SUOMY MX SPEED User manual

ITALIANO
ENGLISH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
DEUTSCH

IT IT
Per avere un'adeguata protezione MX SPEED deve calzare
perfettamente ed essere correttamente e saldamente allacciato in
modo da non poter esser slato sia tirando sia ruotando lo stesso
sulla testa (Figura 1). Se troppo grande può scendere no a coprire gli
occhi oppure girare lateralmente durante la guida impedendo così una
corretta visibilità.
Non utilizzare sciarpe o sottomenti che potrebbero favorire lo
scivolamento del cinturino e lo scalzamento del casco stesso in caso
d’urto. MX SPEED è stato disegnato per poter essere utilizzato con la
maggior parte degli occhiali in commercio. In ogni caso è necessario
vericare la calzabilità del casco con gli occhiali utilizzati prima del
suo acquisto.
La funzione del casco è quella di ridurre le sollecitazioni sul capo
dell’utilizzatore in caso di urto; questo avviene mediante parziale
distruzione e/o deformazione dei suoi componenti (principalmente
calotta esterna e calotta interna in polistirolo). In questo modo parte
dell’energia generata dall’impatto viene assorbita dai componenti
del casco, riducendo così le sollecitazioni sul capo dell’utilizzatore,
eliminando o limitando la possibilità dell’insorgere di traumi.
È ovvio che la capacità di protezione del casco non è innita e che
alcuni urti possono generare sollecitazioni così elevate che anche
Avvertenze
Caratteristiche
Norme generali
La ringraziamo per aver scelto SUOMY nell’acquisto del suo Casco.
Progettato e realizzato secondo i più elevati standard qualitativi
espressamente per uso motociclistico, MX SPEED è certicato dai più
importanti Enti di Omologazione.
Suomy declina qualsiasi responsabilità per eventuali danni diretti o
indiretti derivanti da uso non corretto del prodotto, in situazioni che
esulino dalle normali condizioni di utilizzo o dalle modalità riportate
nel presente opuscolo.
Prima di utilizzare il casco leggere con attenzione il presente manuale
che deve essere conservato per future consultazioni.
Per eventuali chiarimenti non esiti a consultare il Suo Rivenditore di
ducia o direttamente l’Organizzazione Suomy.
La preghiamo di utilizzare il Suo casco conformemente alle istruzioni
contenute nel presente manuale.
Il rispetto delle norme in esso contenute garantiranno una maggior
durata del suo casco e le massime prestazioni del prodotto.
Modiche e/o alterazioni al casco e/o ai suoi componenti comportano
l’annullamento di qualsiasi garanzia e possono comprometterne i
requisiti di sicurezza o rendere il prodotto non conforme alle norme di
omologazione.
Tutti i prodotti Suomy vengono costantemente sottoposti ad un
continuo processo di miglioramento.
Per questo motivo Suomy si riserva il diritto di apportare, senza
preventiva informazione, modiche al prodotto oggetto del presente
manuale. Non è possibile quindi far valere alcun diritto sulla base di
dati, illustrazioni e descrizioni contenute nel presente manuale.
MX SPEED è stato sviluppato e testato per garantire, unitamente
alle caratteristiche di sicurezza, il maggior grado di comfort e
silenziosità nelle condizioni di utilizzo più tipiche. E’ però implicito
che la particolare congurazione del veicolo e/o la posizione di guida
del pilota o l’interagire dei due fattori possono comportare situazioni
non prevedibili in fase di messa a punto del prodotto, tali da generare
fruscii o sibili di origine aerodinamica.
Suomy declina pertanto ogni responsabilità nel caso ciò si verichi.
MX SPEED non è predisposto per l’uso di auricolari e/o di elementi
ani.
Totale amovibilità dell’interno in pregiato tessuto anallergico con
trattamento antibatterico.
Tutte le parti a contatto con il viso sono facilmente lavabili.
Guanciali laterali intercambiabili e disponibili in diverse taglie come
accessorio per consentire una migliore adattabilità del casco alla
conformazione del viso.
Il sistema di ventilazione di MX SPEED, unitamente alla
conformazione particolare della calotta interna in polistirolo,
ottimizza i ussi esterni ed interni. Essi sono alimentati da ben tre
prese di ingresso usso che, sfruttando l’effetto Venturi, ottimizzano
l’aerazione interna.
Le quattro prese d’aria posteriori provvedono allo scarico dei ussi.
Questo garantisce una diffusione il più possibile uniforme e continua
del usso d’aria all’interno della calotta, favorito anche dalla griglia di
estrazione posizionata nella parte posteriore.
FIGURA 1
Il cinturino è provvisto di chiusura D-ring in acciaio Inox anticorrosione
e bottone ssa cinturino. Il bottone di ssaggio è posizionato in una
zona completamente libera ed accessibile e consente un agevole
e comodo azionamento del sistema di sbloccaggio anche a guanti
indossati.
Quando il bottone automatico è allacciato, il cinturino forma un’asola
che può essere utilizzata, in modo estremamente agevole, come
«anello» per tirare la linguetta di sgancio e slacciare il sistema di
chiusura a D-ring.
2 3

IT IT
SISTEMA DI RITENZIONE D-RING — Figura 2
Inserire il lembo libero del cinturino negli anelli (I-II). Tirare il terminale
no a quando il cinturino preme saldamente contro la mascella.
Una volta eseguita questa operazione non deve più essere possibile
slare il casco; controllare che, afferrandolo per la parte posteriore e
ruotandolo in avanti, il casco non possa essere slato e rimanga ben
saldo sulla testa. Nel caso il casco tenda a slarsi o ruoti liberamente
sulla testa, serrare ancora il cinturino no ad ottenere la giusta
pressione e ripetere la prova.
Se dopo aver ripetuto la prova non si riuscisse a serrare
ecacemente il sistema di ritenzione, astenersi dall’usare il casco.
Solo dopo aver controllato la corretta tensione del cinturino, ssare
l’estremità libera bloccandola con il bottone automatico (III) sulla
linguetta di sgancio (Figura 2).
l’energia assorbita dal casco non sia suciente a scongiurare traumi
all’utilizzatore: nessun casco, anche se di altissimo livello, può
proteggere la testa dalle forze generate da qualsiasi tipo di impatto.
L’integrità della calotta e dell’interno sono essenziali per garantire
le massime prestazioni in termini di sicurezza. MX SPEED è stato
studiato per assorbire gli urti attraverso una parziale distruzione
della calotta o di alcune sue parti che potrebbero quindi risultare
danneggiate dopo un urto anche in modo non visibile. In caso di
ulteriori sollecitazioni il casco potrebbe non essere più in grado di
offrire il massimo grado di protezione.
Non utilizzare mai un casco che ha subito un urto anche se non
appaiono danni visibili; in caso di impatto il casco dovrà essere
sostituito. È estremamente pericoloso modicare il casco attaccando
o incollando sullo stesso qualsiasi particolare. Non tagliare o forare
mai la calotta del casco, non inserire viti, non verniciarlo.
Non apportare modiche al rivestimento interno del casco, in
particolare non deve essere mai tagliata o modicata l’imbottitura
interna in polistirolo: alterazioni alla conformazione della calotta
interna in polistirolo possono compromettere le caratteristiche di
sicurezza del casco.
Utilizzare solo accessori e parti di ricambio originali Suomy o indicati
da Suomy esplicitamente per questo modello di casco: solo in questo
modo sono garantite adabilità, sicurezza e compatibilità con
il casco utilizzato.
L’utilizzo di componenti e/o accessori non originali comportano
l’annullamento della garanzia (vedere condizioni di garanzia
a pag. 10) e possono comprometterne i requisiti di sicurezza.
Uso
Manutenzione Istruzioni d’uso
Per la pulizia della calotta e del frontino utilizzare solo acqua e
sapone neutro; lasciare asciugare il casco a temperatura ambiente,
non esporlo mai a fonti di calore.
La pulizia del casco con solventi, derivati del petrolio o sostanze
chimiche, l’applicazione di adesivi o di vernici potrebbero intaccare
la struttura della calotta, compromettendone le caratteristiche di
sicurezza senza che tali danni siano visibili dall’utente.
Non applicate a questo casco vernici, adesivi, benzina o altri solventi
chimici.
Per la pulizia delle parti in tessuto amovibili, lavare solo a mano con
acqua a 30°C massimo, utilizzando esclusivamente sapone neutro.
Per la pulizia del rivestimento interno sso servirsi di un panno umido
utilizzando esclusivamente sapone neutro.
I rivestimenti in tessuto, anche se facenti parte di elementi rimovibili,
non devono mai essere immersi in acqua quando sono applicati o
accoppiati ad una imbottitura interna, sia essa rigida o spugnosa.
In entrambi i casi lasciare asciugare le parti trattate a temperatura
ambiente al riparo dal sole e senza mai esporle a fonti di calore.
Provvedere ad una pulizia periodica del sistema di ritenzione
«D-Ring» con acqua tiepida e sapone neutro. Non usare solventi o
detergenti chimici e non lubricare.
Alcune colorazioni della calotta sono realizzate con vernici Fluo
UV che potrebbero essere soggette ad un naturale fenomeno di
migrazione con diminuzione della loro intensità. Il fenomeno può
essere accentuato quando il casco viene esposto per lunghi periodi
a luce particolarmente intensa. Tutto ciò non pregiudica però le
prestazioni e la qualità di MX SPEED.
Suomy declina pertanto ogni responsabilità nel caso ciò si verichi.
FIGURA 2
Il bottone automatico serve unicamente a ssare l’estremità libera
del cinturino per evitarne lo sventolÌo durante la guida. Il ssaggio
del bottone di sgancio non garantisce che il casco sia stato indossato
ed allacciato correttamente: il corretto serraggio del cinturino deve
essere vericato esclusivamente per mezzo delle operazioni descritte
nei paragra precedenti.
Per slacciare il sistema di ritenzione, sganciare il bottone automatico
e tirare la linguetta di sgancio per allentare il serraggio.
Slare il lembo libero del cinturino dagli anelli “D-Rings”.
Utilizzare la linguetta di sgancio solo per togliere il casco!
Non azionare mai la linguetta di sgancio durante la guida.
Se il sistema di sgancio non funzionasse correttamente, astenersi
dall’usare il casco e rivolgersi esclusivamente a personale
autorizzato Suomy.
E
F
F
C
I
II
III
A
4 5

