manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. SOMFY
  6. •
  7. Garage Door Opener
  8. •
  9. SOMFY GDK User manual

SOMFY GDK User manual

E
D
E
DEXXO Pro
5013514B
www.somfy.com
Somfy SAS dans un souci constant d’évolution et d’amélioration peut modifier le produit sans préavis. Photos non contractuelles.
Somfy SAS in a constant concern of evolution and improvement may modify the product without prior notice. Non contractual pictures.
©SOMFY. SOMFY SAS, capital 20.000.000 Euros, RCS Bonneville 303.970.230
04/2007
3
1
E
I
C
J
1
D
H
C
J
E
I
4
A
B
AXORN PRO
KEASY
GDT
GDK - AXORN NS
DEXXO PRO
C
D
E
GB
Replace the arm supplied with the actuator by the
cranked arm Eand the two extension pieces D.
Link the cranked arm Eup to the fastening rail C(fig. 4.1).
The fastening point can be adjusted: fastening to the bot-
tom part makes it easier to obtain a good downward thrust
from the door when it closes.
Link the cranked arm Eup to the actuator carriage (1) using
the two extension pieces D(fig. 4.1).
Use of these extension pieces is optional. The cranked arm
Ecan be fastened directly to the carriage if the actuator
installation height allows it (fig. 4.2).
FR
Remplacer le bras fourni avec l’actionneur par le
bras Eet les 2 rallonges D.
Relier le bras coudé E au rail de fixation C(fig. 4.1).
Le point de fixation peut être ajusté : une fixation en partie
basse favorise une bonne poussée de la porte vers le bas
lors de la fermeture.
Relier le bras coudé Eau chariot de l'actionneur (1) en
utilisant les deux rallonges D(fig. 4.1).
L'utilisation de ces rallonges est optionnelle. Le bras
coudé Epeut être fixé directement au chariot si la hauteur
d'installation de l'actionneur le permet (fig. 4.2).
DE
Ersetzen Sie den im Lieferumfang des Antriebs
enthaltenen Führungsarm durch den Führungsarm Eund
die beiden Verlängerungen D.
Verbinden Sie den Führungsarm Emit der
Befestigungsschiene C(Abb. 4.1).
Der Befestigungspunkt kann unterschiedlich eingestellt
werden: Wenn Sie die Befestigung relativ weit unten vor-
nehmen, verbessern Sie beim Schließen den Schub des
Tors nach unten.
Befestigen Sie den Führungsarm Emit den beiden
Verlängerungsarmen Dam Laufwagen des Antriebs (1)
(Abb. 4.1).
Die Verlängerungsarme müssen nicht zwangläufig verwen-
det werden. Der Führungsarm Ekann direkt am Laufwagen
befestigt werden, wenn die Montagehöhe des Antriebs
dies erlaubt (Abb. 4.2).
IT
Sostituire il braccio fornito con l’attuatore con il braccio
Ee le due prolunghe D.
Collegare il braccio a gomito Ealla barretta di fissag-
gio C(fig. 4.1).
E’ possibile regolare il punto di fissaggio: un fissaggio più
in basso consente di ottenere una buona spinta della porta
verso il basso durante la chiusura.
Collegare il braccio a gomito Eal carro dell’attuatore (1)
utilizzando i due estensori D(fig. 4.1).
L’uso degli estensori è facoltativo. Il braccio a gomito
Epuò essere fissato direttamente al carro se l’altezza
d’installazione dell’attuatore lo consente (fig. 4.2).
ES
Sustituir el brazo suministrado con el accionador por
el brazo Ey los dos alargadores D.
Unir el brazo acodado Eal carril de fijación C(fig. 4.1).
El punto de fijación se puede ajustar: una fijación en la
parte baja favorece un buen movimiento de la puerta hacia
abajo durante el cierre.
Unir el brazo acodado Eal carro del accionador (1) utili-
zando los dos alargadores D(fig. 4.1).
La utilización de estos alargadores es opcional. El brazo
acodado Ese puede fijar directamente al carro si la altura
de instalación del accionador lo permite (fig. 4.2).
PT
Substituir o braço fornecido com o accionador pelo
braço Ee as 2 extensões D.
Conectar o braço cotovelado Eà calha de fixação C
(fig. 4.1).
O ponto de fixação pode ser ajustado: uma fixação na
parte de baixo favorece um bom impulso da porta para
baixo aquando do fecho.
Conectar o braço cotovelado Eao carro do accionador (1)
utilizando as duas extensões D(fig. 4.1).
A utilização destas extensões é opcional. O braço cotove-
lado Epode ser fixado directamente ao carro se a altura de
instalação do accionador o permitir (fig. 4.2).
