SOLAC Steam Jet 2.1 User manual

MOD.
LV1301
Solac is a registered Trade Mark
LIMPIAVAPOR
INSTRUCCIONES DE USO
STEAM CLEANER
INSTRUCTIONS FOR USE
NETTOYEUR VAPEUR
MODE D’EMPLOI
DAMPFREINIGER
GEBRAUCHSANLEITUNG
MÁQUINA DE LIMPAR A VAPOR
INSTRUÇÕES DE USO
PULITRICE A VAPORE
ISTRUZIONI PER L’USO
STOOMREINIGER
GEBRUIKSAANWIJZING
NÁVOD K POUZITÍ
HASZNÁLATI UTASÍTÁS

3.
4.
8.
9.
10.
Fig. 4 Fig. 5
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
14.
11.
(0)&(2)
5.
7.
6. 12.
13.
1.

ESPAÑOL ES
COMPONENTES PRINCIPALES
1.- Cuerpo principal
2.- Mando vapor
3.- Tapón de seguridad
4.- Boca para accesorios
5.- Piloto luminoso
ACCESORIOS
6.- Vaso medidor
7.- Embudo
8.- Cepillo redondo
9.- Boquilla inclinada
10.- Boquilla cónica
11.- Accesorio limpia cristales
12.- Accesorio para tejidos
13.- Paño
• Caso de que su modelo de aparato no dispon-
ga de los accesorios descritos anteriormente,
éstos también pueden adquirirse por separado
en los Servicios de Asistencia Técnica.
MODO DE EMPLEO
NOTAS PREVIAS AL USO:
• Asegúrese de que ha retirado todo el material
de embalaje del producto.
• Preparar el aparato acorde a la función que
desee realizar:
1.
medida del vaso medidor de agua que se
suministra. No agregue ninguna sustancia
al agua, incluidos productos químicos,
colonia, detergente u otros. Esto puede
dañar gravemente el artefacto y anular la
garantía.
2. No utilice el aparato si no hay agua en el
depósito. Si el equipo deja de producir
vapor quiere decir que su depósito de agua
está vacío.
3.
objetos y las telas que van a tratarse sean
resistentes y o compatibles con vapor a
alta temperatura. Le recomendamos que
compruebe las instrucciones del fabricante
y que, antes de utilizar el equipo, realice
una prueba en una parte oculta de la
4.
proveniente de la limpiadora a vapor/
contenedor, para eliminar el vapor que se
haya condensado dentro del tubo.
5. No incline la limpiadora a vapor/
uso, ya que junto con el vapor podría salir
agua hirviendo.
6. Precaución: Los accesorios se calientan
durante su uso. Tenga cuidado al retirarlos.
7. Para llenar el depósito de agua, utilice
únicamente el vaso medidor.
8. Para protegerse del riesgo de sufrir
una descarga eléctrica, no sumerja la
agua u otros líquidos, ni la manipule con
las manos húmedas.
9. Nunca tire con fuerza del cable para
desconectarlo de la toma de corriente. En
cambio, tome el enchufe y tire de él para
desconectar.
10.Se debe desconectar cuando no esté en
uso.
11.Es necesario supervisar cualquier equipo
que se utilice cerca de niños cuando se
utiliza el vaporizador. No deje la limpiadora
supervisión.
12.Puede sufrir quemaduras si toca las piezas
calientes, el agua caliente o el vapor
que emite la limpiadora. Tome siempre
precauciones cuando hay agua caliente en
el depósito.
LA LIMPIADORA
• Asegúrese que el aparato está desconectado
de la red.
• -
que el agua no debe sobrepasar la marca indi-
cada en el vaso.
•
• Enchufe el limpia vapor a la red eléctrica y es-
pere a que el piloto luminoso se apague, in-
dicándole que el aparato está preparado para
su uso.
• AVISO IMPORTANTE: Nunca recargue el de-
pósito de agua si el aparato está enchufado al
tomacorriente de pared.

ES
USO:
• Coloque el accesorio necesario para la limpie-
za a realizar y conecte el aparato a la red.
•
que el aparato está enchufado a la red.
• Cuando el limpia vapor tenga la presión ne-
cesaria para su funcionamiento se apagará
empezar a utilizarlo. Esta operación durará 5
piloto luminoso se apagará y encenderá indi-
cando que el limpia vapor recuperando la pre-
sión necesaria.
• Para la obtención de vapor, pulse el mando
posición ON
• -
ciones cortas y seguidas, en vez de largas y
pocas, para mantener la presión en el calderín.
• Cuando termine el uso del limpia vapor, ponga
-
te el aparato de la red, espere a que se enfríe
para retirar los accesorios.
ACCESORIOS
•
-
• Coloque estos accesorios en la boquilla cónica
• Si desea llegar a lugares de difícil acceso o
la zona a limpiar está alejada, utilice el tubo
• Coloque la manguera en el aparato tal y como
• Añada a la manguera, por la parte plana, cual-
quiera de los accesorios que se incluyen en el
aparato.
• Utilice estos accesorios para la limpieza de
suelos, cristales, muebles, sofás, tejidos, ...
•
-
cas.
UNA VEZ FINALIZADO EL USO DEL APARATO:
• Desenchufar el aparato de la red eléctrica.
• Espere que el limpia vapor se haya enfriado
antes de efectuar su limpieza.
•
todo el vapor.
• -
mente.
• Retire el agua del depósito para ello incline el
aparato.
• Enjuague el depósito para eliminar los restos
calcáreos acumulados. NO UTILICE VINA-
GRE U OTRAS SUSTANCIAS DESCALCIFI-
CANTES.
• Limpie los accesorios con agua jabonosa.
•
agua.
• Guarde el limpia vapor en un lugar seco y frío.
LIMPIEZA
• Desenchufar el aparato de la red y dejarlo en-
friar antes de iniciar cualquier operación de
limpieza.
• Limpiar el aparato con un paño húmedo im-
pregnado con unas gotas de detergente y se-
carlo después.
• No utilizar disolventes, ni productos con un
factor pH ácido o básico como la lejía, ni pro-
ductos abrasivos, para la limpieza del aparato.
• No sumergir el aparato en agua u otro líquido,
ni ponerlo bajo el grifo.
TRATAMIENTO DE LAS INCRUSTACIONES
CALCÁREAS:
• Para un perfecto funcionamiento del apara-
to, éste deberá estar libre de incrustaciones
de cal o magnesio, originadas por el uso de
aguas de alta dureza.
LIMPIEZA DE LA CALDERA
•
menos durante 3 horas después de desconec-
• No forzar la apertura del tapón de seguridad,
asegúrese de que el aparato esté completa-
mente despresurizado antes de proceder a su
apertura.
• Llenar la caldera y añadir el producto antical
elegido.
• Dejar actuar el producto siguiendo las indica-
ciones de uso.
• Agitar vigorosamente y vaciar completamente.
• En caso que sea necesario, repetir la opera-
tiva.