IT IT
ESTRAZIONE D’ARIA POSTERIORE — C— Figura 4
Le innovative prese aria posteriori (C) presenti sul MX SPEED sono
state studiate per migliorare ulteriormente la ventilazione interna del
casco stesso sfruttando i ussi d’aria residui che, sempre grazie all’ef-
fetto Venturi, sono in grado di generare una depressione nella parte
sottostante della stessa garantendo così una notevole estrazione di
aria calda interna e il conseguente mantenimento di una confortevole
temperatura anche nella parte posteriore della testa (nuca).
ESTRAZIONE D’ARIA POSTERIORE INFERIORE — D— Figura 4
Le prese aria sse laterali (D)consentono, attraverso lo sfruttamento
dell’effetto Venturi, l’estrazione dell’aria dall’interno del casco.
La forma delle stesse è stata studiata al ne di ottimizzare tale
effetto e garantire così una notevole estrazione di aria mantenendo
una perfetta ecienza aerodinamica. La particolare forma è inoltre
in grado di ridurre al minimo le turbolenze e limitare i possibili
scuotimenti del casco stesso.
FRONTINO — E—
Regolazione – Figura 5
Allentare, senza rimuovere, le tre viti (F) poste sul lato destro, sinistro
e centrale. Regolare la posizione del frontino (E), ruotandolo verso
l’alto o verso il basso no ad ottenere la posizione desiderata. Una
volta trovata la posizione, serrare le tre viti e ricontrollare la posizione
del frontino. Per tutte queste operazioni, utilizzare uno strumento
adatto al serraggio di tali viti.
PRESA D’ARIA FRONTALE MENTONIERA — A— Figura 3
Il usso di aria in ingresso nella parte frontale del casco è regolato da
una presa d’aria (A) posta sulla mentoniera
PRESE D’ARIA FRONTALI SUPERIORI — B — Figura 3
Il usso di aria in ingresso nella parte frontale del casco è regolato da
quattro prese d’aria (B) posta sulla parte superiore del casco.
Sostituzione – Figura 6
Allentare e rimuovere le tre viti (F) poste sul lato destro, sinistro e
centrale. Posizionare il nuovo frontino (E), facendo combaciare le
forature con i tre inserti lettati posti sulla calotta. Inserire le viti negli
appositi alloggiamenti senza avvitarle completamente. Regolare la
posizione del frontino e bloccarlo come da paragrafo precedente.
Per tutte queste operazioni, utilizzare uno strumento adatto al
serraggio di tali viti.
F
F
F
F
F
F
F
F
E
E
E
6 7
FIGURA 5
FIGURA 6FIGURA 3 FIGURA 4
B
B B
B
A
C
D
C
D

IT IT
Solo il corretto bloccaggio del guanciale ed il corretto posizionamento
del cinturino assicurano che il sistema di ritenzione mantenga la sua
ecacia.
Se queste condizioni non fossero vericate ed i guanciali estraibili
non funzionassero correttamente, astenersi dall’usare il casco.
IMBOTTITURA — G —H — Figura 7
Gli interni del MX SPEED, possono essere agevolmente rimossi per
essere lavati e/o sostituiti.
Imbottitura centrale interna: CALOTTINA —G— I —Figura 8
Rimozione e Montaggio
La calottina (G) è ssata al casco per mezzo di 4 bottoni automatici (I)
Rimozione
Sganciare i bottoni automatici (I) e rimuovere la calottina interna (G).
Porre molta attenzione nella rimozione facendo leva sulla parte rigida
del bottone e tirando leggermente verso l’interno del casco senza
rovinare il bottone stesso. Attenzione: per evitare di danneggiare il
rivestimento interno, prima di estrarre la calottina, assicurarsi di aver
sganciato tutti i bottoni automatici.
Montaggio
Posizionare la calottina (G) all’interno del casco controllando il verso
di montaggio. Agganciare i bottoni automatici (I). Dopo il ssaggio
controllare che la calottina aderisca correttamente all’interno del
casco (imbottitura in polistirolo).
Imbottiture laterali interne: GUANCIALI — H— Figura 9/10
Rimozione e Montaggio
Rimozione – Figura. 9
Il guanciale estraibile è ssato alla calotta mediante tre bottoni
automatici. Per l’estrazione, disimpegnare i tre bottoni automatici
tirando lievemente verso l’interno del casco. Una volta sganciati i
bottoni, slare il guanciale disimpegnando il cinturino dal foro di
passaggio all’interno del guanciale.
G
G
HH
H
II
I
I
FIGURA 7
FIGURA 8
Montaggio – Figura 10
Per l’inserimento dei guanciali: capovolgere il guanciale dalla
posizione originaria. Inserire i ganci di ssaggio (L) negli appositi fori
di aggancio di colore rosso (M) e introdurre il cinturino nel foro
di passaggio all’interno del guanciale stesso.
Assicurarsi il corretto posizionamento del guanciale estraibile
e, tramite lieve pressione, agganciare i bottoni automatici al loro
attacco. Ripetere l'operazione sul lato opposto.
Controllare che il montaggio sia stato eseguito correttamente
vericando:
- che il guanciale sia saldamente bloccato in posizione
- che il cinturino sia completamente libero all’interno del foro di
passaggio e non sia rimasto schiacciato sotto il guanciale durante il
montaggio.
L
M
SISTEMA DI SICUREZZA — Figura 11
Rimozione in caso di incidente
MX SPEED è dotato di un sistema per rimuovere facilmente e con più
sicurezza i guanciali con il casco calzato in caso di incidente.
In caso di emergenza agire sulla fettuccia rossa (N) posta
sull'estremità del guanciale, tirandola verso l'esterno.
FIGURA 11
N
8 9
FIGURA 9 FIGURA 10
L
M