NL
Vervang de bij de actuator geleverde aandrijfarm door
de arm Een de 2 verlengstukken D.
Verbind de gebogen rail Emet de bevestigingsrail C
(fig. 4.1).
Het bevestigingspunt kan naar wens worden aangepast:
een lage bevestiging zorgt ervoor dat de deur met flinke
kracht in sluitstand wordt geduwd.
Verbind de gebogen arm Emet de slede van de actuator
(1) met behulp van de twee verlengstukken D(fig. 4.1).
Het gebruik van deze verlengstukken is facultatief. De
gebogen arm Ekan ook direct op de slede bevestigd wor-
den als de installatiehoogte van de actuator dit toelaat (fig.
NO
Skift den medfølgende armen med drivenhet med
armen Eog de 2 forlengelsesstykkene D.
Koble vinkelarmen Etil festeskinnen C(fig. 4.1).
Festepunktet kan justeres: Et festepunkt i en lav del gjør at
porten skyves godt nedover ved lukkingen.
Koble vinkelarmen Etil drivenhetens slede (1) ved hjelp av
de to forlengelsesstykkene D(fig. 4.1).
Bruken av disse forlengelsesstykkene er valgfri.
Vinkelarmen Ekan festes direkte til sleden dersom høyden
der drivenheten er installert gjør det mulig (fig. 4.2).
SE
Byt ut armen som följer med ställdonet mot den krökta
armen Eoch de två förlängningsbitarna D.
Sätt fast den krökta armen Ei fästskenan C(fig. 4.1).
Fästpunkten kan justeras: att fästa armen långt ner underlät-
tar en god nedåtgående rörelse av porten när den stängs.
Länka ihop armen Emed ställdonets löpvagn (1) med hjälp
de två förlängningsjärnen D(fig. 4.1).
Användningen av denna förlängning är valfritt. Den krökta
armen Ekan fästas direkt i löpvagnen om monteringshöjden
tillåter det (fig. 4.2).
FI
Korvaa käyttölaitteen mukana toimitettu varsi varrella E
ja kahdella jatkokappalleella D.
Yhdistä kulmavarsi Ekiinnitystankoon C(kuva 4.1).
Kiinnityskohtaa voi säätää: kiinnitys alaosaan suosii oven
liikuttamista pitkänä liikkeenä alaspäin suljettaessa ovea.
Yhdistä taivutettu varsi Ekäyttölaitteen (1) kelkkaan käyt-
tämällä kahta jatkokappaletta D(kuva 4.1).
Näiden jatkosten käyttö on valinnanvaraista. Taivutettu varsi
Evoi olla kiinnitetty suoraan kelkalle, jos käyttölaitteen asen-
nuskorkeus tekee sen mahdolliseksi (kuva 4.2).
DK
Skift den arm, der følger med drivenheden, ud med
armen Eog de to forlængere D.
Forbind vinkelarmen Emed fikseringsskinnen C(fig.
4.1).
Fikseringspunktet kan justeres: En fiksering på den nederste
del gør det lettere at skubbe porten nedad, når den skal
lukkes.
Forbind vinkelarmen Etil drivenhedens slæde (1) ved hjælp
af de to forlængerbeslag D(fig. 4.1).
Brugen af disse forlængerbeslag er valgfri. Vinkelarmen E
kan sættes direkte fast på slæden, hvis drivenhedens instal-
lationshøjde tillader det (fig. 4.2).
PL
Zamienićramiędostarczone wraz z mechanizmem
napędu Eoraz dwa przedłużacze D.
Połączyćprzegub ramienia Ez szynąmocowania C
(rys. 4.1).
Punkt mocowania można dostosować: zamocowanie w
części dolnej pozwala na sprawniejsze opadanie bramy w
momencie zamykania.
Połączyćzgięte ramięEz wózkiem mechanizmu napędu (1)
przy użyciu dwóch przedłużaczy D(rys. 4.1).
Użycie tych przedłużaczy nie jest konieczne. Przegub ramie-
nia Emożna umocowaćbezpośrednio do wózka, jeżeli
pozwala na to wysokość instalacji mechanizmu (rys. 4.2).
CZ
Nahradit dodané rameno s akčním členem ramenem E
a dvěma nástavci D.
Spojit ohnuté rameno Es přídržnou kolejnicí C(obr. 4.1).
Upevňovací bod může být upraven: upevnění v dolní části
kladněovlivňuje správný tlak vrat směrem dolůpři zavírání.
Spojit ohnuté rameno Ese saněmi akčního členu (1) za
použití dvou nástavcůD(obr. 4.1).
Použití těchto dvou nástavcůje dobrovolné. Ohnuté rameno
Emůže být upevněno přímo na saně, jestliže to výška insta-
lace akčního členu dovoluje (obr. 4.2).
HR
Zamijeniti dostavljenu ručicu sa pokretačem, ručicom E
i sa 2 produžetka D.
Spojiti ugibnu ručicu Esa šinom za fiksiranje C(fig.
4.1).
Tačka za fiksiranje se može poravnati : jednim dijelom niže
fiksiranje pomaže dobrom potisku vrata ka dole tokom
zatvaranja vrata.
Spojiti ugibnu ručicu Eza suport pokretača (1) koristeći dva
produžetka D(fig. 4.1).
