciale.
• Lisez ces instructions avant d’allumer votre appareil.
• Ne le branchez pas sans avoir vérifié que la tension de l’appareil correspond bien à celle de votre domicile.
• Vérifiez que la prise de courant utilisée est bien reliée à la terre.
• Prenez garde à ce que le cordon d’alimentation n’entre pas en contact avec les parties chaudes de l’appareil.
• Si vous repassez à la vapeur, consultez le point “AVANT DE COMMENCER A REPASSER” pour rallonger la vie
de la chambre de vapeur autonome.
• Pour remplir votre Centrale de Repassage Compactec (CRC) ou le remplir pendant le repassage, suivez les
instructions données au point “AVANT DE COMMENCER A REPASSER”, débranchez-le et utilisez le récipient
fourni avec l’appareil.
• Ne vous inquiétez pas si l’appareil dégage un peu de fumée lors de sa première utilisation. Celle-ci dis-
paraîtra rapidement.
• Désactivez toujours le bouton de vapeur de votre CRC lorsque vous ne repassez pas. N’actionnez pas
l’interrupteur On-Off Fig. 2 (g) de vapeur sans eau dans la cuve car cela pourrait endommager la
micropompe et écourter la durée de vie du CRC.
CVG9800 13 10/10/08, 11:58:24

14
• Ne projetez pas la vapeur “verticale” sur un vêtement suspendu dans l’armoire ou mis sur quelqu’un. Le
défroissage vertical doit se faire avec le vêtement disposé sur un cintre et éloigné de tous autres textiles,
éléments ou de toutes personnes.
• Rangez toujours le CRC en position verticale, appuyé sur son talon d’appui.
• Il est préférable de l’utiliser sur une table à repasser stable.
• A la fin du repassage, videz toujours l’eau de la cuve. Et si vous voulez la vider pendant le repassage,
débranchez au préalable l’appareil.
• Pour débrancher le CRC, ne tirez pas sur le cordon d’alimentation, faites-le en tirant sur la prise.
• Si le cordon d’alimentation est endommagé, pour éviter tous dangers, celui-ci devra être remplacé dans un
Service Technique Agréé par SOLAC car des outils spéciaux sont nécessaires pour cela.
• Ne pas utiliser le CRC en cas de chute, de rupture ou de fuite de la cuve d’eau. Si vous constatez un de ces
problèmes, apportez-le à un Service Technique agréé par SOLAC.
• Ne laissez pas l’appareil fonctionner sans surveillance. Tenez-le hors de la portée des enfants.
• Les enfants doivent être surveillés afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• À moins d’avoir été supervisées ou d’avoir reçu les instructions d’usage de la personne responsable de leur
sécurité, les personnes (y compris des enfants) aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites,
ou manquant d’expérience ou de connaissance, ne doivent pas utiliser cet appareil.
ATTENTION ! Lorsque votre appareil sera hors d’usage, NE LE JETEZ PAS à la poubelle ; confiez-le
à un POINT DE RECYCLAGE ou à la déchetterie la plus proche afin qu’il soit traité correctement.
Vous contribuerez ainsi à la préservation de l’environnement.
ELEMENTS PRINCIPAUX ET ACCESSOIRES. FIG 1
1. Couvercle de l’orifice de remplissage de l’eau.
2. Sortie du vaporisateur.
3. Bouton du vaporisateur.
4. Cuve d’eau.
5. Filtre anticalcaire amovible.
6. Pieds antidérapants.
7. Ecran LCD. Fig 2.
a) Indicateur de changement température.
b) Température sélectionnée.
c) Vapeur sélectionnée.
d) Indicateur de remplissage d’eau.
e) Symbole filtre anticalcaire.
f) Symbole arrêt automatique. Auto – Pause.
g) Interrupteur On-Off vapeur.
h) Bouton de sélection de la température.
i) Bouton de sélection du jet de vapeur.
8. Récipient.
AVANT DE COMMENCER A REPASSER
• Après avoir débranché votre centrale de repassage compacte du réseau électrique, ouvrez le couvercle de
l’orifice de remplissage Fig 2 (1) en le tournant vers l’arrière (voir flèche).
• Étant donné les niveaux élevés de dureté de l’eau du réseau dans la majorité des régions, Solac recom-
mande l’utilisation systématique d’eau distillée ou déminéralisée pour repasser. Vous maintiendrez ainsi
plus longtemps votre centre de repassage compact dans des conditions optimales. Si pour des raisons spé-
cifiques, vous ne trouvez pas d’eau distillée, veillez à utiliser de l’eau pauvre en minéraux (eau douce).
• N’utilisez pas d’agents décalcifiants ou de produits anti-calcaires dans le réservoir d’eau. N’utilisez pas
non plus d’eaux parfumées ou dites « de repassage ». Ces produits peuvent endommager l’intérieur
du système de génération de vapeur.
CVG9800 14 10/10/08, 11:58:26