IT GARANZIA
Condizioni
La garanzia ha decorrenza dalla data di acquisto del prodotto e
deve essere comprovata dalla ricevuta (fattura, scontrino scale o
qualsiasi documento atto ad identicare inequivocabilmente la data
di acquisto quale ad esempio, l’acquisto con bancomat o con carta di
credito), rilasciata dal venditore dell’articolo.
Gli interventi realizzati in garanzia non prolungano la durata della
garanzia che resta ssata in due anni dalla data di acquisto.
Il prodotto non deve essere stato oggetto di modiche e/o alterazioni;
la presenza di accessori non originali e/o di eventuali modiche,
anche minime al prodotto, comportano l’immediato annullamento
dei termini di garanzia e il decadimento di qualsiasi responsabilità da
parte di Suomy.
La Garanzia decade quando:
• il prodotto sia stato modicato, riverniciato non a regola d’arte,
decorato con adesivi;
• siano state sostituite parti originali con altre di diversa origine;
Sono esclusi dalla Garanzia i danni derivanti da:
• trattamento negligente o comunque non conforme alle
raccomandazioni e prescrizioni espresse in questo manuale;
• normale usura del prodotto;
• riparazioni fatte dal cliente, da terzi o comunque da personale
esterno alla organizzazione Suomy Motosport S.r.l.;
• uso non corretto del prodotto e/o impiego dello stesso in situazioni
che esulino dalle normali condizioni di utilizzo o dalle modalità
riportate nel presente opuscolo.
Validità
Suomy garantisce esclusivamente il casco ed i suoi componenti per
un periodo di due anni dalla data di acquisto per quanto riguarda i
difetti di conformità, impegnandosi a riparare il prodotto difettoso
(o una sua parte) o a sostituirlo (ad esclusiva discrezione di Suomy
Motosport S.r.l.), senza addebito per le parti e la manodopera.
Non sono coperte da garanzia le alterazioni delle superci verniciate
riconducibili a naturali fenomeni di usura (effetti della luce solare,
vapori, prodotti detergenti, urti, graature).
ITALIANO
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
10 11

EN EN
For maximum safety, MX SPEED must t tightly and be correctly and
securely fastened, so it cannot be taken off neither by pulling it nor
by rotating it around the head (see gure 1). If it is too big it may slide
down over the eyes or turn in a lateral direction due to movement
during riding, thus blocking visibility.
Do not use scarves or neck guards which could make the strap slide
and the helmet y off in case of crash.
MX SPEED was designed to be used with most of the eyeglasses on
the market. In any case check how the helmet ts with the glasses
before purchasing it.
The function of the helmet is to reduce stress on the user’s head
in case of crash; this happens through a partial destruction and/or
deformation of its components (mostly the external shell and the
internal polystyrene shell). In this way part of the energy generated
by the impact is absorbed by the components of the helmet, thus
reducing the vibrations on the user’s head, eliminating or limiting the
risk of traumas. The protection capacity of the helmet is not endless
and certain crashes may generate such high stress that even the
energy absorbed by the helmet is not enough to protect the user from
injuries: no helmet, even top quality helmets, can protect the head
situations that could not be foreseen during the manufacturing of the
product that may generate aerodynamic rustles or hissing sounds.
Suomy therefore, cannot be held responsible if this should occur.
MX SPEED is not designed to be used with earphones and/or similar
devices.
The inner liner can be totally removed. It is made in excellent
anallergic fabric with anti-bacteria treatment.
All the parts in contact with the face are easily washable.
Interchangeable side cheek pads, available in different thicknesses
to assure the best t for all head sizes.
The MX SPEED ventilation system along with the particular shape
of the internal polystyrene shell, optimizes outside and inside air
ows, fed by three air intakes, which exploit the Venturi effect thus
optimizing internal ventilation. The four back air inlets release the
air ows. This assures a more uniform and continuous ow of air
inside the shell, which is also enhanced by the extraction grid on
the back part.
The strap has a D-ring retention system in anti-corrosive stainless
steel, and a button on the strap. The fastening stud is positioned
in a completely free and accessible area. The stud is easy to lock
and unlock even with gloves. Thanks to the particular shape of the
D-Ring system, the retention system can be easily disengaged even
while wearing gloves: when the automatic button is fastened, the
strap forms an eyehole that can easily be used as «ring» to pull the
tab and release the D-ring fastening system.
WARNING
FEATURES
GENERAL RULES
FIGURE 1
Thank you for choosing SUOMY.
Designed and manufactured in compliance with the highest
qualitative standards specically for motorcycle use, MX SPEED is
certied by the most important Certication Bodies.
Suomy cannot be held responsible for direct or indirect damages
resulting from an incorrect use of the product and/or for using the
helmet in situations that go beyond the normal conditions of use or
the modalities indicated in this booklet.
Before using the helmet, carefully read this manual. Keep it at hand
for future reference.
For further information, contact your Distributor or Suomy.
Use this helmet in compliance with the instructions contained in this
manual. Compliance with these instructions will make your helmet
last longer and will assure maximum product performances.
Modications and/or alterations to the helmet and/or any of its
components shall make the warranty void and may jeopardize the
safety requirements or make the product non-compliant with the
certication standards.
All the Suomy products are constantly subject to a continual
improvement process, that’s why Suomy reserves the right to make
changes, without prior notice, to the product object of this manual.
It is therefore not possible to exercise any rights on the basis of the
information, illustrations and descriptions contained in this manual.
MX SPEED was developed and tested to assure, together with the
safety features, the best level of comfort and noise reduction during
ordinary conditions of use. However, the particular conguration of
the vehicle and/or the position of the rider or both factors can entail
12 13

EN EN
RETENTION SYSTEM D-RING — Figure 2
Insert the free end of the strap into the rings (I-II). Pull until the strap
ts tightly around the jaw. After doing this, it should be impossible to
slide out the helmet; verify that, by taking it from the back edge and
rotating it towards the front, the helmet cannot be removed and that
it remains well xed on your head. If the helmet tends to come off or
it moves freely on the head, pull the strap tight until the right pressure
is reached and repeat test. If after repeating the test you are not able
to eciently tighten the retention system, do not use the helmet.
Only after the strap has been adjusted tightly, x the end part of the
strap by fastening it with the press stud (III) on the tongue. (Figure 2).
To clean the shell use water and mild soap; let the helmet dry at room
temperature, never expose it to heat.
Cleaning the helmet with solvents, petrol by-products or chemical
substances, the application of stickers or paint could affect the
structure of the shell, thus affecting the safety features, even if the
damage is not readily visible.
Do not paint, or apply stickers, petrol or other chemical solvents to
this helmet.
To clean the internal lining, just hand wash at 30°C maximum,
exclusively using mild soap.
To clean the xed internal lining use a damp cloth and mild soap.
The fabric lining, even if they are part of removable elements, must
not be soaked in water when they are applied to or paired with an
internal padding, either rigid or soft.
Dry the pieces at room temperature, away from sunlight and without
exposing them to heat sources.
Periodically clean the «D-Rings» system with warm water and
mild soap. Do not use solvents or chemical detergents and do not
lubricate.
Some colorings are made with Fluo UV paints that could be subject
to the natural migration phenomenon with a drop in intensity. The
phenomenon could be enhanced when the helmet is exposed for long
periods to a particularly intense light. However, this does not affect
the performances and the quality of MX SPEED
Suomy therefore, cannot be held responsible if this should occur.
against the forces generated by any type of crash.
The integrity of the shell and of the inside are essential to assure
maximum performances in terms of safety. MX SPEED was studied
to absorb crashes through a partial destruction of the shell or some
of its parts that could be damaged after a crash even if it is not
readily visibly. If the helmet suffers further stress it might not be able
to offer the maximum level of protection.
Do not use a helmet that suffered severe blows even though the
damage is not readily visible; if the helmet is damaged it must be
replaced.
It is extremely dangerous to modify the helmet by sticking or gluing
anything on it. Do not cut or punch the helmet’s shell, do not insert
screws or paint it.
Do not change the internal lining of the helmet, particularly never cut
or change the inside polystyrene padding: changes to the shape of
the internal polystyrene shell can affect the safety features of the
helmet.
Only use original Suomy accessories and spare parts or those
specically indicated by Suomy for the specic model: this is the
only way to assure reliability, safety and compatibility with the helmet
used.
The use of non original components and/or accessories make the
warranty void (see warranty conditions on page 20) and can affect
the safety requirements.
USE
MAINTENANCE USER’S INSTRUCTIONS
FIGURE 2
E
F
F
C
A
The only function of the press stud tted on the chin strap is to
avoid uttering of the end part while riding. The fact the press stud
is fastened is no guarantee that the helmet has been positioned
and closed correctly: the correct fastening of the strap must be
veried exclusively through the operations described in the previous
paragraphs.
To release the retention system, unfasten the press stud and pull the
tongue to loosen the closure. Slide out the end part of the strap from
the «D Rings ».
Use the unlocking tongue only to remove the helmet! Never unlock
while riding. If the retention system does not work correctly, do not
use the helmet and contact Suomy authorized personnel only.
I
II
III
14 15