ENGLISH EN
DESCRIPTION
1.- Main body of the appliance
2. Steam control
3. Safety cap.
4.- Accessory base
5.- Pilot light
ATTACHMENTS
6.- Measuring beaker
7. - Funnel
8.- Round brush
9.- Angle nozzle.
10.- Taper nozzle.
11.- Window-cleaning accessory
12.- Fabric accessory
13. Cloth
• If the model of your appliance does not have
the accessories described above, they can
also be bought separately from the Technical
Assistance Service.
INSTRUCTIONS FOR USE
• Make sure that all products’ packaging has
been removed.
• Prepare the appliance according to the func-
tion you wish to use:
1.
water measuring beaker provided. Do not
add any substances to the water, including
chemicals, cologne, detergent or similar.
This can seriously damage your device and
void the warranty.
2. Do not use the appliance when the tank
is empty. If the appliance stops producing
steam, this means that the water tank is
empty.
3. Always check that the surfaces, objects
and fabrics to be treated are resistant
to or compatible with high-temperature
steam. We recommend that you check
the manufacturer’s instructions and that,
before using the equipment, perform a
test on a hidden part, or a sample, of the
surface to be treated.
4.
a container to remove any steam that may
have condensed inside the tube.
5. Do not tilt the steam cleaner/fabric steamer
cause boiling water to escape with the
steam.
6. Never direct the jet of steam at people,
animals or devices that have electrical
components.
7.
water tank.
8. To protect against the risk of electrical
shock, do not immerse the steam cleaner
/ fabric steamer in water or other liquids, or
handle it with wet hands.
9. Never tug on the power cord to disconnect
it from the power outlet. Hold the plug and
pull it out to disconnect it.
10.Disconnect the appliance when it is not in
use.
11.Do not operate the steam cleaner/fabric
steamer if the cable is damaged or if the
appliance has been dropped or is damaged
12.Touching the hot parts, the hot water or
the steam that the cleaner generates may
cause burns. Always be cautious when
there is hot water in the tank.
CLEANER
• Make sure that the appliance is unplugged.
•
•
Remember that the water should not go above
the mark on the beaker.
•
• Plug in the steam cleaner and wait for the pilot
light to go off, telling you that the appliance is
ready for use.
•
when the appliance is plugged into the wall
outlet.
USER INSTRUCTIONS
• Connect the required cleaning attachment and
plug in the appliance.
•
the appliance is plugged in.
• When the steam cleaner has the pressure re-
indicating that you can start to use it. This oper-
use, the warning light will go off and then come

EN
on, indicating that the steam cleaner is recov-
ering the necessary pressure.
• -
peatedly for short bursts rather than just a
few times for longer periods, so as to maintain
pressure in the reservoir.
•
-
nect the device from the mains, wait for it to
cool down to remove the attachments.
ATTACHMENTS
•
lining up the lugs on the taper nozzle with the
•
• If you want to reach inaccessible places or the
-
ible hose.
•
• Fit any of the accessories accompanying the
• -
dows, furniture, sofas, fabrics, and so on.
•
delicate surfaces as sofas and armchairs.
ONCE YOU HAVE FINISHED USING THE
APPLIANCE:
• Unplug the appliance to the mains.
• Leave the appliance to cool down.
• Empty the water out of the boiler. Make sure
the appliance is completely depressurized be-
fore opening of the safety cap.
CLEANING
• Disconnect the appliance from the mains and
allow it to cool before undertaking any cleaning
task.
• Clean the equipment with a damp cloth with a
few drops of washing-up liquid and then dry.
• Do not use solvents, or products with an acid
or base pH such as bleach, or abrasive prod-
ucts, for cleaning the appliance.
• Never submerge the appliance in water or any
other liquid or place it under running water.
TATIONS:
• For the appliance to work correctly it should be
kept free of limescale or magnesium incrusta-
tions caused by the use of hard water.
• Check that appliance has cooled down (wait
at least 3 hours after disconnecting the appli-
• Does not force open the safety cap; make sure
the appliance is completely depressurized pri-
or to opening.
• Fill the boiler with water and add the selected
anti-lime scale product.
• Leave the product to
• Shake vigorously and empty fully.
• If necessary repeat this procedure.

