manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. SRAM
  6. •
  7. Bicycle Accessories
  8. •
  9. SRAM eTap HRD Series User manual

SRAM eTap HRD Series User manual

95-5018-020-000 Rev C
© 2018 SRAM, LLC
eTap HRD Hose Shortening
and Bleed Manual
Manuel de raccourcissement et de
purge des durites eTap HRD
Manual dos eTap HRD para encurtar o
tubo flexível esangrar
Anleitung zum Entlüften und Kürzen
der eTap HRD-Leitungen
Manuale per lo spurgo e
l'accorciamento del tubo eTap HRD
eTap HRD ホース短縮および
ブリ ー ディン グ ・ マ ニュア ル
Manual de purgado y recorte de
manguitos de los frenos eTap HRD
eTap HRD slang inkorten en
ontluchten Gebruikershandleiding
eTap HRD 软管截短和排空手册
eTap®HRD™
Hose Shortening and Bleed bleed
manual
Tools and Supplies 4
Werkzeuge und Material
Herramientas y accesorios
Outils et accessoires
Strumenti e forniture
Gereedschap en benodigdheden
Ferramentas e Produtos a Usar
ツールおよび付属品
工具和用品
Troubleshooting 5
Störungshilfe
Resolución de problemas
Dépannage
Diagnostica
Foutopsporing
Resolução de avarias
トラブルシュー ティン グ
故障排除
Disc Brake Pad Advancement 5
Vorschieben der
Scheibenbremsbeläge
Avance de las pastillas del freno
de disco
Avancement des plaquettes de
frein
à disque
Avanzamento pattini freni a disco
De schijfremblokjes naar voren
brengen
Avançar as pastilhas do travão
de disco
ディスクブレーキ・パッドのスムー
ズ化
盘式刹车皮推进
Hose Shortening 10
Kürzen der Leitung
Acortar manguitos
Raccourcissement des durites
Accorciamento del tubo
De slang inkorten
Como encurtar um tubo flexível
ホースの短縮
软管截短
Stealth-a-majig™ Hose Installation 13
Einbau von Stealth-a-majig-
Bremsleitungen
Instalación de un manguito
Stealth-a-majig
Installation de la durite
Stealth-a-majig
Installazione tubo
Stealth-a-majig
Stealth-a-majig slang installeren
Instalação do Tubo Flexível
Stealth-a-majig
Stealth-a-majigのホースの
取り付け
Stealth-a-majig 软管安装
Bleed Instructions 15
Anleitung zum Entlüften der Bremse
Instrucciones de purgado
Consignes de purge
Istruzioni per lo spurgo
Ontluchtingsinstructies
Instruções para sangrar
ブリーディングの手順
排空说明
Prepare the Syringes 16
Vorbereiten der Spritzen
Prepare las jeringuillas
Préparer les seringues
Preparazione delle siringhe
De spuiten voorbereiden
Preparar as seringas
注入器の準備
准备注射器
Prepare the Lever 19
Vorbereiten des Hebels
Prepare la maneta
Préparer le levier
Preparazione della leva
De hendel voorbereiden
Preparar a alavanca
レバーの準備
准备刹车杆
Prepare the Caliper 21
Vorbereiten des Bremssattels
Prepare la pinza de freno
Préparer l’étrier
Preparazione della pinza
De remklauw voorbereiden
Preparar a maxila
キャリパーの準備
准备刹车钳
Bleed the System 24
Entlüften des Systems
Purgue el sistema
Purger le système
Spurgo del sistema
Het systeem ontluchten
Sangrar o sistema
システム のブ リー ディン グ
排空系统
Install the Brake Pads 32
Montage der Bremsbeläge
Instale las pastillas de freno
Installer les plaquettes de frein
Installare i pattini freno
De remblokjes monteren
Instale as pastilhas do travão.
ブ レ ー キ・パッド の 取 り 付 け
安装刹车皮
Syringe Storage 34
Lagerung von Spritzen
Almacenamiento de las jeringas
Stockage des seringues
Conservazione delle siringhe
De spuiten bewaren
Armazenagem da Seringa
シリンジの保管
注射器储存
Bed-in Procedure 35
Verfahren zum Einfahren
Procedimiento de asentamiento
Procédure de rodage
Procedura di collocamento
Inremprocedure
Procedimento para acamar
慣らしの手順
磨合流程
4
2.5 45
2.5 4T8 T10 T10
10
8810
Hydraulic Hose Cutter
DOT Grease
SRAM Brake Bleed Kit
Highly specialized tools and supplies are
required for the installation of your SRAM®
components. We recommend that you have
a qualified bicycle mechanic install your
SRAM components.
Des outils et accessoires hautement
spécialisés sont nécessaires pour
l’installation de vos composants SRAM.
Nous vous recommandons de faire installer
vos composants SRAM par un mécanicien
vélo qualifié.
São necessárias ferramentas altamente
especializadas e produtos específicos para
a instalação dos seus componentes SRAM.
Recomendamos que mande um mecânico
de bicicletas qualificado instalar os seus
componentes SRAM.
Für den Einbau Ihrer SRAM-Komponenten
werden Spezialwerkzeuge und spezielles
Material benötigt. Es wird empfohlen, den
Einbau Ihrer SRAM-Komponenten von einem
qualifizierten Fahrradmechaniker durchführen
zu lassen.
Sono necessari strumenti e forniture
altamente specializzati per l’installazione
dei componenti SRAM. Consigliamo di
far installare i componenti SRAM da un
meccanico per biciclette qualificato.
SRAM コンポーネントの取り付けには、非
常に特殊なツールおよび付属品が必要です。
当社では、SRAM コンポーネントの取り付
けは、専門の自転車整備士に依頼すること
を推奨しています。
Para instalar los componentes SRAM se
necesitan herramientas y accesorios muy
especializados. Recomendamos que confíe
la instalación de sus componentes SRAM
aun mecánico de bicicletas cualificado.
Hooggespecialiseerd gereedschap en
benodigdheden zijn nodig voor de installatie
van uw SRAM-componenten. We bevelen
aan om uw SRAM-componenten door
een vakbekwame fietsenmaker te laten
installeren.
安装 SRAM 组件需要非常专业的工具和用
品。我们建议您让专业的自行车技工安装
SRAM 组件。
Tools and Supplies Outils et accessoires Ferramentas e Produtos a Usar
Werkzeuge und Material Strumenti e forniture ツールおよび付属品
Herramientas y accesorios Gereedschap en benodigdheden 工具和用品
5
Troubleshooting Dépannage Resolução de avarias
Störungshilfe Diagnostica トラブル シュ ー ティン グ
Resolución de problemas Foutopsporing 故障排除
Disc Brake Pad Advancement Avancement des plaquettes de frein
à disque
Avançar as pastilhas do travão
de disco
Vorschieben der Scheibenbremsbeläge
Avanzamento pattini freni a disco ディス クブ レ ー キ・パ ッド の ス ム ー ズ 化
Avance de las pastillas del freno de
disco
De schijfremblokjes naar voren
brengen
盘式刹车皮推进
If your brakes feel sticky and exhibit slow brake pad return and/or excessive brake lever throw, it may be a result of the pistons sticking in
the caliper. Before bleeding the system, you can try to loosen the sticky piston by performing the following steps:
1. Clamp the bicycle into a bicycle work stand.
2. Remove the wheel from the affected caliper.
3. Squeeze the brake lever several times until the brake pads nearly contact one another.
4. Insert the pad spreader between the brake pads to spread the pads to the full width of the pad spreader.
5. Remove the pad spreader.
6. Repeat steps 3-5. If one piston is moving and the other piston remains stuck, use a plastic tire lever to hold back the piston that is
moving. Squeeze the brake lever until the stuck piston begins to move. Repeat holding back one piston while squeezing the brake
lever until each piston moves smoothly. One piston may always advance more than the other, this is okay. Sometimes an audible
‘pop’ can be heard when a stuck piston is freed, this is okay.
7. Reinstall the wheel.
8. Squeeze the brake lever several times to position the brake pads to the proper distance from the rotor.
9. Center the caliper on the rotor if necessary.
10. Spin the wheel and check the brake function. The pistons should move freely and there should not be excessive brake lever throw. If
there is no improvement in the brake function, proceed to the service manual for your caliper.
Wenn die Bremsen schwergängig sind und die Bremsbeläge nur langsam in die Ausgangsposition zurückkehren und/oder der Hebelweg
übermäßig lang ist, gehen die Kolben möglicherweise im Bremssattel fest. Bevor Sie das System entlüften, können Sie versuchen, den
schwergängigen Kolben zu lösen. Führen Sie dazu folgende Schritte aus:
1. Fixieren Sie das Fahrrad in einem Montageständer.
2. Entfernen Sie das Laufrad von dem betroffenen Bremssattel.
3. Ziehen Sie den Bremshebel mehrmals, bis die Bremsbeläge sich fast berühren.
4. Drücken Sie den Belagspreizer zwischen die Bremsbeläge, um sie auf die volle Breite des Spreizers zu spreizen.
5. Entfernen Sie den Belagspreizer.
6. Wiederholen Sie die Schritte 3 bis 5. Wenn ein Kolben sich bewegt und der andere festgegangen ist, halten Sie den sich
bewegenden Kolben mit einem Kunststoff-Reifenheber zurück. Ziehen Sie den Bremshebel, bis der festgegangene Kolben anfängt,
sich zu bewegen. Halten Sie jeweils einen Kolben zurück, während Sie den Bremshebel ziehen, bis beide Kolben sich frei bewegen.
Ein Kolben wird möglicherweise immer weiter vorgeschoben als der andere; das ist in Ordnung. Manchmal ist ein deutliches Ploppen
zu hören, wenn sich ein festgegangener Kolben löst; das ist in Ordnung.
7.
8. Bauen Sie das Laufrad wieder ein.
9. Ziehen Sie den Bremshebel mehrmals, um die Bremsbeläge im richtigen Abstand zur Bremsscheibe zu positionieren.
10. Zentrieren Sie bei Bedarf den Bremssattel relativ zur Scheibe.
11. Drehen Sie das Laufrad, und überprüfen Sie die Funktion der Bremse. Die Kolben sollten sich jetzt frei bewegen und der
Bremshebelweg sollte nicht übermäßig lang sein. Wenn sich keine Verbesserung der Bremswirkung zeigt, lesen Sie in der
Wartungsanleitung für Ihren Bremssattel nach.
Si los frenos se perciben pegados y muestran un retorno lento de las pastillas de freno o un recorrido excesivo de la maneta, puede que los
pistones estén pegados en la pinza de freno. Antes de purgar el sistema, intente aflojar el pistón pegado realizando los pasos siguientes:
1. Coloque la bicicleta en un soporte de trabajo para bicicletas.