15
• Remplissez le réservoir sans dépasser le niveau maximum à l’aide du doseur fourni Fig. 1 (12) et en main-
tenant la centrale de repassage en position verticale, appuyez sur les pieds anti-dérapants du couvercle
arrière Fig 2. Une fois le réservoir rempli, fermez le couvercle.
• Vérifiez si le vêtement que vous allez repasser porte une étiquette indiquant la température de repassage.
Nous recommandons de classer les vêtements en fonction de leur température de repassage et de com-
mencer par les vêtements exigeant un repassage à basse température ( • ).
LAINE, Fibres synthétiques, basse température (•)
SOIE, température intermédiaire (••)
COTON, haute température (•••)
• REMARQUE : Si vous repassez des textiles délicats à une température supérieure à celle recommandée, vous
risquez de les abîmer et de provoquer l’adhérence de résidus brûlés à la semelle.
FONCTIONNEMENT
• Branchez le Centrale de Repassage Compactec. Un bip retentira, l’écran s’allumera automatiquement et
affichera le symbole du thermomètre en cligno-tement., ainsi que le niveau 1 de température (•) et le ni-
veau de vapeur moyenne Fig.2. De plus, le symbole du dispositif anticalcaire s’affichera pendant 30 s pour
indiquer que votre fer dispose d’un système anticalcaire Fig 2 (e). Pour le remplacer, suivez les instructions
données au point “SYSTEME ANTICALCAIRE”. Par défaut, le centre de repassage est automatiquement placé
sur ces positions lorsqu’il est allumé.
Sélection de la température
• Votre Centrale de Repassage Compactec vous permettra de savoir facilement à quel moment il atteint la
température sélectionnée et quand il est prêt pour le repassage car sur l’écran d’affichage, le symbole du
thermomètre s’arrêtera de clignoter et un bip retentira. Fig 2.
• Le CRC a 4 niveaux de température que vous pourrez sélectionner en appuyant sur le bouton de sélection
de température Fig 2 (h). Si vous appuyez une fois, l’écran affichera un autre point à côté de celui qui
existait avant (••), pour indiquer qu’il se trouve au niveau de température 2. Le thermomètre se remettra à
clignoter jusqu’à atteindre la température sélectionnée.
• Lorsque celle-ci aura été atteinte, vous entendrez un bip et le thermomètre s’arrêtera de clignoter Fig 4.
Les niveaux 3 et MAX de température seront sélectionnés de la même façon.
• Lorsque vous êtes au niveau MAX de température, si vous appuyez encore une fois, le fer reviendra à la
position initiale correspondant au niveau 1 de température et ainsi de suite.
• Si vous maintenez appuyez le bouton de sélection de température pendant 2 secondes, le fer s’arrêtera de
fonctionner. Pour le remettre en marche, il suffira d’appuyer à nouveau sur ce bouton.
Sélection de la vapeur
• Le Centrale de Repassage Compactec a deux niveaux de vapeur : vapeur moyenne (20g/mn) et vapeur
maximum (45g/mn). La valeur moyenne apparaît toujours par défaut à la mise sous tension du fer.
• Pour obtenir la vapeur maximum, il suffira d’appuyer une fois sur le bouton de sélection de vapeur Fig 2 (i)
et l’écran affichera le symbole correspondant au plus gros jet de vapeur. Fig 5. Pour revenir à un jet moyen
de vapeur, il suffira d’appuyer à nouveau sur le bouton de sélection de vapeur. Fig 2 (i).
• Quand vous aurez sélectionné la température et le jet de vapeur correspondant au vêtement, appuyez une
fois sur l’interrupteur On-Off de la vapeur Fig 6 (g) et vous pouvez commencer à repasser. Il n’est pas
nécessaire d’appuyer de façon continue sur l’interrupteur de vapeur, il suffit d’appuyer une seule fois
et le jet de vapeur s’échappera d’une façon continue. Pour couper le jet de vapeur, appuyez à nouveau sur
l’interrupteur On-Off de vapeur Fig 2 (g) et la vapeur stoppera automatiquement.
• ÉCO-INTELLIGENT: Ce Centre de repassage compact Solac possède un dispositif d’arrêt automatique
de la fonction vapeur après 3 secondes sans détection de mouvement. Cette fonction réduit la con-
sommation d’énergie et apporte plus d’autonomie au conteneur (diminution de la consommation
d’eau).
•La fonction vapeur se reconnectera automatiquement lorsqu’elle détectera le moindre mouvement du
Centre de repassage compact ou bien en appuyant sur l’un des interrupteurs de sortie de vapeur.
CVG9800 15 10/10/08, 11:58:27