DESCRIPTION
PRINCIPAUX COMPOSANTS
1.- Corps principal
2.- Commande vapeur.
3.- Bouchon de sécurité
4.- Embouchure pour accessoires
5.- Voyant
ACCESSOIRES
6.- Verre doseur
7.- Entonnoir
8.- Brosse ronde
9.- Buse inclinée
10.- Buse conique
11.- Raclette lave-vitre
12.- Accessoire pour tissus
13.- Chiffonnette
• Dans le cas où votre modèle ne disposerait
pas des accessoires décrits antérieurement,
-
près des services d’assistance technique.
MODE D’EMPLOI
• S’assurer d’avoir retiré tout le matériel d’em-
ballage du produit.
• Préparer l’appareil conformément à la fonction
désirée :
1.
utilisant le verre doseur fourni en dotation.
Ne pas ajouter de substance à l’eau,
y compris produits chimiques, eau de
Cologne, détergent ou autre. Ceci pourrait
gravement endommager l’appareil et
annuler la garantie.
2. Ne pas utiliser l’appareil en absence d’eau
dans le réservoir. Si l’appareil ne génère
d’eau est vide.
3.
objets et les tissus à traiter sont résistants
ou compatibles avec la vapeur à haute
température. Nous recommandons de
consulter les instructions du fabricant avant
d’utiliser l’appareil et d’effectuer un test sur
une partie cachée de la surface à traiter ou
sur un échantillon.
4.
diriger tout d’abord le jet en provenance
du nettoyeur à vapeur/vaporisateur à
condensation de vapeur se trouvant dans
le tuyau.
5. Ne pas incliner le nettoyeur à vapeur/
vaporisateur à tissu à plus de 45° durant
de fuite d’eau bouillante.
6. Précaution : Les accessoires chauffent
durant leur utilisation. Faire attention lors
de leur retrait.
7. Pour remplir le réservoir d’eau, utiliser
uniquement le verre doseur.
8. Pour se protéger contre le risque
d’électrocution, ne pas immerger le
nettoyeur à vapeur/vaporisateur à tissu
dans l’eau ou dans tout autre liquide, et ne
pas le manipuler avec les mains mouillées.
9. Ne jamais tirer sur le câble d’alimentation
pour débrancher l’appareil. Pour
débrancher l’appareil, toujours saisir et tirer
sur la prise.
10.
non utilisation.
11.Il est nécessaire de maintenir sous
surveillance tout appareil utilisé à
vaporisateur. Ne pas laisser le nettoyeur à
vapeur/vaporisateur à tissu branché sans
surveillance.
12.
contact avec les pièces chaudes, l’eau
chaude ou la vapeur. Toujours prendre
les précautions nécessaires en présence
d’eau chaude dans le réservoir.
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR DURANT
L’UTILISATION DU NETTOYEUR À VAPEUR
• Assurez-vous que l’appareil est bien débran-
ché.
•
l’entonnoir dans le trou du réservoir et remplis-
que le niveau d’eau ne doit pas dépasser la
marque indiquée sur le verre.
•
• Branchez le nettoyeur-vapeur et attendez que
• AVIS IMPORTANT Ne jamais remplir le réser-
voir d’eau avec l’appareil branché à une prise
murale.
FRANÇAIS FR

UTILISATION :
• Installez l’accessoire nécessaire au nettoyage
à réaliser et branchez l’appareil.
• -
quer que l’appareil est bien branché.
• Lorsque le nettoyeur vapeur atteindra la pres-
sion nécessaire pour fonctionner, le voyant lu-
pouvez commencer à l’utiliser. Cette opération
durera 5 minutes environ. Pendant son utilisa-
-
ra pour indiquer que le nettoyeur vapeur récu-
père la pression nécessaire.
• Pour obtenir de la vapeur, appuyer sur la com-
-
• Nous conseillons d’appuyer sur la commande
-
sion dans le ballon.
• Une fois le nettoyage effectué et terminé,
-
cher l’appareil. Le laisser refroidir, puis retirer
les accessoires
ACCESSOIRES
•
languettes de l’accessoire conique avec les
• Disposez ces accessoires sur l’accessoire conique
• -
lement accessibles ou si la zone à nettoyer est
• -
• Ajoutez au tuyau, du côté plat, n’importe lequel
des accessoires qui sont inclus dans l’appareil.
• Utilisez ces accessoires pour nettoyer les sols,
-
sus, etc.
• -
toyer toutes surfaces délicates telles que ca-
napés et fauteuils.
APRES UTILISATION DE L’APPAREIL :
• Débrancher l’appareil du secteur.
• Attendez que le nettoyeur-vapeur se soit re-
froidi avant de procéder à son nettoyage.
•
laisser s’échapper toute la vapeur.
•
• Retirez l’eau du réservoir. Pour cela, inclinez
l’appareil.
• Rincez le réservoir pour éliminer les restes
de calcaire accumulés. N’UTILISEZ PAS DE
VINAIGRE OU TOUTES AUTRES SUBS-
TANCES ANTICALCAIRES.
• Nettoyez les accessoires à l’eau savonneuse.
•
l’eau.
• Rangez le nettoyeur-vapeur dans un endroit
sec et frais.
NETTOYAGE
• Débrancher l’appareil du secteur et attendre
son refroidissement complet avant de le net-
toyer.
• Nettoyer l’appareil avec un chiffon humide im-
prégné de quelques gouttes de détergent et le
laisser sécher.
• Ne pas utiliser de solvants ni de produits au pH
acide ou basique tels que l’eau de Javel, ni de
produits abrasifs pour nettoyer l’appareil.
• Ne pas immerger l’appareil dans l’eau ou tout
autre liquide, ni le passer sous un robinet.
TRAITEMENT CONTRE LES INCRUSTA
TIONS DE CALCAIRE:
• Pour un parfait fonctionnement de l’appareil,
calcaire ou magnésium résultant de l’utilisation
d’eau trop dure.
NETTOYAGE DE LA CHAUDIERE
•
moins 3 heures après avoir débranché l’appa-
• Ne pas forcer l’ouverture du bouchon de sécu-
rité, veillez à ce que l’appareil soit complète-
ment dépressurisé avant de l’ouvrir.
• Remplir le ballon d’eau et ajouter le produit an-
• Laisser agir le produit en suivant les instruc-
tions d’utilisation.
• Agiter vigoureusement et vider complètement.
• Si nécessaire, répéter l’opération.
FR