2. Extraiga la rueda de la pinza de freno afectada.
3. Apriete la maneta de freno varias veces hasta que las pastillas de freno casi entren en contacto entre sí.
4. Introduzca el separador de pastillas entre las pastillas de freno para separarlas hasta la anchura total del separador de pastillas.
5. Retire el separador de pastillas.
6. Repita los pasos 3 a 5. Si uno de los pistones se mueve pero el otro se queda atascado, utilice un desmontable de plástico para
mantener sujeto el pistón que se mueve. Presione la maneta de freno hasta que el pistón atascado empiece a moverse. Repita la
operación de sujetar un pistón mientras aprieta la maneta de freno hasta que ambos pistones se desplacen con suavidad. Siempre
habrá un pistón que avance más que el otro. Es normal. Puede que a veces se oiga un “pop” cuando se libere un pistón atascado. Es
normal.
7. Vuelva a montar la rueda.
8. Apriete la maneta de freno varias veces para colocar las pastillas de freno a la distancia adecuada del rotor.
9. Centre la pinza de freno sobre el rotor en caso necesario.
10. Haga girar la rueda y compruebe el funcionamiento de los frenos. Los pistones deberían moverse libremente y no debería haber un
recorrido excesivo de la maneta de freno. Si el funcionamiento de los frenos no mejora, consulte el manual de servicio de la pinza de
freno.
6
Si vos freins semblent coincer ou si les plaquettes reviennent trop lentement en place et/ou si la course du levier est trop longue, il se
peut que ce soit les pistons qui coincent dans l’étrier. Avant de purger le système, vous pouvez essayer de desserrer le piston qui coince
en respectant les étapes suivantes :
1. Serrez le vélo dans un trépied d’atelier.
2. Retirez la roue du vélo du côté de l’étrier qui pose problème.
3. Actionnez le levier de frein à plusieurs reprises jusqu’à ce que les plaquettes de frein se touchent presque.
4. Insérez l’écarteur de plaquettes entre les plaquettes de frein afin de les écarter de la largeur totale de l’écarteur.
5. Retirez l’écarteur de plaquettes.
6. Répétez les étapes 3 à 5. Si un piston bouge et que l’autre piston reste coincé, utilisez un démonte-pneu en plastique pour maintenir
le piston qui bouge en place. Actionnez le levier de frein jusqu’à ce que le piston coincé commence à bouger. Recommencez
l’opération en maintenant un piston en place tout en actionnant le levier de frein jusqu’à ce que les deux pistons bougent librement.
Il se peut qu’un piston avance plus que l’autre ; ceci est normal. Parfois on peut entendre un déclic au moment où un piston coincé
se libère ; ceci est normal.
7. Remettez la roue en place.
8. Actionnez le levier de frein à plusieurs reprises afin de remettre les plaquettes de frein à la bonne distance par rapport au disque.
9. Centrez l’étrier sur le disque si nécessaire.
10. Faites tourner la roue et vérifiez que le frein fonctionne correctement. Les pistons doivent bouger de manière fluide et la course du
levier ne doit pas être trop longue. S’il n’y a pas d’amélioration dans le fonctionnement du frein, reportez vous au manuel d’entretien
de votre étrier.
Se i freni danno una sensazione di incollamento e mostrano un lento ritorno del pattino freno e/o eccessivo tiro della leva del freno,
potrebbe essere una conseguenza dei pistoni che si conficcano nella pinza. Prima di spurgare il sistema, è possibile tentare di liberare il
pistone incollato eseguendo le seguenti operazioni:
1. Bloccare la bicicletta in un cavalletto di lavoro per biciclette.
2. Rimuovere la ruota dalla pinza interessata.
3. Agire sulla leva del freno per diverse volte, finché i pattini del freno quasi si toccano.
4. Inserire lo spalmatore tra i pattini del freno per distanziare i pattini fino alla massima distanza dello spalmatore del pattino.
5. Rimuovere lo spalmatore del pattino.
6. Ripetere i punti da 3 a 5. Se un pistone si muove e l’altro resta bloccato, usare una leva per copertoni in plastica per trattenere il
pistone che si muove. Premere la leva freno fino a quando il pistone non comincia a muoversi. Trattenere nuovamente un pistone
premendo la leva del freno fino a che ogni pistone non si muove liberamente. Un pistone potrebbe avanzare più dell’altro, ma è
normale. A volte, è possibile udire un “pop” quando un pistone bloccato viene liberato, ma è normale.
7. Agire sulla leva del freno per diverse volte, fino a posizionare i pattini del freno ad una corretta distanza dal rotore.
8. Centrare la pinza sul rotore se necessario.
9. Far girare la ruota e controllare il funzionamento del freno. I pistoni dovrebbero muoversi liberamente e non dovrebbe esserci un
eccessivo tiro della leva del freno. Se non vi è alcun miglioramento nella funzione del freno, consultare il manuale di servizio per la
pinza.
Als uw remmen kleverig aanvoelen en de remblokjes langzaam terugkeren en/of de remhendel overmatig beweegt, kan dit te wijten zijn
aan een vastklevende zuiger in de remklauw. Voordat u het systeem ontlucht, probeer de kleverige zuiger los te maken door de volgende
stappen uit te voeren:
1. Zet de fiets in een fietsmontagestandaard vast.
2. Haal het wiel van de relevante remklauw af.
3. Knijp de remhendel enkele keren dicht totdat de remblokjes elkaar bijna aanraken.
4. Breng de spreidingsveer tussen de remblokjes aan om de remblokjes op de volledige breedte van de veer open te spreiden.
5. Verwijder de spreidingsveer.
6. Herhaal stappen 3-5. Als er één zuiger beweegt en de andere zuiger blijft steken, gebruik een kunststof bandenlichter om de
bewegende zuiger achteruit te houden. Knijp de remhendel dicht totdat de vastzittende zuiger beweegt. Houd opnieuw één zuiger
achteruit terwijl de remhendel wordt dichtgeknepen totdat elke zuiger soepel beweegt. Een zuiger kan altijd meer naar voren komen
dan de andere, dit is geen probleem. Het is mogelijk dat u een knal zult horen wanneer er een vastzittende zuiger loskomt, dit is
geen probleem.
7. Breng het wiel opnieuw aan.
8. Knijp de remhendel enkele keren dicht om de remblokjes op de juiste afstand van de rotor te brengen.
9. Indien nodig, breng de remklauw naar het midden van de rotor.
10. Draai het wiel en controleer de werking van de rem. De zuigers moeten ongehinderd kunnen bewegen en de remhendel mag niet
overmatig bewegen. Als de rem niet beter werkt, raadpleeg de onderhoudshandleiding van uw remklauw.
7
Se sentir que os seus travões estão como que emperrados e manifestam um regresso lento das pastilhas do travão e/ou movimento
excessivo da alavanca do travão, isso poderá resultar de os êmbolos emperrarem na maxila. Antes de sangrar o sistema, pode tentar
desprender o êmbolo emperrado, efectuando os seguintes passos:
1. Fixe a bicicleta num suporte para reparações de bicicletas.
2. Retire a roda da maxila afectada.
3. Aperte a alavanca do travão várias vezes até que as pastilhas do travão quase que fiquem em contacto uma com a outra.
4. Insira um separador de pastilhas entre as pastilhas do travão, para separar as pastilhas até à largura completa do separador das pastilhas.
5. Retire o separador das pastilhas.
6. Repita os passos 3 a 5. Se um êmbolo se está a mover e o outro êmbolo permanece encravado, use uma alavanca de plástico para
pneus para segurar, para trás, o êmbolo que se está a mover. Aperte a alavanca do travão até que o êmbolo encravado comece a
mover-se. Repita segurando, para trás, um êmbolo enquanto aperta a alavanca do travão, até que cada um dos êmbolos se mova de
maneira suave. Um êmbolo poderá sempre avançar mais que o outro, e isto não é problema. Por vezes poderá ouvir-se um estalido
(‘pop’) quando é libertado um êmbolo encravado, e isto não é problema.
7. Volte a instalar a roda.
8. Aperte a alavanca do travão várias vezes para posicionar as pastilhas do travão à distância correcta do rotor.
9. Centre a maxila no rotor se necessário.
10. Dê voltas com a roda e verifique o funcionamento do travão. Os êmbolos deverão mover-se livremente e não deverá existir
movimento excessivo da alavanca do travão. Se não houver melhoras no funcionamento do travão, vá consultar o manual de serviço
da sua maxila.
ブレーキがつかえているように感じられ、ブレーキ・パッドの戻りが遅かったり、および / またはブレーキ・レバーのスロー ( 動きの
範囲 ) が過度である場合は、キャリパーにピストンがつかえていることが原因として考えられます。システムのブリーディングを行う
前に、以下の手順を実行することで、ピストンのつかえを緩めることができます:
1. 自転車を作業用スタンドに固定します。
2. 対象のキャリパーからホイールを取り外します。
3. ブレーキ・パッドが互いにほぼ接触する寸前まで、ブレーキ・レバーを数回握ります。
4. ブレ - キ ・ パッドの 間 に パッド・ スプ レッダ ー を挿 入 し 、 パッド ・ スプレッダ ー の 最 大 幅 ま で パッドを 広 げ ます。
5. パッド・スプレッダーを取り除きます。
6. 上記 3 ~ 5 の手順を繰り返します。片方のピストンが動き、他方のピストンがつかえたままの場合は、プラスチック製タイヤ・レバーを
使 用 して、 動 いて いる ピストン を 押し 留 め てくだ さ い 。 つ か えて い るピ ストン が 動 き 始 め るま で、 ブレ ー キ ・ レ バ ー を 握 ります。 ブレ ー キ ・
レバ ー を 握りな がら 、 繰 り返 しピストン を 押し 留 め 、 各 ピストン が スム ーズ に 動くよう にします。 常 に 片 方 の ピストン が 他 方 の ピ ストンより
も、先にスムーズになりますが、これは正常です。つかえているピストンが動き出すときにポンという音が出ることがありますが、これは
正常です。
7. ホイールを再び取り付けます。
8. ブレーキ・レバーを数回握って、ブレーキ・パッドをローターから適切な距離に位置させます。
9. 必要であれば、キャリパーをローターの中央に位置させます。
10. ホイールを回転させて、ブレーキの機能を確認します。ピストンが支障なく動き、ブレーキ・レバーのスロー ( 動きの範囲 ) が過
度であってはなりません。ブレーキの機能に改善が見られない場合は、キャリパーのサービス・マニュアルを参照してください。
如果您的刹车手感粘滞,而且刹车皮回弹缓慢且 / 或刹车杆行程过度,可能是由于活塞在卡钳内发生粘连。在排空系统之前,您可以尝试
以下步骤调松粘连的活塞 :