16
ARRET AUTOMATIQUE : AUTO - PAUSE
• Le Centrale de Repassage Compactec est équipé d’un système d’arrêt automatique.
• Au bout de 3 minutes sans utilisation, celui-ci est automatiquement désactivé. Cela signifie qu’une fois que
le dispositif est entré en action, le CRV arrête de chauffer et commence à se refroidir. A ce moment-là, un
bip retentira et le symbole Fig 2 (f) s’affichera en clignotant pendant 5 s sur l’écran éclairé et continuera
ensuite à clignoter sur l’écran éteint Fig 7 pour vous indiquer que l’appareil est à l’arrêt. Pour le réactiver, il
suffira de le faire bouger légèrement ou d’appuyer sur n’importe lequel des trois boutons de contrôle Fig
2 (g, h, i). Le CRV reviendra à la position de température et de vapeur qu’il avait avant son arrêt.
• Tenez compte du fait que la période écoulée entre le moment où il a été déconnecté et celui où il est
réactivé influera sur le temps nécessaire au CRV pour récupérer la température sélectionnée auparavant.
CONSEILS DE REPASSAGE
• Etant donné que le fonctionnement de ce modèle peut s’assimiler à une centrale de repassage et en raison
de jet de vapeur maximum puissant, 45 g/mn, nous vous recommandons de repasser à la vapeur moyenne
aux niveaux 1 et 2 de température et à la vapeur maximum pour les niveaux 3 et Max. de température.
Nous vous conseillons également de repasser tout d’abord à la vapeur (en sélectionnant le jet convenant
au textile à repasser) et de repasser ensuite à sec pour ôter l’humidité du textile et obtenir ainsi le résultat
d’un repassage professionnel.
• Appuyez de façon prolongée sur l’interrupteur de vapeur afin d’obtenir de la vapeur lors du repas-
sage vertical.
• Attention : Veillez à ce que le niveau d’eau ne baisse pas au-dessous du minimum indiqué sur la cuve car
vous pourriez endommager la micro-pompe et écourter la durée de vie du CRV.
• Pour repasser sans vapeur, il suffit de NE PAS actionner l’interrupteur On-Off de la vapeur Fig 2 (i). Il n’est
PAS nécessaire de vider la cuve.
REPASSAGE A LA VAPEUR
• Ce modèle vous permet de repasser à la vapeur à basse température, au niveau 1 de température (•). Il
dispose de 2 jets de vapeur, un jet moyen de 20g/mn et un jet maximum de 45g/mn. Pour une bonne
utilisation de la vapeur, veuillez consulter le point “Conseils de repassage”.
DEFROISSAGE VERTICAL
• Permet de défroisser des textiles délicats sans avoir à les mettre sur la table de repassage : vestes, manteaux,
rideaux, vêtements en daim, etc.
• Disposez le vêtement sur un cintre, éloigné de tous autres vêtements et de toute personne, ...
• Réglez le sélecteur de température au niveau (••), (•••) ou (Max), mettez le fer en position verticale et ac-
tionnez l’interrupteur de la vapeur. Au point (••), vous obtiendrez une vapeur plus humide et blanche que
vous percevrez mieux tandis qu’au point (•••) et (Max), la vapeur est plus sèche et bien que le même jet
sera maintenu, il vous sera plus difficile de vous en rendre compte.
VAPORISATION
• Avec de l’eau dans la cuve, il vous est possible de pulvériser de l’eau sur le textile en appuyant sur le
bouton Fig. 1 (3).
REMPLISSAGE D’EAU
• Si pendant le repassage, le niveau d’eau baisse au-dessous du niveau Minimum, l’écran affichera le symbole
Fig 2 (d) indiquant qu’il faut rajouter de l’eau. Si la cuve n’a pas été remplie au bout de 1 minute, il s’arrêtera
automatiquement pour ne pas endommager la pompe.
• Débranchez le CRC et remplissez la cuve à l’aide du récipient fourni avec l’appareil Fig 1 (8), en position
verticale comme indiqué sur la figure Fig 3. Une fois la cuve remplie, le voyant ne disparaîtra pas de l’écran
avant d’avoir appuyé sur l’interrupteur On – Off et d’avoir recommencé à repasser.
CVG9800 16 10/10/08, 11:58:28

