SUOMY ARMOR User manual

IT
ISTRUZIONI D’USO | USER’S INSTRUCTIONS | INSTRUCCIONES DE USO
INSTRUCTIONS D’UTILISATION | GEBRAUCHSANLEITUNGEN 1

ITALIANO
ENGLISH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
DEUTSCH

IT IT
Avvertenze
Vi ringraziamo per aver scelto SUOMY nell’acquisto del Vostro
Casco.
Progettato e realizzato secondo i più elevati standard qualitativi
espressamente per uso motociclistico, ARMOR è certicato
dai più importanti Enti di Omologazione.
Suomy declina qualsiasi responsabilità per eventuali danni diretti o
indiretti derivanti da uso non corretto del prodotto, in situazioni che
esulino dalle normali condizioni di utilizzo o dalle modalità riportate
nel presente opuscolo.
Prima di utilizzare il casco leggere con attenzione il presente
manuale che deve essere conservato per future consultazioni.
Per eventuali chiarimenti non esiti a consultare il Suo Rivenditore di
ducia o direttamente l’Organizzazione Suomy.
La preghiamo di utilizzare il Suo casco conformemente alle istruzioni
contenute nel presente manuale. Il rispetto delle norme in esso
contenute garantiranno una maggior durata del Vostro casco e le
massime prestazioni del prodotto.
Modiche e/o alterazioni al casco e/o ai suoi componenti
comportano l’annullamento di qualsiasi garanzia e possono
comprometterne i requisiti di sicurezza o rendere il prodotto non
conforme alle norme di omologazione.
Tutti i prodotti Suomy vengono costantemente sottoposti ad un
continuo processo di miglioramento. Per questo motivo Suomy
si riserva il diritto di apportare, senza preventiva informazione,
modiche al prodotto oggetto del presente manuale. Non è
possibile quindi far valere alcun diritto sulla base di dati, illustrazioni
e descrizioni contenute nel presente manuale.
ARMOR è stato sviluppato e testato per garantire, unitamente
alle caratteristiche di sicurezza, il maggior grado di comfort e
silenziosità nelle condizioni di utilizzo più tipiche. E’ però implicito
che la particolare congurazione del veicolo e/o la posizione di
guida del pilota o l’interagire dei due fattori possono comportare
situazioni non prevedibili in fase di messa a punto del prodotto, tali
da generare fruscii o sibili di origine aerodinamica. Suomy declina
pertanto ogni responsabilità nel caso ciò si verichi.
NON UTILIZZARE UN CASCO CHE HA SUBITO UNO SHOCK
Un casco che ha subito uno shock non deve più essere utilizzato. A
volte i danni non sono visibili dall'esterno, tuttavia i materiali interni
possono essere danneggiati. Il casco è progettato per assorbire gli
urti per alterazione e parziale distruzione di alcune parti: in caso
di urto ulteriore non sarà in grado di proteggerti con la massima
sicurezza. Restituisci il tuo casco al produttore per un controllo
esperto o sostituiscilo con uno nuovo.
AVVERTENZA! Non comprare mai un casco usato o prendere in
prestito il casco di qualcun altro. Nel tempo la schiuma protettiva dei
caschi si adatterà ai contorni della testa di un utente. Un casco usato
o preso in prestito potrebbe non offrire la stessa protezione di un
casco nuovo.
PULIZIA DELLA VISIERA
Le visiere del casco sono realizzate con materiali in policarbonato
con rivestimento in poliuretano resistente all'abrasione. Dovrebbe
essere pulito usando sapone delicato e acqua calda. Non utilizzare
mai acqua calda, acqua salata, benzene, diluenti, benzina o altri
agenti aggressivi. Inoltre, l'uso di detergenti generici commerciali
non è raccomandato perché possono inuire sulla qualità del
materiale della visiera. Trattare con cura durante la pulizia dello
schermo per preservare il rivestimento resistente all'abrasione.
Quando sono visibili graf profondi, si consiglia vivamente di
sostituire la visiera del casco. Le visiere colorate sono per "solo uso
diurno" e non sono adatti per l'uso di notte o in condizioni di scarsa
visibilità.
CONSERVARE IL CASCO IN UN POSTO SICURO
Non lasciare mai il casco sugli specchietti né sul manubrio per
evitare danni alle imbottiture di comfort.
AVVERTENZA! Un casco conservato in modo improprio può
danneggiarsi e aumentare il rischio di lesioni gravi o morte in caso
di incidente. Dovresti :
- Conservare il casco in un luogo fresco e asciutto,
- Tenere il casco lontano da animali domestici e altri animali,
- Tenere il casco lontano da fonti di calore superiori a 122F (50°C) e
non posizionarlo su o vicino a superci calde,
- I caschi lasciati al sole per lunghi periodi di tempo, potrebbero
sbiadire nel tempo.
I CASCHI ATTENUANO I SUONI IMPORTANTI E RIDUCONO GLI
AVVISI DI CAMBIAMENTI AMBIENTALI
AVVERTENZA! Quando si utilizza un casco, soprattutto della
tipologia integrale, in un certo senso si è isolati dall'esterno. I
cambiamenti climatici possono prenderti alla sprovvista: temporali
improvvisi, sbalzi di temperatura, entrata e uscita dai tunnel o
le condizioni dei passi di montagna possono causare umidità
o mancanza di visibilità sulla visiera. Non guidare con la visiera
appannata.
L'uso di un casco riduce la tua capacità di sentire il rumore del
trafco, soprattutto ad alta velocità. Quando si utilizza un casco
integrale, avere la visiera aperta o chiusa fa una grande differenza.
Per una guida sicura, analizza come il livello di velocità e il tipo di
casco possano inuenzare la percezione delle condizioni stradali e
se la visiera debba essere aperta o chiusa.
SOSTITUZIONE DEL CASCO
AVVERTENZA! Sebbene il tuo casco Suomy sia costruito con i
migliori materiali disponibili per offrire un prodotto di lunga durata,
alla ne dovrà essere sostituito. Sostituisci immediatamente il casco
se:
- Ha subito un impatto. Il tuo casco è progettato per UN SOLO
impatto. Un impatto può rompere il guscio esterno o comprimere il
rivestimento antiurto. Potrebbe non essere possibile rilevare questo
danno. Qualsiasi impatto in un incidente o in una caduta da un
minimo di 1.2 mt è sufciente per danneggiare il tuo casco.
- Il guscio, la fodera o il sistema di ritenzione sono danneggiati. La
calotta del casco, la calottina interna che assorbe gli urti e il sistema
di ritenzione devono essere in buone condizioni per offrirti la
massima protezione.
Anche se il tuo casco non è stato danneggiato, deve essere
sostituito ogni 3 o 5 anni a seconda di quanto lo usi. Nel
tempo, i raggi UV e l'invecchiamento di adesivi e componenti
danneggeranno il tuo casco. Indossare un casco danneggiato può
aumentare il rischio di lesioni gravi o morte in un incidente.
SMALTIMENTO DEL CASCO
AVVERTENZA! Se acquisti un nuovo casco, distruggi quello vecchio
per assicurarti che non possa essere riutilizzato. Non vendere o
regalare il tuo vecchio casco, anche se non è stato danneggiato. Nel
tempo la schiuma protettiva nel
il casco si adatterà ai contorni della tua testa. Se qualcun altro usa
questo casco, non fornirà loro la stessa protezione.
4 5