1. 将自行车放在自行车台上夹紧。
2. 将车轮从有问题的卡钳上卸下。
3. 握紧刹车杆数次,直到刹车皮几乎彼此接触。
4. 在两个刹车皮之间插入刹车皮平压夹,将刹车皮撑到平压夹的最大宽度。
5. 取下刹车皮平压夹。
6. 重复步骤 3-5。 重如有一个活塞在移动,而另一个活塞仍卡住,则使用一个塑料胎撬将活动的 活塞顶住。按压刹车杆,直至卡住的活
塞开始移动。重复上述步骤 :顶住一个活塞,同时 按压刹车杆,直至每个活塞 都移动自如。其中一个活塞可能始终 比另一个活塞推
进更长,这没有问题。有时,卡住的活塞被解放时会发出 砰的一声,这没有问题。
7. 重新安装车轮。
8. 握紧刹车杆数次,将刹车皮与刹车碟之间的距离设定适当。
9. 如有需要,将卡钳调整至刹车碟的中心位置。
10. 旋转车轮,检查刹车是否正常工作。活塞应能自由移动,且刹车杆行程应该不会过度。如果刹车功能没有任何改进,请按照卡钳保养
手册进行操作。
8
SAFETY INSTRUCTIONS
You must read and understand the Safety
Instructions document included with your
product before proceeding with installation.
Improperly installed components are
extremely dangerous and could result in
severe and/or fatal injuries. If you have any
questions about the installation of these
components, consult a qualified bicycle
mechanic. This document is also available
on www.sram.com.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Vous devez lire et comprendre le document
consacré aux instructions de sécurité livré
avec votre produit avant de procéder à son
installation. Des composants installés de
manière inappropriée sont extrêmement
dangereux et peuvent provoquer des
blessures graves, voire mortelles. Pour toute
question concernant l’installation de ces
composants, consultez un mécanicien vélo
professionnel. Ce document est également
disponible sur www.sram.com.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Tem que ler e compreender o documento
de Instruções de Segurança, incluído com
o seu produto, antes de proceder com
ainstalação. Os componentes instalados
de forma incorrecta são extremamente
perigosos e poderão resultar em lesões
graves e/ou fatais. Se tiver quaisquer
perguntas sobre a instalação destes
componentes, consulte um mecânico de
bicicletas qualificado. Este documento
também está disponível em www.sram.com.
SICHERHEITSHINWEISE
Bevor Sie mit der Installation beginnen,
müssen Sie die Ihrem Produkt beiliegenden
Sicherheitshinweise gelesen und verstanden
haben. Falsch montierte Komponenten
stellen eine erhebliche Gefahr dar und
könnten zu schweren und/oder tödlichen
Verletzungen führen. Wenn Sie Fragen
zur Montage dieser Komponenten haben,
wenden Sie sich an einen qualifizierten
Fahrradmechaniker. Dieses Dokument steht
auch unter www.sram.com zur Verfügung.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
L'utente deve leggere e comprendere
il documento di Istruzioni di sicurezza
accluso al prodotto, prima di procedere
all’installazione. I componenti, se installati
in modo improprio, sono estremamente
pericolosi e potrebbero essere all’origine di
ferite gravi e/o mortali. In caso di domande
sull’installazione di questi componenti,
consultare un meccanico per biciclette
qualificato. Il presente documento è
disponibile anche sul sito www.sram.com.
安全にお使いいただくために
取り付けを開始する前に、製品に付属してい
る安全に関する記述を必ず読み、内容を理解
してください。コンポーネントを間違って取り
付けると、非常に危険な状態になり、その結
果、重度または致命的な障害を引き起こすこ
とがあります。これらのコンポーネントの取り
付けに関して質問がある場合は、正規の自転
車整備士にご相談ください。このマニュアル
は www.sram.com にも掲 載されています。
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Antes de proceder a la instalación de
este producto, es necesario que lea
yentienda perfectamente el documento
de instrucciones de seguridad que lo
acompaña. Unos componentes mal
instalados suponen un enorme peligro
ypueden ocasionar lesiones graves
o incluso mortales. Si tiene alguna
pregunta acerca de la instalación de estos
componentes, consulte con un mecánico de
bicicletas cualificado. Este documento está
disponible también en la dirección
www.sram.com.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Lees en begrijp het document met
veiligheidsinstructies dat met uw product
is meegeleverd voordat u met de
installatie begint. Verkeerd geïnstalleerde
componenten kunnen buitengewoon
gevaarlijk zijn en kunnen leiden tot
ernstige en/of fatale verwondingen. Als
uvragen hebt over de installatie van deze
componenten, raadpleeg een vakbekwame
fietsenmaker. Dit document is tevens
beschikbaar op www.sram.com.
安全说明
进行安装之前,您必须阅读并理解产品随附
的安全说明书。部件安装不当是极为危险的,
可能导致严重甚至致命的人身伤害。如果您
对部件安装有任何疑问,请咨询专业自行车
技工。本文件也发布在 www.sram.com 上。
9
⚠WARNING
Do not use mineral oil. Use only DOT 4 or
DOT 5.1 fluids with SRAM® hydraulic brakes.
Do not use any other fluid, it will damage
the system and make the brakes unsafe to
use, which could lead to serious injury and/
or death.
DOT fluids can damage eTap® components
and painted surfaces. If any fluid comes in
contact with eTap components or painted
surfaces, wipe it off immediately and clean
with water.
Used DOT fluid must be recycled or
disposed of in accordance to local and
federal regulations.
Never pour used DOT fluid down a sewage
or drainage system or into the ground or
body of water.
Use only DOT Compatible grease.
⚠AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser d’huile minérale. N’utilisez
que les liquides DOT 4 ou DOT 5.1 avec les
freins hydrauliques SRAM. Le fait d’utiliser
un autre liquide pourrait endommager le
système et rendre les freins dangereux,
cequi peut entraîner des blessures graves,
voire mortelles.
Les liquides DOT peuvent endommager les
composants eTap et les surfaces peintes.
Si du liquide entre en contact avec des
composants eTap ou des surfaces peintes,
essuyez-le immédiatement puis rincez à
l’eau claire.
Le liquide DOT usagé doit être éliminé ou
recyclé conformément aux réglementations
locales et nationales.
Il ne faut jamais déverser du liquide
DOT usagé dans les égouts ou autres
systèmes d’évacuation, ni sur le sol, dans
un cours d'eau ou une étendue d’eau.
Utilisez uniquement de la graisse
compatible DOT.
⚠AVISO
Não use óleo mineral. Utilize apenas
fluidos de travões DOT 4 ou DOT 5.1 nos
travões hidráulicos SRAM. Não use qualquer
outro fluido, porque iria danificar o sistema
etornar inseguro o uso dos travões, o que
poderá causar ferimentos graves e/ou
morte.
Os fluidos DOT podem danificar os
componentes eTap e as superfícies
pintadas. Se qualquer fluido entrar em
contacto com componentes eTap ou com
superfícies pintadas, limpe imediatamente e
lave com água.
O fluido DOT usado deverá ser reciclado ou
descartado de acordo com os regulamentos
locais e nacionais.
Nunca despeje fluido DOT usado nos
sistemas de esgotos ou de drenagem, nem
no solo, nem num curso ou massa de água.
Use apenas massa lubrificante compatível
com o DOT.
⚠WARNUNG
Verwenden Sie kein Mineralöl. Verwenden
Sie für SRAM-Hydraulikbremsen ausschließ-
lich Bremsflüssigkeit der Qualität DOT 4
oder DOT 5.1. Verwenden Sie keine anderen
Flüssigkeiten; andernfalls wird das System
beschädigt und die Funktion der Bremsen
beeinträchtigt, sodass die Gefahr von schweren
oder tödlichen Verletzungen besteht.
Bremsflüssigkeiten können Bestandteile
von eTap und lackierte Oberflächen
beschädigen. Wenn Flüssigkeit auf eine
lackierte Oberfläche oder Bestandteile von
eTap gerät, wischen Sie sie sofort ab, und
reinigen Sie die betroffene Stelle mit Wasser.
Verbrauchte Bremsflüssigkeit muss
der Wiederverwertung zugeführt oder
vorschriftsgemäß entsorgt werden.
Verbrauchte Bremsflüssigkeit darf nicht über
den Abfluss oder die Kanalisation bzw. in den
Boden oder in Gewässern entsorgt werden.
Verwenden Sie nur DOT-kompatibles
Schmierfett.
⚠AVVERTENZA
Non utilizzare olio minerale. Utilizzare solo
fluidi DOT 4 o DOT 5.1 con freni idraulici
SRAM. Non utilizzare altri fluidi, in quanto
l’uso di altri fluidi danneggerebbe il sistema
e minerebbe la sicurezza dell’utilizzo dei
freni, il che potrebbe comportare gravi
lesioni e/o morte.
I fluidi DOT possono danneggiare i
componenti eTap e le superfici verniciate.
Se un fluido viene a contatto con un
componente eTap o una superficie
verniciata, pulirli immediatamente
strofinandoli con acqua.
Il fluido DOT utilizzato deve essere riciclato
o smaltito secondo le normative locali
enazionali.
Non versare mai il fluido DOT utilizzato
nelle fognature o nei sistemi di scarico
osul terreno o in un corso d’acqua.
Applicare solo grasso compatibile con
DOT.
⚠警告
鉱物油は使用しないでください。SRAM 油
圧ブレーキには、DOT 4 または DOT 5.1 の
フルードのみを使用してください。他のフ
ルードは使用しないでください。システム
を損傷してブレーキが安全に使用できなく
なり、重傷および / または死亡につながる
危険性があります。
DOT フルードは、eTap コンポーネントと塗
装面を損傷する可能性があります。フルー
ドが eTap コンポーネントまたは塗装面に付
着した場合は、直ちに拭き取り、水で清浄
します。
使用済みの DOT フルードは、必ず法律およ
び条例が定める方法に従ってリサイクルま
たは廃棄してください。
使用済みの DOT フルードを下水や排水シス
テムに流したり、地面や河川、湖沼に捨て
ることは絶対にしないでください。
DOT 適合のグリスのみを使用してください。
⚠ATENCIÓN
No utilice aceite mineral. Con los frenos
hidráulicos SRAM, utilice únicamente líquidos
de freno DOT 4 o DOT 5.1. No utilice ningún
otro líquido, pues dañaría el sistema y los
frenos dejarían de ser seguros, lo que podría
ocasionar lesiones graves o incluso mortales.
Los líquidos DOT pueden dañar los
componentes del sistema eTap y las
superficies pintadas. Si algo de líquido de
frenos llegase a entrar en contacto con alguna
superficie pintada o algún componente del
sistema eTap, quítelo inmediatamente con un
paño y limpie la superficie con agua.
El líquido DOT gastado debe reciclarse
odesecharse como exige la legislación local
y federal.
En ningún caso deberá deshacerse del
líquido DOT gastado tirándolo por el
desagüe o arrojándolo al alcantarillado,
alsuelo o a una masa de agua.