Korišćenje ovih produžetaka je po izboru. Ugibna ručica E
može se direktno fiksirati na suport ako visina instaliranja
pokretača to dozvoljava (fig. 4.2).
SI
S kolenasto ročico namestite ročico priloženo sprožilcu.
Ein dvema podaljškoma D.
Povežite kolenasto ročico Ena obročza pritrditev C(sl.
4.1).
Točko pritrditve lahko prilagajate: s pritrditvijo na oznake
na spodnjem delu je lažje doseči dober padec vrat pri
zapiranju.
Povežite kolenasto ročico Ena šašijo sprožilca (1) tako, da
uporabite dva podaljška D(sl. 4.1).
Uporaba teh podaljškov ni obvezna. Kolenasto ročico E
lahko pritrdite neposredno na šašijo, če to dopušča višina
namestitve sprožilca (sl. 4.2).
HU
Helyettesítse a meghajtóval szállított kart az Ekarral és
a két Dhosszabbítóval.
Csatlakoztassa az Ekönyököt a Crögzítősínhez (4.1
ábra).
A rögzítési pont állítható: az alacsonyabb rögzítési pont
elősegíti a kapu leereszkedését.
Csatlakoztassa az Ekönyököt a meghajtó görgőjéhez (1) a
két Dhosszabbító által (4.1 ábra).
A hosszabbítók használata opcionális. Az Ekönyök közvet-
lenül a görgőhöz rögzíthető, amennyiben ezt a meghajtó
szerelési magassága engedi (4.2. ábra)
RO
Înlocuiţi braţul furnizat cu dispozitivul de acţionare cu
braţul Eşi cele douăpiese de prelungire D.
Conectaţi braţul cotit Ela şina de fixare C(fig. 4.1).
Punctul de fixare poate fi reglat : o fixare în partea de jos ajută
la o mai bunăîmpingere a uşii în jos în timpul închiderii.
Legaţi braţul cotit Ela culisoul dispozitivului de acţionare (1)
folosind cele douăprelungiri D(fig. 4.1).
Utilizarea acestor prelungiri este opţională. Braţul cotit
Epoate fi fixat direct pe culisou, dacăînălţimea instalaţiei
dispozitivului de comandăpermite aceste lucru (fig. 4.2).
TR
Aygıt yardımıyla temin edilen kolu, E kolu ve her bir 2
uzatma Dile değiştirin.
Dirsekli kolu Esabitleme rayına Cbağlayınız. (şekil
4.1).
Sabitleme noktasıayarlanabilmektedir : alt kısımdaki bir
sabitleme kapanma esnasında alta doğru kapının uygun
şekilde itilmesine yardımcıolur.
Her iki uzatmayıda Dkullanarak dirsekli kolu Eaygıtın
şaryosuna (1) bağlayınız. (Şekil4.1).
Bu uzatmaların kullanımıisteğe bağlıdır. Dirsekli kol E,
aygıtın kurulum yüksekliği imkan tanıdığı ölçüde direkt olarak
şaryoya bağlanabilmektedir (.Şekil4.2)
4.2).
GR
30 - 50 cm
20 cm
A
F
F
G
G
C
B
F
B
F
B
F
1
2
H
I
J
G
F
A
B
C
D
E
2x
6x (6,3 x 20 mm)
4x (M8 x 16 mm)
2x (M8 x 20 mm)
1x (M8 x 30 mm)
1x (M8 x 45 mm)
A
B
CZ SADA PRO SEKČNÍ VRATA
PREZENTACE
Umožňuje motorizovat sekční vrata opatřená křehkými a
lehkými strukturami.
DOPORUČENÍ
Nedodržení instrukcí zbavuje společnost SOMFY
zodpovědnosti a ruší záruku. Společnost Somfy nemůže
nést zodpovědnost za změny norem a standardů, které
nastaly po vydání tohoto návodu.
HR PRIBOR ZA SEKCIJSKA VRATA
PREZENTACIJA
Omogućava motorizaciju sekcijskih vrata čija je struktura
krhka i laka.
PREPORUKE
Nepoštovanje uputa isključuje odgovornost firme SOMFY
i njeno jamstvo. Somfy ne može biti odgovoran za pomijenu
normi i standarda koje se sporvedu nakon objavljivanja
ove upute.
SI PRIBOR ZA VEČDELNA SEKCIJSKA
DVIŽNA VRATA
PREDSTAVITEV
Omogoča motorni pogon sestavljivim dvižnim vratom s krhko
in lahko strukturo.
PRIPOROČILO
SOMFY je odvezan vsakršne odgovornosti po tej garanciji,
če se navodila ne upoštevajo. SOMFY na noben način ne
more biti odgovoren za spremembe standarda, ki so stopile
v veljajo po izdaji teh navodil.
HU KÉSZLET REDŐNYÖS KAPUHOZ
LEÍRÁS
Lehetővé teszi a törékeny és könnyű szerkezetű redőnyös
kapuk motorizálását.
JAVASLATOK
Jelen utasítások be nem tartása kizárja a SOMFY
felelősségét és az általa nyújtott garanciát. A SOMFY nem
vonható felelősségre a jelen dokumentum kiadása után
bekövetkezett normák és szabványok módosításáért.
RO KIT UŞĂ SECŢIONALĂ
PREZENTARE
Permite motorizarea uşilor secţionale cu structuri fragile
şi uşoare.
RECOMANDĂRI
Nerespectarea acestor instrucţiuni exclude responsabilitatea
SOMFY şi a garanţiei oferite de aceasta. Somfy nu poate fi
trasă la răspundere pentru modificările aduse normelor şi
standardelor după publicarea acestui document.
TR SEKSİYONEL KAPI KİTİ
SUNUM
