tau K580M User manual

1
K580M
GUIDA ALL’INSTALLAZIONE
INSTALLATION GUIDE
INSTALLATIONSANLEITUNG
NOTICE D’INSTALLATION
GUÍA PARA LA INSTALACIÓN
K580M
Quadro di comando per motoriuttore T-ONE5 e T-ONE8
Control panel for T-ONE5 and T-ONE8 gearmotor
Steuerplatine für den getriebemotor T-ONE5 und T-ONE8
Logique de commande pour motoréducteur T-ONE5 et T-ONE8
Panel de mandos para motorreductor T-ONE5 y T-ONE8
Via Enrico Fermi, 43 - 36066 Sandrigo (VI) Italia
Tel +39 0444 750190 - Fax +39 0444 750376
info@tauitalia.com - www.tauitalia.com
IT - Istruzioni originali
D-MNL0K580M 17-01-2011 - Rev.05

2
K580M
Introduzione
Il presente manuale è destinato solamente al personale tecnico quali cato per l’installazione.
Nessuna informazione contenuta nel presente fascicolo può essere considerata d’interesse per
l’utilizzatore nale. Questo manuale è allegato alla centralina K580M, non deve pertanto essere
utilizzato per prodotti diversi!
Avvertenze importanti:
Togliere l’alimentazione di rete alla scheda prima di accedervi.
La centralina K580M è destinata al comando di un motoriduttore elettromeccanico per
l’automazione di cancelli, porte e portoni.
Ogni altro uso è improprio e, quindi, vietato dalle normative vigenti.
È nostro dovere ricordare che l’automazione che state per eseguire, è classi cata come
“costruzione di una macchina” e quindi ricade nel campo di applicazione della direttiva europea
89/392 CEE (Direttiva Macchine).
Questa, nei punti essenziali, prevede che:
- l’installazione deve essere eseguita solo da personale qualicato ed esperto;
- chi esegue l’installazione dovrà preventivamente eseguire “l’analisi dei rischi” della
macchina;
- l’installazione dovrà essere fatta a “regola d’arte”, applicando cioè le norme;
- inne dovrà essere rilasciata al proprietario della macchina la”dichiarazione di conformità”.
Risulta chiaro quindi che l’installazione ed eventuali interventi di manutenzione devono essere
effettuati solo da personale professionalmente qualicato, in conformità a quanto previsto dalle
leggi, norme o direttive vigenti.
Nella progettazione delle proprie apparecchiture, TAU rispetta le normative applicabili al prodotto
(vedere la dichiarazione di conformità allegata); è fondamentale che anche l’installatore, nel
realizzare gli impianti, prosegua nel rispetto scrupoloso delle norme.
Personale non qualicato o non a conoscenza delle normative applicabili alla categoria dei
“cancelli e porte automatiche” deve assolutamente astenersi dall’eseguire installazioni ed
impianti.
Chi non rispetta le normative è responsabile dei danni che l’impianto potrà causare!
Si consiglia di leggere attentamente tutte le istruzioni prima di procedere con l’installazione.
Italiano
Introduction
This manual has been especially written for use by quali ed tters. No information given in
this manual can be considered as being of interest to end users. This manual is enclosed with
control unit K580M and may therefore not be used for different products!
Important information:
Disconnect the panel from the power supply before opening it.
The K580M control unit has been designed to control an electromechanical gear motor for
automating gates and doors of all kinds.
Any other use is considered improper and is consequently forbidden by current laws.
Please note that the automation system you are going to install is classi ed as “machine
construction” and therefore is included in the application of European directive 89/392 EEC
(Machinery Directive).
This directive includes the following prescriptions:
- Only trained and qualied personnel should install the equipment;
- the installer must rst make a “risk analysis” of the machine;
- the equipment must be installed in a correct and workmanlike manner in compliance with all
the standards concerned;
- after installation, the machine owner must be given the “declaration of conformity”.
This product may only be installed and serviced by qualied personnel in compliance with
English

3
K580M
current, laws, regulations and directives.
When designing its products, TAU observes all applicable standards (please see the attached
declaration of conformity) but it is of paramount importance that installers strictly observe the
same standards when installing the system.
Unqualied personnel or those who are unaware of the standards applicable to the “automatic
gates and doors” category may not install systems under any circumstances.
Whoever ignores such standards shall be held responsible for any damage caused by the
system!
Do not install the unit before you have read all the instructions.
Einleitung
Das vorliegende Handbuch ist nur für technisches, zur Installation qualiziertes Personal
bestimmt.
Die im vorliegenden Heft enthaltenen Informationen sind für den Endbenutzer nicht
interessant.
Diese Anleitung liegt der Steuerung K580M bei und darf daher nicht für andere Produkte
verwendet werden!
Wichtige Hinweise:
Die Netzstromversorgung vor dem Zugriff zur Schalt- und Steuertafel abschalten.
Die Steuerung K580M dient zum Steuern eines elektromechanischen Getriebemotors für die
Automatisierung von Türen und Toren.
Jeder andere Einsatz ist unsachgemäß und daher laut gültiger Vorschriften verboten.
Unsere Picht ist, Sie daran zu erinnern, dass die Automatisierung, die Sie ausführen werden,
als „Maschinenkonstruktion“ klassiert ist und daher zum Anwendungsbereich der Europäischen
Richtlinie 89/392 (Maschinenrichtlinie) gehört.
Nach den wichtigsten Punkten dieser Vorschrift:
- darf die Installation ausschließlich von erfahrenem Fachpersonal ausgeführt werden;
- muss jener, der die Installation ausführt, vorher eine „Risikoanalyse“ der Maschine
machen;
- muss die Installation “fachgerecht” bzw. unter Anwendung der Vorschriften ausgeführt
sein;
- muss dem Besitzer der Maschine die „Konformitätserklärung” ausgehändigt werden.
Es ist daher offensichtlich, dass Installation und eventuelle Wartungseingriffe nur von beruich
qualiziertem Personal in Übereinstimmung mit den Verordnungen der gültigen Gesetze,
Normen und Vorschriften ausgeführt werden dürfen.
Bei der Planung ihrer Apparaturen hält sich TAU an die für das Produkt anwendbaren Vorschriften
(siehe anliegende Konformitätserklärung); von grundlegender Wichtigkeit ist, dass sich auch
der Installateur bei der Durchführung der Anlage genauestens an die Vorschriften hält.
Personal, das nicht qualiziert ist oder die Vorschriften nicht kennt, die für die Kategorie
“automatische Türen und Tore” anwendbar sind, darf Installationen und Anlagen keinesfalls
ausführen.
Wer sich nicht an die Vorschriften hält, haftet für die Schäden, die von der Anlage verursacht
werden können.
Vor der Installation bitte alle Anweisungen genau lesen.
Deutsch
Introduction
Le présent manuel est destiné exclusivement au personnel technique qualié pour
l’installation.
Aucune information contenue dans ce fascicule ne peut être considérée comme intéressante
pour l’utilisateur nal. Ce manuel est joint à l’armoire de commande K580M, il ne doit donc pas
être utilisé pour des produits différents !
Recommandations importantes :
Couper l’alimentation électrique de l’armoire avant d’y accéder.
Français