EN EN
F
F
F
F
F
F
F
F
E
E
E
FRONT AIR INTAKE CHIN — A— Figure 3
The ow of incoming air in the front part of the helmet (chin) is
regulated by a front air intake (A).
FRONT AIR INTAKE UPPER — B— Figure 3
The ow of incoming air in the upper front part of the helmet is
regulated by four air intakes (B).
REAR AIR VENTS — C— Figure 4
The innovative rear air intake (C) has been designed to further
improve ventilation inside the helmet, using residual air ows that,
again thanks to the Venturi effect, are able to generate a depression
in the lower part of the helmet, in this way ensuring a substantial
extraction of the hot air inside it, consequently maintaining a
comfortable temperature.
SIDE AIR INTAKES — D— Figure 4
The xed air intakes on the sides (D) allow the extraction of air
inside the helmet through the Venturi effect. Their shape has been
designed to optimise this effect and therefore ensure a substantial
extraction of air while maintaining perfect aerodynamic eciency.
The particular shape is also able to reduce turbulence to a minimum
and limit the possibility of the helmet shaking.
PEAK — E—
Adjusting — Figure 5
Loosen without removing the three screws on the right, left and
central part. Adjust the position of the peak (E) by rotating it upwards
or downwards until the desired position is obtained. After nding the
position, tighten the three screws and re-check the position of the
front part.
For all these operation, use the proper tool to tighten these screws.
Replacing — Figure 6
Loosen and remove the three screws placed on the t right, left and
central part. Position the new peak (E) by making the holes match
with the three threaded ttings on the shell. Insert the screws in the
specic housings without tightening completely. Adjust the position
of the peak and lock it into position as indicated in above paragraph.
For all these operation, use the proper tool to tighten these screws.
16 17
FIGURE 5
FIGURE 6FIGURE 3 FIGURE 4
B
B B
B
A
C
D
C
D

EN EN
G
G
HH
H
II
I
I
FIGURE 7
FIGURE 8
L
M
FIGURE 11
N
PADDING — G— H — Figure 7
The inner padding, can be easily removed to be washed or replaced.
Inner central padding: INNER SHELL — G— I— Figure 8
Removing and Assembly
The inner shell (G) is xed to the helmet through 4 press studs (I).
Removing
Snap to open the press studs (I) and remove the inner shell (G).
Be very careful when removing the shell, press on the rigid part of
the stud and pull slightly towards the inside of the helmet without
damaging the press stud.
Caution: to avoid damages to the inner lining, before removing the
inner shell make sure that all the press studs have been unhooked.
Assembly
Insert the shell (G) inside the helmet checking the assembly
direction. Fasten the press studs (I). After xing the inner shell,
make sure that the shell is correctly positioned inside the helmet
(polystyrene padding).
Inner side padding: CHEEK PADS — H— Figure 9/10
Removing and Assembly
Removing — Figure 9
Cheek pad is xed to the shell through three press studs, to
remove unfasten the three studs by slightly pulling outwards. After
unfastening the buttons, slide out the pad by releasing the strap from
the slot in the pad.
Assembly — Figure 10
Turn upside down the cheek pads from the original position.
Insert the xing hook (L) in the red hooking holes (M)
Put the back part of the cheek pad on the xed part of the inner
lining. Verify that the fastening strap is correctly inserted in the
appropriate seat. Push the cheek pad to the back part of the helmet
and hook the press studs.
Repeat the operations on the opposite side.
Verify that the part was assembled correctly by checking that:
- the cheek pad is rmly locked in position
- the strap is completely free inside the hole and is not blocked
under the cheek pad during assembly.
Only the correct assembly of the cheek pad and the correct
positioning of the strap will assure the proper ecacy of the
retention system. During use, the locking lever must always be
xed in lock position; if it cannot be locked correctly do not use the
helmet.
SECURITY SYSTEM — Figure 11
To remove the helmet in case of an accident
MX SPEED is equipped with a system that easily remove the cheek
pads with the helmet worn in case of a crash
In case of emergency pull out the red tape (N) on the nal part of
the cheek pads
18 19
FIGURE 9 FIGURE 10
L
M

EN WARRANTY
Conditions
The warranty is valid from the purchasing date of the product and
must be proven by the receipt (invoice, receipt or any document
that unequivocally identies the purchasing date as for example,
payment through cards), issued by the person selling the item.
The interventions carried out under warranty do not extend the
duration of the warranty which is still of two years from the
purchasing date.
The product must not have been modied and/or changed: the
presence of non-original accessories and/or any, even small,
changes to the product, entail the immediate cancellation of the
warranty terms and the release of any responsibilities on Suomy’s
behalf.
The warranty is void when:
• The product has been modied, poorly painted, decorated
with stickers
• Original parts have been replaced with other parts;
The Warranty does not cover damages resulting from:
• Incorrect use or non-compliant with the recommendations
and requirements indicated in this manual;
• Ordinary wear out of the product;
• Repairs made by the customers or third parties or by
personnel not belonging to the Suomy Motosport S.r.l.
Organization;
• Incorrect use of the product and/or use of the product in
situations that do not comply with the purposes the product
has been designed for or with the modalities indicated in
this manual
ITALIANO
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Validity
Suomy guarantees exclusively the helmet and its components for a
period of two years from the purchasing date as regards conformity
defects. Suomy undertakes to repair the defective product (or one of
its part) or to replace it (at Suomy Motosport S.r.l.’s discretion), with
no extra charge for the parts and the labor.
The warranty does not cover the alterations of the painted surfaces
resulting from natural wear and tear phenomena (effect of sunlight,
vapors, detergents, crashes, scratches).
2120