Dayanıksız ve hafif yapılardan temin edilen seksiyonel
kapıları motorla teçhizatlandırma imkanı sağlamaktadır..
TAVSİYELER
Talimatlara uyulmaması hali SOMFYʼyi sorumluluklarından
ve garantisinden bağışık tutar. Somfy, bu tebliğin yayınlanma
tarihinden sonra normlarda ve Standardlarda meydana
gelebilecek değişikliklerden sorumlu tutulamaz.
GB
Check the dimensions of your door.
Depending on the top part of the door edge, fasten the
corner bracing Asupplied (fig. 2.1).
Fasten the restraining rail Bto the upper panel of the door.
As far as is possible, the former should fit into the articu-
lation hinge of the last panel (fig. 2.2.A). Otherwise, fasten
the corner bracing directly onto the panel (fig. 2.2.B).
Attach the fastening rail C(fig. 2.3).
NB: it is possible to use only the fastening rail C. This can
be fastened directly onto the upper door panel (if the corner
bracing cannot be installed and the restraining rail B cannot
be fitted into the hinges).
FR
Vérifier les dimensions de votre porte.
En fonction de la partie supérieure du bord de la
porte fixer le renfort angulaire fourni A(fig. 2.1).
Fixer le rail de retenue Bsur le panneau supérieur de la
porte. Dans la mesure du possible celui-ci doit se prendre
dans la fixation du gond d'articulation du dernier pan-
neau (fig. 2.2.A). Sinon, fixer le renfort directement sur le
panneau (fig. 2.2.B).
Fixer le rail de fixation C(fig. 2.3).
Note : il est possible de n'utiliser que le rail de fixation C.
Celui-ci peut être fixé directement sur le panneau supérieur
de la porte (cas ou le renfort angulaire supérieur ne peut
être installé et le rail de retenue Bne peut se prendre
dans les gonds).
DE
Prüfen Sie die Maße Ihres Tors.
Befestigen Sie passend zum oberen Teil der Torkante
den im Lieferumfang enthaltenen Winkel A(Abb. 2.1).
Befestigen Sie das Beschlagteil Ban der obe-
ren Segmentplatte des Tors. Falls möglich sollte das
Beschlagteil in die Befestigung des Scharniers der letzten
Segmentplatte greifen (Abb. 2.2.A). Ansonsten muss die
Verstrebung direkt auf der Segmentplatte befestigt werden
(Abb. 2.2.B).
Bringen Sie die Befestigungsschiene Can (Abb. 2.3).
Anmerkung: Sie können auch nur die Befestigungsschiene
Cverwenden. Diese Schiene kann direkt an der oberen
Segmentplatte des Tors gefestigt werden (falls der Winkel
nicht montiert werden kann und das Beschlagteil Bnicht in
das Scharnier greift).
IT
Verificare le dimensioni della vostra porta.
In base alla parte superiore del bordo della porta,
fissare il rinforzo angolare in dotazione A(fig. 2.1).
Fissare la rotaia Bsul pannello superiore della porta.
Questʼultima deve agganciarsi il più possibile al dispositivo
di fissaggio del perno di articolazione dellʼultimo pannello
(fig. 2.2.A). In alternativa, fissare la barra di rinforzo diretta-
mente sul pannello (fig. 2.2.B).
Fissare la barretta di fissaggio C(fig. 2.3).
Nota: è possibile utilizzare esclusivamente la barretta di
fissaggio C. Questʼultima può essere fissata direttamente
sul pannello superiore della porta (nel caso in cui il rinforzo
angolare superiore non possa essere utilizzato e la rotaia
Bnon si agganci ai perni).
ES
Comprobar las dimensiones de la puerta.
En función de la parte superior del borde de la puerta,
fijar el refuerzo angular suministrado A(fig. 2.1).
Fijar el carril de retención Bal panel superior de la puerta.
En la medida de lo posible, este debe engancharse a la fija-
ción del gozne de articulación del último panel (fig. 2.2.A).
Si no, fijar el refuerzo directamente al panel (fig. 2.2.B).
Fije el carril de fijación C(fig. 2.3).
Nota: se puede utilizar únicamente el carril de fijación
C. Este puede fijarse directamente al panel superior de
la puerta (en caso de que el refuerzo angular superior
no pueda instalarse y el carril de retención Bno pueda
engancharse a los goznes).
PT
Verificar as dimensões da sua porta.
Em função da parte superior da borda da porta fixar o
reforço angular fornecido A(fig. 2.1).
Fixar a calha de retenção Bno painel superior da porta.
Na medida do possível esta deve ser colocada na fixação