4
K580M
Introducción
Este manual está destinado sólo al personal técnico cualicado para la instalación. Ninguna
información contenida en este manual puede ser considerada interesante para el usuario nal.
Este manual acompaña a la central K580M; por lo tanto, ¡no debe utilizarse para otro tipo de
producto!
Advertencias importantes:
Corte la alimentación de red a la tarjeta antes de acceder a ella.
La central K580M está destinada al accionamiento de un motorreductor electromecánico para
la automatización de cancelas, puertas y portones.
Cualquier otro uso es considerado inadecuado y, por consiguiente, está prohibido por las
normativas vigentes.
Es nuestro deber recordarle que la automatización que está por realizar está clasicada como
«construcción de una máquina» y, por consiguiente, entra dentro del campo de aplicación de la
directiva europea 89/392 CEE (Directiva de máquinas).
Dicha normativa, en los puntos fundamentales, prevé que:
- la instalación debe ser efectuada sólo por personal cualicado y experto;
- la persona que efectúe la instalación deberá analizar preventivamente los riesgos de la
máquina;
- la instalación deberá ser hecha según las reglas del arte, es decir aplicando las normas;
- por último, habrá que expedir al dueño de la máquina la «declaración de conformidad».
Por consiguiente, es evidente que la instalación y los posibles trabajos de mantenimiento deben
ser efectuados por personal cualicado, de acuerdo con cuanto previsto por las leyes, normas
y directivas vigentes.
Durante el diseño de sus equipos, TAU respeta las normativas aplicables al producto (véase la
declaración de conformidad adjunta); también es fundamental que el instalador, al realizar la
instalación, respete escrupulosamente las normas.
Personal no cualicado, o que no conozca las normativas aplicables a la categoría de las
«cancelas y puertas automáticas», debe abstenerse de efectuar instalaciones.
¡Quien no respeta las normativas es responsable de los daños que la instalación podría
provocar!
Se aconseja leer con atención todas las instrucciones antes de proceder con la instalación.
Español
L’armoire de commande K580M est destinée à la commande d’un motoréducteur
électromécanique pour l’automatisation de portails et de portes.
Toute autre utilisation est impropre et donc interdite par les normes en vigueur.
Nous nous devons de rappeler que l’automatisation que vous vous apprêtez à exécuter est
classée comme “construction d’une machine” et rentre donc dans le domaine d’application de la
Directive Européenne 89/392 CEE (Directive Machines).
Cette directive, dans ses grandes lignes, prévoit que :
- l’installation doit être exécutée exclusivement par du personnel qualié et expert ;
- qui effectue l’installation devra procéder au préalable à “l’analyse des risques” de la
machine;
- l’installation devra être faite dans les “règles de l’art”, c’est-à-dire en appliquant les normes;
- l’installateur devra remettre au propriétaire de la machine la ”déclaration de conformité”.
Il est donc clair que l’installation et les éventuelles interventions de maintenance doivent être
effectuées exclusivement par du personnel professionnellement qualié, conformément aux
prescriptions des lois, normes ou directives en vigueur.
Dans le projet de ses appareils, TAU respecte les normes applicables au produit (voir la
déclaration de conformité jointe) ; il est fondamental que l’installateur lui aussi, lorsque qu’il
réalise l’installation, respecte scrupuleusement les normes.
Tout personnel non qualié ou ne connaissant pas les normes applicables à la catégorie des
“portails et portes automatiques” doit absolument s’abstenir d’effectuer des installations.
Qui ne respecte pas les normes est responsable des dommages que l’installation pourra
causer!
Nous conseillons de lire attentivement toutes les instructions avant de procéder à l’installation.