IT IT
Per avere un'adeguata protezione ARMOR deve calzare
perfettamente ed essere correttamente e saldamente allacciato, in
modo da non poter esser slato sia tirando sia ruotando lo stesso
sulla testa (Figura A). Se troppo grande può scendere no a coprire
gli occhi oppure girare lateralmente durante la guida impedendo
così una corretta visibilità.
Non utilizzare sciarpe o sottomenti che potrebbero favorire
lo scivolamento del cinturino e lo scalzamento del casco stesso
in caso d’urto.
ARMOR è stato disegnato per poter essere utilizzato con la maggior
parte degli occhiali in commercio. In ogni caso è necessario veri-
care la calzabilità del casco con gli occhiali utilizzati prima del suo
acquisto.
La funzione del casco è quella di ridurre le sollecitazioni sul capo
dell’utilizzatore in caso di urto; questo avviene mediante parziale
distruzione e/o deformazione dei suoi componenti (principalmente
calotta esterna e calotta interna in polistirolo). In questo modo parte
dell’energia generata dall’impatto viene assorbita dai componenti
del casco, riducendo così le sollecitazioni sul capo dell’utilizzatore,
eliminando o limitando la possibilità dell’insorgere di traumi.
È ovvio che la capacità di protezione del casco non è innita e che
alcuni urti possono generare sollecitazioni così elevate che anche
Caratteristiche Norme generali
Totale amovibilità dell’interno in pregiato tessuto anallergico.
Tutte le parti a contatto con il viso sono facilmente lavabili.
Il sistema di ventilazione di ARMOR, unitamente alla conformazione
particolare della calotta interna in polistirolo, ottimizza i ussi esterni
ed interni.
FIGURA A
FIGURA B
FIGURA C
l’energia assorbita dal casco non sia sufciente a scongiurare traumi
all’utilizzatore: nessun casco, anche se di altissimo livello, può
proteggere la testa dalle forze generate da qualsiasi tipo di impatto.
L’integrità della calotta e dell’interno sono essenziali per garantire le
massime prestazioni in termini di sicurezza. ARMOR è stato studiato
per assorbire gli urti attraverso una parziale distruzione della calotta
o di alcune sue parti che potrebbero quindi risultare danneggiate
dopo un urto anche in modo non visibile. In caso di ulteriori
sollecitazioni il casco potrebbe non essere più in grado di offrire il
massimo grado di protezione.
Non utilizzare mai un casco che ha subito un urto anche se
non appaiono danni visibili; in caso di impatto il casco dovrà
essere sostituito. E’ estremamente pericoloso modicare il casco
attaccando o incollando sullo stesso qualsiasi particolare. Non
tagliare o forare mai la calotta del casco, non inserire viti, non
verniciarlo.
Non apportare modiche al rivestimento interno del casco, in
particolare non deve essere mai tagliata o modicata l’imbottitura
interna in polistirolo: alterazioni alla conformazione della calotta
interna in polistirolo possono compromettere le caratteristiche
di sicurezza del casco. Le visiere danneggiate possono ridurre
la visibilità specialmente nell’uso notturno e devono essere
immediatamente sostituite con visiere regolarmente omologate
secondo le norme vigenti di omologazione.
Non applicare sulla visiera vernici e/o adesivi. Non staccare mai
l’etichetta di omologazione visiera dalla stessa.
6 7

IT IT
SISTEMA DI RITENZIONE A REGOLAZIONE MICROMETRICA
— Figura 1
Con il sistema di ritenzione a regolazione micrometrica, il cinturino
deve essere regolato prima di essere allacciato.
Seguendo le indicazioni della gura sottostante, regolare la
lunghezza del cinturino, allungando o accorciando la porzione di
nastro che passa attraverso l'anello metallico (1) no a quando
il casco non aderisce perfettamente cioè quando la cinghia è
allacciata. Per allacciare il casco, inserire la linguetta seghettata nella
bbia metallica (2) e spingerla il più possibile (3) nché la cinghia
non preme contro la mascella. Il sistema di regolazione micrometrica
consente un'ulteriore e più precisa “calibrazione” del comfort e della
vestibilità grazie alla possibilità di utilizzare il numero di posizioni
preferito sulla linguetta seghettata (è preferibile inserire la linguetta il
più possibile nella bbia).
Vericare che il casco calzi bene (vedere il paragrafo “Scegliere il
giusto casco ”nel libretto“ Avvertenze di sicurezza ”).
Per rimuovere il casco, sollevare la leva rossa utilizzando il nastro (4) e
quindi aprire la bbia (5) come mostrato nella gura sotto.
AVVERTENZA! Il corretto serraggio del sistema di bloccaggio è
estremamente importante. Se il cinturino non tocca il mento o è
troppo lento, prova a tirare verso il basso il sistema di bloccaggio
con la punta delle dita. Ciò signica che non hai posizionato
correttamente le cinghie attraverso i due anelli di bloccaggio.
Riprova. Se il sistema di bloccaggio è allentato o non annodato
l'impatto può far slare il casco, lasciando la testa senza alcun
tipo di protezione. Non utilizzare un casco che possa permettere
lo scalzamento a causa di un errata chiusura del cinturino, poiché
questo potrebbe provocare la tua morte o lesioni gravi in caso di
incidente.
Se il sistema di sgancio non funzionasse correttamente astenersi
dall’usare il casco e rivolgersi esclusivamente a personale autorizzato
Suomy.
Utilizzare solo accessori e parti di ricambio originali Suomy o indicati
da Suomy esplicitamente per questo modello di casco: solo in
questo modo sono garantite afdabilità, sicurezza e compatibilità
con il casco utilizzato.
L’utilizzo di componenti e/o accessori non originali comportano
l’annullamento della garanzia (vedere condizioni di garanzia a
pag. 15) e possono comprometterne i requisiti di sicurezza.
Uso
Manutenzione
Istruzioni d’uso
Per la pulizia della calotta utilizzare solo acqua e sapone neutro;
lasciare asciugare il casco a temperatura ambiente, non esporlo mai
a fonti di calore. La pulizia del casco con solventi, derivati del petrolio
o sostanze chimiche, l’applicazione di adesivi o di vernici potrebbero
intaccare la struttura della calotta, compromettendone
le caratteristiche di sicurezza senza che tali danni siano visibili
dall’utente. Non applicate a questo casco vernici, adesivi, benzina
o altri solventi chimici.
Per la pulizia delle parti in tessuto amovibili, lavare solo a mano con
acqua a 30°C massimo, utilizzando esclusivamente sapone neutro.
Per la pulizia del rivestimento interno sso servirsi di un panno
umido utilizzando esclusivamente sapone neutro.
I rivestimenti in tessuto, anche se facenti parte di elementi rimovibili,
non devono mai essere immersi in acqua quando sono applicati
o accoppiati ad una imbottitura interna, sia essa rigida o spugnosa.
In entrambi i casi lasciare asciugare le parti trattate a temperatura
ambiente al riparo dal sole e senza mai esporle a fonti di calore.
Provvedere ad una pulizia periodica del sistema di ritenzione «Dou-
ble D-ring» con acqua tiepida e sapone neutro. Non usare solventi
o detergenti chimici e non lubricare.
Per la pulizia della visiera procedere come segue:
1. Rimuovere la visiera dal casco (si veda il paragrafo VISIERA -
Smontaggio)
2. Sciacquare la visiera con acqua corrente a temperatura am-
biente solo sulla parte esterna (tiepida)
3. Lavare la visiera con acqua e detergente liquido neutro
utilizzando un panno morbido e delicato per rimuovere le
tracce di sporco
4. Risciacquare con acqua a temperatura ambiente
5. Asciugare la visiera con un panno morbido e delicato
6. Rimontare la visiera sul casco (si veda il paragrafo VISIERA -
Montaggio)
Assicurarsi che il panno utilizzato non lasci peli o parti di tessuto che
potrebbero rimanere depositati sulla supercie della visiera a lavag-
gio ultimato. Non utilizzare panni a base di carta per le operazioni di
pulizia ed asciugatura.
Non esporre la visiera a fonti di calore per asciugarla.
Non utilizzare detergenti particolari (soluzioni preparate, creme,
etc.) anche se dichiarati come “specici per visiera” che non siano
commercializzati direttamente da Suomy.
Durante la pulizia maneggiare la visiera con cura onde evitare di
danneggiare i rivestimenti superciali antigrafo. Non utilizzare in
nessun caso solventi, alcool, benzina, diluenti o polveri abrasive;
questi materiali sono aggressivi e potrebbero causare riduzioni della
resistenza strutturale del policarbonato o scaltture della supercie
della visiera con conseguente riduzione delle proprietà meccaniche
ed ottiche.
Alcune colorazioni della calotta sono realizzate con vernici Fluo UV
che potrebbero essere soggette ad un naturale fenomeno di migra-
zione con diminuzione della loro intensità. Il fenomeno può essere
accentuato quando il casco viene esposto per lunghi periodi a luce
particolarmente intensa. Tutto ciò non pregiudica però le prestazioni
e la qualità di ARMOR.
Suomy declina pertanto ogni responsabilità nel caso ciò si verichi.
FIGURA 1
2 31
9
8 9