Utilice únicamente grasa compatible con DOT.
⚠WAARSCHUWING
Gebruik geen minerale olie. Gebruik in
SRAM hydraulische remmen alleen DOT 4-
of DOT 5.1-vloeistof. Gebruik geen andere
vloeistof, dit zal het systeem beschadigen
en de remmen onveilig maken, wat ernstig
letsel en/of de dood tot gevolg kan
hebben.
DOT-vloeistoffen kunnen eTap
componenten en geverfde oppervlakken
beschadigen. Als er vloeistof in contact
komt met eTap componenten of geverfde
oppervlakken, neem het dan onmiddellijk
af en maak de plek schoon met water.
Gebruikte DOT-vloeistof moet worden
gerecycled of worden weggeruimd
overeenkomstig plaatselijke en nationale
voorschriften.
Giet gebruikte DOT-vloeistof nooit in een
riool- of afvoersysteem, op de grond of in
een watermassa.
Gebruik alleen DOT-compatibele smeer.
⚠警告
请勿使用矿物油。SRAM 液压刹车仅可使用
DOT 4 或DOT 5.1 刹车油。请勿使用任何其
他刹车油,否则会损坏系统,造成刹车无法
安全使用,并导致严重人身伤害和 / 或死亡。
DOT 刹车油会损坏 eTap 部件和油漆面。如
果刹车油接触到 eTap 部件或油漆面,则应
立即擦掉,并用水清洗。
用过的 DOT 刹车油应根据当地和联邦政府
的规定回收或处置。
切勿将用过的 DOT 刹车油倾倒入下水道、
排水系统、地面或水域中。
仅可使用 DOT 兼容润滑脂。
10
Hose Shortening Raccourcissement des durites Como encurtar um tubo flexível
Kürzen der Leitung Accorciamento del tubo ホースの短縮
Acortar manguitos De slang inkorten 软管截短
Remove the wheel from the bicycle
according to the wheel manufacturer's
instructions.
NOTICE
Do not allow DOT fluid to come into contact
with brake pads or rotors. Contaminated
brake pads or rotors can diminish brake
performance.
Retirez la roue conformément aux
instructions de son fabricant.
AVIS
Veillez à ce que du liquide DOT n’entre
jamais en contact avec les plaquettes ou
les disques de frein. Des plaquettes ou des
disques de frein contaminés pourraient
réduire les performances de freinage.
Retire a roda da bicicleta de acordo com as
instruções do fabricante da roda.
NOTIFICAÇÃO
Não deixe que o fluido DOT entre em
contacto com as pastilhas nem com
os rotores dos travões. Pastilhas ou
rotores contaminados podem diminuir o
desempenho dos travões.
Bauen Sie das Laufrad gemäß den Anwei-
sungen des Herstellers aus dem Fahrrad
aus.
HINWEIS
Bremsflüssigkeit darf nicht in Kontakt mit
Bremsbelägen oder -scheiben geraten. Mit
Bremsflüssigkeit verunreinigte Bremsbeläge
oder -scheiben können die Bremsleistung
beeinträchtigen.
Rimuovere la ruota dalla bicicletta secondo
le istruzioni del produttore delle ruote.
AVVISO
Non lasciare che il fluido DOT venga a
contatto con i pattini dei freni o i rotori.
L'utilizzo di pattini freno o rotori contaminati
può portare ad una riduzione delle
prestazioni dei freni.
ホイール・メーカーの説明書に従って、
ホイールを自転車から取り外します。
注意事項
ブレーキ・パッドまたはローターに、DOT
フルードを接触させないでください。フル
ードで汚れたブレーキ・パッドまたはロー
ターは、ブレーキの性能を損ねることがあ
ります。
Desmonte la rueda de la bicicleta siguiendo
las instrucciones del fabricante.
AVISO
Evite que el líquido hidráulico DOT entre
en contacto con los rotores o las pastillas
de freno. Los rotores o pastillas de freno
contaminados pueden empeorar el
funcionamiento del freno.
Haal het wiel van de fiets af volgens de
aanwijzingen van de wielfabrikant.
MEDEDELING
Zorg dat er geen DOT-vloeistof in contact
komt met de remblokjes of -rotors. Vuile
remblokjes of -rotors kunnen een afname
van de remprestaties veroorzaken.
按照厂商的说明从自行车上卸下车轮。
注意
请勿让 DOT 刹车油接触刹车皮或刹车碟。受
污染的刹车皮或刹车碟会降低刹车性能。
2
Place a 10 mm open end wrench onto the
valve body, and an 8 mm flare nut wrench
onto the compression nut to loosen and
remove the compression nut and hose.
Positionnez une clé plate de 10 mm
sur le corps de la valve et une clé pour
écrou conique de 8 mm sur l’écrou de
compression pour desserrer et retirer l’écrou
de compression et la durite.
Coloque uma chave de bocas de 10 mm no
corpo da válvula, e uma chave de bocas de
8 mm inclinada na porca de compressão,
para desapertar e remover a porca de
compressão e o tubo flexível.
Platzieren Sie einen 10-mm-Maulschlüssel
auf dem Ventilkörper und einen offenen
8-mm-Ringschlüssel auf der Überwurfmutter,
um die Überwurfmutter und die Leitung zu
entfernen.
Inserire una chiave a forchetta doppia
da 10 mm sul corpo della valvola e una
chiave a dado svasato da 8 mm sul dado di
compressione per allentare e rimuovere il
dado dicompressione e il tubo.
10 mm のオープン・エンド・レンチをバル
ブ本体に、また 8 mm の フレ ア ナ ット ・ レ ン
チを圧縮ナットに使用して、圧縮ナットとホー
スを緩 めて取り外します。
Coloque una llave inglesa de 10 mm sobre el
cuerpo de la válvula y una llave de estrella
de 8 mm sobre la tuerca de compresión
para aflojar y soltar el manguito y la tuerca
de compresión.
Breng een 10mm steeksleutel op het
ventiellichaam en een 8 mm open
ringsleutel op de klemmoer aan om de
klemmoer en de slang los te maken en
vervolgens te verwijderen.
将一把 10 mm 开口扳手放置在阀体上,再
将一把 8 mm 扩口螺母扳手放置在压紧螺
母上,以旋松并卸下压紧螺母和软管。
1
810
Remove Retirer Retire
Entfernen Rimuovere
Quitar Verwijderen
Adjust Régler Ajustar
Einstellen Regolare
Ajustar Afstellen
11
Measure Mesurer Medir
Messen Misurare
Medir Meten
3
The brakes should be installed with the hose
properly routed and secured to the bicycle.
To determine where to cut the hose, hold the
hose up to the shift-brake lever with a length
that creates a gentle bend in the hose and
allows the handlebar to freely turn from side
to side. For internally-routed frames, insert
the hose through the frame to determine the
proper length.
Les freins doivent être installés correctement
et les durites doivent être convenablement
fixées au cadre. Pour savoir où couper la
durite, faites-la passer le long du cadre àpartir
du levier de frein et de dérailleur. Le passage
de la durite ne doit pas gêner les mouvements
du guidon d'un côté ou de l'autre. Pour les
cadres à passage de câbles interne, faites
passer la durite à travers le cadre puis
établissez la longueur adéquate.
Os travões deverão ser instalados com
otubo flexível correctamente encaminhado
e fixado à bicicleta. Para determinar onde
deve cortar o tubo flexível, leve o tubo
flexível até à alavanca de mudanças-travão,
com um comprimento que cria uma suave
curva no tubo flexível e permite que o
guiador rode livremente para um lado e para
o outro. Para quadros de encaminhamento
interno, insira o tubo flexível através do
quadro, para determinar o comprimento
adequado.
Die Bremsen müssen montiert und die
Leitungen ordnungsgemäß am Fahrrad
verlegt und befestigt sein. Um den Punkt
zu bestimmen, an dem die Leitung gekürzt
werden muss, halten Sie die Leitung so
gegen den Schalt-/Bremshebel, dass
sie einen leichten Bogen bildet und
ausreichend Spiel verbleibt, um den
Lenker nach beiden Seiten frei drehen
zu können. Führen Sie bei Rahmen mit
innenverlegter Bremsleitung die Leitung
durch den Rahmen, um die richtige Länge zu
bestimmen.
I freni vanno installati col tubo correttamente
instradato e fissato alla bicicletta. Per
determinare dove tagliare il tubo, tenere il
tubo in alto verso la leva freno-cambio con
una lunghezza che crea una curva delicata
nel tubo e consente al manubrio di ruotare
liberamente da lato a lato. Per i telai con
cavi instradati internamente, far passare il
tubo attraverso il telaio per determinarne la
corretta lunghezza.
ブレーキを取り付ける際には、ホースを正
しくルーティングして自転車にきちんと取
り付ける必要があります。ホースの切断箇
所を決定するには、ホースをシフト・ブレー
キ・レバーへと引き上げて押さえ、ホース
にある程度の緩やかなカーブが残るように
し、かつハンドルバーが両サイドに自由に
回せるようにして、ホースの最適な長さを
決めます。内部にルーティングするフレー
ムの場合は、ホースをフレーム内に挿入し
て通し、最適な長さを決めます。
Los frenos deben instalarse con el manguito
bien colocado a lo largo de su trayectoria
y debidamente fijado a la bicicleta. Para
determinar la posición por donde cortar el
manguito, sujételo por encima de la maneta
de cambio y freno dejando una longitud
suficiente para que el manguito describa
una ligera curva y permita el giro del
manillar de un lado a otro sin obstaculizarlo.
En los cuadros que lleven los manguitos
por dentro, inserte el manguito a lo largo
del cuadro para determinar la longitud
adecuada.
De remmen moeten worden gemonteerd
met de slang op de juiste positie en stevig
aan de fiets vastgemaakt. Om te bepalen op
welke lengte de slang geknipt moet worden,
houd de slang tegen de schakelremhendel
met een lengte die een flauwe bocht
in de slang maakt en waarbij het stuur
ongehinderd zijdelings kan draaien. Voor
frames met interne kabelgeleiding, schuif de
slang door het frame om de juiste lengte te
bepalen.
安装刹车时 , 油管应适当走线并固定在自行
车上。为确定应在哪个位置切割油管,握住
油管,将其连接到变速刹车杆上,其长度应
能使油管稍微弯曲,并使车把能自由地左右
转动。对于内走线车架,请将油管穿过车架,
然后确定合适的长度。
12
NOTICE
Cutting the hose introduces air into the
brake system. You must bleed the brakes to
ensure optimal braking performance.
A small amount of DOT fluid may drip from
the hose when it is cut, this is normal.
Immediately clean any DOT fluid that comes
in contact with painted surfaces with water.
AVIS
Le fait de couper la durite fait pénétrer
de l’air dans le système de freinage. Pour
garantir un fonctionnement optimal de vos
freins, vous devez les purger.
Une petite quantité de liquide DOT peut
s’écouler de la durite lorsque vous la
coupez : ceci est normal. Si du liquide DOT
entre en contact avec une surface peinte,
nettoyez-la immédiatement à l’eau claire.
NOTIFICAÇÃO
Ao cortar o tubo flexível, introduz-se ar
no sistema de travões. Tem que sangrar
os travões para assegurar uma eficiência
óptima da travagem.
Uma pequena quantidade de fluido DOT