DEUTSCH DE
1.- Gehäuse
2.- Dampf- Druckschalter
3.- Sicherheitsverschluss
4.- Einstecköffnung für Zubehörteile
5.- Leuchtanzeige
6.- Messbecher
7.- Trichter
8.- Rundbürste
9.- Fugendüse
10.- Kegeldüse
11.- Zubehörteil für Glasreinigung
12.- Zubehör für Gewebe
13.- Tuch
14.- Schlauch
• Wenn Sie meinen, dass das Gerät nicht mit
dem oben angeführten Zubehör ausgestattet
ist, können Sie die Teile auch einzeln beim
Technischen Dienst erwerben.
• Vergewissern Sie sich, dass Sie das gesam-
te Verpackungsmaterial des Produkts entfernt
haben.
• Das Gerät für die von Ihnen bestimmte Funk-
tion vorbereiten.
1.
mit einer Füllung des mitgelieferten
Messbechers. Geben Sie dem Wasser
keine sonstigen Substanzen bei, auch
keine chemischen Produkte, Parfüme,
Reinigungsmittel, etc. Diese könnten
schwere Schäden an dem Gerät
verursachen und das Erlöschen der
Garantie zur Folge haben.
2. Benutzen Sie das Gerät nie mit leerem
Wasserbehälter. Wenn das Gerät
keinen Dampf mehr erzeugt, ist der
Wasserbehälter leer.
3. Stellen Sie immer sicher, dass die
die Sie reinigen möchten, heißem Dampf
ausgesetzt werden dürfen und diesem
standhalten. Lesen Sie dazu die Hinweise
des Herstellers der betreffenden Objekte
und nehmen Sie vor der Benutzung des
Geräts einen Test an einer verdeckten
Stele der Fläche bzw. an einem Muster vor.
4. Bei der Verwendung des Schlauches
Behälter, um eventuell im Schlauch
kondensierten Dampf zu eliminieren.
5. Neigen Sie den Dampfreiniger/
mit dem Dampf heißes Wasser austreten
könnte.
6. Vorsicht: Die Zubehörteile erwärmen
sich während des Gebrauchs. Seien Sie
deshalb vorsichtig, wenn Sie sie abnehmen
wollen.
7. Verwenden Sie zum Befüllen des
Wasserbehälters ausschließlich den
Messbecher.
8. Um die Gefahr elektrischer Schläge zu
vermeiden, tauchen Sie den Dampfreiniger/
andere Flüssigkeiten und handhaben Sie
ihn nicht mit feuchten Händen.
9. Ziehen Sie den Stecker niemals am Kabel
aus der Steckdose. Ziehen Sie direkt am
Stecker, um ihn aus der Dose zu ziehen.
10.Unterbrechen Sie den Netzanschluss,
wenn das Gerät nicht benutzt wird.
11.Bei der Benutzung im Beisein von
Kindern sind alle Teile des Geräts
unbedingt zu überwachen. Lassen Sie
unbeaufsichtigt, solange er angeschlossen
ist.
12.Sie könnten beim Berühren der heißen
Teile, durch heißes Wasser oder durch den
heißen Dampf des Geräts Verbrennungen
erleiden. Treffen Sie entsprechende
Vorsichtsmaßnahmen, wenn sich heißes
• Vergewissern Sie sich, dass das Gerät vom
Netz getrennt ist.
•
die Behälteröffnung stecken und Behälter mit 1
dass das Wasser nicht über der im Becher an-
gegebenen Marke steht.

DE
•
• Schließen Sie das Gerät wieder an das Netz
an und warten Sie, bis die Leuchtanzeige er-
lischt. Das Gerät ist nun betriebsbereit.
• WICHTIGER HINWEIS: Füllen Sie niemals
Wasser in den Behälter, solange der Stecker
des Geräts in der Netzsteckdose steckt.
• Setzen Sie das für die Reinigung erforderliche
Zubehörteil auf, und schließen Sie das Gerät
ans Netz an.
•
das Gerät ans Netz angeschlossen ist.
• Sobald der Dampfreiniger den für seinen Be-
trieb erforderlichen Druck erreicht hat, er-
nun betriebsbereit. Dieser Vorgang dauert ca.
5 Minuten. Während der Benutzung geht die
Leuchtanzeige abwechselnd aus und an. Das
bedeutet, dass der Dampfreiniger den erfor-
derlichen Druck aufbaut.
• Um Dampf zu erzeugen, betätigen Sie den
auf die Position ON.
• Der Dampf-Druckschalter wirkt wie eine Pum-
pe. Wir empfehlen, die Dampf-Druckschalter
-
re Zeit zu betätigen, um den Druck im Kessel
aufrechtzuerhalten.
• Wenn Sie mit dem Dampfreinigen fertig sind,
OFF und ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose. Warten Sie, bis das Gerät abge-
kühlt ist, bevor Sie die Zubehörteile abnehmen.
•
dass die Ansätze der Kegeldüse mit den Lö-
•
• Zur Reinigung schwer zugänglicher oder wei-
ter entfernt gelegener Bereiche verwenden Sie
den Schlauch.
• Bringen Sie den Schlauch wie für die Kegel-
•
eins der mitgelieferten Zubehörteile an.
• Benutzen Sie diese Zubehörteile für glatte, po-
Spiegel und Kacheln.
•
wie Couchgarnituren und Sessel.
• Den Stecker aus der Netzdose ziehen.
• Lassen Sie den Dampfreiniger vor der Reini-
gung abkühlen.
• -
samten Dampf abzulassen.
•
• Gerät schräg stellen, damit das restliche Was-
ser aus dem Behälter läuft.
• Wischen Sie den Behälter aus, um die ange-
sammelten Kalkreste zu entfernen. VERWEN-
DEN SIE KEINEN ESSIG ODER ANDERE
ENTKALKUNGSMITTEL.
• Reinigen Sie die Zubehörteile mit Seifenlauge.
•
Wasser.
• Bewahren Sie den Dampfreiniger an einem
trockenen und kühlen Ort auf.
REINIGUNG
• Ziehen Sie den Stecker heraus und lassen Sie
das Gerät abkühlen, bevor Sie mit der Reini-
gung beginnen.
• Reinigen Sie das Gerät mit einem feuchten
Tuch, auf das Sie einige Tropfen Reinigungs-
mittel geben und trocknen Sie es danach ab.
• Verwenden Sie zur Reinigung des Geräts we-
der Löse- oder Scheuermittel, noch Produkte
mit einem sauren oder basischen pH-Wert wie
z.B. Lauge.
• Das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüs-
sigkeiten tauchen und nicht unter den Wasser-
hahn halten.
• Für den perfekten Betrieb ist das Gerät von
Kalk- oder Magnesiumresten zu befreien, die
sich durch besonders hartes Wasser ablagern.
• Überprüfen Sie, ob das Gerät kalt ist (nach-
dem Sie das Gerät vom Stromnetz genommen