5
K580M
INSTALLAZIONE
Prima di procedere assicurarsi del buon funzionamento della parte meccanica. Vericare inoltre che
il gruppo motoriduttore sia stato installato correttamente seguendo le relative istruzioni. Eseguiti
questi controlli, assicurarsi che il motoriduttore non abbia un assorbimento durante il movimento
superiore a 3 A (per un corretto funzionamento del quadro di comando).
L’INSTALLAZIONE DELL’APPARECCHIATURA DEVE ESSERE EFFETTUATA “A REGOLA D’ARTE” DA
PERSONALE QUALIFICATO COME DISPOSTO DALLA LEGGE 46/90.
NB : si ricorda l’obbligo di mettere a massa l’impianto nonché di rispettare le normative sulla sicurezza in
vigore in ciascun paese.
LA NON OSSERVANZA DELLE SOPRAELENCATE ISTRUZIONI PUÒ PREGIUDICARE IL BUON
FUNZIONAMENTO DELL’APPARECCHIATURA E CREARE PERICOLO PER LE PERSONE, PERTANTO
LA “CASA COSTRUTTRICE” DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ PER EVENTUALI MAL FUNZIONAMENTI
E DANNI DOVUTI ALLA LORO INOSSERVANZA.
INSTALLATION
Before proceeding, make sure the mechanical components work correctly. Also check that the gear
motor assembly has been installed according to the instructions. Then make sure that the power
consumption of the gear motor is not greater than 3A (otherwise the control panel may not work
properly).
THE EQUIPMENT MUST BE INSTALLED “EXPERTLY” BY QUALIFIED PERSONNEL AS REQUIRED BY
LAW.
NB : it is compulsory to earth the system and to observe the safety regulations that are in force in each
country.
IF THESE ABOVE INSTRUCTIONS ARE NOT FOLLOWED IT COULD PREJUDICE THE PROPER
WORKING ORDER OF THE EQUIPMENT AND CREATE HAZARDOUS SITUATIONS FOR PEOPLE. FOR
THIS REASON THE “MANUFACTURER” DECLINES ALL RESPONSIBILITY FOR ANY MALFUNCTIONING
AND DAMAGES THUS RESULTING.
INSTALLATION
Bevor man weitermacht, den korrekten Betrieb des mechanischen Teils überprüfen und konrollieren,
ob der Getriebemotor richtig nach den jeweiligen Anweisungen installiert ist. Nachdem diese
Kontrollen ausgefürt sind, muss sichergestellt werden, dass der Getriebemotor nicht mehr als 3A
Stromaufnahme hat (für den korrekten Betrieb der Steuertafel).
DAS GERÄT MUSS GEMÄß GESETZ 46.90 FACHGERECHT VON QUALIFIZIERTEM PERSONAL
INSTALLIERT WERDEN.
N.B.: Bitte beachten Sie, dass die Erdung der Anlage und die Einhaltung der in jedem Land gültigen
Sicherheitsvorschriften Picht ist.
DAS NICHTEINHALTEN DER OBEN ANGEFÜHRTEN ANLEITUNGEN KANN DEN EINWANDFREIEN
BETRIEB DES GERÄTS BEEINTRÄCHTIGEN UND GEFAHREN FÜR PERSONEN HERVORRUFEN.
DER HERSTELLER HAFTET DAHER NICHT FÜR BETRIEBSSTÖRUNGEN UND SCHÄDEN, DIE AUF
DAS NICHTEINHALTEN DER ANLEITUNGEN ZURÜCKZUFÜHREN SIND.
INSTALLATION
Avant de procéder, s’assurer du bon fonctionnement de la partie mécanique. Vérier en outre que le
groupe opérateur a été correctement installé en suivant les instructions correspondantes. Une fois
que ces contrôles ont été effectués, s’assurer que l’absorption de l’opérateur ne dépasse pas 3A
(pour un fonctionnement correct de l’armoire de commande).
L’INSTALLATION DE L’EQUIPEMENT DOIT ETRE REALISEE “SELON LES REGLES DE L’ART” PAR LE
PERSONNEL COMPETENT AYANT LES QUALITES REQUISES PAR LA LOI.
N.B.: nous rappelons l’obligation de mettre l’installation à la terre et de respecter les normes de sécurité en
vigueur dans le pays d’installation.
LA NON OBSERVATION DES INSTRUCTIONS POURRAIT COMPROMETTRE LE BON FONCTIONNEMENT
DE L’APPAREILLAGE ET CREER UN DANGER POUR LES PERSONNES, PAR CONSEQUENT LA
MAISON DECLINE TOUTE RESPONSABILITE POUR D’EVENTUELLES DETERIORATIONS DUES A
UNE UTILISATION NON APPROPRIEE OU NON CONFORME AU MODE D’EMPLOI.
INSTALACIÓN
Antes de continuar, asegúrese de que la parte mecánica funcione bien. También controle que el
grupo motorreductor esté instalado correctamente siguiendo las instrucciones respectivas. Una
vez concluidos los controles, verique que l’absorción del motorreductor no supere 3A (para un
funcionamiento correcto del quadro de mandos).
LA INSTALACIÓN DEL EQUIPO DEBE SER HECHA CORRECTAMENTE POR PERSONAL QUE REÚNA
LOS REQUISITOS DISPUESTOS POR LA LEY 46/90.
N.B.: se recuerda que es obligatorio conectar a tierra el equipo y respetar las normas de seguridad vigentes
en cada país.
LA INOBSERVANCIA DE LAS INSTRUCCIONES ANTEDICHAS PUEDE PERJUDICAR EL
FUNCIONAMIENTO CORRECTO DEL EQUIPO Y CONSTITUIR UN PELIGRO PARA LAS PERSONAS;
EL “FABRICANTE” NO SE CONSIDERA RESPONSABLE POR POSIBLES PROBLEMAS DE
FUNCIONAMIENTO Y DAÑOS QUE DE ELLOS SE DERIVEN.

6
K580M
SCHEDA DI COMANDO PER UN MOTORE 230 Vac
LOGICA CON MICROPROCESSORE
STATO DEGLI INGRESSI VISUALIZZATO DA LEDs
PROTEZIONE INGRESSO LINEA CON FUSIBILE
CIRCUITO DI LAMPEGGIO INCORPORATO
RADIO RICEVITORE 433,92 MHz INTEGRATO A 2 CANALI (CH)
TEMPO DI LAVORO FISSO A 120 sec.
RILEVAMENTO AUTOMATICO DELLA FREQUENZA DI ALIMENTAZIONE (50 o 60 Hz)
CONTROLLO DELLA COPPIA MOTORE E RILEVAMENTO OSTACOLI TRAMITE
ENCODER
RALLENTAMENTO REGOLABILE
ATTENZIONE:
- non utilizzare cavi unilari (a conduttore unico), es. quelli citofonici, al ne di evitare
interruzioni sulla linea e falsi contatti;
- non riutilizzare vecchi cavi preesistenti.
COLLAUDO
A collegamento ultimato:
I Leds verdi devono essere tutti accesi (corrispondono ciascuno ad un ingresso Normalmente
Chiuso). Si spengono solo quando sono interessati i comandi ai quali sono associati.
I Leds rossi dei comandi di apertura devono essere tutti spenti (corrispondono ciascuno ad
un ingresso Normalmente Aperto) si accendono solo quando sono interessati i comandi ai
quali sono associati; il Led rosso DL8 deve essere acceso sso.
CARATTERISTICHE TECNICHE
Alimentazione scheda 230 Vac - 50 Hz
Potenza nominale 400 W
Fusibile rapido protezione alimentazione ingresso 230 Vac (F1 - 5x20) F 3,15 A
Tensione circuiti alimentazione motore 230 Vac
Tensione alimentazione circuiti dispositivi ausiliari 24 Vac
Fusibile rapido protezione ausiliari 24 V ac (F2 - 5x20) F 500 mA
Temperatura di funzionamento -20 °C ÷ +70 °C
Grado di protezione del contenitore IP 44
LED DI DIAGNOSI
DL1 (PHOTO) led verde di segnalazione FOTOCELLULA
DL2 (SENSITIVE EDGE) led verde di segnalazione BORDO SENSIBILE
DL3 (CLOSE LIMIT SWITCH) led verde di segnalazione FINECORSA IN CHIUSURA
DL4 (OPEN LIMIT SWITCH) led verde di segnalazione FINECORSA IN APERTURA
DL5 (STOP) led verde di segnalazione pulsante STOP
DL6 (PEDESTRIAN) led rosso di segnalazione pulsante PEDONALE
DL7 (OPEN/CLOSE) led rosso di segnalazione pulsante APRE/CHIUDE
DL8 (RADIO CONTROLS) led rosso di segnalazione programmazione RADIOCOMANDI
Italiano