IT IT
IMBOTTITURA — H — I— J — K
Le imbottiture interne possono essere agevolmente rimosse per
essere lavate o sostituite.
Imbottitura centrale interna: CALOTTINA — H — Figura 4/5
Rimozione e Montaggio
La calottina (H) è ssata al casco per mezzo di 3 bottoni automatici (I)
e una linguetta di ssaggio ( J)
Rimozione — Figura 4
Impugnare la parte posteriore della calotta (vicino alla nuca) e
sganciare la linguetta di ssaggio
( J) spingendola e contemporaneamente ruotandola verso l’interno.
Staccare i bottoni automatici
( I) e rimuovere la calottina interna (H). Porre molta attenzione nella
rimozione, facendo leva
sulla parte rigida del bottone e tirando leggermente verso l’interno
del casco senza rovinare
il bottone stesso.
Attenzione: per evitare di danneggiare il rivestimento interno,
prima di estrarre la calottina assicurarsi di aver sganciato i
bottoni automatici.
Montaggio — Figura 5
Posizionare la calottina (H) all’interno del casco controllando il verso
di montaggio.
1) Appoggiare la parte posteriore della calottina alla parte ssa del
rivestimento interno avendo cura che la linguetta di ssaggio (J) sia
correttamente inserita nell’apposito alloggiamento (K).
2) Agganciare i bottoni automatici (I). Dopo il ssaggio controllare
che la calottina aderisca correttamente all’interno del casco
(imbottitura in polistirolo).
FIGURA 5
FIGURA 4
II
J
J
HH
HH
K
PRESE D’ARIA FRONTALI SUPERIORI — F — Figura 2/3
Il usso di aria in ingresso nella parte frontale superiore del casco
può essere regolato facendo scorrere il cursore presente sulle prese
d’aria stesse:
- Figura 2: Far scorrere i cursori verso l’estremità anteriore, in tal
modo le prese d’aria saranno completamente chiuse.
- Figura 3: Far scorrere i cursori verso l’estremità posteriore, in tal
modo le prese d’aria saranno completamente aperte.
FIGURA 2
FIGURA 3
F
F
CLOSE CLOSE
OPEN OPEN
10 11

IT IT
MENTONIERA — Q
FIGURA 6
FIGURA 7
CLICKCLICK
PUSH PUSH
VISIERINO SOLARE — X
Azionamento — Figura 8
Il visierino solare deve essere azionato agendo sulla leva (Y).
1) Apertura visierino solare: far scorrere la leva (Y)
2) Chiusura visierino solare: far scorrere la leva (Y) nel verso
opposto.
Non utilizzare il visierino solare interno nei giorni di pioggia,
quando si guida in galleria, sottopassi o in qualsiasi momento
di luce scarsa.
Rimozione — Figura 9
Sollevare la visiera no alla posizione di completa apertura.
Posizionare il visierino nella modalità di utilizzo. Sganciare il visierino
applicando una leggere pressione verso l’esterno estraendolo
dall’apposito alloggiamento (Z) all’interno della calotta.
Ripetere l’operazione sul lato opposto.
Montaggio
Agganciare il visierino applicando una leggere pressione verso
l’interno inserendolo nell’apposito alloggiamento (Z) all’interno della
calotta. Ripetere l’operazione sul lato opposto.Ceriam aut amus,
Smontaggio — Figura 6
Azionare il pulsante del visierino solare posto sul lato sinistro del casco in modo da ritrarre il visierino all’interno della calotta. Spingere i
pulsanti K e W posti a destra e a sinistra della calotta e successivamente sganciare la mentoniera prima da un lato e poi dall’altro.
Montaggio — Figura 7
Assicurarsi che il visierino solare sia ritratto all’interno della calotta. Per rimontare la mentoniera, avvicinare il dente J alla sede Q e inserirlo no
a sentire il “click” di aggancio. Ripetere la stessa operazione sull’altro lato.
FIGURA 8
FIGURA 9
W
W
K
J Q
12 13
Y
Y
Z
Z

IT GARANZIA
Condizioni
La garanzia ha decorrenza dalla data di acquisto del prodotto e
deve essere comprovata dalla ricevuta (fattura, scontrino scale o
qualsiasi documento atto ad identicare inequivocabilmente la data
di acquisto quale ad esempio, l’acquisto con bancomat o con carta di
credito), rilasciata dal venditore dell’articolo.
Gli interventi realizzati in garanzia non prolungano la durata della
garanzia che resta ssata in due anni dalla data di acquisto.
Il prodotto non deve essere stato oggetto di modiche e/o
alterazioni: la presenza di accessori non originali e/o di eventuali
modiche anche minime al prodotto, comportano l’immediato
annullamento dei termini di garanzia e il decadimento di qualsiasi
responsabilità da parte di Suomy.
La Garanzia decade quando:
• il prodotto sia stato modicato, riverniciato non a regola d’arte,
decorato con adesivi ;
• siano state sostituite parti originali con altre di diversa origine ;
Sono esclusi dalla Garanzia i danni derivanti da:
• trattamento negligente o comunque non conforme alle
raccomandazioni e prescrizioni espresse in questo manuale ;
• normale usura del prodotto ;
• riparazioni fatte dal cliente, da terzi o comunque da personale
esterno alla organizzazione Suomy Motosport S.r.l.;
• uso non corretto del prodotto e/o impiego dello stesso in
situazioni che esulino dalle normali condizioni di utilizzo o dalle
modalità riportate nel presente opuscolo.
Validità
Suomy garantisce esclusivamente il casco ed i suoi componenti per
un periodo di due anni dalla data di acquisto per quanto riguarda i
difetti di conformità, impegnandosi a riparare il prodotto difettoso
(o una sua parte) o a sostituirlo (ad esclusiva discrezione di Suomy
Motosport S.r.l.), senza addebito per le parti e la manodopera.
Non sono coperte da garanzia le alterazioni delle superci verniciate
riconducibili a naturali fenomeni di usura (effetti della luce solare,
vapori, prodotti detergenti, urti, grafature).
ITALIANO
ENGLISH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
DEUTSCH
14