poderá escorrer do tubo flexível quando
é cortado, mas isso é normal. Limpe
imediatamente qualquer fluido DOT que
entre em contacto com superfícies pintadas,
com água.
HINWEIS
Durch das Kürzen der Leitung gelangt Luft in
das Bremssystem. Sie müssen die Bremsen
entlüften, um eine optimale Bremsleistung
sicherzustellen.
Beim Schneiden der Leitung kann eine
geringe Menge Bremsflüssigkeit austreten.
Dies ist normal. Wenn Bremsflüssigkeit auf
eine lackierte Oberfläche gerät, wischen Sie
sie sofort ab, und reinigen Sie die betroffene
Stelle mit Wasser.
AVVISO
Tagliando il tubo, si introduce aria
all’interno del sistema dei freni.
Ènecessario spurgare i freni per assicurare
prestazioni di frenata ottimali.
Una piccola quantità di fluido DOT potrebbe
gocciolare dal tubo quando è tagliato; ciò
ènormale. Pulire immediatamente con acqua
l'eventuale fluido DOT che dovesse venire
acontatto con le superfici verniciate.
注意事項
ホースを切断すると、ブレーキ・システム
に空気が入ります。最良のブレーキ性能を
確実に発揮させるため、ブレーキのブリー
ディングを行う必要があります。
切断の際に、ホースから少量の DOT フルー
ドがこぼれ出ることがありますが、これは
正常です。DOT フルードが塗装面に付着し
た場合は、直ちに拭き取り、水で清浄します。
AVISO
Al cortar el manguito, entrará aire en el
sistema de frenos. Para garantizar un
funcionamiento óptimo de los frenos, es
necesario purgarlos.
Al cortar el manguito es normal que gotee
del mismo un poco de líquido de frenos
DOT. Limpie inmediatamente con agua todo
el líquido DOT que entre en contacto con
superficies pintadas.
MEDEDELING
Het knippen van de slang introduceert
lucht in het remsysteem. Ontlucht de
remmen voor de beste remprestaties.
Een kleine hoeveelheid DOT-vloeistof
kan tijdens het snijden uit de slang
druppelen, dit is normaal. Maak geverfde
oppervlakken die met DOT-vloeistof in
aanraking komen onmiddellijk schoon met
water.
须知
切割软管会将空气引入刹车系统。您必须排
空刹车组件,以确保最优刹车性能。
切割软管时,少量 DOT 刹车油可能会从软
管中滴出,这是正常的。立即用水清洗接触
到油漆面的 DOT 刹车油。
Use a hydraulic hose cutter
to cut the excess hose at
the shift-brake lever.
Do not cut the hose at the
caliper.
Utilisez un coupe-durite
hydraulique pour couper
toute longueur superflue au
niveau du levier de frein et
de dérailleur.
Ne coupez jamais la durite
au niveau de l’étrier.
Use uma ferramenta de
corte de tubo flexível
hidráulico para cortar
oexcesso de tubo
flexível na alavanca de
mudanças-travão.
Não corte o tubo
flexível na maxila.
Schneiden Sie mit einem
Hydraulikleitungsschneider
die überschüssige
Bremsleitung am Schalt-/
Bremshebel ab.
Schneiden Sie die Leitung
nicht am Bremssattel ab.
Utilizzare una fresa per tubi
idraulici per tagliare l'eccesso
di tubo alla leva freno-cambio.
Non tagliare il tubo sulla
pinza.
シフト・ ブ レ ー キ ・ レ バ ー
の箇所で余分なホースを切
断する際は、油圧ホースカッ
タ ー を 使 用 してくだ さ い 。
ホースをキャリパーの箇所
で切断しないでください。
Utilice una herramienta
de corte de manguitos
hidráulicos para recortar el
tramo sobrante de manguito
que sobresale de la maneta
de cambio y freno..
No corte el manguito por el
lado de la pinza.
Gebruik een hydraulische
slangsnijder om het
overschot aan slang bij de
schakelremhendel af te
knippen.
Knip de slang niet bij de
remklauw af.
用液压软管切割器在变速
刹车杆部位截掉多余的软
管。
请勿在卡钳部位切割软管。
4
Remove Retirer Retire
Entfernen Rimuovere
Quitar Verwijderen
13
Install Installer Instalar
Einbauen Installare
Instalación Monteren
Grease Graisse
Massa lubrificante
Schmierfett Grasso
Engrasar Smeer
Stealth-a-majig™ Hose Installation Installation de la durite
Stealth-a-majig
Instalação do Tubo Flexível Stealth-
a-majig
Einbau von Stealth-a-majig-
Bremsleitungen
Installazione tubo
Stealth-a-majig
Stealth-a-majigのホースの
取り付け
Instalación de un manguito
Stealth-a-majig
Stealth-a-majig slang installeren Stealth-a-majig 软管安装
2
T8
1
0 mm
Measure Mesurer Medir
Messen Misurare
Medir Meten
⚠WARNING
Only use Stealth-a-majig hose barbs and
compression fittings. Brakes assembled
with non-Stealth-a-majig hose barbs and
compression fittings will not funciton.
⚠AVERTISSEMENT
Utilisez uniquement des olives de
compression et des raccords cannelés
Stealth-a-majig. Les freins montés avec
des olives de compression et des raccords
cannelés autres que Stealth-a-majig ne
fonctionneront pas.
⚠AVISO
Use apenas os miolos de união e uniões
de compressão Stealth-a-majig para tubos
flexíveis. Os travões montados com miolos
de união e uniões de compressão que não
sejam Stealth-a-majig para tubos flexíveis
não irão funcionar.
⚠WARNUNG
Verwenden Sie nur Leitungsnippel und
Klemmverschraubungen von Stealth-a-
majig. Bremsen, die mit Leitungsnippeln und
Klemmverschraubungen anderer Hersteller
verwendet werden, sind nicht funktionstüchtig.
⚠AVVERTENZA
Utilizzare solo gli steli del tubo e i raccordi
di compressione Stealth-a-majig. I freni
assemblati con steli del tubo e i raccordi di
compressione di marchio diverso da Stealth-
a-majig non funzioneranno.
⚠警告
Stealth-a-majigの ホ ー ス バ ー ブ と 圧 縮 フ ィッ
ティン グ の み を 使 用 してくだ さ い 。Stealth-a-
majigの ホ ー ス バ ー ブ と 圧 縮 フ ィッテ ィン グ 以
外を使用して組み立てられたブレーキは機能
しません。
⚠ATENCIÓN
Utilice únicamente racores de compresión y
conectores de manguitos de tipo Stealth-a-
majig. Los frenos no funcionan con racores
de compresión o conectores de manguito
que no sean de tipo Stealth-a-majig.
⚠WAARSCHUWING
Gebruik alleen Stealth-a-majig slangpilaren
en klemfittingen. Remmen zonder Stealth-a-
majig slangpilaren en klemfittingen werken
niet.
⚠警告
仅可使用 Stealth-a-majig 油管倒钩和压紧接
头。如果刹车装有的油管倒钩和压紧接头不
属于 Stealth-a-majig,则刹车无法正常工作。
Use a T8 TORX® wrench to thread the
Stealth-a-majig hose barb into the hose until
it is flush with the end of the hose.
NOTICE
Do not overtighten the hose barb.
Overtightening may cause damage to the
hose liner.
À l’aide d’une clé TORX T8, vissez le raccord
cannelé Stealth-a-majig dans la durite
jusqu’à ce qu’il affleure avec l’extrémité de
la durite.
AVIS
Ne serrez pas trop le raccord cannelé. S’il est
trop serré, la gaine interne de la durite pourrait
être endommagée.
Use uma chave TORX T8 para enroscar o
miolo de união Stealth-a-majig para flexíveis
no tubo flexível, até que fique ao nível da
extremidade do tubo flexível.
NOTIFICAÇÃO
Não aperte demasiado o miolo da união
do tubo flexível. Apertar demasiado poderá
causar estragos à bainha do tubo flexível.
Schrauben Sie mit einem T8 TORX Schlüssel
den Stealth-a-majig Leitungsnippel bündig in
das Ende der Leitung.
HINWEIS
Ziehen Sie den Leitungsnippel nicht zu fest
an. Durch zu festes Anziehen kann die
Innenbeschichtung der Leitung beschädigt
werden.
Utilizzare una chiave T8 TORX per avvitare
lo stelo del tubo Stealth-a-majig nel tubo fino
a quando non si trovi a livello dell’estremità
del tubo.
AVVISO
Non serrare eccessivamente l'innesto del
tubo. Un serraggio eccessivo potrebbe
causare danni al rivestimento del tubo.
T8 TORX レンチを使 用して、 Stealth-a-majig
ホースバーブをホースの終端にぴったりと収
まるまで、ホース内に回し入れます。
注意事項
ホ ース バ ーブ は 締 め 過 ぎな いでくだ さい 。 締
め過ぎると、ホースのライナーを損傷するこ
とがあります。
Utilice una llave TORX T8 para enroscar
el conector de manguito Stealth-a-majig al
manguito hasta dejarlo al ras con el extremo
del manguito.
AVISO
No apriete en exceso el conector del
manguito. Podría dañar el revestimiento del
manguito.
Schroef de Stealth-a-majig slangpilaar in de
slang, met behulp van een T8 TORX sleutel,
totdat deze vlak is met het uiteinde van de
slang.
MEDEDELING
Draai de slangpilaar niet te strak aan.
Te strak aandraaien kan schade aan de
slangvoering veroorzaken.
用T8 TORX 扳手将 Stealth-a-majig 油管倒钩
旋入油管,直至与油管末端齐平。
注意
请勿将油管倒钩旋得过紧。旋得过紧可能会
损坏油管内衬。
14
Torque
Valeur de couple
Momento de torção
Drehmoment Coppia
Momento
Aandraaimoment
Install Installer Instalar
Einbauen Installare
Instalación Monteren
3
3
Thread the compression
fitting over the hose barb,
counter-clockwise, until it is
flush or slightly lower than
the hose barb.
The compression fitting is
reverse threaded.
Vissez l’olive de
compression sur le raccord
cannelé dans le sens
inverse des aiguilles d’une
montre jusqu’à ce qu’elle
affleure avec le raccord
cannelé ou qu’elle soit
légèrement plus basse.
Le filetage de l’olive de
compression est inversé.
Enrosque a união de
compressão sobre o miolo
de união do tubo flexível,
no sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio, até
que fiquem alinhados (ao
mesmo nível) ou um pouco
abaixo do miolo de união.
A união de compressão
tem uma rosca esquerda.
Schrauben Sie den Klemm-
ring gegen den Uhr-
zeigersinn auf den
Leitungsnippel, bis
er bündig mit dem
Leitungsnippel abschließt
oder etwas tiefer sitzt.
Die Überwurfmutter hat ein
Linksgewinde.
Avvitare il raccordo di
compressione sull'innesto
del tubo in senso antiorario
fino a quando non si trovi
alivello dell'innesto del tubo
o più in basso.
Il raccordo di compressione
ha una filettatura inversa.
圧 縮 フィッ ティン グ を ホ ー ス
バーブに入れて左に回し、
ぴったり収まるまで、また
はホースバーブよりもわず
かに下になるまで挿入し
ます。
圧縮フィッティングは逆ネ
ジです。
Enrosque a tope en sentido
antihorario el racor de
compresión al conector
del manguito, hasta dejarlo
al ras o ligeramente por
debajo del conector.
El racor de compresión va
roscado a contramano.
Draai de klemfitting tegen
de klok in op de slangpilaar
vast tot het volledig vlak is
of het zich lichtjes onder de
slangpilaar bevindt.
De klemfitting heeft
omgekeerde schroefdraad.
逆时针方向将压紧接头旋
在软管倒钩上,直至与软
管倒钩平齐或比软管倒钩
略低。
压紧接头带有反向螺纹。
5
6
810 8 N·m