haben, müssen Sie mindestens 3 Stunden
• Den Sicherheitsstopfen niemals mit Gewalt
öffnen. Stellen Sie sicher, dass der Druck voll-
ständig abgelassen ist, bevor Sie den Stopfen
herausnehmen.
• Füllen Sie den Heizbehälter mit Wasser und
geben Sie das gewünschte Entkalkungspro-
dukt bei.
• Lassen Sie das Produkt gemäß der Ge-
brauchsanleitung wirken.
• Schütteln Sie den Behälter kräftig und entlee-
ren Sie ihn dann vollständig.
• Falls erforderlich, wiederholen Sie den gesam-
ten Vorgang.
DE

condensado no interior do tubo.
5. Não incline a máquina de limpar a vapor/
utilização, uma vez que, juntamente com o
vapor de água, poderá sair água a ferver.
6. Precaução: Os acessórios aquecem
durante a sua utilização. Tenha cuidado ao
retirá-los.
7. Utilize apenas o copo medidor para encher
o depósito de água.
8. Para se proteger do risco de sofrer uma
descarga eléctrica, não mergulhe a
máquina de limpar a vapor/vaporizador
manipule com as mãos húmidas.
9.
força para o desligar da tomada. Em vez
10.Deve ser desligada quando não for
utilizada.
11.Supervisione qualquer equipamento
a vapor que utilize perto de crianças.
Caso se toque nas peças quentes é possível
sofrer queduras pela água quente ou o
vapor emitido pela máquina de limpar a de va-
por. Tome sempre precauções quando há água
quente no depósito.
TO SE UTILIZA A MÁQUINA DE LIMPAR A
VAPOR
•
da rede.
• -
loque o funil no orifício do depósito e encha-o
a água não deve ultrapassar a marca indicada
no copo.
•
• Ligue o limpa vapor à rede eléctrica e espere
que o piloto luminoso se desligue, indicando
que o aparelho está preparado para ser utili-
zado.
• AVISO IMPORTANTE: Nunca reabasteça o
depósito de água com o aparelho ligado à to-
mada de corrente.
UTILIZAÇÃO:
• Coloque o acessório necessário para a limpe-
za a realizar e ligue o aparelho à rede.
PORTUGUÊS PT
COMPONENTES PRINCIPAIS
1.- Corpo principal
2.- Comando vapor
3.- Tampa de segurança
4.- Boca para acessórios
5.- Piloto luminoso
6.- Copo medidor
7.- Funil
8.- Escova redonda
9.- Bico inclinado
10.- Bico cónico
11.- Acessório limpa vidros
12.- Acessório para tecidos
13.- Pano
• Caso o seu modelo do aparelho não disponha
dos acessórios descritos anteriormente, pode
adquiri-los separadamente nos Serviços de
MODO DE UTILIZAÇÃO
NOTAS PARA ANTES DA UTILIZAÇÃO:
•
embalagem do produto.
• Prepare o aparelho consoante a função pre-
tendida:
1.
uma das medidas do copo medidor de
água fornecido. Não adicione nenhuma
substância à água, incluindo produtos
químicos, perfume, detergente ou outros.
Tal poderá provocar danos graves ao
aparelho e anular a garantia.
2. Não utilize o aparelho sem água no
de água está vazio.
3.
os objectos e os tecidos a tratar são
resistentes ou compatíveis com vapor a
alta temperatura. Recomendamos que
antes de usar o equipamento, faça um
teste numa parte oculta da superfície a ser
tratada ou numa amostra.
4.
de um recipiente, para remover o vapor