FR FR
An d’assurer une protection adéquate, le MX SPEED doit être
endosser parfaitement et être correctement et solidement attaché,
de façon à ne pas pouvoir être retirer, que ce soit en le tirant ou bien
en le tournant sur lui-même sur la tête (voir gure 1). Si le casque
est trop grand, il peut descendre et obstruer le champ de vision
ou bien tourner latéralement sur lui-même durant la conduite et
empêcher ainsi une bonne visibilité.
Ne pas utiliser d’écharpes ou de cache-col, qui pourraient favoriser
le glissement de la sangle et l’enlèvement du casque lui-même en
cas de choc.
Le MX SPEED a été dessiné pour rendre son utilisation possible
avec la plupart des lunettes vendues dans le commerce. Quoi
qu’il en soit, il est nécessaire de vérier avant son achat le bon
ajustement du casque avec les lunettes utilisées normalement.
La fonction du casque est de réduire les sollicitations de la
tête de l’utilisateur en cas de choc; ceci est possible grâce à la
destruction partielle et/ou à la déformation des composants du
casque (principalement la calotte externe et la calotte interne
en polystyrène). De cette façon, une partie de la force générée
par l’impact est absorbée par les composants du casque, ce qui
a pour effet de réduire ainsi les sollicitations encourues par la
aux caractéristiques de sécurité, le plus haut niveau de confort et
de silence dans les conditions d’utilisation les plus typiques. Il est
toutefois implicite que la conguration du véhicule et/ou la position
de conduite du conducteur ou l’interaction de ces deux facteurs
peuvent générer des situations non prévisibles en phase de mise
au point du produit, de façon à générer des bruissements ou des
siements d’origine aérodynamique. Suomy décline cependant toute
responsabilité dans le cas où ce genre de situations se vérierait.
Le MX SPEED n’est pas prédisposé pour l’usage d’écouteurs et/ou
d’éléments semblables.
Totale amovibilité de la protection intérieure en tissu anallergique de
grande qualité avec traitement antibactérien.
Toutes les parties en contact avec le visage sont facilement
lavables.
Protège-joues latéraux interchangeables et disponibles en
différentes épaisseurs an de permettre une meilleure adaptation
du casque à la forme du visage.
Le système de ventilation du MX SPEED, uni à la conguration
particulière de la calotte interne en polystyrène, optimise les ux
d’air externes et internes. Pas moins de trois prises d’entrées d’air
alimentent ces ux et optimisent l’aération interne en utilisant l’effet
Venturi. Les quatre prises d’air postérieures permettent quant à elles
de faire ressortir les ux ayant circulés.
Cela garantit une uniformité et une continuité de la diffusion du ux
d’air irréprochables à l’intérieur de la calotte, également favorisé par
la grille d’extraction située sur la partie postérieure.
La sangle est pourvue de fermeture D-Ring en acier Inox
anticorrosion et bouton de xation de la sangle. Le bouton de
xation se situe dans une zone entièrement libre et accessible,
permettant un actionnement simple et pratique du système de
fermeture même lorsque l’on porte des gants.
AVERTISSEMENTS
CARACTERISTIQUES
NORMES GÉNÉRALES
FIGURE 1
Nous vous remercions d’avoir choisi SUOMY pour l’achat de votre
casque.
Imaginé et réalisé selon les standards de qualité les plus élevés
concernant uniquement l’usage motocycliste, MX SPEED est certié
par les plus importants Organismes d’Homologation.
Suomy décline toute responsabilité concernant d’éventuels
dommages directs ou indirects pouvant dériver d’un usage incorrect
du produit, dans des situations hors des conditions normales
d’utilisation ou des modalités reportées dans la présente brochure.
Avant d’utiliser le casque, lire attentivement le présent manuel qui
devra être conservé pour de futures consultations.
Pour d’éventuels éclaircissements, n’hésitez pas à contacter Votre
Revendeur personnel ou bien directement la Société Suomy.
Nous vous prions d’utiliser Votre casque en respectant conformément
les instructions contenues dans ce manuel. Le respect des normes
énumérées dans ce livret garantira une plus longue durée de vie de
Votre casque et vous assurera les meilleures prestations du produit.
Toute modication et/ou altération inhérente au casque et/ou aux
parties le composant entraîne l’annulation de toute garantie et peut
compromettre les exigences de sécurité ou rendre le produit non
conforme aux normes d’homologation.
Tous les produits Suomy sont constamment soumis à un proces-
sus permanent d’amélioration. Dans ce même souci d’amélioration,
Suomy se réserve le droit d’apporter, sans informations préalables,
des modications au produit faisant l’objet de ce manuel. Il est par
conséquent impossible de faire valoir un droit quel qu’il soit sur la
base de données, d’illustrations et de descriptions contenues dans
le présent manuel.
Le MX SPEED a été développé et testé an de garantir, conjointement
La disposition spéciale du système D-Ring permet une ouverture
aisée du système de xation même en cas de port de gants: lorsqu’il
est xé, la sangle forme une boutonnière qui peut être utilisée, de
façon extrêmement aisée comme un « anneau » permettant de tirer
la languette d’ouverture et d’ouvrir le système de fermeture D-Ring.
22 23

FR FR
SYSTEME DE FERMETURE D-RING — Figure 2
Insérer la partie libre de la sangle dans les anneaux (I-II).
Tirer l’extrémité jusqu’à ce que la sangle appuie fermement contre la
mâchoire. Une fois cette opération effectuée, le casque ne doit plus
avoir la possibilité d’être enlevé ; en le prenant par la partie arrière et
en le faisant tourner vers l’avant, vérier que le casque ne peut être
enlevé et qu’il reste bien ancré sur la tête. En cas de casque tendant
à s’enlever ou à tourner librement sur la tête, serrer de nouveau la
sangle jusqu’à l’obtention de la bonne pression et renouveler l’essai.
Si après répétition de l’essai, il s’avère de nouveau impossible de
serrer correctement le système de fermeture, s’abstenir d’utiliser
le casque. Uniquement après avoir contrôlé la tension correcte de
la sangle, xer l’extrémité libre en la bloquant à l’aide du bouton
automatique (III) se trouvant sur la languette d’ouverture (Figure 2).
Pour le nettoyage de la calotte, utiliser uniquement de l’eau et du
savon neutre ; laisser sécher le casque à température ambiante sans
jamais l’exposer à une source de chaleur.
Le nettoyage du casque à l’aide de solvants, dérivant du pétrole ou de
substances chimiques, ainsi que l’utilisation d’adhésifs ou de vernis
pourraient entamer la structure de la calotte, et compromettre de ce
fait les caractéristiques de sécurité sans que les dommages soient
visibles par l’utilisateur pour autant.
N’appliquez en aucun cas de vernis, d’adhésifs, d’essence ou d’autres
solvants chimiques sur ce casque.
Pour le nettoyage des parties amovibles en tissu, procéder à un
lavage à la main uniquement en utilisant une eau ne dépassant pas
les 30°C, ainsi qu’un savon neutre exclusivement.
En ce qui concerne le nettoyage du revêtement intérieur xe, utiliser
un chiffon humide avec du savon neutre uniquement.
Les revêtements en tissu, bien que faisant partie des éléments
amovibles du casque, ne doivent en aucun cas être immergés
dans l’eau lorsqu’ils sont appliqués contre une garniture interne ou
accouplés à celle-ci, qu’elle soit rigide ou spongieuse.
Dans les deux cas, laisser sécher les parties traitées à température
ambiante à l’abri du soleil et ceci sans jamais les exposer à une
source de chaleur.
Procéder à un nettoyage périodique du système de fermeture
«D-Ring» avec de l’eau tiède et du savon neutre. Ne pas utiliser de
solvants ou de détergents chimiques, et ne pas lubrier.
Certaines peintures de la calotte sont réalisées avec des vernis Fluo
UV pouvant être sujettes à un phénomène naturel de dissipation qui
entraîne la diminution de leur intensité. Ce phénomène s’avère plus
important lorsque le casque est exposé pendant longtemps à une
lumière particulièrement intense. Tout ceci toutefois n’altère en rien
les prestations et la qualité du MX SPEED.
Suomy décline cependant toute responsabilité dans le cas où ce
genre de situations se vérierait.
tête de l’utilisateur en éliminant ou en limitant la possibilité de
traumatismes. Il est évident que la capacité de protection du
casque n’est pas innie et que certains chocs peuvent générer
des sollicitations si importantes que même la force absorbée par
le casque n’est pas susante pour éviter des traumatismes à
l’utilisateur: aucun casque, même de très grande qualité, ne peut
protéger la tête de la force générée par n’importe quel type d’impact.
L’intégrité de la calotte et l’intérieur du casque sont essentiels pour
garantir les meilleures prestations en termes de sécurité. Le MX
SPEED a été étudié pour absorber les chocs grâce à une destruction
partielle de la calotte ou de certaines de ses parties pouvant par
conséquent se trouver endommagées après un choc même de
façon non visible. En cas de sollicitations ultérieures, le casque
pourrait ne plus être en mesure d’offrir un niveau de protection
maximum.
Ne jamais utiliser un casque ayant subi un choc même lorsque
les dommages ne sont pas visibles ; en cas d’impact, le casque
devra être remplacé. Toute modication du casque, en attachant
ou bien en collant quelque chose de particulier sur celui-ci, s’avère
extrêmement dangereuse. Ne jamais couper ou perforer la calotte
du casque, ne pas enfoncer de vis dans le casque ni le vernir.
Ne pas apporter de modication au revêtement intérieur du casque ;
la garniture interne en polystyrène, plus particulièrement, ne doit
jamais être coupée ou modiée : toute altération de la conguration
de la calotte interne en polystyrène peut compromettre les
caractéristiques de sécurité du casque.
Utiliser uniquement des accessoires et des pièces de rechange
d’origine Suomy ou clairement conseillés par Suomy pour ce modèle
de casque : cette condition s’avère indispensable an de garantir la
abilité, la sécurité et la compatibilité du casque utilisé.
L’utilisation de composants et/ou d’accessoires n’étant pas d’origine
entraîne l’annulation de la garantie (voir les conditions de garantie
page 30) et peut compromettre les qualités de sécurité requise.
UTILISATION
ENTRETIEN INSTRUCTIONS D’UTILISATION
FIGURE 2
E
F
F
C
A
Le bouton automatique sert uniquement à xer l’extrémité libre de
la sangle pour éviter qu’elle ne otte au vent pendant la conduite. La
xation du bouton d’ouverture ne garantit en aucun cas la xation
correcte et le bon maintien du casque: la vérication de la justesse
du serrage de la sangle doit se faire exclusivement par le biais des
opérations décrites dans les paragraphes précédents.
Pour ouvrir le système de fermeture, décrocher le bouton
automatique et tirer sur la languette d’ouverture pour desserrer la
sangle. Ôter le morceau libre de la sangle des anneaux «D Rings ».
N’utiliser la languette d’ouverture que pour ôter le casque!
Ne jamais actionner la languette d’ouverture pendant la conduite.
En cas de mauvais fonctionnement du système d’ouverture,
s’abstenir d’utiliser le casque et s’adresser uniquement à du
personnel autorisé Suomy.
I
II
III
24 25