17
• S’il n’y avait plus du tout d’eau, vous entendriez un bruit étrange provenant de la micro-pompe. Dans
ce cas, appuyez sur l’interrupteur On-Off, débranchez l’appareil et remplissez la cuve d’eau. Lorsque
vous appuierez à nouveau sur l’interrupteur On – Off, ce bruit disparaîtra.
SYSTEME ANTICALCAIRE
• Le Centrale de Repassage Compactec comprend un système anticalcaire interchangeable consistant en
un filtre en résine qui retient les substances calcaires de l’eau, pour éviter ainsi qu’elles ne parviennent à la
chambre de vapeur de la semelle, permettant ainsi de rallonger la vie du CRC. Ce modèle vous permet, si
vous le désirez, de remplacer le filtre en résine pour garder votre Centrale de Repassage Compacte dans un
état optimal. Si vous désirez remplacer le filtre en résine, nous vous recommandons de le faire tous les six
mois. Le changement du filtre en résine n’empêchera pas la prise en compte des consignes sur la dureté
de l’eau mentionnées au point «AVANT DE COMMENCER A REPASSER»
• Si vous ne changez pas le filtre en résine de cette Centrale de Repassage Compacte, cette dernière
sera touchée par les effets du calcaire tout comme les dans d’autres appareils de repassage.
• Pour son remplacement et avant de le retirer, assurez-vous qu’il n’y a pas d’eau dans la cuve.
• Situé dans le talon d’appui de l’appareil, tournez la pièce dans le sens contraire des aiguilles d’une montre
jusqu’à ce qu’elle face butée et que la flèche coïncide avec le cadenas ouvert (environ 90º) et tirez ensuite
vers l’arrière.
• Pour le remettre, faites coïncider la flèche avec le cadenas ouvert et tournez dans le sens des aiguilles d’une
montre, en suivant les indications du dessin, en appuyant simultanément la pièce vers l’intérieur, jusqu’à se
situer sur le cadenas fermé. Fig 9. Assurez-vous qu’une fois mis, le filtre NE RESSORTE PAS de la partie
arrière du fer. Sinon, cela veut dire que vous l’avez mal mis et que de l’eau coulera de la cuve.
ENTRETIEN
A) Semelle
• Débranchez l’appareil et attendez qu’il refroidisse.
• Pour le nettoyage de la semelle, utilisez des produits écologiques à base d’argiles.
B) Partie exterieure
• Pour nettoyer la partie extérieure de votre CRC, utilisez un chiffon imprégné d’eau savonneuse.
• N’utilisez pas de produits chimiques abrasifs, ni de dissolvants car ils pourraient attaquer certaines parties
en plastique et/ou éliminer les marques et/ou indications.
• Rangez votre CRC en position verticale, enroulez le cordon d’alimentation autour du talon et fixez le cordon
à l’aide de la bride.
• Bien que le cordon d’alimentation dispose d’un coude à 360º de rotation, NE FORCEZ JAMAIS ce
cordon en l’enroulant autour de l’appareil au premier tour.
CONSEILS POUR VOUS DEFAIRE DE L’APPAREIL USAGE
• Avant de vous défaire de votre appareil usagé, il vous faudra le rendre inutilisable d’une façon bien visible.
Débarrassez-vous en en respectant les réglementations nationales en vigueur. Informez-vous sur ce point
auprès de votre Distributeur, Mairie ou Administration locale.
CONDITIONS DE GARANTIE
• Solac ne sera pas tenue responsable des pannes de votre appareil en cas de non-respect des conditions
de garantie ou d’inobservation des instructions de fonctionnement et d’entretien figurant pour chaque
appareil dans la notice d’instructions.
• Vous pourrez trouver les conditions de garantie dans le livret ci-joint “Word-Wide Guarantee”.
• Nous vous rappelons que tous dommages occasionnés par le calcaire ne seront pas couverts par
la garantie.
CVG9800 17 10/10/08, 11:58:30