PT
•
que o aparelho está ligado à rede.
• Quando o limpa vapor tiver a pressão neces-
sária para o seu funcionamento, o piloto lu-
começar a utilizá-lo. Esta operação durará 5
piloto luminoso apagar-se-á e acender-se-á
indicando que o limpa vapor está recuperando
a pressão necessária.
• Para a obtenção de vapor, pressione o coman-
posição ON.
•
pulsações curtas e seguidas, em vez de lon-
gas e poucas, para manter a pressão no de-
pósito.
• Quando acabar de utilizar o limpa vapor, colo-
o aparelho da rede, e espere que este arrefeça
para retirar os acessórios.
• -
do coincidir as patilhas do bico cónico com os
•
• Se pretende chegar a lugares de difícil acesso
ou se a zona a limpar está longe, utilize o tubo
• Coloque a mangueira no aparelho tal como se
• Acrescente à mangueira, pela parte plana,
qualquer dos acessórios que se incluem no
aparelho.
• Utilize estes acessórios para a limpeza de
chãos, vidros, móveis, sofás, tecidos,...
•
de superfícies delicadas como sofás e poltro-
nas.
UMA VEZ CONCLUÍDA A UTILIZAÇÃO DO
APARELHO:
• Desligue o aparelho da corrente elétrica.
• Espere que o limpa vapor tenha arrefecido an-
tes de realizar a sua limpeza.
•
sair todo o vapor.
• -
tamente.
• Retire a água do depósito, para isso, incline
o aparelho.
•
calcário acumulados. NÃO UTILIZE VINAGRE
OU OUTRAS SUBSTÂNCIAS DESCALCIFI-
CANTES.
• Limpe os acessórios com água e detergente.
•
água.
• Guarde o limpa vapor num lugar seco e frio.
LIMPEZA
• -
refecer antes de iniciar qualquer operação de
limpeza.
• Limpe o aparelho com um pano húmido com
algumas gotas de detergente e seque-o de
seguida.
• Não utilize solventes, produtos com um fator
-
dutos abrasivos para a limpeza do aparelho.
• Nunca mergulhe o aparelho dentro de água
ou em qualquer outro líquido, nem o coloque
TRATAMENTO DAS INCRUSTAÇÕES CAL
CÁRIAS:
• Para um perfeito funcionamento do aparelho,
este deverá estar livre de incrustações de cal-
cário ou magnésio, originadas pela utilização
de água de elevada dureza.
LIMPEZA DA CALDEIRA
•
• Não forçar a abertura da tampa de segurança.
Assegure-se de que o aparelho está comple-
tamente despressurizado antes de proceder à
sua abertura.
• Encha a caldeira de água e acrescente o pro-
duto anticalcário escolhido.
•
de utilização.
• Agite vigorosamente e esvazie completamen-
te.
• Caso necessário, repita a operação.

ITALIANO IT
DESCRIZIONE
COMPONENTI PRINCIPALI
1.- Corpo principale
2.- Comando vapore
3.- Tappo di sicurezza
4.- Innesto per accessori
5.- Spia luminosa
ACCESSORI
6.- Bicchiere dosatore
7.- Imbuto
8.- Spazzola rotonda
9.- Bocchetta inclinata
10.- Bocchetta conica
11.- Accessorio lavavetri
12.- Accessorio per tessuti
13.- Panno
• Se il modello del Suo apparecchio non fosse
dotato degli accessori anteriormente elencati,
può acquistarli separatamente presso i punti di
assistenza tecnica autorizzati.
MODALITÀ D’USO
PRIMA DELL’USO:
• Assicurarsi di aver rimosso dal prodotto tutto il
materiale di imballaggio.
• Preparare l’apparecchio secondo la funzione
che si desidera realizzare:
1.
misura del bicchiere dosatore dell’acqua
in dotazione. Non aggiungere alcuna
sostanza all’acqua, compresi prodotti
chimici, profumi, saponi, ecc. Tali prodotti
potrebbero danneggiare gravemente
l’apparecchio e annullare la garanzia.
2. Non utilizzare l’apparecchio senza acqua
nel serbatoio. Se il dispositivo smette di
dell’acqua è vuoto.
3.
gli oggetti e i tessuti da pulire siano
resistenti o compatibili con il vapore ad
alta temperatura. Raccomandiamo di
controllare le istruzioni del produttore e,
prima di utilizzare il dispositivo, di eseguire
una prova su una zona nascosta della
4.
a vapore / dal vaporizzatore tessile verso
l’interno di un contenitore, per eliminare il
vapore condensato nel tubo.
5. Non inclinare la pulitrice a vapore / il
l’uso, giacché, oltre al vapore, potrebbe
uscire acqua bollente.
6. Attenzione: Gli accessori si riscaldano
durante l’uso. Prestare attenzione quando
si rimuovono.
7. Per riempire il serbatoio dell’acqua
utilizzare esclusivamente il bicchiere
dosatore.
8. Per proteggersi dal rischio di una scarica
elettrica, non immergere la pulitrice a
vapore / il vaporizzatore tessile in acqua
o altri liquidi, né maneggiarla con le mani
umide.
9. Non tirare mai con forza il cavo per
scollegarlo dalla presa elettrica. Afferrare
invece la spina e tirarla per scollegarla.
10.Scollegare la piastra dall’alimentazione
quando non è in uso.
11.È necessario controllare qualsiasi
dispositivo che si utilizzi in presenza di
bambini, quando si impiega il vapore. Non
lasciare collegata la pulitrice a vapore / il
vaporizzatore tessile senza supervisione.
12.Se si toccano gli elementi caldi, l’acqua
calda o il vapore emesso dalla pulitrice
si possono soffrire bruciature. Prendere
sempre le dovute precauzioni quando sia
presente acqua calda nel serbatoio.
USA LA PULITRICE
• -
la rete elettrica.
• -
buto nel foro del serbatoio e riempirlo con 1
non deve superare il punto indicato nel bic-
chiere.
•
• Collegare la pulitrice a vapore alla rete elettrica
e attendere che la spia luminosa si spenga, a
indicare che l’apparecchio è pronto per l’uso.
• AVVISO IMPORTANTE: Non ricaricare mai il
serbatoio dell’acqua se l’apparecchio è colle-
gato alla presa di corrente.