FR FR
F
F
F
F
F
F
F
F
E
E
E
PRISE D’AIR FRONTALE MENTONNIERE — A— Figure 3
Le ux d’air dans la partie frontale du casque (mentonnière) est
régulé da la prise d’air centrale (A)
PRISE D’AIR FRONTALE SUPERIEURE — B— Figure 3
Le ux d’air qui entre dans la partie frontale (supérieure) est régulé da
quatre prises d’air sur la partie frontale du casque.
PRISE D’AIR POSTERIEURE — C— Figure 4
L’innovante prise d’air (C) a été conçue pour améliorer encore plus
la ventilation interne du casque en exploitant les ux d’air résiduels
qui, toujours grâce à l’effet Venturi, sont capables de générer une
dépression dans la partie sous la prise d’air, garantissant ainsi une
importante extraction de l’air chaud interne et donc le maintien d’une
température confortable également dans la partie postérieure de la
tête (nuque).
PRISES D’AIR LATERALES — D— Figure 4
Les prises d’air latérales (D) permettent l’extraction de l’air se trouvant
à l’intérieur du casque en exploitant l’effet Venturi. La forme de ces
dernières a été conçue pour optimaliser cet effet et garantir ainsi
une extraction d’air importante tout en maintenant une ecacité
aérodynamique parfaite. De plus, la forme particulière permet de
réduire les turbulences au minimum et de limiter les secousses
possibles du casque.
VISIÈRE— E—
Reglage — Figure 5
Dévisser sans les retirer les trois vis (F) situées sur le côté droit, le
côté gauche et la partie centrale. Régler la position de la visière (E),
en la tournant vers le haut ou vers le bas jusqu’à l’obtention de la
position désirée. Une fois la position trouvée, serrer les trois vis et
recontrôler la position de la visière.
Pour toutes ces opérations, utiliser un outil adapté au serrage des
vis en question.
Remplacement — Figure 6
Dévisser et retirer les trois vis situées sur le côté droit, le côté gauche
et la partie centrale. Positionner la nouvelle visière (E), en faisant
correspondre les orices avec les trois trous letés situés sur la
calotte. Insérer les vis dans leurs emplacements sans les visser
entièrement. Régler la position de la visière et la bloquer comme
indiqué dans le paragraphe précédent.
Pour toutes ces opérations, utiliser un outil adapté au serrage des
vis en question.
26 27
FIGURE 5
FIGURE 6FIGURE 3 FIGURE 4
B
B B
B
A
C
D
C
D

FR FR
G
G
HH
H
II
I
I
FIGURE 7
FIGURE 8
L
M
FIGURE 11
N
DOUBLURES — G— H— Figure 7
Les doublures internes peuvent être aisément enlevées pour être
lavées ou remplacées.
Doublure interne centrale: CALOTTE — G— I — Figure 8
Démontage et Remontage
La calotte (G) est xée au casque par 4 boutons automatiques (I).
Démontage
Détacher les boutons automatiques (I) et enlever la calotte interne
(G). Faire très attention durant l’extraction, en faisant pression sur
la partie rigide du bouton et en tirant légèrement vers l’intérieur du
casque sans abîmer le bouton lui-même.
Attention: pour éviter tout endommagement du revêtement interne,
vérier que tous les boutons automatiques sont détachés avant
d’extraire la calotte.
Montage
Positionner la calotte (G) à l’intérieur du casque en contrôlant le
sens de montage. Enclencher les boutons automatiques (I). Une fois
la xation effectuée, contrôler que la petite calotte adhère correcte-
ment à l’intérieur du casque (doublure en polystyrène).
Doublures internes latérales: MOUSSES DE JOUES— H— Figure 9/10
Démontage et Remontage
Extraction — Figure 9
Le protège-joue amovible est xé à la calotte par trois boutons
pression. Pour l’extraction, libérer les trois boutons pression en tirant
légèrement vers l’extérieur. Une fois les boutons libérés, extraire le
protège-joue en retirant la sangle de l’orice de passage à l’intérieur
du protège-joue.
Montage – Figure 10
Remettre les mousses de joues dans la position originale.
Insérer le crochet de xation (L) dans le trou de passage rouge (M)
Placer la partie arrière de la mousse de joue sur la partie xe
de la doublure intérieure. Vérier que la sangle de xation est
correctement insérée à la place appropriée
Pousser la mousse de joue vers la partie arrière du casque et
accrocher les boutons-pression.
Répéter les opérations sur le côté opposé.
Vérier que le montage a été correctement réalisé en contrôlant:
- que la mousse de joue est solidement bloquée dans sa position
- que la sangle est complètement libre à l’intérieur du trou de
passage et qu’elle n’est pas restée écrasée sous mousse de joue
pendant le montage.
Seuls le blocage correct du protège-joue et le bon positionnement
de la sangle assurent la persistance de l’ecacité du système de
fermeture. Pendant l’utilisation du casque, le levier de blocage doit
toujours être xé en position de blocage ; en cas d’échec de blocage
correct du levier, s’abstenir d’utiliser le casque.
SYSTEME DE SECURITE
ENLEVER LE CASQUE EN CAS D’ACCIDENT
MX SPEED est équipé d’un système qui enlève facilement les
mousses de joue avec le casque en cas de crash. (ou accident)
En cas d’urgence, tirer le ruban rouge vers l’extérieur
28 29
FIGURE 9 FIGURE 10
L
M

FR GARANTIE
Conditions
La garantie prend effet à partir de la date d’achat du produit et
doit être accompagnée d’un reçu (facture, reçu scal ou tout autre
document permettant d’identier sans équivoque la date d’achat
comme par exemple, le paiement par carte bancaire) fourni par le
vendeur du produit.Les interventions effectuées sous garantie ne
prolongent pas la durée de la garantie qui reste xée à deux ans à
compter de la date d’achat.
Le produit ne doit pas avoir subi de modications et/ou
d’altérations : la présence d’accessoires n’étant pas d’origine
et/ou toute éventuelle modication du produit même minime,
entraîne l’annulation immédiate des termes de la garantie et le
désengagement de toute responsabilité de la part de Suomy.
La Garantie prend n lorsque :
• le produit a été modié, repeint autrement que dans les règles
de l’art, décoré avec des adhésifs;
• des parties d’origine ont été remplacées par d’autres parties
d’origine différente;
Les dommages dérivant des causes suivantes ne sont couverts par
aucune garantie :
• la négligence dans l’utilisation ou utilisation non conforme
aux recommandations et prescriptions décrites dans ce
manuel;
• l’usure normale du produit;
• les réparations faites par le client, par des tiers ou quoiqu’il en
soit par du personnel extérieur à la Société Suomy Motosport
S.r.l. ;
• une utilisation non correcte du produit et/ou un emploi de
celui-ci dans des situations s’avérant hors des conditions
normales d’utilisation ou des modalités reportées dans ce
manuel.
Validité
Suomy garantit uniquement le casque et les éléments le composant
pour une durée de deux ans à compter de la date d’achat pour tout
ce qui concerne les défauts de conformité, en s’engageant à réparer
le produit défectueux (ou l’une de ses parties) ou à le remplacer
(à la seule discrétion de Suomy Motosport S.r.l.), sans frais
supplémentaires pour les parties remplacées et la main d’œuvre.
Les altérations des surfaces peintes étant liées à des phénomènes
naturels d’usure (causées par la lumière du soleil, les vapeurs, des
produits détergents, des chocs, des éraures) ne sont pas couvertes
par la garantie.
ITALIANO
ENGLISH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
DEUTSCH
3130