da dobradiça de articulação do último painel (fig. 2.2.A).
Caso contrário, fixar o reforço directamente no painel
(fig. 2.2.B).
Fixar a calha de fixação C(fig. 2.3).
Nota: é possível utilizar apenas a calha de fixação C. Esta
pode ser fixada directamente ao painel superior da porta
(caso em que o reforço angular superior não pode ser
instalado e a calha de retenção Bnão pode prender-se
nas dobradiças).
NL
Controleer de afmetingen van uw deur.
Bevestig zo mogelijk het bijgeleverde verstevigings-
profiel Aop de bovenrand van de deur (fig. 2.1).
Bevestig de aanslagrail Bop het bovenste paneel van
de deur. Indien mogelijk moet de rail in het scharnier van
het laatste paneel gemonteerd worden (fig. 2.2.A). Zoniet,
bevestig de rail dan direct op het paneel (fig. 2.2.B).
Monteer de bevestigingsrail C(fig. 2.3).
N.B.: het is ook mogelijk alleen de bevestigingsrail Cte
gebruiken. Deze rail kan direct op het bovenste paneel
van de deur bevestigd worden (in gevallen waarbij het
verstevigingsprofiel niet op de bovenrand van de deur
past en de aanslagrail Bniet in het scharnier kan worden
gemonteerd).
Zamocować szynę mocowania C(rys. 2.3).
Uwaga: możliwe jest użycie wyłącznie szyny mocowania C.
Można ją zamocować bezpośrednio na górnej części płyty
bramy (w przypadku, gdy niemożliwe jest użycie wspornika
kątowego, a szyna wstrzymująca Bnie daje się umocować
na zawiasach).
CZ
Ověřit rozměry Vašich vrat.
V závislosti na horní části okraje vrat připevněte
dodanou rohovou výztuhu A(obr. 2.1).
Upevněte přídržnou kolejnici Bna horní desku vrat. Ta
se rámcích možností musí zachytit do upnutí kloubového
pantu poslední desky (obr. 2.2.A). Jinak upevnit výztuhu
přímo na desku (obr. 2.2.B).
Upevnit přídržnou kolejnici C(obr. 2.3).
Poznámka: je možné použít pouze přídržnou kolejnici C. Ta
může být připevněna přímo na horní desku vrat (v případě,
že horní rohová výztuha nemůže být nainstalována a
přídržná kolejnice Bse nemůže zachytit do pantů).
HR
Provjeriti dimenzije Vaših vrata.
U zavisnosti od gornjeg dijela ruba vrata fiksirati dos-
tavljeno uglasto ojačanje A(fig. 2.1).
Fiksirati šinu za zadržavanje Bna gornju ploču vrata. Ako
je moguće uključiti je u fiksiranje zglobne šarke posled-
nje ploče (fig. 2.2.A). Ako nije moguće, fiksirati ojačanje
direktno na ploču (fig. 2.2.B).
Fiksirati šinu za fiksiranje C(fig. 2.3).
Napomena : moguće je koristiti samo šinu za fiksiranje
C. Ona može direktno da se fiksira na gornju ploču vrata
(slučaj kada gornje uglasto ojačanje ne može biti instalirano
i šina za zadržavanje Bne može biti umetnuta u šarke).
SI
Preverite dimenzije vaših vrat.
Glede na zgornji del vratnega okvirja, pritrdite priložen
kotni nosilec A(sl. 2.1).
Pritrdite zadrževalni drog Bna zgornjo ploščo vrat. Koliko
je mogoče se mora ta prilegati zgibom zadnje plošče (sl.
2.2.A). Sicer pritrdite kotni nosilec neposredno na ploščo
(sl. 2.2.B).
Pritrdite obroč za pritrditev C(sl. 2.3).
NB: možno je pritrditi samo obroč za pritrditev C. Ta se
lahko pritrdi neposredno na zgornjo ploščo vrat (če kotnega
nosilce ne morete namestiti in zadrževalnega droga B ne
morete namestiti v zgibe).
HU
Ellenőrizze a kapu méreteit.
A kapu felső részének függvényében rögzítse a
derékszögű Aerősítő betétet (2.1 ábra).
Rögzítse a Bvisszatartó sínt a kapu felső széléhez.
Lehetőleg ezt az utolsó panel csuklópántjához kell fogatni
(2.2.A ábra). Amennyiben ez nem lehetséges, rögzítse az
erősítő betétet közvetlenül a panelre (2.2.B ábra).
Rögzítse a Crögzítő sínt (2.3 ábra).
Megjegyzés: lehetséges csupán a Crögzítő sín használata
is. Ezt közvetlenül a kapu felső paneljére fogathatjuk
(amennyiben nem lehetséges a felső szögletes betét
beszerelése és a Bvisszatartó sínt nem lehet a csuklópán-
thoz fogatni).
RO
Verificaţi dimensiunile uşii dumneavostră.
În funcţie de partea superioară a marginii uşii, fixaţi
întăritura unghiulară furnizată A(fig. 2.1).
Fixaţi şina de reţinere Bpe marginea superioară a uşii. În
măsura în care este posibil, aceasta trebuie să fie fixată
în locaşul balamalei ultimului panou (fig. 2.2.A). Dacă nu,