7
K580M
COLLEGAMENTI ALLA MORSETTIERA
1 - 2 - 3 (Power supply) ingresso ALIMENTAZIONE 230 Vac 50Hz (115 Vac 60 Hz). 1=
NEUTRO, 2= TERRA, 3= FASE;
4 - 5 (Flashing light) uscita LAMPEGGIANTE 230 Vac 50 W max. Il segnale fornito è già
opportunamente modulato per l’uso diretto. La frequenza di lampeggio è doppia in
fase di chiusura; 4= 230 Vac, 5= 0 Vac;
6 - 9 (Open/Close) ingresso pulsante APRE/CHIUDE (contatto Normalmente Aperto);
7 - 9 (Pedestrian) ingresso pulsante PEDONALE (contatto Normalmente Aperto);
8 - 9 (Stop) ingresso pulsante STOP (contatto Normalmente Chiuso);
10 - 11 (Fixed safety edge) ingresso BORDO SENSIBILE (Bordo sensibile resistivo o costa
ssa); Funziona solo durante la fase di apertura e provoca la fermata temporanea
del cancello e una parziale richiusura dello stesso per circa 20 cm. liberando così
l’eventuale ostacolo (10= Comune).
N.B. Se si collega un bordo sensibile resistivo porre il dip-switch nr 12 in ON;
Se si collega una costa ssa con contatto NC porre il dip-switch nr 12 in OFF;
10 - 12 (Photocell) ingresso FOTOCELLULE O DISPOSITIVI DI SICUREZZA attivi in
chiusura (contatto Normalmente Chiuso); il loro intervento, in fase di chiusura provoca
l’arresto seguito dalla totale riapertura del cancello, in fase di apertura provoca la
fermata temporanea del cancello no a rimozione dell’ostacolo rilevato (solo se
programmato dip switch nr. 3 in ON), (10= Comune). Nel caso di più dispositivi di
sicurezza, collegare tutti i contatti NC IN SERIE.
N.B. Il trasmettittore della fotocellula deve sempre essere alimentato dai morsetti nr 13
- 15, in quanto su di esso si effettua la verica del sistema di sicurezza (Fototest).
Per eliminare la verica del sistema di sicurezza, o quando non si usano le
fotocellule, porre il dip-switch nr 6 in OFF. Se il fototest non va a buon ne, la
centralina non funziona;
13 - 14 (Photocell RX - 24 Vac) uscita 24 Vac 10 W per l’ALIMENTAZIONE DELLE RX
ED EVENTUALI ALTRI TX DELLE FOTOCELLULE, RICEVITORI ESTERNI, etc;
collegare max. n° 3 coppie di fotocellule. 13= 0 Vac, 14= 24 Vac;
13 - 15 (Photocell TX) uscita 24 Vac 10 W per l’ALIMENTAZIONE DEL TX DELLE FOTO-
CELLULE (solo quello che effettua il Fototest) max. nr. 1 trasmettitore fotocellule. 13=
0 Vac, 15= 24 Vac;
16 - 17 (Gate open warning light) uscita per SPIA CANCELLO APERTO 24 Vac - max. 3 W;
durante l’apertura del cancello la spia lampeggia lentamente, a cancello aperto resta
accesa e durante la chiusura lampeggia a velocità doppia. 16= 0 Vac, 17= 24 Vac;
18 - 19 (2nd radio channel) uscita 2° CANALE RADIO (il suo funzionamente dipende dai
dip-switch nr 7 - 8) da utilizzarsi per aprire/chiudere un altro cancello o per comandare
le luci del giardino, o per la funzione “ILLUMINAZIONE DI ZONA”;
20 - 21 (Antenna) Ingresso antenna per RX 433,92 MHz incorporata; 20= MASSA, 21=
SEGNALE;
M1 innesto rapido per connessione FINE CORSA (contatti Normalmente Chiusi).
Arancio= FineCorsaChiusura (CLS), rosso= FineCorsaApertura (OLS), grigio=
Comune (COM);
M2 innesto rapido per connessione ENCODER. Blu= 0 Vcc (GND), marrone= 5 Vcc
(+5V), bianco= SEGNALE ENCODER (ENC);
FS1 - FS2 faston per connessione CONDENSATORE di spunto del motore;
M3 innesto rapido per connessione MOTORE monofase 230 Vac comune= BLU
(M-COM); fase chiusura= MARRONE (M-CL); fase apertura= NERO (M-OP).