IT
USO:
• Collocare l’accessorio necessario al tipo di pu-
lizia da eseguire e collegare l’apparecchio alla
rete elettrica.
•
l’apparecchio è collegato alla rete elettrica.
• Quando la pulitrice a vapore raggiunge la pres-
sione necessaria per il suo funzionamento, la
pronta per l’uso. Questa operazione dura circa
5 minuti. Durante l’uso, la spia luminosa si spe-
gne e si accende, a indicare che il pulisci va-
pore sta recuperando la pressione necessaria.
• Per ottenere il vapore, premere il comando
-
sizione ON.
• -
valli brevi e continue, piuttosto che lunghi e po-
chi, per mantenere la pressione nella caldaia.
• Quando si termini di usare la pulitrice a vapore,
scollegare l’apparecchio dalla rete elettrica; at-
tendere che si raffreddi, prima di rimuovere gli
accessori.
ACCESSORI
•
facendo coincidere i bordi della stessa con i
• Collocare questi accessori nella bocchetta co-
• Per raggiungere luoghi nascosti o lontani, uti-
• Collocare il manicotto nell’apparecchio come
spiegato nella collocazione della bocchetta
• Aggiungere al manicotto, dalla parte piana,
uno degli accessori dell’apparecchio.
• Utilizzare questi accessori per pulire pavimen-
ti, vetri, mobili, divani, tessuti e così via.
•
UNA VOLTA CONCLUSO L’UTILIZZO
DELL’APPARECCHIO:
• Scollegare l’apparecchio dalla rete.
• Attendere che la pulitrice a vapore si sia raf-
freddata prima di pulirla.
•
uscire tutto il vapore.
•
• Rimuovere l’acqua dal serbatoio. Per farlo, in-
clinare l’apparecchio.
• Sciacquare il serbatoio per eliminare i residui
di calcare accumulati. NON UTILIZZARE ACE-
TO O ALTRE SOSTANZE DECALCIFICANTI.
• Pulire gli accessori con acqua e sapone.
•
acqua.
• Riporre la pulitrice a vapore in un luogo asciut-
to e fresco.
PULIZIA
• Scollegare la spina dalla rete elettrica e aspet-
tare che l’apparecchio si raffreddi prima di ese-
guirne la pulizia.
• Pulire il gruppo elettrico con un panno umido,
quindi asciugarlo.
• Per la pulizia non impiegare solventi o prodotti
a pH acido o basico come la candeggina, né
prodotti abrasivi.
• Non immergere l’apparecchio in acqua o altri
liquidi, né lavarlo con acqua corrente.
ELIMINAZIONE DELLE INCROSTAZIONI
CALCAREE:
• Per un corretto funzionamento dell’apparec-
chio, evitare la formazione di incrostazioni di
calcio o magnesio causate dall’uso di acqua
ad elevata durezza.
PULIZIA DELLA CALDAIA
• Controllare che l’apparecchio sia freddo
• Non forzare l’apertura del tappo di sicurezza,
-
te depressurizzato prima di procedere alla sua
apertura.
• Riempire la caldaia e aggiungere il prodotto
anticalcare.
• Lasciar agire il prodotto, seguendo le indica-
zioni d’uso.
• Agitare energicamente e svuotare completa-
mente.
• Se fosse necessario, ripetere questa opera-
zione.

NEDERLANDS NL
1.- Romp
2.- Stoomknop
3.- Veiligheidsdop
4.- Opening voor hulpstukken.
5.- Controlelampje
6.- Maatbeker
7.- Trechter
8.- Ronde borstel
9.- Schuin mondstuk
10.- Kegelvormig mondstuk
11.- Ramenwisser
13.- Doek
14.- Slang
• Mocht het model van uw apparaat niet bes-
chikken over de hiervoor beschreven hulpstuk-
ken, dan kunt u deze ook apart verkrijgen bij
de Technische Service.
• Controleer dat al het verpakkingsmateriaal van
het product verwijderd is.
• Bereid het apparaat voor op de gewenste func-
tie:
1.
producten toe aan het water, zoals
chemische producten, parfums, of
zeep. Hierdoor kan het apparaat ernstig
beschadigd worden en de garantie
vervallen.
2. Gebruik het apparaat nooit zonder water.
Wanneer het apparaat geen stoom meer
produceert is de watertank leeg.
3. Controleer altijd dat de oppervlakken,
voorwerpen en stoffen die u wilt behandelen
bestand zijn tegen en compatibel zijn met
zeer hete stoom. Wij bevelen aan dat u de
instructies van de fabrikant raadpleegt en
dat u een proef neemt op een niet zichtbaar
gedeelte van het te behandelen oppervlak
of met een monster, alvorens het apparaat
te gebruiken.
4.
aanvankelijke straal van de stoomreiniger/
de eventueel aanwezige condensatie in de
slang verwijderd is.
5. Zorg ervoor dat de stoomreiniger/
de stoom kokend water uit kan lopen.
6. Let op: Tijdens het gebruik kunnen de
hulpstukken heet worden. Wees voorzichtig
wanneer u ze verwijdert.
7. Gebruik alleen de maatbeker om de
watertank te vullen.
8.
nooit in water of andere vloeistoffen onder
en manipuleer hem niet met vochtige
handen om het risico van een elektrische
schok te vermijden.
9. Trek nooit hard aan de voedingskabel om
de stekker uit het stopcontact te trekken.
Trek in plaats daarvan aan de stekker.
10.Trek de stekker uit het stopcontact wanneer
het apparaat niet in gebruik is.
11.Wanneer men de stoomreiniger gebruikt in
de buurt van kinderen moet men waakzaam
niet aanstaan zonder toezicht.
12.Men kan brandwonden oplopen bij het
aanraken van hete onderdelen, het hete
water of de door de reiniger geproduceerde
stoom. Wees altijd voorzichtig wanneer er
heet water in de tank zit.
• Let erop dat de stekker niet in het stopcontact
zit.
• -
ter in de opening van het reservoir en vul het
in de tank niet hoger staat dan het merkteken.
•
• Steek de stekker van de stoomreiniger in het
stopcontact en wacht tot het controlelampje
dooft, hetgeen aangeeft dat het apparaat ge-
bruiksklaar is.
• BELANGRIJKE WAARSCHUWING: Vul de
watertank nooit bij wanneer het apparaat
aangesloten is op het lichtnet.
• Breng het voor de reiniging vereiste hulpstuk
aan en steek de stekker van het apparaat in
het stopcontact.