18
• DEUTSCH
Wir danken Ihnen, dass Sie„Digital Evolution“ von Solac, die einzige Kompakt-Bügel-Station der Welt gewählt
haben, mit dem Sie professionelles Bügeln mit den Vorteilen des traditionellen Bügeleisens erzielen.
Die Kompaktbügelstation Evolution wurde mit dem Programm Woolmark für
die Pflege von Wollstoffen im Haushalt getestet und genehmigt und stellt eine
neue Kategorie des Woolmark-Siegels für die Pflege von Kleidungsstoffen dar.
Evolution basiert auf einer völlig neuen Technologie, die dank einer konstan-
ten Dampferzeugung bei minimaler Temperatur (Punkt •) sowie gleichmäßiger
Temperatur der Bügelsohle maximale Sorgfalt und Wirkung beim Bügeln
gewährleistet.
Zertifikatnummer: M0601
Sehr geehrte Kunden, bevor Sie die Bedienungsanleitung lesen, möchten wir Ihnen einige Hinweise geben,
damit Sie das, nach neusten Stand der Technik entwickelte, Gerät optimal nutzen können.
Hier die wichtigsten Vorteile auf einem Blick:
- durch die patentierte Technik wird die Dampfmenge unabhängig von der Sohlentemperatur produziert
- eine Pumpe garantiert Ihnen bei jeder Sohlentemperatur permanenten Dampf vertikal und horizontal
- eine auswechselbare Anti-Kalk-Kassette schützt die Dampfkanäle vor Verkalkung
- eine automatische Abschaltung „Auto-Pause“ bietet Ihnen maximale Sicherheit
- ein großer 430 Wassertank garantiert Ihnen eine hohe Arbeitsautonomie
- permanenter Vertikaldampf für hängende Kleidung und Stoffe, sowie zur Geruchsneutralisation
- kein feuchtes Tuch mehr zum Vermeiden von Glanzstellen bei dunklen Stoffen
- 45 g/min oder 20 g/min oder kein Dampf frei wählbar
- für Fragen steht Ihnen unsere Hotline zu den üblichen Geschäftszeiten zur Verfügung.
In der Bedienungsanleitung werden Ihnen alle Funktionen gut verständlich erklärt. Bitte von Gebrauch lesen!
Solac wünscht Ihnen viel Freude und optimale Bügelergebnisse.
ACHTUNG
• Entfernen Sie vor der Benutzung Ihrer KBS (Kompakt-Bügel-Station) alle Papiertüten, Plastikbeutel, Folien,
Pappen und eventuell vorhandene Etiketten, die sich am oder im Gerät befinden und beim Transport zum
Schutz bzw. zur Absatzförderung dienen.
• Lesen Sie diese Anweisungen, bevor Sie das Gerät einschalten.
• Überprüfen Sie, ob die Spannung des Geräts mit der Ihrer Wohnung übereinstimmt.
• Achten Sie darauf, dass die Steckdose vorschriftsmässig geerdet ist.
• Achten Sie darauf, dass das Kabel nicht mit den heissen Flächen des Geräts in Berührung kommt.
• Wenn Sie mit Dampf bügeln, beachten Sie den Absatz „VOR DEM BÜGELN / TANK FÜLLEN“, um die Lebens-
dauer der separaten Dampfkammer zu verlängern.
• Bei Dampfbügeleisen und Bügeleisen mit Einrichtungen zum Sprühen von Wasser muss der Stecker der
Anschlussleitung aus der Steckdose herausgezogen werden muss, bevor der Wasserbehälter mit Wasser
gefüllt wird.
• Machen Sie sich keine Sorgen, wenn bei der ersten Benutzung des Gerätes etwas Rauch entsteht. Er
verschwindet schnell.
• Solange nicht gebügelt wird, Dampf am Schalter (g) Ihrer KBS abschalten. Betätigen Sie die Dampfschal-
ter On-Off (g), Fig. 2 nur, wenn der Behälter mit Wasser gefüllt ist, da andernfalls die Mikropumpe
beschädigt und die Lebensdauer des Geräts beeinträchtigt werden kann.
• Den Betrieb der Mikropumpe hören Sie in Form eines leichten Brummens, wenn der in der Dampfkammer
produzierte Dampf in Richtung der Dampfaustrittsöffnungen der Sohle gepumpt wird.
• Richten Sie den „vertikalen“ Dampf nicht auf ein Kleidungsstück, das im Schrank hängt oder von einer
Person getragen wird. Vertikal darf nur dann gebügelt werden, wenn das Kleidungsstück auf einem Bügel
hängt und nicht mit anderen Kleidungsstücken, Gegenständen oder Personen in Berührung kommt.
• Bewahren Sie die KBS in vertikaler Stellung auf. Sie sollte zweckmässigerweise auf einem feststehenden
Bügelbrett benutzt werden.
• Nach dem Bügeln muss der Wasserbehälter immer entleert werden. Wollen Sie ihn während des Bügelvor-
gangs entleeren, muss vorher der Netzstecker gezogen werden.
• Ziehen Sie dabei nicht am Kabel, sondern immer am Stecker.
CVG9800 18 10/10/08, 11:58:31