8
K580M
REGOLAZIONI LOGICHE
TRIMMER
FR. Regolazione coppia motore. Regolare il trimmer per una spinta del cancello atta a
garantire il funzionamento, facendo attenzione a non superare quella consentita dalle
norme in uso (EN 12453). Ruotando il trimmer in senso orario (+) si aumenta la
coppia motore, viceversa, ruotandolo in senso antiorario (-), diminuisce.
RALL. regolazione rallentamento: da 0 a 150 cm circa prima del necorsa;
Nota: prima di impostare il rallentamento, l’automazione deve eseguire una
manovra completa di apertura e chiusura.
T.C.A. Regolazione tempo di richiusura automatica da 5 a 120 secondi.
Dip switch
1 on: ad apertura completata, la chiusura del cancello è automatica trascorso un tempo
impostato sul trimmer T.C.A.;
off: la chiusura necessita di un comando manuale;
2 on: ad automazione funzionante, una sequenza di comandi di apertura/chiusura induce
il cancello ad una APERTURA-CHIUSURA-APERTURA-CHIUSURA, etc. (vedi anche dip
switch 4);
off: nelle stesse condizioni, la stessa sequenza di comandi di apertura/chiusura induce il
cancello ad una APERTURA-STOP-CHIUSURA-STOP-APERTURA-STOP, etc. (funzione
passo-passo);
3 on: durante la fase di apertura la fotocellula interviene arrestando il cancello no a rimozione
dell’ostacolo rilevato. Alla rimozione dell’ostacolo il cancello riprende l’apertura;
off: durante la fase di apertura la fotocellula non interviene;
4 on: funzione NO-REVERSE attiva; il cancello ignora i comandi di chiusura durante l’apertura
e l’inversione di marcia avviene solo in fase di chiusura;
off: azionando il pulsante apre-chiude avremo una inversione di marcia anche in fase di
apertura;
5 on: la funzione prelampeggio è abilitata;
off: la funzione prelampeggio è disabilitata;
6 on: la funzione “verica delle fotocellule” è inserita;
off: la funzione “verica delle fotocellule” è disinserita. N.B.: da utilizzare quando non si
usano le fotocellule;
7 - 8 funzionamento 2° CANALE RADIO (morsetti nr 18 - 19)
Dip 7 Dip 8 Funzione
OFF OFF
Contatto cancello aperto: il contatto si attiva all’apertura del cancello,
rimane attivo durante il tempo di apertura, durante il TCA e durante
la richiusura. Si disattiva una volta che il cancello ha completato la
chiusura.
OFF ON Funzione bistabile attiva: all’ impulso del radiocomado il contatto si attiva
e rimane tale no al successivo impulso.
ON OFF Funzione monostabile attiva 2 sec.: all’ impulso del radiocomado il
contatto si attiva e rimane tale per 2 sec.
ON ON Funzione monostabile attiva 180 sec.: all’ impulso del radiocomado il
contatto si attiva e rimane tale per 180 sec.
9 on: la funzione rallentamento è inserita e può essere regolata agendo sul trimmer RALL.;
off: la funzione rallentamento è esclusa;
10 on: funzionamento per anta con apertura verso sinistra;
off: funzionamento per anta con apertura verso destra;
11 on: ENCODER inserito: funzione rilevamento ostacoli tramite encoder attiva (agire sul trim-
mer FR per regolare la sensibilità sull’ostacolo);
off: ENCODER escluso;
12 on: BORDO SENSIBILE RESISTIVO (morsetto nr 11);
off: COSTA FISSA (contatto NC - morsetto nr 11).

9
K580M
PROCEDURA DI IMPOSTAZIONE DEL RALLENTAMENTO (versione software 2.03 e succ.)
1_ Posizionare il cancello in necorsa di chiusura e impostare il dip-switch n° 9 in OFF;
2_ alimentare la scheda K580M e portare il dip-switch n° 9 in ON;
3_ far eseguire una manovra completa di apertura al cancello, durante questa prima manovra
la centrale memorizza il tempo necessario all’apertura e non eseguirà il rallentamento ;
4_ regolare tramite il trimmer RALL il rallentamento desiderato, a questo punto la funzione di
rallentamento è impostata correttamente.
FUNZIONI AVANZATE
Funzione orologio: è possibile utilizzare un timer (esempio settimanale) collegato all’ingresso
del pulsante apre-chiude per mantenere aperto il cancello in determinate fascie orarie e
permetterne poi la richiusura automatica.
N.B. Il cancello rimane aperto nchè l’ingresso Ap/Ch rimane impegnato.
Funzione “solo Apre”: ponendo il dip 1 ed il dip 4 in ON, l’ingresso Ap/Ch funzionerà solo
come comando di apertura, mentre il cancello chiuderà esclusivamente una volta trascorso il
tempo di chiusura automatica.
Funzione “contatto cancello aperto”: ponendo il dip 7 ed il dip 8 in OFF, il 2° ch radio (morsetti
nr 18 - 19) funzionerà da contatto pulito che indica quando il cancello è aperto. È possibile
utilizzare questa funzione per collegare una “ILLUMINAZIONE DI ZONA” o come segnalazione
di cancello aperto.
RADIO RICEVITORE 433,92 MHz INTEGRATO
Il radio ricevitore può apprendere no ad un max di 30 codici a dip-switches (TXD2, TXD4,
BUG2, BUG4, K-SLIM, K-SLIM-C, T-4, T-4C) o rolling code (BUG2R, BUG4R, K-SLIM-RP,
T-4RP) da impostare liberamente su due canali.
Il primo canale comanda direttamente la scheda di comando per l’apertura dell’automazione; il
secondo canale comanda un relè per un contatto pulito N.A. in uscita (morsetti nr 18 e 19, max
24 Vac, 1 A).
La modalità di apprendimento (dip-switches o rolling code) viene determinata dal primo
radiocomando e rimarrà la stessa no alla cancellazione totale di tutti i codici di entrambi i canali.
APPRENDIMENTO RADIOCOMANDI
P1 = APRE/CHIUDE
P2 = 2° canale
1_ premere brevemente il tasto P1 se si desidera associare un radiocomando alla funzione
APRE/CHIUDE;
2_ il led DL8 si spegne per indicare la modalità di apprendimento dei codici (se non viene
immesso nessun codice entro 10 secondi, la scheda esce dalla modalità di programmazione);
3_ premere il tasto del radiocomando che si desidera utilizzare;
4_ il led DL8 si riaccende per segnalare l’avvenuta memorizzazione (se ciò non accade,
attendere 10 secondi e riprendere dal punto 1);
5_ se si desidera memorizzare altri radiocomandi, ripetere la procedura dal punto 1 no ad un
massimo di 30 trasmettitori;
6_ se si desidera effettuare la memorizzazione sul 2° canale, ripetere la procedura dal punto 1
utilizzando il tasto P2 anzichè il tasto P1;
7_ se si desidera uscire dalla modalità di apprendimento senza memorizzare un codice,
premere brvemente il tasto P1 o il tasto P2.
N.B.: nel caso di raggiungimento del nr massimo di radiocomandi (nr 30), il led DL8
inizierà a lampeggiare velocemente per circa 3 secondi senza però eseguire la
memorizzazione.