(71 in-lb)
3
Grease Graisse
Massa lubrificante
Schmierfett Grasso
Engrasar Smeer
4
Install the hose into the
valve body while threading
the compression nut by
hand. Use a 10 mm open
end wrench to hold the
valve body, and use an
8 mm flare nut wrench to
tighten the compression nut
to 8 N·m (71 in-lb).
Mettez en place la durite
dans le corps de la valve
tout en vissant l’écrou de
compression à la main.
Àl’aide d’une clé plate de
10 mm, maintenez en place
le corps de la valve et,
àl’aide d’une clé pour écrou
conique de 8 mm, serrez
l’écrou de compression à un
couple de 8 N·m.
Instale o tubo flexível
dentro do corpo da
válvula, enquanto enrosca
a porca de compressão
com a sua mão. Use uma
chave de bocas de 10
mm para segurar no seu
lugar ocorpo da válvula,
e use uma chave de
bocas de 8mm inclinada
para apertar a porca de
compressão a 8 N·m.
Drücken Sie die
Bremsleitung in den
Ventilkörper, während
Sie die Überwurfmutter
von Hand festziehen.
Halten Sie mit einem
10-mm-Maulschlüssel den
Ventilkörper fest und ziehen
Sie die Überwurfmutter
mit einem offenen 8-mm-
Ringschlüssel auf 8 N·m an.
Installare il tubo nel corpo
della valvola inserendo nel
contempo a mano il dado
di compressione. Utilizzare
una chiave a forchetta
doppia da 10 mm per tenere
il corpo della valvola in
posizione e utilizzare una
chiave a dado svasato da
8 mm per serrare il dado di
compressione a 8 N·m.
ホースをバルブの本体内
に 取 り 付 け 、 圧 縮 ナ ット を
手で回し入 れます。 10 mm
のオープン・エンド・レン
チでバルブ本体を押さえ、
8mm の フレ ア ナ ット ・ レ ン
チ で 圧 縮 ナット を 8 N·m の
トルク値で締 めます。
Instale el manguito
acoplándolo al cuerpo de
la válvula mientras enrosca
con la mano la tuerca de
compresión. Sujete el
cuerpo de la válvula con
una llave inglesa de 10 mm
y utilice una llave de estrella
de 8 mm para apretar la
tuerca de compresión con
un par de 8 N·m.
Installeer de slang in het
ventiellichaam terwijl
u de klemmoer met de
hand vastdraait. Houd het
ventiellichaam vast met
een 10 mm steeksleutel en
draai de klemmoer vast tot
8 N·m met een 8 mm open
ringsleutel.
将油管插入阀体内,同时
用手拧紧压紧螺母。用一
把10 mm 开口扳手夹住阀
体,再用一把 8 mm 扩口
螺母扳手将压紧螺母旋紧
至 8N·m。
15
SRAM™ recommends to bleed your brakes at
least once a year to ensure optimal braking
performance. Bleed your brakes more often
if you ride frequently or ride on aggressive
terrain that requires heavy braking. SRAM
brake bleed videos can be found on
www.sram.com/service.
SRAM vous recommande de purger le
système de freinage au moins une fois par
an pour assurer des performances optimales
des freins. Purgez les freins plus souvent si
vous roulez fréquemment ou si vous roulez
sur terrain difficile qui exige des freinages
appuyés. Vous pouvez consulter les vidéos
SRAM sur la purge des freins à l'adresse
www.sram.com/service.
A SRAM recomenda que sangre os
travões pelo menos uma vez por ano,
para garantir um desempenho óptimo da
travagem. Sangre os seus travões com
maior frequência se andar muito de bicicleta
ouseconduzir em terreno agressivo que
exija fortes travagens. Pode encontrar
vídeos de travagem da SRAM em
www.sram.com/service.
SRAM empfiehlt, die Bremsen mindestens
einmal jährlich zu entlüften, um eine optimale
Bremsleistung zu gewährleisten. Wenn Sie viel
oder in rauem Gelände fahren, das starkes
Bremsen erfordert, sollten Sie die Bremsen
häufiger entlüften. Videos zum Entlüften von
SRAM-Bremsen finden Sie unter
www.sram.com/service.
SRAM consiglia di spurgare i freni almeno
una volta all'anno per assicurare prestazioni
di frenata ottimali. Spurgare i freni con
maggiore frequenza se si utilizza la bici
frequentemente o su terreno aggressivo
che richiede frenate a fondo. È possibile
trovare video su come spurgare i freni SRAM
all'indirizzo www.sram.com/service.
最良のブレーキ性能を確実に発揮できるよ
う、SRAM では、ブレーキのブリーディン
グを最低 1 年に 1 回行うことを推奨してい
ます。自転車を頻繁に使用したり、激しい
ブレーキ操作を必要とする過酷な地形で使
用する場合は、より高い頻度でブレーキの
ブリーディングを行ってください。SRAM
のブレーキ・ブリーディングに関するビデ
オを www.sram.com/service でご覧いただけ
ます。
Para garantizar un funcionamiento óptimo
de los frenos, SRAM recomienda purgarlos
al menos una vez al año. Si va a montar
muy a menudo o va a circular por terrenos
escarpados que requieran una frenada
agresiva, purgue los frenos con mayor
frecuencia. En la dirección
www.sram.com/service podrá encontrar
vídeos sobre el proceso de purgado de frenos
SRAM.
SRAM beveelt aan om uw remmen minstens
eenmaal per jaar te ontluchten om de beste
remprestaties te handhaven. Ontlucht uw
remmen vaker als u regelmatig op ruw
terrein rijdt waarbij hard remmen nodig is.
Video’s over het ontluchten van SRAM-
remmen kunnen worden gevonden op
www.sram.com/service.
SRAM 建议,至少一年对刹车排空一次以确
保刹车性能达到最佳状态。如果您经常骑行,
或在崎岖不平、要求重力刹车的困难地形骑
行,则需要更频繁地排空刹车。SRAM 刹车
排空视频见 www.sram.com/service。
Bleed Instructions Consignes de purge Instruções para sangrar
Anleitung zum Entlüften der
Bremse
Istruzioni per lo spurgo ブリーディングの手順
Instrucciones de purgado Ontluchtingsinstructies 排空说明
16
Fill the syringe with DOT
fluid until it is about
3/4 full.
Do not use mineral oil.
Hold the syringe upright,
cover the tip with a rag, and
depress the plunger just
enough to remove any air
bubbles. The syringe should
still be close to 3/4 full.
Remplissez la seringue avec
du liquide DOT jusqu’à ce
qu’elle soit environ aux 3/4
pleine.
Ne pas utiliser d’huile
minérale.
Placez la seringue bien
verticale, l’embout vers le
haut, couvrez l’embout avec
un chiffon et poussez sur le
piston afin d'éliminer toute
bulle d’air. La seringue doit
toujours être environ aux
3/4pleine.
Encha a seringa com fluido
DOT até que fique cerca de
3/4 cheia.
Não use óleo mineral.
Segure a seringa vertical,
tape a ponta com um trapo
e carregue no êmbolo
apenas o suficiente para
retirar quaisquer bolhas de
ar. A seringa deverá estar
ainda cerca de 3/4 cheia.
Füllen Sie die Spritze zu 3/4
mit Bremsflüssigkeit.
Verwenden Sie kein
Mineralöl.
Halten Sie die Spritze
aufrecht, decken Sie die
Spitze mit einem Lappen
ab, und schieben Sie den
Spritzenkolben gerade weit
genug vor, um mögliche
Luftblasen zu entfernen. Die
Spritze sollte weiterhin ca.
zu 3/4 gefüllt sein.
Riempire la siringa con
fluido DOT fino a quando
non è piena per circa 3/4.
Non utilizzare olio
minerale.
Tenere la siringa in
posizione verticale, coprire
la punta con uno straccio,
e premere lo stantuffo
quanto basta per rimuovere
eventuali bolle d'aria. La
siringa dovrà essere ancora
quasi piena per 3/4.
注入器に DOT フルードを約
3/4 注入します。
鉱物油は使用しないでくだ
さい。
注入器を立てたまま保持し
て、端を布で覆い、気泡
がなくなるようにプラン
ジャーを適度に押します。
注入器内にはフルードが
3/4 近く満たされていなけ
ればなりません。
Rellene la jeringuilla con
líquido DOT hasta 3/4 de su
capacidad.
No utilice aceite mineral.
Manteniendo la jeringuilla en
posición vertical apuntando
hacia arriba, cubra la punta con
un paño y presione el émbolo
lo justo para sacar todas las
burbujas de aire que pueda
contener. La jeringuilla debería
quedar llena hasta aproxima-
damente 3/4 de su capacidad.
Vul de spuit circa 3/4 met
DOT-vloeistof.
Gebruik geen minerale olie.
Houd de spuit rechtop, dek
de punt af met een doek en
duw de zuiger in de spuit
totdat alle luchtbellen zijn
verdwenen. De spuit moet
nog steeds circa 3/4 gevuld
zijn.
往注射器里注入 DOT 刹车
油,直到约 3/4 满。
请勿使用矿物油。
垂直握住注射器,用碎布盖
住尖端,然后按压活塞,直
到刚好将气泡清除出注射
器。注射器仍应接近 3/4 满。
2
To assemble a syringe for the shift-brake
lever, thread the bleed clamp assembly onto
one of the syringe plungers.
Pour assembler la seringue du levier de frein
et de dérailleur, vissez le bloc de purge sur
le piston de l'une des seringues.
Para montar uma seringa para a alavanca
de mudanças-travão, enrosque o conjunto
do grampo de sangrar num dos êmbolos da
seringa.
Um eine Spritze für den Schalt-/Bremshebel
vorzubereiten, schrauben Sie die
Entlüftungsklemmen-Baugruppe auf einen
der Spritzenkolben.
Per assemblare una siringa per la leva freno-
cambio, inserire il kit di spurgo su uno degli
stantuffi della siringa.
シフト・ブレーキ用の注入器を組み立てる
には、注入器プランジャーの一つに、ブリー
ド・クランプ・アセンブリを回して取り付
けます。
Para montar una jeringuilla para la maneta
de cambio y freno, enrosque el conjunto de
la pinza de purgado a uno de los émbolos
de la jeringuilla.
Om een spuit voor de schakelremhendel in
elkaar te zetten, draai het ontluchtingsklem-
gedeelte vast op één van de spuitzuigers.
将排空夹组件旋到一个注射器活塞上,组装
一支变速刹车杆注射器。
Install Installer Instalar
Einbauen Installare
Instalación Monteren
Lever syringe
1
Prepare the Syringes Préparer les seringues Preparar as seringas
Vorbereiten der Spritzen Preparazione delle siringhe 注入器の準備
Prepare las jeringuillas De spuiten voorbereiden 准备注射器
17
Close the clamp on the
syringe for the lever.
Fermez le collier situé sur la
seringue du levier.
Feche o grampo na seringa
para a alavanca.
Schließen Sie die Klemme an
der Spritze für den Hebel.
Chiudere il morsetto sulla
siringa per la leva.
レバー用の注入器のクラン
プを閉じます。
Cierre la pinza de la
jeringuilla para la maneta.
Sluit de klem op de spuit
voor de hendel.
用卡钳夹住刹车杆注射器。
3
To assemble a syringe for the brake caliper,
thread the Bleeding Edge tool assembly
onto one of the syringe plungers.
Pour assembler la seringue de l'étrier de
frein, vissez l'outil de purge Bleeding Edge
sur le piston de l'une des seringues.
Para montar uma seringa para a maxila do
travão, enrosque o conjunto da ferramenta