19
• Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller, seinen Kunden-
dienst oder einer änhlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Bei technischen Störungen dürfen nur von Solac autorisierte Werkstätten das Gerät reparieren. Info unter
Tel. Nr. 0 37 31 / 2 29 29.
• Die KBS darf nicht benutzt werden, wenn sie heruntergefallen ist bzw. Bruch- oder Leckstellen aufweist. Bei
Feststellung derartiger Probleme bringen Sie die KBS bitte zu einem von Solac anerkannten Kundendienst.
• Kinder können Gefahren, die von elektrischen Geräten ausgehen, nicht richtig einschätzen. Lassen Sie
Kinder nicht ohne Aufsicht elektrische Geräte benutzen.
• Das Bügeleisen darf nicht unbeaufsichtigt bleiben, während es am Netz angeschlossen ist.
• Kinder nicht unbeaufsichtigt lassen, um sicherzustellen, dass sie das Gerät nicht als Spielzeug verwenden.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten bzw. ohne ausreichende Erfahrung und Kenntnisse be-
nutzt werden, es sei denn unter der Aufsicht oder entsprechenden Anleitung einer sicherheits-
verantwortlichen Person.
ACHTUNG: Wenn Sie das Gerät entsorgen wollen, geben Sie es NIEMALS zum Hausmüll, son-
dern suchen Sie die nächstgelegene RECYCLINGSTELLE oder Annahmestelle für Reststoffe auf,
damit es anschließend sachgemäß entsorgt wird. Auf diese Weise leisten Sie einen Beitrag zum
Umweltschutz.
HAUPTBESTANDTEILE UND ZUBEHÖRTEILE FIG. 1
1. Deckel Wassereinfüllöffnung
2. Spraydüse
3. Spraytaste
4. Wassertank
5. Austauschbare Anti-Kalk-Kassette
6. Anti-Rutsch-Pads
7. LCD-Anzeige Fig. 2
a) Temperaturampel
b) Gewählte Temperatur
c) Gewählte Dampfmenge
d) Symbol Wassermangel
e) Symbol Anti-Kalk-Filter-Wechsel
f) Symbol Ausschaltautomatik „Auto – Pause“
g) Dampfschalter On – Off
h) Temperaturwahlschalter
i) Dampfmengen-Wahlschalter
8. BecherVOR DEM BÜGELN / TANK FÜLLEN
VOR DEM BÜGELN
• Stellen Sie sicher, dass Ihre Kompakt-Bügelstation vom Netz getrennt ist, und öffnen Sie den Verschluss der
Einfüllöffnung Abb. 2 (1) indem Sie diesen leicht nach hinten ziehen (siehe Pfeil).
• Aufgrund der hohen Wasserhärte in den meisten Gebieten empfiehlt Solac, stets destilliertes oder entmi-
neralisiertes Wasser zum Bügeln zu verwenden.
• Auf diese Weise bleibt der einwandfreie Zustand Ihrer Kompakt-Bügelstation für längere Zeit garantiert.
• Ist unter bestimmten Umständen kein destilliertes Wasser erhältlich, so achten Sie darauf, mineralarmes
(weiches) Wasser zu verwenden.
• Füllen Sie keinesfalls Entkalkungsmittel oder Antikalkprodukte in den Wassertank. Verwenden Sie weder
parfümiertes Wasser noch Bügelwasser.
• Diese Produkte können das Innere der Dampfkammer stark beschädigen.
• Füllen Sie den Wassertank mithilfe des mitgelieferten Bechers Abb. 1 (12), ohne den maximalen Füllstand zu
überschreiten. Halten Sie die Kompakt-Bügelstation dabei in senkrechter Stellung auf die Anti-Rutsch-Pads
im hinteren Teil der Kompakt-Bügelstation Abb. 2. Den vollen Wassertank wieder verschließen.
• Überprüfen Sie, ob das Kleidungsstück ein Etikett mit der Angabe einer Bügeltemperatur aufweist.
CVG9800 19 10/10/08, 11:58:32