10
K580M
PROGRAMMAZIONE REMOTA TRAMITE T-4RP, K-SLIM-RP e BUG-R
Con la nuova versione di software V 2.xx è possibile eseguire l’apprendimento remoto della
nuova versione di radiocomandi T-4RP, K-SLIM-RP e BUG-R, ossia senza agire direttamente
sui tasti di programmazione della ricevente.
Sarà sufciente disporre di un radiocomando già programmato nella ricevente per poter aprire la
procedura di programmazione remota dei nuovi radiocomandi, programmati tramite TAUPROG.
Seguire la procedura riportata sulle istruzioni del radiocomando T-4RP, K-SLIM-RP e BUG-R.
CANCELLAZIONE RADIOCOMANDI
1_ tenere premuto per 3 secondi ca. il tasto P1 al ne di cancellare tutti i radiocomandi ad esso
associati;
2_ il led DL8 inizia a lampeggiare lentamente per indicare che la modalità di cancellazione è
attivata;
3_ tenere premuto nuovamente il tasto P1 per 3 secondi;
4_ il led DL8 si spegne per 3 secondi ca. per poi riaccendersi sso ad indicare l’avvenuta
cancellazione;
5_ riprendere la procedura dal punto 1 utilizzando il tasto P2 per cancellare tutti i radiocomandi
ad esso associati;
6_ se si desidera uscire dalla modalità di cancellazione senza memorizzare un codice, premere
brevemente il tasto P1 o il tasto P2.
ATTENZIONE: Se si desidera memorizzare un nuovo tipo di telecomando (es: da dip-
switches a rolling code o viceversa) è necessario cancellare entrambi i canali.
MALFUNZIONAMENTI: POSSIBILI CAUSE E RIMEDI
1_ L’automazione non parte
a_ Vericare con lo strumento (Multimetro) la presenza dell’alimentazione 230Vac;
b_ Vericare che i contatti N.C. della scheda siano effettivamente normalmente chiusi (5 led
verdi accesi) e che i led rossi dei comandi di apertura siano spenti;
c_ Vericare che il led rosso DL8 sia acceso sso;
d_ Impostare il dip 6 (fototest) su OFF;
e_ Controllare con lo strumento (Multimetro) che i fusibili siano integri.
2_ Il radiocomando ha poca portata
a_ Controllare che il collegamento della massa e del segnale dell’antenna non sia invertito;
b_ Non eseguire giunzioni per allungare il cavo dell’antenna;
c_ Non installare l’antenna in posizioni basse o in posizioni nascoste dalla muratura o dal
pilastro;
d_ Controllare lo stato delle pile del radiocomando.
3_ Il cancello si apre al contrario
a_ Invertire la posizione del dip-switch nr. 10, dopo aver tolto l’alimentazione al quadro di
comando.

11
K580M
DICHIARAZIONE DI INCORPORAZIONE DEL COSTRUTTORE
(ai sensi della Direttiva Europea 2006/42/CE AlI. II.B)
Fabbricante: TAU S.r.l.
Indirizzo: Via E. Fermi, 43
36066 Sandrigo (Vi)
ITALIA
Dichiara sotto la propria responsabilità che il prodotto: Centrale di comando
realizzato per il movimento automatico di: Cancelli Scorrevoli
per uso in ambiente: Residenziale / Condominiale
completo di: Radioricevente
Modello: K580M
Tipo: K580M
Numero di serie: vedi etichetta argentata
Denominazione commerciale: Quadro di comando per motoriduttore
T-ONE5 e T-ONE8
È realizzato per essere incorporato su una chiusura (cancello scorrevole) o per essere assemblato con altri dispositivi
al ne di movimentare una tale chiusura per costituire una macchine ai sensi della Direttiva Macchine 2006/42/CE.
Dichiara inoltre che questo prodotto è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza delle seguenti ulteriori direttive
CEE:
- 2006/95/CE Direttiva Bassa Tensione
- 2004/108/CE Direttiva Compatibilità Elettromagnetica
ed, ove richiesto, alla Direttiva:
- 1999/5/CE Apparecchiature Radio e apparecchiature terminali di telecomunicazione
Dichiara inoltre che non è consentito mettere in servizio il macchinario no a che la macchina in cui sarà
incorporato o di cui diverrà componente sia stata identicata e ne sia stata dichiarata la conformità alle condizioni
della Direttiva 2006/42/CE.
Si impegna a trasmettere, su richiesta adeguatamente motivata delle autorità nazionali, informazioni pertinenti sulle
quasi-macchine.
Sandrigo, 31/03/2010
Il Rappresentante Legale
_________________________________________
Bruno Danieli
Nome e indirizzo della persona autorizzata a costituire la documentazione tecnica pertinente:
Loris Virgilio Danieli - via E. Fermi, 43 - 36066 Sandrigo (Vi) Italia

12
K580M
CONTROL PANEL FOR ONE 230 Vac MOTOR
MICROPROCESSOR-CONTROLLED LOGIC
INPUT STATUS LED’S
LINE INPUT FUSE
BUILT-IN FLASHING LIGHT CIRCUIT
433.92 MHz 2 CHANNEL BUILT-IN RADIO RECEIVER (CH)
OPERATING TIME FIXED AT 120 sec.
AUTOMATIC DETECTION OF THE FEEDING FREQUENCY (50 or 60 Hz)
MOTOR TORQUE CONTROL AND OBSTACLE DETECTION BY MEANS OF ENCODER
ADJUSTABLE DECELERATION
ATTENTION:
- do not use single cables (with one single wire), ex. telephone cables, in order to avoid
breakdowns of the line and false contacts;
- do not re-use old pre-existing cables.
TESTING
When you have completed the connection:
All the green LEDs must be on (each of them corresponds to a Normally Closed input). The
go off only when the controls to which they are associated are operated.
The red opening command LEDs must all be unlit (each corresponding to a Normally Open
input) and illuminate only when the commands they are associated with are given; red LED
DL8 must be illuminated steadily.
TECHNICAL CHARACTERISTICS
Power input to board 230 Vac - 50 Hz
Nominal power 400 W
Fast acting fuse for protection of input power supply 230 Vac (F1 - 5x20) F 3,15 A
Input voltage of motor circuits 230 Vac
Input voltage of auxiliary circuits 24 Vac
Fast acting fuse for protection of auxiliary circuits 24 V dc (F2 - 5x20) F 500 mA
Working temperature -20°C ÷ +70°C
Box protected to IP 44
DIAGNOSTICS LED
DL1 (PHOTO) PHOTOCELL green LED signal
DL2 (SENSITIVE EDGE) SENSITIVE EDGE green LED signal
DL3 (CLOSE LIMIT SWITCH) CLOSE LIMIT SWITCH green LED signal
DL4 (OPEN LIMIT SWITCH) OPEN LIMIT SWITCH green LED signal
DL5 (STOP) STOP button green LED signal
DL6 (PEDESTRIAN) PEDESTRIAN button red LED signal
DL7 (OPEN/CLOSE) OPEN/CLOSE button red LED signal
DL8 (RADIO CONTROLS) RADIO CONTROLS programming red led
English