EN EN
Warning
Thank you for choosing SUOMY.
Designed and manufactured in compliance with the highest
qualitative standards specically for motorcycle use, ARMOR is
certied by the most important Certication Bodies.
Suomy cannot be held responsible for direct or indirect
damages resulting from an incorrect use of the product and/
or for using the helmet in situations that go beyond the normal
conditions of use or the modalities indicated in this booklet.
Before using the helmet, carefully read this manual. Keep it at
hand for future reference.
For further information, contact your Distributor or Suomy.
Use this helmet in compliance with the instructions contained in
this manual. Compliance with these instructions will make your
helmet last longer and will assure maximum product performances.
Modications and/or alterations to the helmet and/or any of its
components shall make the warranty void and may jeopardize the
safety requirements or make the product non-compliant with the
certication standards.
All the Suomy products are constantly subject to a continual
improvement process, that’s why Suomy reserves the right to make
changes, without prior notice, to the product object of this manual.
It is therefore not possible to exercise any rights on the basis of the
information, illustrations and descriptions contained in this manual.
ARMOR was developed and tested to assure, together with the
safety features, the best level of comfort and noise reduction
during ordinary conditions of use. However, the particular
conguration of the vehicle and/or the position of the rider or both
factors can entail situations that could not be foreseen during the
manufacturing of the product that may generate aerodynamic
rustles or hissing sounds. Suomy therefore, cannot be held
responsible if this should occur.
NEVER USE AGAIN A HELMET THAT HAS
SUFFERED A SHOCK
A helmet that has suffered a shock must not be used anymore.
Sometimes damages are not visible from the outside however the
internal materials may be damaged. The helmet is designed for
shock absorption by alteration and partial destruction of some
parts: in case of further shock it won’t be able to protect you with the
maximum safety.
WARNING! Never buy a used helmet or borrow someone else’s
helmet. Over time the protective foam in helmets will adjust to the
contours of a user’s head. A used or borrowed helmet may not offer
as much protection as a new helmet.
SHIELD CLEANING
The helmet shield is made of polycarbonate materials with a
polyurethane abrasion resistance coating. It should be cleaned using
mild soap and warm water. Never use hot water,salt water, benzene,
thinner, gasoline or any other harsh agents. Additionally the use of
commercial shield cleaners is not recommended because they may
affect the quality of the shield material. Treat carefully when cleaning
the shield to preserve the abrasion resistant coating. When deep
scrathes are visible, it is highly recommended that the helmet shield
be replaced. Tinted shield are for “Day time use only” and are not
suitable for use at night or in conditions of poor visibility.
STORE YOUR HELMET IN A SAFE PLACE
Do not keep your helmet on the rearview mirror or handlebar to
avoid damages to the comfort padding.
WARNING! An improperly stored helmet can become damaged
and may increase your risk of serious injury or death in an accident.
You should :
- Store helmet in a cool and dry place,
- Keep helmet away from pets and other animals,
- Keep helmet away from heat in excess of 122°F (50°C) and do not
set on or near hot surfaces,
- When helmets left out in the sun for extended periods of time, it
may fade overtime.
HELMETS SOFTEN IMPORTANT SOUNDS AND REDUCE
WARNINGS OF ENVIRONMENTAL CHANGES
WARNING! When using a helmet, especially of the integral variety, in
a way, you are isolated from the exterior. Climatic changes may catch
you off guard: sudden storms, temperature changes
while entering and exiting tunnels or going through mountain passes
may cause humidity or lack of visibility on your screen. Do not drive
with a fogged up screen.Using a helmet reduces your ability to hear
the sound of trafc, especially at high speed. When using an integral
helmet, having the screen opened or closed makes a big difference.
For safe driving, analyze how the level of speed and the type of
helmet affect the perception of the road conditions and whether the
screen has to be opened or closed.
HELMET REPLACEMENT
WARNING! Although your Suomy helmet is constructed with
the best materials available to offer a long lasting product, it will
eventually need to be replaced. Immediately replace your helmet if :
- It has suffered an impact. Your helmet is only designed for ONE
impact. An impact may fracture the outer shell or compress the
impact absorbing liner. You may not be able to detect this damage.
Any impact in a crash or a drop from as low as 4 feet is enough to
damage your helmet.
- The shell, lining, or retention system is damaged. The helmet shell,
the impact absorbing lining, and the retention system must be in
good condition to provide you with the most protection.
Even if your helmet has not been damaged, it needs to be replaced
every 3 to 5 years depending on how much you use it. Over time, UV
rays and adhesive and component aging will damage your
helmet. Wearing a damaged helmet may increase your risk of serious
injury or death in an accident.
HELMET DISPOSAL
WARNING! If you buy a new helmet, destroy the old one to ensure it
cannot be reused. Do not sell or give away your old helmet, even if it
has not been damaged. Over time the protective foam
in the helmet will adjust to the contours of your head. If someone
else uses this helmet it will not provide them with as much
protection.
16 17

EN EN
For maximum safety, ARMOR must t tightly and be correctly and
securely fastened, so it cannot be taken off neither by pulling it nor
by rotating it around the head (see gure 1). If it is too big it
Features General Rules
The internal shell can be totally removed. It is made in excellent
anallergic fabric.
All the parts in contact with the face are easily washable.
The ARMOR ventilation system, together with the particular
conformation of the internal polystyrene shell, optimizes the
external and internal ows.
endless and certain crashes may generate such high stress that
even the energy absorbed by the helmet is not enough to protect
the user from injuries: no helmet, even top quality helmets,
can protect the head against the forces generated
by any type of crash.
The integrity of the shell and of the inside are essential to assure
maximum performances in terms of safety.
ARMOR was studied to absorb crashes through a partial
destruction of the shell or some of its parts that could be damaged
after a crash even if it is not readily visibly. If the helmet suffers
further stress it might not be able to offer the maximum level of
protection.
Do not use a helmet that suffered severe blows even though the
damage is not readily visible; if the helmet is damaged it must
be replaced. It is extremely dangerous to modify the helmet by
sticking or gluing anything on it. Do not cut or punch the helmet’s
shell, do not insert screws or paint it.
Do not change the internal lining of the helmet, particularly never
cut or change the inside polystyrene padding: changes to the
shape of the internal polystyrene shell can affect the safety features
of the helmet.
Damaged visors may limit visibility especially at night and must be
immediately replaced with regularly certied visors according to
the certication regulations in force.
may slide down over the eyes or turn in a lateral direction due to
movement during riding, thus blocking visibility.
Do not use scarves or neck guards which could make the strap
slide and the helmet y off in case of crash.
ARMOR was designed to be used with most of the eyeglasses on
the market. In any case check how the helmet ts with the glasses
before purchasing it.
The function of the helmet is to reduce stress on the user’s head
in case of crash; this happens through a partial destruction and/or
deformation of its components (mostly the external shell and the
internal polystyrene shell). In this way part of the energy generated
by the impact is absorbed by the components of the helmet, thus
reducing the vibrations on the user’s head, eliminating or limiting
the risk of traumas. The protection capacity of the helmet is not
FIGURE A
FIGURE B
FIGURE C
18 19