20
Wir empfehlen, die Kleidungsstücke entsprechend der zum Bügeln erforderlichen Temperatur zu sortieren
und mit den Teilen zu beginnen, die die niedrigste Temperatur erfordern ( • ).
WOLLE, KUNSTFASERN, Mindesttemperatur (•)
SEIDE mittlere Temperatur (••)
BAUMWOLLE, hohe Temperatur (•••)
LEINEN, Höchsttemperatur (MAX)
HINWEIS: Das Bügeln empfindlicher Kleidungsstücke mit zu hoher Temperatur schadet dem Gewebe und
verursacht das Anhaften von Verbrennungsrückständen auf der Bügelsohle.
FUNKTIONSWEISE
• Gerät am Netz anschliessen.
• Es ertönt ein akustisches Signal und das Display leuchtet automatisch auf.
• Das Thermometersymbol (a) blinkt und Temperatur 1 (•) erscheint in der Temperaturanzeige (b) im Display.
• Zusätzlich sieht man 30 Sekunden das Symbol der Anti-Kalk-Kassette (3) Fig. 2, um anzuzeigen, dass das
Gerät ein solches System besitzt. Das Bügeleisen wurde werkseitig so eingestellt, dass es beim Einschalten
diese Stufen anzeigt.
TEMPERATURWAHL
• Im Display Ihrer KBS sehen Sie sofort, wann die gewählte Temperatur erreicht und das Gerät betriebsbereit ist.
In diesem Fall blinkt das Thermometersymbol (a) nicht mehr und gleichzeitig ertönt ein akustisches Signal.
• Das Gerät hat vier Temperaturstellungen, die Sie durch das Drücken des Temperaturwahlschalters (h) ein-
stellen können Fig. 2 . Bei jeder Betätigung des Schalters ist ein Tastenton hörbar.
• Die niedrigste Stufe ist ein Punkt •, dann ••, dann ••• und durch weiteres betätigen des Schalters, die
Temperatur MAX.
• Das Gerät verfügt über eine Temperaturampel. Dass heißt, das Thermometer (a) blinkt bei großemTem-
paturwechsel:
- Einschalten (Aufheizen zu Punkt •)
- Hochregeln von Punkt • zu „MAX“
- Herunterregeln von „MAX“ zu Punkt ••
- Herunterregeln von „MAX“ zu Punkt •
• Ist danach der gewählte Temperaturbereich erreicht und das Blinken der Temperaturampel (a) setzt aus,
ertönt ein akustisches Signal.
• Um Zeit zu sparen, empfehlen wir Ihnen (wie im Abschnitt „VOR DEM BÜGELN“ beschrieben), die Wäsche