13
K580M
TERMINAL BOARD CONNECTIONS
1 - 2 - 3 (Power supply) POWER input 230 Vac 50Hz (115 Vac 60 Hz). 1= NEUTRAL 2=
EARTH 3= PHASE;
4 - 5 (Flashing light) FLASHING LIGHT output 230 Vac 50 W max. The signal is already
modulated for direct use. The ashing frequency during closing is double. 4= 230
Vac, 5= 0 Vac;
6 - 9 (Open/Close) OPEN/CLOSE pushbutton input (Normally Open contact);
7 - 9 (Pedestrian) PEDESTRIAN pushbutton input (Normally Open contact);
8 - 9 (Stop) STOP pushbutton input (Normally Closed contact);
10 - 11 (Fixed safety edge) SENSITIVE EDGE input (resistive sensitive edge or xed safety
edge); Works only when the gate is opening; temporarily stops the gate and partially
closes it by about 20 cm in order to allow the obstacle to be removed. (10=Common);
N.B. If a resistive sensitive edge is connected, set dip-switch no. 12 to ON;
If a xed safety edge with NC contact is connected, set dip-switch no. 12 to OFF;
10 - 12 (Photocell) input for PHOTOCELLS OR SAFETY DEVICES active during closure
(Normally Closed contact); They stop the gate during closing and totally reopen it;
they temporarily stop the gate during opening in order to allow the obstacle to be
removed (if dip switch n° 3 set to ON), (10= Common). If there is more than one
safety device, connect all the NC contacts IN SERIES.
N.B. The photocell transmitter must always be supplied by terminals no. 13 - 15, since
the safety system test (phototest) is carried out on it. To override the testing of the
safety system, or when the photocells are not used, set dip-switch no. 6 to OFF. If
the phototest is not successful, the control unit will not operate.
13 - 14 (Photocell RX - 24 Vac) 24 Vac 10 W output to POWER THE RXs AND ANY OTHER
TXs OF PHOTOCELLS THAT ARE PRESENT, EXTERNAL RECEIVERS, etc.;
connect a max. of 3 pair of photocells. 13= 0 Vac, 14= 24 Vac;
13 - 15 (Photocell TX) 24 Vac 10 W POWER output for PHOTOCELL TX (only the one that
performs the Phototest) max. no. 1 photocell transmitter. 13= 0 Vac, 15= 24 Vac;
16 - 17 (Gate open warning light) GATE OPEN LED output 24 Vac - max. 3 W; during
opening of the gate the warning light ashes slowly, when the gate is open it remains
steadily illuminated and during closure it ashes twice as fast. 16= 0 Vac, 17= 24 Vac;
18 - 19 (2nd radio channel) 2nd RADIO CHANNEL output (its operation depends on dip-
switches nos. 7 - 8) to be used for opening/closing another gate, for controlling garden
lights or for the “ZONE LIGHTING” function;
20 - 21 (Antenna) 433,92 MHz built-in RX antenna input; 20= EARTH, 21= SIGNAL;
M1 quick coupling for LIMIT SWITCH connection (Normally Closed contacts). Orange=
ClosureLimitSwitch (CLS), red= OpeningLimitSwitch (OLS), grey= Common (COM);
M2 quick coupling for ENCODER connection. Blue= 0 Vdc (GND), brown= 5 Vdc (+5V),
white= ENCODER SIGNAL (ENC);
FS1 - FS2 faston for motor start-up CAPACITOR connection;
M3 quick coupling for 230 Vac single-phase MOTOR connection common= BLUE
(M-COM); closure= BROWN (M-CL); opening= BLACK (M-OP).
LOGIC ADJUSTMENTS

14
K580M
TRIMMER
FR. Motor torque adjustment. The trimmer is set to provide sufcient thrust to work the gate
without exceeding the limits established by current standards (EN 12453). Turning
the trimmer clockwise (+) increases the motor torque, turning it anticlockwise
(-) reduces it.
RALL. Deceleration adjustment: from 0 to 150 cm before the limit switch;
Note: the automation must perform a complete opening and closing manoeuvre
before setting the deceleration.
T.C.A. Automatic closing time adjustment from 5 to 120 seconds.
Dip switch
1 on: after opening, the gate automatically closes when the delay set on the T.C.A. trimmer
expires.
off: automatic closing disabled.
2 on: with automatic closing enabled, a sequence of open/close commands causes the gate
to OPENCLOSE-OPEN-CLOSE etc (see also dip switch 4).
off: in the same conditions, the same command sequence causes the gate to OPEN-STOP-
CLOSESTOP-OPEN-STOP (step-by-step).
3 on: during opening, the photocell cuts in to stop the gate until the obstacle is removed. When
the obstacle is removed the gate resumes opening;
off: during opening, the photocell does not cut in.
4 on: NO-REVERSE function activated; the gate ignores the closure commands during
opening and reversal of movement occurs only during closure;
off: the open-close pushbutton reverses the direction of movement of the gate even while it
is opening.
5 on: the pre-ashing function enabled.
off: the pre-ashing function disabled.
6 on: the “photocell test” function is enabled;
off: the “photocell test” function is disabled. N.B.: to be used when the photocells are not
used.
7 - 8 2nd RADIO CHANNEL operation (terminals no. 18 - 19)
Dip 7 Dip 8 Function
OFF OFF
Gate contact open: The contact activates on opening the gate and
remains active during the open time, during the TCA and during reclosure.
It deactivates once the gate has completed its closure movement.
OFF ON Bistable function active: the radio control impulse causes the contact to
activate and remain active until the subsequent impulse.
ON OFF Monostable function active for 2 sec.: the radio control impulse causes
the contact to activate and remain active for 2 sec.
ON ON Monostable function active for 180 sec.: the radio control impulse causes
the contact to activate and remain active for 180 sec.
9 on: the deceleration function is on and can be adjusted by means of the RALL trimmer;
off: the deceleration function is off;
10 on: left-hand leaf opening function;
off: right-hand leaf opening function;
11 on: ENCODER enabled: encoder obstacle detection function activated (use the trimmer FR
to adjust the sensitivity to obstacles);
off: ENCODER disabled;
12 on: RESISTIVE SENSITIVE EDGE (terminal no. 11);
off: FIXED EDGE (NC contact – terminal no. 11).