fixaţi întăritura direct pe panou (fig. 2.2.B).
Fixaţi şina de fixare C(fig. 2.3).
Observaţie : se poate să nu utilizaţi decât şina de fixare
C. Aceasta poate fi fixată direct pe panoul superior al uşii
(în cazul în care întăritura unghiulară superioară nu poate
fi instalată, iar şina de reţinere Bnu se poate prinde în
balamale).
TR
Kapı boyutlarını kontrol ediniz.
Kapı kenarı üst kısmına göre temin edilen açısal
takviyeyi Asabitleyiniz (Şekil 2.1).
Kapının üst levhasına durdurma rayını Bsabitleyiniz.
Bunun, mümkün olduğunca, en üst levhanın oynak topuk
demiri sabitlemesinde kullanılması gerekmektedir. (şekil
2.2.A). Aksi takdirde, takviyeyi direkt olarak levha üzerine
sabitleyiniz. (şekil. 2.2.B).
Sabitleme rayını Csabit hale getiriniz. (şekil 2.3).
Not : Yalnızca sabitleme rayını Ckullanılması mümkündür.
Bu ray direkt olarak kapının üst levhasına sabitlenebilmek-
tedir. (üst açısal takviyenin yerleştirilemediği ve durdurma
rayının Btopuk demirlerine tutturulamadığı durumlarda).
GB SECTIONAL DOOR KIT
PRESENTATION
Enables the sectional doors having fragile and lightweight
structures to be motor-driven.
RECOMMENDATIONS
Non-compliance with the instructions excludes SOMFY
from any responsibility under its guarantee. SOMFY can in
no way be held responsible for changes made to standards
and which come into force after publication of this leaflet.
FR KIT PORTE SECTIONNELLE
PRESENTATION
Permet de motoriser les portes sectionnelles dotées de
structures fragiles et légères.
RECOMMANDATIONS
Le non-respect des instructions exclut la responsabilité
de SOMFY et sa garantie. Somfy ne peut être tenue
responsable des changements de normes et standards
intervenus après la publication de cette notice.
DE MONTAGESATZ FÜR SEKTIONALTORE
ANWENDUNG
Zum Antrieb von Sektionaltoren mit Segmenten aller Art:
EMPFELUNG
Die Nichteinhaltung der Vorschriften schließt jegliche
Haftung und Gewährleistungsverpflichtung seitens SOMFY
aus. Somfy kann nicht für die Änderungen der Normen und
Standards verantwortlich gemacht werden, die nach der
Veröffentlichung der vorliegenden Bedienungsanleitung
vorgenommen wurden.
IT KIT PORTA SEZIONALE
PRESENTAZIONE
Permette la motorizzazione di porte sezionali che
presentano strutture fragili e leggere.
AVVERTENZE
Il mancato rispetto delle istruzioni solleva SOMFY da
qualsiasi responsabilità e annulla la garanzia. Somfy non
potrà essere ritenuta responsabile in caso di emendamenti
a norme e direttive intervenute dopo la pubblicazione del
presente libretto.
ES KIT PUERTA SECCIONAL
PRESENTACIÓN
Permite motorizar las puertas seccionales dotadas de
estructuras frágiles y ligeras.
RECOMENDACIONES
El incumplimiento de las instrucciones excluye la
responsabilidad de SOMFY, así como su garantía. Somfy
no se considera responsable de los cambios de normas
y estándares realizados después de la publicación de
este manual.
PT KIT DE PORTA SECCIONAL
APRESENTAÇÃO
Permite motorizar as portas seccionais munidas de
estruturas frágeis e leves.
RECOMENDAÇÕES
O desrespeito das instruções exclui a responsabilidade
da SOMFY bem como a sua garantia. A Somfy não pode
ser considerada responsável pelas alterações das normas
e padrões que intervenham após a publicação destas
instruções.
NL SET VOOR SECTIONAALDEUR
BESCHRIJVING
Set voor elektrische aandrijving van sectionaaldeuren met
kwetsbare, lichtgewicht constructie.
AANBEVELINGEN
Bij het niet inachtnemen van de instructies wordt iedere
aansprakelijkheid van SOMFY uitgesloten en komt de
garantie te vervallen. Somfy is op geen enkele wijze
aansprakelijk voor wijzigingen in normen en standaards die
na de publicatie van deze handleiding zijn doorgevoerd.
NO LEDDPORT-SETT
PRESENTASJON
Gjør det mulig å automatisere leddporter som har skjøre
og lette strukturer.
ANBEFALINGER
Ved ikke-overholdelse av instruksene, fraskriver SOMFY
seg ethvert ansvar og garantien bortfaller. Somfy kan ikke
trekkes til ansvar for endringer i normer og standarder som
inntreffer etter at denne bruksanvisningen er utgitt.
SE SATS FÖR TAKSKJUTPORT
PRESENTATION
Tillåter motorstyrning av takskjutportar med enklare och