in Abhängigkeit von der erforderlicher/erlaubten Bügeltemperatur, zu sortieren.
• Wenn in der Stellung „MAX“ der Temperaturschalter (h) einmal betätigt wird geht die Temperatur auf die
Stufe • zurück.
• Wenn der Temperaturschalter (h) länger als 2 Sekunden gedrückt wird, schaltet sich das Gerät ab. Durch
erneutes Drücken wird das Gerät wieder eingeschaltet.
DAMPFWAHL
• Ihre KBS bietet 2 Dampfmengen: 20 g/min. oder 45 g/min..
• Beim Einschalten des Geräts ist automatisch die untere Dampfmenge eingestellt. (kleines Dampfsymbol)
• Wenn Sie die MAX. Menge einstellen möchten, drücken Sie einmal den Dampfwahlschalter (i)
Fig. 2. Im Display erscheint das große Dampfsymbol.
• Um wieder zur unteren Dampfmenge zu gelangen, Dampfwahlschalter (i) erneut drücken.
• Nach der Auswahl der Dampfstärke und der Temperatur, kann bei Bedarf, der Dampfschalter (g) Fig. 6
betätigt werden. Der Dampf tritt dann kontinuierlich horizontal oder vertikal aus. Um den Dampfaustritt
zu beenden, erneut den Dampfschalter (g) Fig. 6 drücken.
• Bei jeder Tastenbetätigung ertönt ein akustisches Signal.
• ECO-INTELLIGENT: diese Kompaktbügelstation von Solac verfügt über einen Ausschaltmechanismus
für die Dampffunktion nach 3 Sekunden Stillstand. Dies sorgt für geringeren Stromverbrauch und
längere Betriebszeit des Tanks (geringerer Wasserverbrauch).
•Die Dampffunktion schaltet sich automatisch wieder ein, sobald die Kompaktbügelstation eine
Bewegung wahrnimmt oder einer der Schalter für den Dampfausstoß betätigt wird.
CVG9800 20 10/10/08, 11:58:34
Other manuals for CVG 98 series
1
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other SOLAC Iron manuals

SOLAC
SOLAC CVG 98 series User manual

SOLAC
SOLAC PV1651 User manual

SOLAC
SOLAC PV2005 User manual

SOLAC
SOLAC Optima Start PV2004 User manual

SOLAC
SOLAC CPP6001 User manual

SOLAC
SOLAC Optima 2.0 User manual

SOLAC
SOLAC PV1600 User manual

SOLAC
SOLAC Optima Center 2400 User manual

SOLAC
SOLAC PC1510 User manual

SOLAC
SOLAC OPTIMA START 2200 CERAMIC User manual