EN EN
User's instructions
Do not apply paint and/or adhesives on the visor. Do not remove
homologation label from the visor.
Only use original Suomy accessories and spare parts or those
specically indicated by Suomy for the specic model: this is the
only way to assure reliability, safety and compatibility with the
helmet used.
The use of non original components and/or accessories make the
warranty void (see warranty conditions on page 31) and can affect
the safety requirements.
Use
Maintenance
User's instructions
To clean the shell use water and mild soap; let the helmet dry
at room temperature, never expose it to heat.
Cleaning the helmet with solvents, petrol by-products or chemical
substances, the application of stickers or paint could affect the
structure of the shell, thus affecting the safety features, even if the
damage is not readily visible. Do not paint, or apply stickers, petrol
or other chemical solvents to this helmet.
To clean the internal lining, just hand wash at 30°C maximum,
exclusively using mild soap.
To clean the xed internal lining use a damp cloth and mild soap.
The fabric lining, even if they are part of removable elements, must
not be soaked in water when they are applied to or paired with an
internal padding, either rigid or soft.
Dry the pieces at room temperature, away from sunlight and without
exposing them to heat.
Periodically clean the «Double D-rings» system with warm water and
mild soap. Do not use solvents or chemical detergents and do not
lubricate.
Clean the visor as follows:
1. Remove the visor from the helmet (see paragraph VISOR -
removal)
2. Rinse it with running warm water only on the outside.
3. Wash the visor with water and mild soap using a soft cloth to
remove the dirt.
4. Rinse with warm water.
5. Dry with a soft and delicate cloth
6. Put the visor back on the helmet (see paragraph VISOR –
Assembly)
Verify that the cloth used does not leave any traces that could stick
to the surface of the visor after washing. Do not use paper cloths to
clean and dry the visor.
Do not expose the visor to heat to dry.
Do not use particular detergents (prepared solutions, creams,
etc.) even if they are classied “specic for visors”, unless directly
marketed by Suomy.
During cleaning operations, handle the visor with care to avoid
damages to the anti-scratch coating. Never use solvents, alcohol,
fuels, thinning substances or abrasive powders; these materials
are aggressive and could affect the structural resistance of the
polycarbonate or scratch the surface of the visor with consequent
reduction in the mechanical and optical properties.
Some colorings are made with Fluo UV paints that could be subject
to the natural migration phenomenon with a drop in intensity. The
phenomenon could be enhanced when the helmet is exposed for
long periods to a particularly intense light. However, this does not
affect the performances and the quality of ARMOR
Suomy therefore, cannot be held responsible if this should occur.
MICROMETRIC ADJUSTMENT RESTRAINT SYSTEM — Figure 1
Closing the strap – There are eight strap positions that allow to easily
adjust the restraint closure system, depending on the shape of the
user’s head.
1) Push the plastic lug (A) in to the guide (B) until the strap is fully
secured and pushed rmly against the jaw . Once closed, pull the
strap rmly to check if it is securely fasten.
2) If it is not well secured, adjust the lenght of the strap by moving
the band in the buckle (C). Repeat the operation until the retention
system is tightened correctly.
Releasing the strap – Release the plastic lug (A) by pulling (Y) the
fabric edge (D) on the lug (B). Release di strap and slip off the
helmet.
WARNING! Tightening the locking system properly is extremely
important. If the strap does not touch your chin or is too loose, try
to scretch the locking system downwards with your ngertips. This
means that you have not placed the straps through the two locking
rings correctly. Try again. If your locking system is loose or unknotted,
and impact can cause your helmet to fall off, leaving your head
without any type of protection. Do not use a helmet which you can
take off your head while the locking system is knotted, given that this
could fall off in case of accident causing your death or severe injuries.
FIGURE 1
2 31
20 21

EN EN
PADDING — H — I— J — K
The inner padding can be easily removed to be washed or replaced.
Inner central padding:
INNER SHELL — H — Figure 4/5
Assembly and disassembly
The inner shell (H) is xed to the helmet through two press studs (I)
and a securing tab (J)
Removing the inner padding — Figure 4
Grab the back of the shell (near the nape), release the securing tab
(J) by pushing it and, at the same time, rotate inwards. Snap to open
the press studs (I) and remove the inner shell (H). Be very careful
when removing the shell. Press on the rigid part of the stud and pull
slightly inwards the inside of the helmet without damaging the press
stud.
Caution: to avoid damages to the inner lining, before removing the
inner shell make sure that all the press studs have been unhooked.
Assembly — Figure 5
Insert the inner shell (E) inside the helmet, check the assembly
direction rst.
1) Put the back part of the inner shell on the xed part of the inner
liner checking that the security tab (j) is correctly inserted in its seat
(K)
2) Fasten the press studs (I). After xing the inner shell, make sure
the shell is correctly positioned inside the helmet (polystyrene
padding).
FIGURE 5
FIGURE 4
II
J
J
HH
HH
K
FRONT AIR INTAKE UPPER — F — Figure 2/3
The ow of incoming air in the upper front part of the helmet may be
regulated by sliding the cursor on the air intake:
- Figure 2: Slide the cursors forwards to completely close the air
intake
- Figure 3: Slide the cursors backwards to completely open the air
intake
FIGURE 2
FIGURE 3
F
F
CLOSE CLOSE
OPEN OPEN
22 23

EN EN
CHINGUARD — Q
FIGURE 6
FIGURE 7
CLICKCLICK
PUSH PUSH
Disassembly of the chin guard - gure 6
Operate the sun visor button on the left side of the helmet in order to retract the visor inside the shell. Push buttons K and W located on the
right and left of the shell and then release the chin guard rst on one side and then on the other.
Chin guard assembly - gure 7
Make sure that the sun visor is retracted inside the shell. To reassemble the chin guard, bring tooth J to seat Q and insert it until you hear the
coupling "click". Repeat the same operation on the other side.
W
W
K
J Q
SUN VISOR — X
How to operate — Figure 8
The Visor has to be operated only by using the lifting lever (Y)
1) Opening the sun visor: Slide the lifting lever (Y)
2) Closing the sun visor: Slide the lifting lever (Y) in the opposite
direction
Do not use the sun visor in rainy days, while driving through a
tunnel, underpass or when the light is low.
Removing the sun visor — Figure 9
Open the visor until it is completely open.
Put the sun visor in the use mode. Release the sun visor by pushing
it outwards and pulling it out from its seat in the shell. Repeat the
operations on the opposite side
Assembly
Hook the sun visor by pushing inwards and inserting it in the correct
shell seat, repeat the operations on the opposite side.
FIGURE 8
FIGURE 9
Y
Y
Z
Z
24 25

EN WARRANTY
Conditions
The warranty is valid from the purchasing date of the product and
must be proven by the receipt (invoice, receipt or any document
that unequivocally identies the purchasing date as for example,
payment through MAC card or credit card), issued by the person
selling the item.
The interventions carried out under warranty do not extend
the duration of the warranty which is still of two years from the
purchasing date.
The product must not have been modied and/or changed: the
presence of non-original accessories and/or any, even small,
changes to the product, entail the immediate cancellation of the
warranty terms and the release of any responsibilities on Suomy’s
behalf.
The warranty is void when:
• The product has been modied, poorly painted, decorated with
stickers
• Original parts have been replaced with other parts;
The Warranty does not cover damages resulting from:
• Incorrect use or non-compliant with the recommendations and
requirements indicated in this manual;
• Ordinary wear of the product;
• Repairs made by the customers or third parties or by personnel
not belonging to the Suomy Motosport S.r.l. Organization;
• Incorrect use of the product and/or use of the product in
situations that do not comply with the purposes the product has
been designed for or with the modalities indicated in this manual
Validity
Suomy guarantees exclusively the helmet and its components for a
period of two years from the purchasing date as regards conformity
defects. Suomy undertakes to repair the defective product (or one of its
part) or to replace it (at Suomy Motosport S.r.l.’s discretion), with no extra
charge for the parts and the labor.
The warranty does not cover the alterations of the painted surfaces
resulting from natural wear and tear phenomena (effect of sunlight,
vapors, detergents, crashes, scratches).
ITALIANO
ENGLISH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
DEUTSCH
26