ES ES
calzar perfectamente y estar abrochado correctamente y con
rmeza para que no se salga ni tirando ni girándolo en la cabeza
(Figura 1). Si es demasiado grande puede cubrir los ojos o girar
lateralmente mientras se conduce impidiendo una visibilidad
correcta.
No utilice bufandas ni protecciones de la barbilla que podrían hacer
que la correa se deslice y el casco no esté bien ajustado en caso de
choque. MX SPEED se ha diseñado para poder ser utilizado con la
mayor parte de las gafas a la venta. En cualquier caso es necesario
comprobar que el casco calce bien con las gafas que se utilicen
antes de comprarlo.
La función del casco consiste en reducir los esfuerzos de la
cabeza del usuario en caso de choque; esto se produce mediante
la destrucción y/o deformación parcial de sus componentes
(principalmente la calota externa y la calota interna de poliestirol).
De este modo parte de la energía que se genera con el impacto la
absorben los componentes del casco, reduciendo los esfuerzos
de la cabeza del usuario eliminando o limitando la posibilidad de
que se produzcan traumatismos. Es obvio que la capacidad de
protección del casco no es innita y que algunos choques pueden
generar esfuerzos tan elevados que incluso la energía absorbida
ADVERTENCIAS
CARACTERÍSTICAS
NORMAS GENERALES
silenciosidad en las condiciones de uso más comunes. Sin embargo
está implícito que la particular conguración del vehículo y/o la
posición de conducción del piloto o el hecho de que interactúen
ambos factores pueden conllevar situaciones no previsibles en
la fase de puesta a punto del producto que podrían dar lugar a
zumbidos o silbidos de tipo aerodinámico. Suomy declina toda
responsabilidad en caso de que esto se produzca.
MX SPEED no está preparado para el uso de auriculares y/o
elementos anes.
Interior de tejido analérgico de calidad con tratamiento
antibacteriano totalmente desmontable.
Todas las partes que están en contacto con la cara pueden lavarse
con facilidad.
Protecciones de los pómulos laterales intercambiables y
disponibles de varios grosores para que el casco se adapte mejor a
la forma de la cara.
El sistema de ventilación de MX SPEED, junto a la particular forma
de la calota interna de poliestirol, optimiza los ujos externos e
internos alimentados por nada menos que tres tomas de entrada
de ujo que aprovechan el efecto Venturi y optimizan la ventilación
interna. Las cuatro tomas de aire traseras sirven para evacuar los
ujos. Esto garantiza una difusión uniforme y continua del ujo de
aire dentro de la calota que a su vez favorece la rejilla de extracción
situada en la parte trasera.
La correa está dotada de cierre D-ring de acero inoxidable
anticorrosión y botón de sujeción de la correa. El botón de sujeción
está situado en una zona completamente libre y accesible y permite
accionar el sistema de desbloqueo con facilidad y comodidad
incluso con los guantes puestos.
La particular forma del sistema D-Ring permite desabrochar con
facilidad el sistema de sujeción incluso con los guantes puestos:
cuando el botón automático está abrochado la correa forma un
oricio que puede utilizarse, con suma facilidad, como «anilla» para
Para que MX SPEED proporcione una protección adecuada debe
FIGURA 1
Gracias por haber elegido SUOMY a la hora de comprar su casco.
MX SPEED, diseñado y realizado según los más elevados
estándares cualitativos expresamente para uso motociclístico, está
certicado por los más importantes Institutos de Homologación.
Suomy declina toda responsabilidad por eventuales daños directos
o indirectos que d eriven de un uso incorrecto del producto, en
situaciones ajenas a las condiciones de uso comunes o a las
modalidades que se indican en este folleto.
Antes de utilizar el casco lea con atención este manual que debe
guardarse para futuras consultas.
Si necesita cualquier aclaración no dude en ponerse en contacto
con su vendedor de conanza o directamente con la Organización
Suomy.
Le rogamos que utilice el casco de acuerdo con las instrucciones
que se indican en este manual. El respeto de las normas que se
incluyen garantizará una mayor duración de su casco y las máximas
prestaciones del producto.
Las modicaciones y/o alteraciones del casco y/o de sus
componentes conllevan la anulación de cualquier garantía y pueden
poner en peligro los requisitos de seguridad o provocar que el
producto no sea conforme con las normas de homologación.
Todos los productos Suomy son sometidos constantemente a un
continuo proceso de mejora. Por este motivo Suomy se reserva el
derecho de aportar, sin informar de ello previamente, modicaciones
al producto objeto de este manual. Por tanto no es posible
hacer valer ningún derecho basándose en datos, ilustraciones o
descripciones que se incluyan en este manual.
MX SPEED se ha desarrollado y testado para garantizar, junto
a las características de seguridad, el mayor grado de confort y
tirar de la lengüeta de desenganche y desabrochar el sistema de
cierre D-ring.
32 33

ES ES
SISTEMA DE SUJECIÓN D-RING — Figura 2
Introduzca el borde libre de la correa en las anillas (I-II). Tire del
extremo hasta que la correa presione con rmeza la mandíbula.
Una vez realizada esta operación ya no debe ser posible extraer el
casco; controle que, sujetándolo por la parte trasera y girándolo
hacia adelante, no pueda extraerse el casco y permanezca bien
sujeto a la cabeza. Cuando el casco tienda a extraerse o gire
libremente en la cabeza, ajuste de nuevo la correa hasta que logre
la presión justa y repita la prueba. Si después de haber repetido
la prueba no se logra jar ecazmente el sistema de sujeción, no
utilice el casco. Sólo una vez que haya controlado que la tensión
de la correa sea correcta je el extremo bloqueándolo con el botón
automático (III) en la lengüeta de desenganche (Figura 2).
por el casco no sea suciente para evitar que el usuario sufra
traumatismos: ningún casco, aunque sea de altísimo nivel, puede
proteger la cabeza de las fuerzas generadas por todo tipo de
impactos.
La integridad de la calota y del interior es fundamental para
garantizar las máximas prestaciones en términos de seguridad. MX
SPEED ha sido estudiado para absorber los golpes a través de la
destrucción parcial de la calota o de algunas de sus piezas que por
tanto podrían sufrir daños después de un choque aunque no sean
visibles. Si se producen otros esfuerzos el casco puede que ya no
sea capaz de garantizar la máxima protección.
No utilice nunca un casco que haya sufrido un choque aunque no
se aprecien daños visibles; si se produce un impacto el casco tiene
que sustituirse.
Es muy peligroso modicar el casco aplicando o pegando
adhesivos. No corte ni perfore nunca la calota del casco, no
introduzca tornillos y no lo barnice.
No modique el revestimiento interno del casco, en particular nunca
debe cortarse ni modicarse el acolchado interno de poliestirol: las
alteraciones de la forma de la calota interna de poliestirol pueden
poner en peligro las características de seguridad del casco.
Utilice únicamente accesorios y piezas de repuesto originales
Suomy o que Suomy haya indicado explícitamente para este
modelo de casco: sólo así se garantizarán la abilidad, seguridad y
compatibilidad con el casco utilizado.
La utilización de componentes y/o accesorios no originales conlleva
la anulación de la garantía (véanse la condiciones de la garantía de
la pág. 40) y puede poner en peligro los requisitos de seguridad.
Uso
MANTENIMIENTO INSTRUCCIONES DE USO
Para limpiar la calota utilice sólo agua y jabón neutro; deje que el
casco se seque a temperatura ambiente y no lo exponga nunca a
fuentes de calor.
La limpieza del casco con disolventes, derivados del petróleo
o sustancias químicas y la aplicación de adhesivos o barnices
podrían corroer la estructura de la calota y poner en peligro las
características de seguridad sin que el usuario perciba los daños.
No aplique en este casco barnices, adhesivos, gasolina u otros
disolventes químicos.
Para limpiar las piezas de tela desmontables lávelas sólo a mano
con agua a 30°C como máximo exclusivamente con jabón neutro.
Para limpiar el revestimiento interno jo utilice un paño húmedo
exclusivamente con jabón neutro.
Los revestimientos de tela, aunque formen parte de elementos
extraíbles, nunca deben sumergirse en agua cuando estén
aplicados o acoplados a un acolchado interno tanto si es rígido
como esponjoso.
En ambos casos deje que se sequen las piezas tratadas a
temperatura ambiente protegidas del sol y sin que estén expuestas
en ningún momento a fuentes de calor.
Efectúe una limpieza periódica del sistema de sujeción «D-Ring»
con agua templada y jabón neutro. No utilice disolventes ni
detergentes químicos y no lo engrase.
Algunas coloraciones de la calota se realizan con barnices
uorescentes UV que podrían estar sujetos a un fenómeno natural
de migración con disminución de su intensidad. El fenómeno puede
acentuarse cuando el casco se expone durante largos periodos de
tiempo a una luz particularmente intensa. Sin embargo todo ello no
pone en peligro las prestaciones y la calidad de MX SPEEDL.
Suomy declina toda responsabilidad en caso de que esto se
produzca.
FIGURA 2
El botón automático sirve únicamente para sujetar el extremo libre
de la correa y evitar que se mueva cuando se conduce. La sujeción
del botón de desenganche no garantiza que el casco se haya puesto
y abrochado correctamente: el correcto ajuste de la correa debe
comprobarse exclusivamente realizando las operaciones que se han
descrito en los párrafos anteriores.
Para desabrochar el sistema de sujeción desabroche el botón
automático y tire de la lengüeta de desenganche para aojarlo.
Extraiga el borde libre de la correa de las anillas «D Rings».
¡Utilice la lengüeta de desenganche sólo para quitarse el casco! No
accione nunca la lengüeta de desenganche cuando conduzca.
Si el sistema de desenganche no funciona correctamente no utilice
el casco y acuda exclusivamente a personal autorizado Suomy.
E
F
F
C
A
I
II
III
34 35