“Bleeding Edge” (Auxílio para Sangrar) num
dos êmbolos da seringa.
Um eine Spritze für den Bremssattel vorzu-
bereiten, schrauben Sie die Bleeding
Edge-Adapter-Baugruppe auf einen der
Spritzenkolben.
Per assemblare una siringa per la pinza del
freno, inserire il gruppo dello strumento
Bleeding Edge su uno degli stantuffi della
siringa.
ブレーキ・キャリパー用の注入器を組み立
てるには、注入器プランジャーの一つに、
Bleeding Edge ツール・クランプ・アセン
ブリを回して取り付けます。
Para montar una jeringuilla para la pinza del
freno, enrosque la herramienta de purgado
Bleeding Edge a uno de los émbolos de la
jeringuilla.
Om een spuit voor de remklauw in elkaar te
zetten, draai het Bleeding Edge-instrument
vast op één van de spuitzuigers.
将 Bleeding Edge 工具组件旋到一个注射器
活塞上,组装一个刹车钳注射器。
Install Installer Instalar
Einbauen Installare
Instalación Monteren
Bleeding Edge™ syringe
4
18
5
Fill the syringe for the brake
caliper with a small amount
of DOT fluid.
Hold the syringe upright,
cover the tip with a rag, and
depress the plunger just
enough to remove any air
bubbles.
Remplissez la seringue
de l'étrier avec une petite
quantité de liquide DOT.
Placez la seringue bien
verticale, l’embout vers le
haut, couvrez l’embout avec
un chiffon et poussez sur le
piston afin d'éliminer toute
bulle d’air.
Encha a seringa para
amaxila do travão com uma
pequena quantidade de
fluido DOT.
Segure a seringa vertical,
tape a ponta com um trapo
e carregue no êmbolo
apenas o suficiente para
retirar quaisquer bolhas
de ar.
Füllen Sie die Spritze für
den Bremssattel mit einer
geringen Menge Brems-
flüssigkeit.
Halten Sie die Spritze
aufrecht, decken Sie die
Spitze mit einem Lappen
ab, und schieben Sie den
Spritzenkolben gerade weit
genug vor, um mögliche
Luftblasen zu entfernen.
Riempire la siringa per la
pinza del freno con una
piccola quantità di fluido
DOT.
Tenere la siringa in
posizione verticale, coprire
la punta con uno straccio,
e premere lo stantuffo
quanto basta per rimuovere
eventuali bolle d'aria.
ブレーキ・キャリパー用の
注入器に、少量の DOT フ
ルードを注入します。
注入器を立てたまま保持し
て、端を布で覆い、気泡
がなくなるようにプラン
ジャーを適度に押します。
Rellene la jeringuilla para
la pinza de freno con una
pequeña cantidad de
líquido DOT.
Manteniendo la jeringuilla
en posición vertical
apuntando hacia arriba,
cubra la punta con un paño
y presione el émbolo lo
justo para sacar todas las
burbujas de aire que pueda
contener.
Vul de spuit voor de
remklauw met een beetje
DOT-vloeistof.
Houd de spuit rechtop, dek
de punt af met een doek en
duw de zuiger in de spuit
totdat alle luchtbellen zijn
verdwenen.
往刹车钳注射器内注入少量
DOT 刹车油。
垂直握住注射器,用碎布
盖住尖端,然后按压活塞,
直到刚好将气泡清除出注
射器。
5
Fill the syringe for the brake
caliper with a small amount
of DOT fluid.
Hold the syringe upright,
cover the tip with a rag, and
depress the plunger just
enough to remove any air
bubbles.
Füllen Sie die Spritze für
den Bremssattel mit einer
geringen Menge Brems-
flüssigkeit.
Halten Sie die Spritze
aufrecht, decken Sie die
Spitze mit einem Lappen
ab, und schieben Sie den
Spritzenkolben gerade weit
genug vor, um mögliche
Luftblasen zu entfernen.
Rellene la jeringuilla para
la pinza de freno con una
pequeña cantidad de
líquido DOT.
Manteniendo la jeringuilla
en posición vertical
apuntando hacia arriba,
cubra la punta con un paño
y presione el émbolo lo
justo para sacar todas las
Install Installer Instalar
Einbauen Installare
Instalación Monteren
19
Adjust Régler Ajustar
Einstellen Regolare
Ajustar Afstellen
Use a 5 mm hex wrench to
rotate the contact adjust
counter-clockwise until it
stops against the snap ring.
À l’aide d’une clé
hexagonale de 5 mm, faites
tourner le régleur du point
de contact dans le sens
inverse des aiguilles d’une
montre jusqu’à ce qu’il se
bloque contre la bague de
blocage.
Use uma chave sextavada
de 5 mm para rodar
oafinador de contacto no
sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio até
que pare contra o anel de
freio.
Drehen Sie den Kontakt-
punkt-Einsteller mit einem
5-mm-Inbusschlüssel gegen
den Uhrzeigersinn, bis er
am Sprengring sitzt.
Utilizzare una chiave
esagonale da 5 mm per
ruotare la regolazione del
contatto in senso antiorario
fino a quando non si ferma
contro l’anello seeger.
5 mm のヘクサ・レンチを
使用して、接触調節器をス
ナップ・リングに 対して 止ま
るまで左に回します。
Utilice una llave Allen de
5mm para girar en sentido
antihorario el tornillo de
ajuste de contacto, hasta
hacer tope contra el anillo
de retención.
Draai de
contactafstelcilinder tegen
de klok in met een 5mm
inbussleutel totdat het
tegen de borgring komt
vastte zitten.
用5 mm 六角扳手逆时针
转动接触点调节旋钮,直
至旋钮抵住卡环。
2
5
Remove Retirer Retire
Entfernen Rimuovere
Quitar Verwijderen
Remove the wheel from the bicycle
according to the wheel manufacturer's
instructions.
NOTICE
Do not allow DOT fluid to come into contact
with brake pads or rotors. Contaminated
brake pads or rotors can diminish brake
performance.
Retirez la roue conformément aux
instructions de son fabricant.
AVIS
Veillez à ce que du liquide DOT n’entre
jamais en contact avec les plaquettes ou
les disques de frein. Des plaquettes ou des
disques de frein contaminés pourraient
réduire les performances de freinage.
Retire a roda da bicicleta de acordo com
asinstruções do fabricante da roda.
NOTIFICAÇÃO
Não deixe que o fluido DOT entre em
contacto com as pastilhas nem com
os rotores dos travões. Pastilhas ou
rotores contaminados podem diminuir
odesempenho dos travões.
Bauen Sie das Laufrad gemäß den Anwei-
sungen des Herstellers aus dem Fahrrad aus.
HINWEIS
Bremsflüssigkeit darf nicht in Kontakt mit
Bremsbelägen oder -scheiben geraten. Mit
Bremsflüssigkeit verunreinigte Bremsbeläge
oder -scheiben können die Bremsleistung
beeinträchtigen.
Rimuovere la ruota dalla bicicletta secondo
le istruzioni del produttore delle ruote.
AVVISO
Non lasciare che il fluido DOT venga
acontatto con i pattini freno o i rotori.
L'utilizzo di pattini freno o rotori contaminati
può portare ad una riduzione delle
prestazioni dei freni.
ホイール・メーカーの説明書に従って、
ホイールを自転車から取り外します。
注意事項
ブレ ー キ ・ パッド ま た は ロ ー タ ー に 、 DOT フ
ルードを接触させないでください。フルード
で汚れたブレーキ・パッドまたはローターは、
ブレーキ の性 能 を損 ねることが あります。
Desmonte la rueda siguiendo las
instrucciones del fabricante.
AVISO
Evite que el líquido hidráulico DOT entre
en contacto con los rotores o las pastillas
de freno. Los rotores o pastillas de freno
contaminados pueden empeorar el
funcionamiento del freno.
Haal het wiel van de fiets af volgens de
aanwijzingen van de wielfabrikant.
MEDEDELING
Zorg dat er geen DOT-vloeistof in contact
komt met de remblokjes of -rotors. Vuile
remblokjes of -rotors kunnen een afname
van de remprestaties veroorzaken.
按照厂商的说明从自行车上卸下车轮。
须知
请勿让 DOT 刹车油接触刹车皮或刹车碟。
受污染的刹车皮或刹车碟会降低刹车性能。
1
Prepare the Lever Préparer le levier Preparar a alavanca
Vorbereiten des Hebels Preparazione della leva レバーの準備
Prepare la maneta De hendel voorbereiden 准备刹车杆
20
Install Installer Instalar
Einbauen Installare
Instalación Monteren
Thread the 3/4 full syringe
into the lever bleed port.
Vissez la seringue pleine
aux 3/4 dans l’orifice de
purge du levier.
Enrosque a seringa
3/4cheia no orifício de
sangrar da alavanca.
Schrauben Sie die zu
3/4gefüllte Spritze in den
Entlüftungsstutzen am
Hebel.
Inserire la siringa, riempita
a 3/4, nella porta di spurgo
della leva.
フルードが 3/4 入った注
入器をレバーのブリード・
ポートに回し入れます。
Enrosque la jeringuilla que
está llena hasta 3/4 de su
capacidad en el orificio de
purgado de la maneta.
Schroef de 3/4 volle spuit in
de ontluchtingsopening van
de hendel.
将 3/4 满的注射器旋入刹车
杆排空口。
4
Use a T10 TORX® wrench
to remove the bleed screw
from the lever.
Fluid will drip out of the
bleed port. Clean any DOT
fluid that drips from the
bleed port with water and
a rag.
À l’aide d’une clé TORX T10,
retirez la vis de purge située
sur le levier.
Du liquide va s’écouler de
l’orifice de purge. Nettoyez
toute coulure éventuelle de
liquide DOT depuis l’orifice
de purge avec de l’eau et un
chiffon.
Use uma chave TORX T10
para retirar o parafuso de
sangrar da alavanca.
Escorrerá fluido pelo orifício
de sangrar. Limpe com
água e um trapo qualquer
fluido DOT que escorra pelo
orifício de sangrar.
Entfernen Sie mit einem
T10 TORX-Schlüssel die
Entlüftungsschraube vom
Bremshebel.
Daraufhin tropft Bremsflüssig-
keit aus dem Entlüftungs-
stutzen. Wischen Sie sämtliche
Bremsflüssigkeit, die aus dem
Entlüftungsstutzen tropft, mit
Wasser und einem Lappen ab.
Utilizzare una chiave
T10TORX per rimuovere la
vite di spurgo dalla leva.
Il fluido gocciola dalla porta
di spurgo. Pulire con uno
straccio e acqua l'eventuale
fluido DOT che gocciola
dalla porta di spurgo.
T10 TORX レンチを使 用して、
レバーからブリード・スク
リュー を取り外します。
ブリード・ ポートからフル ー
ドが垂れてきます。ブリード・
ポートから垂 れた DOT フ
ルードを、 水と布で拭き取り
ます。
Utilice una llave TORX T10
para extraer el tornillo de
purgado de la maneta.
Saldrá algo de líquido por el
orificio de purgado. Limpie
con un paño todo el líquido
DOT que haya goteado del
orificio de purgado.
Gebruik een T10 TORX
moersleutel om de
ontluchtingsschroef van
dehendel te verwijderen.
Er komt vloeistof uit de
ontluchtingsopening. Veeg
eventuele DOT-vloeistof die
uit de ontluchtingsopening
druppelt weg met water en
een doek.
用T10 TORX 扳手从刹车杆
上卸下排空螺钉。
油液将从排空口滴出。用水
和碎布除净从排空口滴出的
DOT 刹车油。
3
T10
Remove Retirer Retire
Entfernen Rimuovere
Quitar Verwijderen