lättare konstruktion.
REKOMMENDATIONER
Underlåtenhet att följa anvisningarna utesluter SOMFYS
ansvar i garantiåtagandet. SOMFY kan under inga
omständigheter hållas ansvarig för ändringar i standarder
och normer som träder i kraft efter utgivningen av
informationen häri.
FI OSINA AVAUTUVA OVI
ESITTELY
Järjestelmän avulla voi motorisoida osina aukeavan oven,
jossa on kevyitä ja arkoja rakenteita.
SUOSITUKSIA
Näiden käyttöohjeiden laiminlyönti vapauttaa SOMFYN
kaikesta vastuusta ja aiheuttaa takuun raukeamisen.
Somfyä ei voi pitää vastuullisena tämän käyttöohjeen
julkaisun jälkeen tapahtuneista normien ja standardien
muutoksista.
DK SÆT TIL SEKTIONSPORTE
PRÆSENTATION
Dette sæt giver mulighed for at motorisere sektionsporte,
som har lette og skrøbelige strukturer.
ANBEFALINGER
Hvis disse instruktioner ikke overholdes kan SOMFY ikke
holdes ansvarlig og garantien bortfalder. Somfy kan ikke
holdes ansvarlig for ændringer af normer og standarder,
som træder i kraft efter udgivelsen af denne vejledning.
PL ZESTAW DO BRAM SEGMENTOWYCH
ZASTOSOWANIE
Pozwala zautomatyzować bramy segmentowe wyposażone
w struktury lekkie i łatwo ulęgające uszkodzeniu.
UWAGA
Nieprzestrzeganie instrukcji obsługi zwalnia SOMFY od
odpowiedzialności i unieważnia gwarancję. SOMFY nie
ponosi odpowiedzialności za zmiany norm i standardów
jakie wejdą w życie po opublikowaniu tej instrukcji.
NO
Sjekk portens mål.
Avhengig av portkantens øvre del, fest det medføl-
gende forsterkningsbeslaget A(fig. 2.1).
Fest holdeskinnen Bpå portens øvre ledd. Hvis det er
mulig, skal denne festes i hengslets festeinnretning i det
siste leddet (fig. 2.2.A). Hvis ikke, festes forsterkningen
direkte i leddet (fig. 2.2.B).
Fest festeskinnen C(fig. 2.3).
Merk: Det er mulig å bare bruke festeskinnen C. Denne
kan festes direkte på portens øvre ledd (i tilfelle det øvre
forsterkningsbeslaget ikke kan installeres og holdeskinnen
Bikke kan festes i hengslene).
SE
Mät portens dimensioner.
Montera det medföljande vinkelbeslaget A(fig. 2.1) i
enlighet med portbladet.
Sätt fast styrskenan Bi den översta panelen på porten. I
den mån det går ska den passas in i gångjärnsfästet på den
sista panelen (fig. 2.2.A). Om inte ska du fästa vinkelbesla-
get direkt på panelen (fig. 2.2.B).
Montera fästskenan C(fig. 2.3).
OBS: det går att enbart använda fästskenan C. Den kan
monteras direkt på den översta panelen (om vinkelbeslaget
inte kan monteras och styrskenan B inte går att sätta fast
i gångjärnet).
FI
Tarkista oven mitat.
Kiinnitä oven mukana toimitettu kulmatuki Aoven
yläreunan mukaan (kuva 2.1).
Kiinnitä kiinnityskisko Boven yläpaneeliin. Jos mahdol-
lista, sen tulee sijaita viimeisen paneelin saranoihin (kuva
2.2.A). Muussa tapauksessa kiinnitä tuki suoraan paneeliin
(kuva 2.2.B).
Kiinnitä kiinnityskisko C(kuva 2.3).
Huom: on mahdollista käyttää pelkästään kiinnityskiskoa C.
Se voidaan kiinnittää suoraan oven yläpaneeliin (tapaus,
jossa ylävahvistuskulmaa ei voi asentaa ja kiinnityskiskoa
Bei voi kiinnittää saranoihin).
DK
Kontroller portens mål.
Afhængigt af portkantens øverste del, fastgør det
medfølgende forstærkningsbeslag A(fig. 2.1).
Fastgør holdeskinnen Btil portens øverste plade.
Holdeskinnen skal så vidt muligt fastgøres i hængslets fik-
seringspunkt på den sidste plade (fig. 2.2A). Hvis dette ikke
er muligt, så fastgør den direkte på pladen (fig. 2.2B).
Fastgør fikseringsskinnen C(fig. 2.3).
NB: Man kan vælge kun at bruge fikseringsskinnen C.
Denne skinne kan sættes direkte fast på den øverste plade
på porten (i tilfælde af at det øverste forstærkningsbeslag
ikke kan installeres, og at holdeskinnen Bikke kan fas-
tgøres til hængslerne).
Jeżeli nie jest to możliwe, zamontować wspornik kątowy
bezpośrednio na płycie bramy (rys. 2.2.B).
PL
Sprawdzić wymiary bramy.
W zależności od rodzaju górnej części bramy użyć do
zamocowania dostarczonego wspornika kątowego A(rys. 2.1).
Umocować szynę wstrzymującą Bna górnej części bramy.
W miarę możliwości powinna ona zahaczyć się w mocowa-
niu ostatniego zawiasu ostatniej części bramy (rys. 2.2.A).
GR
GR