FR FR
Avertissements
Nous vous remercions d’avoir choisi SUOMY pour l’achat de votre
casque.
Imaginé et réalisé selon les standards de qualité les plus élevés
concernant uniquement l’usage motocycliste, ARMOR est certié par
les plus importants Organismes d’Homologation.
Suomy décline toute responsabilité concernant d’éventuels
dommages directs ou indirects pouvant dériver d’un usage
incorrect du produit, dans des situations hors des conditions
normales d’utilisation ou des modalités reportées dans la
présente brochure.
Avant d’utiliser le casque, lire attentivement le présent manuel
qui devra être conservé pour de futures consultations.
Pour d’éventuels éclaircissements, n’hésitez pas à contacter Votre
Revendeur personnel ou bien directement la Société Suomy.
Nous vous prions d’utiliser Votre casque en respectant
conformément les instructions contenues dans ce manuel. Le
respect des normes énumérées dans ce livret garantira une plus
longue durée de vie de Votre casque et vous assurera les meilleures
prestations du produit.
Toute modication et/ou altération inhérente au casque et/ou aux
parties le composant entraîne l’annulation de toute garantie et peut
compromettre les exigences de sécurité ou rendre le produit non
conforme aux normes d’homologation.
Tous les produits Suomy sont constamment soumis à un processus
permanent d’amélioration. Dans ce même souci d’amélioration,
Suomy se réserve le droit d’apporter, sans informations préalables,
des modications au produit faisant l’objet de ce manuel. Il est par
conséquent impossible de faire valoir un droit quel qu’il soit sur
la base de données, d’illustrations et de descriptions contenues
dans le présent manuel. Le ARMOR a été développé et testé an
de garantir, conjointement aux caractéristiques de sécurité, le plus
haut niveau de confort et de silence dans les conditions d’utilisation
les plus typiques. Il est toutefois implicite que la conguration du
véhicule et/ou la position de conduite du conducteur ou l’interaction
de ces deux facteurs peuvent générer des situations non prévisibles
en phase de mise au point du produit, de façon à générer des
bruissements ou des sifements d’origine aérodynamique. Suomy
décline cependant toute responsabilité dans le cas où ce genre de
situations se vérierait.
UN CASOUE OUI A SUBI UN CHOC NE DOIT PLUS ÊTRE UTILISÉ
Un casque ayant subi un choc ne doit plus être utilisé: parfois les
dégâts ne sont pas visibles de l’extérieur mais les matériaux peuvent
être endommagés à l’intérieur. Le casque a été construit pour
absorber un choc au moyen de I ’altération et de la destruction
partielle de certaines de ses parties: en cas de choc ultérieur il n’est
plus en mesure de vous avec le même dégrée de sécurité.
ATTENTION! N'achetez jamais un casque d'occasion, et n'em-
pruntez jamais le casque d'une autre personne. Avec le temps, la
mousse protectrice du casque s'adapte aux contours de la tête de
l'utilisateur. Un casque usagé ou emprunté peut ne pas offrir autant
de protection qu'un casque neuf
NETTOYAGE DE LA VISIERE
La visière du casque est en polycarbonate protégé par un revêtement en
polyuréthane résistant à l'abrasion. Elle doit être nettoyée à l'aide d'un savon
doux et d'eau chaude. N'utilisez jamais d'eau chaude, d'eau salée, de benzène,
de diluant, d'essence ou tout autre agent agressif. En outre, l'utilisation de
nettoyants commerciaux pour visières n'est pas recommandée car ils peuvent
aecter la qualité du matériau de la visière. Traitez-la avec soin lorsque vous
la nettoyez an de préserver le revêtement résistant à l'abrasion. Lorsque
des éraures profondes sont visibles, il est fortement recommandé de
remplacer la visière du casque. Les visières teintées sont destinées à un usage
diurne uniquement et ne sont pas adaptées à un usage nocturne ou dans des
conditions de mauvaise visibilité.
METTEZ VOTRE CASQUE DANS DES ENDROITS SURS
Ne pas laisser votre casque sur le rétroviseur ou sur le guidon an
d’éviter d’en endommager l’intérieur.
ATTENTION! Un casque mal rangé peut s'abîmer et augmenter
le risque de blessure grave ou de mort dans un accident. Il est
nécessaire de :
- Stocker le casque dans un endroit frais et sec,
- Garder le casque loin des animaux de compagnie et des autres
animaux,
- Garder le casque loin de toute chaleur supérieure à 122F (50°C) et
de ne pas le poser sur ou près de surfaces chaudes,
- Un casques exposé au soleil pendant de longues périodes peut se
décolorer avec le temps.
LES CASQUES ADOUCISSENT LES BRUITS IMPORTANTS,
RÉDUISANT LES AVERTISSEMENTS PROVENANT DE VOTRE
ENVIRONNEMENT
ATTENTION! Lorsque vous utilisez un casque, surtout de type
intégral, vous êtes en quelque sorte isolé de l'extérieur. Les
changements climatiques peuvent vous prendre au dépourvu : les
tempêtes soudaines, les changements de température à l'entrée et à
la sortie des tunnels ou lors du franchissement de cols de montagne
peuvent provoquer de l'humidité ou un manque de visibilité sur
votre écran. Ne conduisez pas avec un écran embué.
Le port d'un casque réduit votre capacité à entendre le bruit de la
circulation, surtout à grande vitesse. Lorsque vous utilisez un casque
intégral, le fait d'avoir la visière ouverte ou fermée fait une grande
différence. Pour une conduite sûre, analysez comment le niveau de
vitesse et le type de casque que vous portez affectent la perception
des conditions de la route et si la visière doit être ouvert ou fermé.
REMPLACEMENT DU CASQUE
ATTENTION! Bien que votre casque Suomy soit construit avec les
meilleurs matériaux disponibles pour offrir un produit durable, il
devra éventuellement être remplacé. Remplacez immédiatement
votre casque dans les cas suivants:
- Il a subi un choc. Votre casque n'est conçu que pour UN seul
impact. Un impact peut briser la coque extérieure ou comprimer la
doublure absorbant les chocs. Il se peut que vous ne puissiez pas
détecter ce dommage. Tout impact lors d'une collision ou d'une
chute d'un mètre suft à endommager votre casque.
- La coque, le revêtement ou le système de xation est endommagé.
La coque du casque, la doublure absorbant les chocs et le système
de xation doivent être en bon état pour vous offrir la meilleure
protection possible.
Même si votre casque n'a pas été endommagé, il doit être remplacé
tous les 3 à 5 ans en fonction de l'utilisation que vous en faites. Avec
le temps, les rayons UV et le vieillissement des matériaux et des
composants endommageront votre casque. Le port d'un casque
endommagé peut augmenter le risque de blessure grave ou de
décès lors d'un accident.
ELIMINATION DU CASQUE
ATTENTION! Si vous achetez un nouveau casque, détruisez l'ancien
pour vous assurer qu'il ne pourra pas être réutilisé. Ne vendez
pas et ne donnez pas votre ancien casque, même s'il n'a pas été
endommagé. Avec le temps, la mousse protectrice du casque
s'adaptera aux contours de votre tête. Si quelqu'un d'autre utilise
ce casque, celui-ci ne sera pas en mesure de lui offrir pas la même
protection.
28 29