Other manuals for eTap HRD Series

1

Other SRAM Bicycle Accessories manuals

SRAM RockShox Reverb Stealth User manual

SRAM

SRAM RockShox Reverb Stealth User manual

SRAM X-5 User manual

SRAM

SRAM X-5 User manual

SRAM SRAM DUALDRIVE User manual

SRAM

SRAM SRAM DUALDRIVE User manual

SRAM rock shox User manual

SRAM

SRAM rock shox User manual

SRAM Time ATAC User manual

SRAM

SRAM Time ATAC User manual

SRAM Rockshox Judy Series User manual

SRAM

SRAM Rockshox Judy Series User manual

SRAM FORCE User manual

SRAM

SRAM FORCE User manual

SRAM Quarq ShocWiz User manual

SRAM

SRAM Quarq ShocWiz User manual

SRAM HydroR User manual

SRAM

SRAM HydroR User manual

SRAM G2 RS User manual

SRAM

SRAM G2 RS User manual

SRAM SRAM SPECTRO T3 User manual

SRAM

SRAM SRAM SPECTRO T3 User manual

SRAM Rock Shox TwistLoc User manual

SRAM

SRAM Rock Shox TwistLoc User manual

SRAM X.0 User manual

SRAM

SRAM X.0 User manual

SRAM AVID JUICY FIVE User manual

SRAM

SRAM AVID JUICY FIVE User manual

SRAM DualDrive 27 User manual

SRAM

SRAM DualDrive 27 User manual

SRAM code rsc 2018 User manual

SRAM

SRAM code rsc 2018 User manual

SRAM RockShox RS-1 User manual

SRAM

SRAM RockShox RS-1 User manual

SRAM P5 8/2005 40 Seiten Guide

SRAM

SRAM P5 8/2005 40 Seiten Guide

SRAM TRUVATIV User manual

SRAM

SRAM TRUVATIV User manual

SRAM Reverb Stealth2017 User manual

SRAM

SRAM Reverb Stealth2017 User manual

SRAM Rock Shox Yari 2019 User manual

SRAM

SRAM Rock Shox Yari 2019 User manual

SRAM Stealth-a-majig User manual

SRAM

SRAM Stealth-a-majig User manual

SRAM Avid BB5 Assembly instructions

SRAM

SRAM Avid BB5 Assembly instructions

SRAM MTB Wheels User manual

SRAM

SRAM MTB Wheels User manual

Popular Bicycle Accessories manuals by other brands

Deda Elementi SUPERBOX user manual

Deda Elementi

Deda Elementi SUPERBOX user manual

DENAGO KM3209 LED user guide

DENAGO

DENAGO KM3209 LED user guide

King-Meter KM3209 user guide

King-Meter

King-Meter KM3209 user guide

Lechpol URZ3494 quick start guide

Lechpol

Lechpol URZ3494 quick start guide

Pioneer SGX-CA600 user guide

Pioneer

Pioneer SGX-CA600 user guide

BIGSTONE C300S-LCD instructions

BIGSTONE

BIGSTONE C300S-LCD instructions

Cateye CC-PA100W quick start

Cateye

Cateye CC-PA100W quick start

KUNTENG KT-LCD10H user manual

KUNTENG

KUNTENG KT-LCD10H user manual

Look TRAIL ROC manual

Look

Look TRAIL ROC manual

SpeedFun Ribelle Use and Installation Instructions

SpeedFun

SpeedFun Ribelle Use and Installation Instructions

Garmin EDGE 540 owner's manual

Garmin

Garmin EDGE 540 owner's manual

Babboe Curve instruction manual

Babboe

Babboe Curve instruction manual

Crux MY22 user manual

Crux

Crux MY22 user manual

Marzocchi Monster T instructions

Marzocchi

Marzocchi Monster T instructions

XLC BS-C09 manual

XLC

XLC BS-C09 manual

Acros pressfit bb86 instructions

Acros

Acros pressfit bb86 instructions

ANTIDOTE DARKMATTER user manual

ANTIDOTE

ANTIDOTE DARKMATTER user manual

Canyon GP0277-01 instructions

Canyon

Canyon GP0277-01 instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.