NL
•
aangeeft dat het apparaat op het lichtnet is
aangesloten.
• Zodra het water in de stoomreiniger de voor
gebruik vereiste druk heeft bereikt, dooft het
apparaat bedrijfsklaar is. Dit hele proces duurt
ongeveer 5 minuten. Tijdens het gebruik gaat
het controlelampje afwisselend aan en uit. Dit
betekent dat de stoomreiniger de vereiste druk
opbouwt.
• Druk om stoom te produceren op de stoom-
ON
•
kort in te drukken in plaats van één keer lang.
Zo blijft de druk in het reservoir behouden.
• Zet zodra u met de stoomreiniger klaar bent de
-
ker uit het stopcontact. Wacht tot het apparaat
afgekoeld is om de hulpstukken te verwijderen.
• -
-
vormige mondstuk passen in de uitsparingen
• Plaats deze hulpstukken in het kegelvormige
• Indien u een moeilijk toegankelijke plaats wilt
reinigen, dan kunt u daar de slang voor ge-
bruiken.
• Bevestig de slang op dezelfde manier aan het
• Breng aan het vlakke einde van de slang een
van de meegeleverde delen van het hulpstuk
aan.
• Gebruik deze hulpstukken het reinigen van vlo-
•
zoals sofa’s en fauteuils.
• Trek de stekker uit het stopcontact.
• Wacht tot de stoomreiniger is afgekoeld om
hem te reinigen.
• -
en ontsnappen.
•
• Plaats het apparaat schuin zodat het resteren-
de water uit het reservoir kan weglopen.
• Spoel het reservoir af om de verzamelde
kalkresten te verwijderen. GEBRUIK GEEN
AZIJN OF ANDERE ONTKALKINGSMIDDEL-
EN.
• Was de hulpstukken in een sopje af.
•
• Bewaar de stoomreiniger op een droge en koe-
le plaats.
REINIGING
• Trek de stekker uit het stopcontact en laat het
apparaat afkoelen alvorens het te reinigen.
• Maak het apparaat schoon met een vochtige
doek met een paar druppels afwasmiddel en
droog het daarna goed af.
• Gebruik geen oplosmiddelen of producten
met een zure of basische pH zoals bleekwa-
ter, noch schuurmiddelen, om het apparaat
schoon te maken.
• Dompel het apparaat niet onder in water of
een andere vloeistof en houd het niet onder de
kraan.
• Voor een perfecte werking van het appa-
raat moet het vrij zijn van kalk- of magnesiu-
maanslag ten gevolge van hard water.
• Verzeker U ervan dat het apparaat afgekoeld
is (wacht minstens 3 uur na het uitzetten van
• Forceer de opening van de veiligheidsdop niet
en controleer dat het apparaat niet onder druk
staat voordat u het opent.
• Vul de tank met water en voeg het gekozen
ontkalkingsproduct toe.
• Laat het product werken in overeenstemming
met de gebruiksaanwijzing.
•
• Herhaal deze procedure indien nodig.
• elektrische en elektronische apparaten en de
richtlijn 2009/125/EG met betrekking tot de ei-
sen inzake het ecologisch ontwerp van ener-
gie-gerelateerde producten

CS
POPIS
2. Ovládání páry
5. Kontrolka
7. Nálevka
9. Úhlová tryska.
14. Ohebná hadice
•
• -
•
1.
zneplatnit záruku.
2.
na vodu je prázdný.
3.
odolné nebo kompatibilní s párou o vysoké
4.
5.
vody s parou.
6.
7.
8.
9. Na ochranu proti riziku úrazu elektrickým
vlhkýma rukama.
10.
netahejte za odpojovací kabel. Uchopte
11.
vychladnout.
12.
13.
úrazu elektrickým proudem, produkt
nerozebírejte. Pro kontrolu a/nebo opravu
14.
a tkanin zapnutý, nenechávejte ho bez
dozoru.
15.
16.
17.
•
•
-

CS
•
• -
te, dokud se kontrolka nevypne a neoznámí
•
• -
• -
•
-
-
trolka bude vypínat a zapínat a ukazovat tím,
•
•
-
-
nevychladne.
• -
• -
•
• -
•
hadici, z ploché strany.
•
oken, nábytku, pohovek, tkanin atd.
• -
•
•
•
•
•
zcela odtlakovaný.
•
•
•
•
páru vyprchat.
•
•
•
VODNÍHO KAMENE.
•
•
vody.
•
CEMI:
• -
-
VODY
•
• -
-
ný.
• -
dukt proti usazovaní vodního kamene.
• Nechte produkt pracovat tak, jak je uvedeno v
•
•

PL
OPIS
4. - Otwór na akcesoria
7.- Lejek
11.- Nasadka do mycia szyb
12.- Nasadka do tkanin
•
Technicznym.
•
• -
1.
substancji do wody, w tym produktów
chemicznych, perfum, detergentów , itp..
2.
wody w zbiorniku.
3.
powierzchnie, przedmioty i tkaniny,
poddawanej obróbce lub próbce.
4.
5.
6.
w trakcie ich usuwania.
7.
8.
parowego/parownika tekstylnego w wodzie
9.
10.
11.Konieczne jest nadzorowanie
bez nadzoru.
12.
•
sieci.
•
•
• -
do pracy.
• -
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other SOLAC Steam Cleaner manuals

SOLAC
SOLAC PC1500 User manual

SOLAC
SOLAC Steam Jet Detergenic User manual

SOLAC
SOLAC MV1501 User manual

SOLAC
SOLAC AE2550 User manual

SOLAC
SOLAC LV1300 User manual

SOLAC
SOLAC LV1301 User manual

SOLAC
SOLAC Ecogenic LV1700 User manual

SOLAC
SOLAC Ecogenic Pro 15 User manual

SOLAC
SOLAC AE2540 User manual

SOLAC
SOLAC Victoria User manual