FR FR
An d’assurer une protection adéquate, le ARMOR doit être endosser
parfaitement et être correctement et solidement attaché, de façon
à ne pas pouvoir être retirer, que ce soit en le tirant ou bien en le
tournant sur lui-même sur la tête (voir gure 1). Si le casque est trop
grand, il peut descendre et obstruer le champ de vision ou bien
tourner latéralement sur lui-même durant la conduite et empêcher
ainsi une bonne visibilité.
Ne pas utiliser d’écharpes ou de cache-col, qui pourraient favoriser
Caracteristique Normes générales
Totale amovibilité de la protection intérieure en tissu anallergique de
grande qualité.
Toutes les parties en contact avec le visage sont facilement lavables.
Le système de ventilation du ARMOR, uni à la conguration
particulière de la calotte interne en polystyrène, optimise les ux d’air
externes et internes.
De cette façon, une partie de la force générée par l’impact est
absorbée par les composants du casque, ce qui a pour effet de
réduire ainsi les sollicitations encourues par la tête de l’utilisateur
en éliminant ou en limitant la possibilité de traumatismes. Il est
évident que la capacité de protection du casque n’est pas innie et
que certains chocs peuvent générer des sollicitations si importantes
que même la force absorbée par le casque n’est pas sufsante pour
éviter des traumatismes à l’utilisateur: aucun casque, même de très
grande qualité, ne peut protéger la tête de la force générée par
n’importe quel type d’impact. L’intégrité de la calotte et l’intérieur
du casque sont essentiels pour garantir les meilleures prestations en
termes de sécurité. Le ARMOR a été étudié pour absorber les chocs
grâce à une destruction partielle de la calotte ou de certaines de ses
parties pouvant par conséquent se trouver endommagées après un
choc même de façon non visible. En cas de sollicitations ultérieures,
le casque pourrait ne plus être en mesure d’offrir un niveau de
protection maximum.
Ne jamais utiliser un casque ayant subi un choc même lorsque
les dommages ne sont pas visibles; en cas d’impact, le casque
devra être remplacé.Toute modication du casque, en attachant
ou bien en collant quelque chose de particulier sur celui-ci, s’avère
extrêmement dangereuse. Ne jamais couper ou perforer la calotte
du casque, ne pas enfoncer de vis dans le casque ni le vernir.
Ne pas apporter de modication au revêtement intérieur du casque;
la garniture interne en polystyrène, plus particulièrement, ne doit
jamais être coupée ou modiée: toute altération de la conguration
de la calotte interne en polystyrène peut compromettre les
caractéristiques de sécurité du casque.
Les visières endommagées peuvent réduire la visibilité spécialement
en cas de conduite de nuit et doivent, par conséquent, être
immédiatement remplacées par des visières homologuées selon les
normes d’homologation en vigueur.
Ne pas utiliser de verni et/ou d’adhésif sur la visière. Ne retirez pas
l’étiquette d’homologation de la visière.
le glissement de la sangle et l’enlèvement du casque lui-même en
cas de choc. Le ARMOR a été dessiné pour rendre son utilisation
possible avec la plupart des lunettes vendues dans le commerce.
Quoi qu’il en soit, il est nécessaire de vérier avant son achat le bon
ajustement du casque avec les lunettes utilisées normalement.
La fonction du casque est de réduire les sollicitations de la
tête de l’utilisateur en cas de choc; ceci est possible grâce à la
destruction partielle et/ou à la déformation des composants du
casque (principalement la calotte externe et la calotte interne en
polystyrène).
FIGURE A
FIGURE B
FIGURE C
30 31

FR FR
Istructions d'utilisation
Utiliser uniquement des accessoires et des pièces de rechange
d’origine Suomy ou clairement conseillés par Suomy pour ce modèle
de casque: cette condition s’avère indispensable an de garantir la
abilité, la sécurité et la compatibilité du casque utilisé.
L’utilisation de composants et/ou d’accessoires n’étant pas d’origine
entraîne l’annulation de la garantie (voir les conditions de garantie
page 47) et peut compromettre les qualités de sécurité requise.
Utilisation
Entretien
Pour le nettoyage de la calotte, utiliser uniquement de l’eau et du
savon neutre; laisser sécher le casque à température ambiante sans
jamais l’exposer à une source de chaleur. Le nettoyage du casque à
l’aide de solvants, dérivant du pétrole ou de substances chimiques,
ainsi que l’utilisation d’adhésifs ou de vernis pourraient entamer la
structure de la calotte, et compromettre de ce fait les caractéristiques
de sécurité sans que les dommages soient visibles par l’utilisateur
pour autant. N’appliquez en aucun cas de vernis, d’adhésifs,
d’essence ou d’autres solvants chimiques sur ce casque.
Pour le nettoyage des parties amovibles en tissu, procéder à un
lavage à la main uniquement en utilisant une eau ne dépassant pas
les 30°C, ainsi qu’un savon neutre exclusivement.
En ce qui concerne le nettoyage du revêtement intérieur xe, utiliser
un chiffon humide avec du savon neutre uniquement.
Les revêtements en tissu, bien que faisant partie des éléments
amovibles du casque, ne doivent en aucun cas être immergés
dans l’eau lorsqu’ils sont appliqués contre une garniture interne ou
accouplés à celle-ci, qu’elle soit rigide ou spongieuse.
Dans les deux cas, laisser sécher les parties traitées à température
ambiante à l’abri du soleil et ceci sans jamais les exposer à une
source de chaleur. Procéder à un nettoyage périodique du système
de fermeture «Double D-ring» avec de l’eau tiède et du savon
neutre. Ne pas utiliser de solvants ou de détergents chimiques, et
ne pas lubrier.
Concernant le nettoyage de la visière procéder ainsi:
1. Démonter la visière du casque (voir le paragraphe VISIERE –
Démontage)
2. Rincer la visière uniquement sur la partie externe avec de l’eau
du robinet à température ambiante (tiède)
3. Laver la visière avec de l’eau et du produit liquide détergent
neutre en utilisant un chiffon doux et délicat pour éliminer les
traces de saleté
4. Rincer avec de l’eau à température ambiante
5. Sécher la visière avec un chiffon doux et délicat
6. Remonter la visière du casque (voir le paragraphe VISIERE –
Montage)
S’assurer que le chiffon utilisé ne laisse pas de poils ou de morceaux
de tissu pouvant rester collés sur la surface de la visière une fois le
lavage terminé.
Ne pas utiliser de chiffons à base de papier pour effectuer les
opérations de nettoyage et de séchage.
Ne pas exposer la visière à des sources de chaleur pour la sécher.
Ne pas utiliser de produits détergents spéciaux (solutions préparées,
crème, etc.) n’étant pas commercialisés directement par Suomy,
même si ceux-ci comportent la mention «spécial visière».
Pendant le nettoyage, manipuler la visière avec précaution an de
ne pas endommager le revêtement de surface anti-rayure. N’utiliser
en aucun cas de solvants, d’alcools, d’essences, de diluants ou de
poudres abrasives; ces substances sont agressives et pourraient
réduire la résistance structurelle du polycarbonate ou engendrer
des éraures de la surface de la visière et réduire par conséquent les
propriétés mécaniques et optiques du casque.
Certaines peintures de la calotte sont réalisées avec des vernis Fluo
UV pouvant être sujettes à un phénomène naturel de dissipation qui
entraîne la diminution de leur intensité. Ce phénomène s’avère plus
important lorsque le casque est exposé pendant longtemps à une
lumière particulièrement intense. Tout ceci toutefois n’altère en rien
les prestations et la qualité du ARMOR.
Suomy décline cependant toute responsabilité dans le cas où ce
genre de situations se vérierait.
SYSTÈME DE RETENUE À RÉGLAGE MICROMÉTRIQUE —
Figura 1
Fermeture de la sangle: huit positions d’arrêt sont prévues permet-
tant de régler aisément la fermeture du système de retenue selon la
forme de la tête de l’utilisateur.
1) Pousser sur la languette en plastique (A) à l’intérieur de la glissière
(B) jusqu’à ce que la sangle adhère complètement et appuie ferme-
ment sur la mâchoire. Une fois la fermeture effectuée, tirer fortement
sur la sangle pour vérier que le blocage ait bien été effectué. 2) En
cas d’impossibilité d’obtenir une correcte xation, intervenir sur la
longueur de la sangle en la faisant coulisser la sangle dans la boucle
(C). Répéter l’opération jusqu’à obtenir une fermeture correcte du
système de bouclage.
Ouverture de la sangle: dégager la languette en plastique (A) en
tirant le bout en tissu (D) placé sur la languette (B). Décrocher la
sangle et enlever le casque.
ATTENTION! Il est extrêmement important de bien serrer le système
de verrouillage. Si la sangle ne touche pas votre menton ou si elle
est trop lâche, essayez de tirer le système de verrouillage vers le
bas avec le bout des doigts. Cela signie que vous n'avez pas placé
correctement les sangles dans les deux anneaux de verrouillage.
Essayez à nouveau. Si le système de verrouillage est lâche ou non
noué, un choc peut faire tomber votre casque et priver votre tête de
tout type de protection. N'utilisez pas un casque que vous pouvez
alors que le système de verrouillage est enclenché, car il pourrait
tomber en cas d'accident, ce qui pourrait entraîner la mort ou des
blessures graves.
FIGURE 1
2 31
32 33