ES ES
TOMA DE AIRE POSTERIOR – C – Figura 4
La innovadora toma de aire (C) ha sido estudiada para mejorar
posteriormente la ventilación interna del casco explotando los ujos
de aire residuales que, siempre gracias al efecto Venturi, tienen la
capacidad de generar una depresión en la parte subyacente de la
misma, garantizando así una importante extracción del aire caliente
externo y el consiguiente mantenimiento de una confortable
temperatura.
TOMAS DE AIRE LATERALES – D – Figura 4
Las tomas de aire jas laterales (D) permiten, a través de la
explotación del efecto Venturi, extraer el aire desde el interior del
casco. La forma de estas ha sido estudiada con el n de optimizar
ese efecto y garantizar así una considerable extracción de aire
manteniendo una perfecta ecacia aerodinámica. Su particular
forma tiene además la capacidad de reducir al mínimo las
turbulencias y limitar las posibles sacudidas del casco.
FRONTALERA – E—
Ajuste — Figura 5
Aoje, sin quitar, los tres tornillos (F) situados en el lado derecho,
izquierdo y central. Ajuste la posición de la frontalera (E), girándola
hacia arriba o hacia abajo hasta alcanzar la posición que desee.
Una vez ajustada la posición, apriete los tres tornillos y vuelva a
controlar la posición de la frontalera.
Para todas estas operaciones, use un instrumento adecuado para el
apriete de los tornillos concretos.
TOMA DE AIRE FRONTAL MENTONERA — A– Figura 3
El ujo de aire que hay en la entrada de la parte frontal del casco
(mentonera) esta regulado por la toma de aire centrale (A)
TOMAS DE AIRE FRONTAL SUPERIOR – B– Figura 3
El ujo de aire que hay en la entrada de la parte frontal del casco
(Superior) esta regulado por cuatro tomas de aire (B)
Sustitución — Figura 6
Aoje y quite los tres tornillos (F) situados en el lado derecho,
izquierdo y central. Sitúe la nueva frontalera (E) de modo que
los oricios encajen con las tres piezas roscadas situadas en la
calota. Inserte los tornillos en las cavidades correspondientes sin
atornillarlos por completo. Ajuste la posición de la frontalera y
bloquéela como se describe en el párrafo precedente.
Para todas estas operaciones, use un instrumento adecuado para el
apriete de los tornillos concretos.
F
F
F
F
F
F
F
F
E
E
E
36 37
FIGURA 5
FIGURA 6FIGURA 3 FIGURA 4
B
B B
B
A
C
D
C
D

ES ES
Sólo el bloqueo correcto de la protección del pómulo y la colocación
correcta de la correa garantizan que el sistema de sujeción
sea ecaz. Cuando se utilice el casco la palanquita de bloqueo
siempre debe estar ja en la posición de bloqueo; si no consigue
desbloquearla correctamente no utilice el casco.
SISTEMA DE SEGURIDAD – Figura 11
Quitar en caso de accidente
MX SPEED está equipado con un sistema para quitar fácilmente los
acolchados aún con el casco puesto. Esto permite quitar el casco
con mayor seguridad en caso de accidente.
En caso de emergencia, tirar de la cinta roja para accionar el
mecanismo.
ACOLCHADO — G– H– Figura 7
Los acolchados internos pueden extraerse con facilidad para
lavarse o sustituirse.
Acolchado central interno: CALOTA PEQUEÑA — G— I— Figura 8
Extracción y Montaje
La calota pequeña (G) está sujeta al casco con 4 botones
automáticos (I).
Extracción
Desabroche los botones automáticos (I) y extraiga la calota
pequeña interna (G). Preste mucha atención cuando la extraiga;
presione la parte rígida del botón y tire con suavidad hacia la parte
interna del casco sin causar daños al botón.
Atención: para que el revestimiento interno no sufra daños antes de
extraer la calota pequeña asegúrese de haber desabrochado todos
los botones automáticos.
Montaje
Ponga la calota pequeña (G) dentro del casco controlando el
sentido de montaje. Abroche los botones automáticos (I). Una vez
sujeta controle que la calota esté pegada correctamente dentro del
casco (acolchado de poliestirol).
Acolchados laterales internos: PROTECCIONES DE LOS PÓMULOS –
H– Figure 9/10 — Extracción y Montaje
Extracción – Figura 9
La protección de los pómulos extraíble está jada a la calota
mediante tres botones automáticos. Para extraerlo, suelte los tres
botones automáticos tirando levemente hacia afuera. Una vez
soltados los botones, saque la protección de los pómulos soltando
la correa del oricio de paso dentro de la protección de los pómulos.
G
G
HH
H
II
I
I
FIGURA 7
FIGURA 8
Montaje – Figura 10
Mueva las almohadillas laterales desde la posición original.
Inserte el gancho de jación (L) en el oricio rojo (M)
Coloque la parte posterior de la almohadilla lateral en la jación del
acolchado superior. Verique que la correa de jación esté insertada
correctamente en el oricio apropiado.
Empuje la almohadilla lateral hacia la parte interior del casco y
enganche los corchetes. Repita la operacion en el lado opuesto.
Controle que el montaje se haya realizado correctamente
comprobando:
- Que la protección de la barbilla esté rmemente bloqueada en
posición.
- Que la correa esté completamente suelta dentro del oricio de
paso y no se haya quedado aplastada debajo de la protección del
pómulo durante el montaje.
L
M
FIGURA 11
N
38 39
FIGURA 9 FIGURA 10
L
M
Table of contents
Languages:
Other SUOMY Motorcycle Accessories manuals

SUOMY
SUOMY VANDAL User manual

SUOMY
SUOMY STELLAR User manual

SUOMY
SUOMY mx speed pro User manual

SUOMY
SUOMY SFERA Instruction Manual

SUOMY
SUOMY ARMOR User manual

SUOMY
SUOMY SCRAMBLER Instruction Manual

SUOMY
SUOMY JUMPER Instruction Manual

SUOMY
SUOMY J 12 K1 User manual

SUOMY
SUOMY SR SPORT User manual

SUOMY
SUOMY MX Tourer User manual