Other manuals for GDK

3

This manual suits for next models

6

Other SOMFY Garage Door Opener manuals

SOMFY Wisniowski Metro 800 io User manual

SOMFY

SOMFY Wisniowski Metro 800 io User manual

SOMFY Dexxo RTS Pro User manual

SOMFY

SOMFY Dexxo RTS Pro User manual

SOMFY HUBARM User manual

SOMFY

SOMFY HUBARM User manual

SOMFY Rollixo RTS User manual

SOMFY

SOMFY Rollixo RTS User manual

SOMFY HOME MOTION 5050295C User manual

SOMFY

SOMFY HOME MOTION 5050295C User manual

SOMFY Rollixo RTS User manual

SOMFY

SOMFY Rollixo RTS User manual

SOMFY Elixo 500 3S io Instruction Manual

SOMFY

SOMFY Elixo 500 3S io Instruction Manual

SOMFY GDK User manual

SOMFY

SOMFY GDK User manual

SOMFY IXENGO L 230V RTS User manual

SOMFY

SOMFY IXENGO L 230V RTS User manual

SOMFY Elixo 500 230 V User manual

SOMFY

SOMFY Elixo 500 230 V User manual

SOMFY Dexxo Pro io User manual

SOMFY

SOMFY Dexxo Pro io User manual

SOMFY Dexxo Pro 800 RTS User manual

SOMFY

SOMFY Dexxo Pro 800 RTS User manual

SOMFY Freevia 280 User manual

SOMFY

SOMFY Freevia 280 User manual

SOMFY Dexxo Compact RTS User manual

SOMFY

SOMFY Dexxo Compact RTS User manual

SOMFY Dexxo Compact RTS User manual

SOMFY

SOMFY Dexxo Compact RTS User manual

SOMFY Dexxo Pro io User manual

SOMFY

SOMFY Dexxo Pro io User manual

SOMFY Dexxo Compact RTS User manual

SOMFY

SOMFY Dexxo Compact RTS User manual

SOMFY DEXXO SMART io User manual

SOMFY

SOMFY DEXXO SMART io User manual

SOMFY Freevia 280 User manual

SOMFY

SOMFY Freevia 280 User manual

SOMFY GDO BATTERY KIT User manual

SOMFY

SOMFY GDO BATTERY KIT User manual

SOMFY Dexxo Pro User manual

SOMFY

SOMFY Dexxo Pro User manual

SOMFY Dexxo Pro 800 - 1000 RTS User manual

SOMFY

SOMFY Dexxo Pro 800 - 1000 RTS User manual

SOMFY Dexxo Pro RTS Series User manual

SOMFY

SOMFY Dexxo Pro RTS Series User manual

SOMFY AXOVIA 3S User manual

SOMFY

SOMFY AXOVIA 3S User manual

Popular Garage Door Opener manuals by other brands

Raynor CORPORAL II STANDARD Series manual

Raynor

Raynor CORPORAL II STANDARD Series manual

SCS Sentinel MCO0058 Installation and user manual

SCS Sentinel

SCS Sentinel MCO0058 Installation and user manual

tau TSKY-B Use and maintenance manual

tau

tau TSKY-B Use and maintenance manual

Craftsman 139.18867 owner's manual

Craftsman

Craftsman 139.18867 owner's manual

tbs electronics TBS 500 Installation, operating and maintenance instructions

tbs electronics

tbs electronics TBS 500 Installation, operating and maintenance instructions

Chamberlain LiftMaster Security+ 1210EM FS2 owner's manual

Chamberlain

Chamberlain LiftMaster Security+ 1210EM FS2 owner's manual

Chamberlain WD822KD owner's manual

Chamberlain

Chamberlain WD822KD owner's manual

Genie PowerMax 1200 Operation & maintenance manual

Genie

Genie PowerMax 1200 Operation & maintenance manual

Genie Excelerator manual 

Genie

Genie Excelerator manual 

Wayne-Dalton Flush 42 Installation instructions and owner's manual

Wayne-Dalton

Wayne-Dalton Flush 42 Installation instructions and owner's manual

Chamberlain 9601 owner's manual

Chamberlain

Chamberlain 9601 owner's manual

Chamberlain 8557W user guide

Chamberlain

Chamberlain 8557W user guide

Chamberlain 1345C 1/3HP owner's manual

Chamberlain

Chamberlain 1345C 1/3HP owner's manual

BUTZBACH SECTIOLITE ST40 operating manual

BUTZBACH

BUTZBACH SECTIOLITE ST40 operating manual

BOXER ZTGD-800 user manual

BOXER

BOXER ZTGD-800 user manual

EINHELL TAF 362 Mounting and operating instructions

EINHELL

EINHELL TAF 362 Mounting and operating instructions

RED SHIELD 441-082 User instructions

RED SHIELD

RED SHIELD 441-082 User instructions

Xtreme Garage 425-1671 owner's manual

Xtreme Garage

Xtreme Garage 425-1671 owner's manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.