FR FR
DOUBLURES — H — I— J — K
Les doublures internes peuvent être aisément enlevées pour être
lavées ou remplacées.
Doublure interne centrale: CALOTTE — H — Figure 4/5
Démontage et Remontage
La calotte (E) est xée au casque par 2 boutons automatiques (I) et
languette de xation (J)
Démontage — Figure 4
Empoigner la partie postérieure de la calotte (près de la nuque) et
débloquer la languette de xation ( J) en la poussant et la tournant
vers l’intérieur en même temps. Détacher les boutons pressions ( I)
et retirer la calotte interne (H). Faire très attention en l’enlevant, en
agissant sur la partie rigide du bouton et en tirant légèrement vers
l’intérieur du casque sans abimer le bouton. Attention: pour éviter
tout endommagement du revêtement interne, vérier que tous
les boutons automatiques sont détachés avant d’extraire la
calotte.
Montage — Figure 5
Positionner la calotte (H) à l’intérieur du casque en contrôlant le sens
de montage.
1) Appuyer la partie postérieure de la calotte à la partie xe du
revêtement interne en ayant soin de s’assurer que la languette de
xation (J) est correctement insérée dans son emplacement (K). 2)
Fermer les boutons pression (I). Après xation, contrôler que la
calotte adhère correctement à l’intérieur du casque (rembourrage
en polystyrène).
FIGURE 5
FIGURE 4
II
J
J
HH
HH
K
PRISE D’AIR FRONTALE SUPERIEURE — F — Figure 2/3
Le ux d’air entrant dans la partie frontale supérieure du casque peut
être réglé en déplaçant le curseur présent sur les prises d’air :
- Figure 2 : Déplacer les curseurs vers l’extrémité antérieure ; de cette
façon, les prises d’air
seront complètement fermées.
- Figure 3: Déplacer les curseurs vers l’extrémité postérieure ; de
cette façon, les prises d’air seront complètement ouvertes.
FIGURE 2
FIGURE 3
F
F
CLOSE CLOSE
OPEN OPEN
34 35

FR FR
MENTONNIÈRE — Q
FIGURE 6
FIGURE 7
CLICKCLICK
PUSH PUSH
Démontage de la mentonnière - gure 6
Actionnez le bouton du pare-soleil situé sur le côté gauche du casque an de rétracter le pare-soleil à l'intérieur de la coque. Appuyez sur les
boutons K et W situés à droite et à gauche de la coque puis relâchez la mentonnière d'abord d'un côté puis de l'autre.
Assemblage de la mentonnière - gure 7
Assurez-vous que le pare-soleil est rentré à l'intérieur de la coque. Pour remonter la mentonnière, amenez la dent J sur le siège Q et insérez-la
jusqu'à ce que vous entendiez le "clic" de l'accouplement. Répétez la même opération de l'autre côté.
W
W
K
J Q
ECRAN SOLAIRE — X
Fonctionnement — Figure 8
La visière doit être actionnée uniquement en utilisant l’ergot de
levage (Y)
1) Ouverture de l’écran solaire : Faire glisser l’ergot de levage (Y)
2) Fermeture de l’écran solaire : Faire glisser l’ergot de levage (Y)
dans le sens opposé
Ne pas utiliser l’écran solaire par temps de pluie, sous un tunnel,
dans un passage souterrain ou lorsque la lumière est faible.
Retrait de l’écran solaire — Figure 9
Ouvrir la visière jusqu’à ce qu’elle soit complètement ouverte.
Positionner l’écran solaire en mode d’utilisation. Décrocher
l’écran solaire en le poussant vers l’extérieur et en le tirant de son
emplacement (Z) de la coque.
Répéter les opérations sur le côté opposé
Assemblage
Accrocher l’écran solaire en le poussant vers l’intérieur et en
l’insérant dans l’emplacement (Z) prévu dans la coque, répéter les
opérations sur le côté opposé.
FIGURE 8
FIGURE 9
Y
Y
Z
Z
36 37

FR FR
GARANTIE
Conditions
La garantie prend effet à partir de la date d’achat du produit et
doit être accompagnée d’un reçu (facture, reçu scal ou tout autre
document permettant d’identier sans équivoque la date d’achat
comme par exemple, le paiement par carte bancaire) fourni par le
vendeur du produit.
Les interventions effectuées sous garantie ne prolongent pas la
durée de la garantie qui reste xée à deux ans à compter de la date
d’achat.
Le produit ne doit pas avoir subi de modications et/ou
d’altérations: la présence d’accessoires n’étant pas d’origine et/
ou toute éventuelle modication du produit même minime,
entraîne l’annulation immédiate des termes de la garantie et le
désengagement de toute responsabilité de la part de Suomy.
La Garantie prend n lorsque:
• le produit a été modié, repeint autrement que dans les règles
de l’art, décoré avec des adhésifs;
• des parties d’origine ont été remplacées par d’autres parties
d’origine différente;
Les dommages dérivant des causes suivantes ne sont couverts par
aucune garantie:
• la négligence dans l’utilisation ou utilisation non conforme aux
recommandations et prescriptions décrites dans ce manuel;
• l’usure normale du produit;
• les réparations faites par le client, par des tiers ou quoiqu’il en
soit par du personnel extérieur à la Société Suomy Motosport S.r.l. ;
• une utilisation non correcte du produit et/ou un emploi de
celui-ci dans des situations s’avérant hors des conditions normales
d’utilisation ou des modalités reportées dans ce manuel.
Validité
Suomy garantit uniquement le casque et les éléments le composant
pour une durée de deux ans à compter de la date d’achat pour
tout ce qui concerne les défauts de conformité, en s’engageant
à réparer le produit défectueux (ou l’une de ses parties) ou à le
remplacer (à la seule discrétion de Suomy Motosport S.r.l.), sans frais
supplémentaires pour les parties remplacées et la main d’œuvre.
Les altérations des surfaces peintes étant liées à des phénomènes
naturels d’usure (causées par la lumière du soleil, les vapeurs, des
produits détergents, des chocs, des éraures) ne sont pas couvertes
par la garantie.
ITALIANO
ENGLISH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
DEUTSCH
38 39
Table of contents
Languages:
Other SUOMY Motorcycle Accessories manuals

SUOMY
SUOMY Apex User manual

SUOMY
SUOMY SR SPORT User manual

SUOMY
SUOMY City Tour User manual

SUOMY
SUOMY MX Tourer User manual

SUOMY
SUOMY MX SPEED User manual

SUOMY
SUOMY GUN WIND Instruction Manual

SUOMY
SUOMY J 12 K1 User manual

SUOMY
SUOMY 3LOGY User manual

SUOMY
SUOMY GLIDER Instruction Manual

SUOMY
SUOMY STELLAR User manual

SUOMY
SUOMY SCRAMBLER Instruction Manual

SUOMY
SUOMY Rumble User manual

SUOMY
SUOMY JUMPER Instruction Manual

SUOMY
SUOMY NOMAD User manual

SUOMY
SUOMY SR SPORT User manual

SUOMY
SUOMY SFERA Instruction Manual

SUOMY
SUOMY Jet 70's User manual

SUOMY
SUOMY TX-PRO TRACK-1 User manual

SUOMY
SUOMY HALO User manual

SUOMY
SUOMY X-WING User manual