15
K580M
HOW TO SET THE SLOWDOWN (software version 2.03 and following ones)
1_ Place the gate in the closing limit switch position and set the dip-switch n°9 to OFF;
2_ Supply the K580M card and move the dip-switch n°9 to ON;
3_ Let the gate make a complete opening manoeuvre. During such manoeuvre, the card will
save the time needed far the opening and will not make the slowdown;
4_ Set the required slowdown through the RALL trimmer. Follow such steps and the slowdown
function will thus be correctly set up.
ADVANCED FUNCTIONS
Clock function: a timer can be connected to the open-close pushbutton in order to keep the
gate open at certain times during the day, after which it reverts to automatic closing.
N.B. The gate remains open as long as the Op/Cl input continues to be activated.
“Open only” function: setting dip 1 and dip 4 to ON, the Op/Cl input will function solely as an
opening command and the gate will close only after the automatic closure time has elapsed.
“Gate contact open” function: setting dip 7 and dip 8 to OFF, the 2nd ch radio (terminals 18 -
19) will act as a no-voltage contact which indicates when the gate is open. This function can be
used to connect “ZONE LIGHTING” or as a gate open signal.
433.92 MHz BUILT-IN RADIO RECEIVER
The radio receiver can learn up to a maximum of 30 dip-switches (TXD2, TXD4, BUG2, BUG4,
K-SLIM, K-SLIM-C, T-4, T-4C) or rolling codes (BUG2R, BUG4R, K-SLIM-RP, T-4RP) which can
be set on the two channels as required.
The rst channel directly commands the control board for opening the automatic device; the
second channel commands a relay for a N.O. no-voltage output contact (terminals 18 and 19,
max. 24 Vac, 1 A).
The learning mode (dip-switch or rolling code) is determined by the rst radio control device and
remains unchanged until all the codes have been cancelled.
LEARNING SYSTEM FOR RADIO CONTROL DEVICES
P1 = OPEN/CLOSE
P2 = 2nd channel
1_ press button P1 briey to associate a radio control device with the OPEN/CLOSE function;
2_ LED DL8 turns off to indicate that the code learning mode has been activated (if no code is
entered within 10 seconds, the board exits the programming mode);
3_ press the button of the relative radio control device;
4_ LED DL8 turns on again to indicate that the code has been memorised (if this does not
happen, wait 10 seconds and start again from point 1);
5_ to memorise codes to other radio control devices, repeat the procedure from point 1 up to a
maximum of 30 transmitters;
6_ to memorise codes on the 2nd channel, repeat the procedure from point 1 using button P2
instead of P1;
7_ to exit the learning mode without memorising a code, press button P1 or P2 briey.
N.B.: If the maximum number of radio controls is reached (30), the LED DL8 will begin to
ash rapidly for about 3 seconds but without performing memorisation.

16
K580M
REMOTE PROGRAMMING BY MEANS OF T-4RP, K-SLIM-RP and BUG-R
With the new version of software V 2.xx it is possible to carry out the remote self-learning of
the new version of transmitters T-4RP, K-SLIM-RP and BUG-R, that is without pressing the
receiver’s programming buttons.
It will be sufcient to have an already programmed transmitter in the receiver in order to start
the procedure of remote programming of the new transmitters, programmed by means of
TAUPROG. Follow the procedure written on the instructions of the transmitter T-4RP, K-SLIM-
RP and BUG-R.
CANCELLING CODES FROM RADIO CONTROL DEVICES
1_ keep button P1 pressed for 3 seconds in order to cancel all the associated radio control
devices;
2_ LED DL8 ashes slowly to indicate that the cancellation mode has been activated;
3_ press button P1 again for 3 seconds;
4_ LED DL8 turns off for approx. 3 seconds and then remains steady to indicate that the code
has been cancelled;
5_ repeat the procedure from point 1 using button P2 to cancel all the associated radio control
devices;
6_ to exit the learning mode without memorising a code, press button P1 or P2 briey.
ATTENTION: TO memorise a code on a new type of remote control unit (e.g.: from dip-
switch to rolling code or vice-versa) both channels must be cancelled.
MALFUNCTIONS: POSSIBLE CAUSES AND SOLUTION
1- The automation does not start
a- Check there is 230Vac power supply with the multimeter;
b- Check that the N.C. contacts on the card really are normally closed (5 green LEDs illumi-
nated) and that the red opening command LEDs are turned off;
c- Check that the red LED DL8 is steadily illuminated;
d- Set dip 6 (phototest) to OFF;
e- Check that the fuses are intact with the multimeter.
2- The radio control has very little range
a- Check that the ground and the aerial signal connections have not been inverted;
b- Do not make joints to increase the length of the aerial wire;
c- Do not install the aerial in a low position or behind walls or pillars;
d- Check the state of the radio control batteries.
3- The gate opens the wrong way
a_ Invert the position of dip-switch No. 10 after having turned off the power to the control unit.

17
K580M
MANUFACTURER’S DECLARATION OF INCORPORATION
(in accordance with European Directive 2006/42/EC App. II.B)
Manufacturer: TAU S.r.l.
Address: Via E. Fermi, 43
36066 Sandrigo (Vi)
ITALY
Declares under its sole responsibility, that the product: Electronic control unit
designed for automatic movement of: Sliding Gates
for use in a: Residential / Communities
complete with: Radioreceiver
Model: K580M
Type: K580M
Serial number: see silver label
Commercial name: Control panel for T-ONE5 and T-ONE8 gearmotor
Has been produced for incorporation on an access point (sliding gate) of for assembly with other devices used to
move such an access point, to constitute a machine in accordance with the Machinery Directive 2006/42/EC.
Also declares that this product complies with the essential safety requirements of the following EEC directives:
- 2006/95/EC Low Voltage Directive
- 2004/108/EC Electromagnetic Compatibility Directive
and, where required, with the Directive:
- 1999/5/CE Radio equipment and telecommunications terminal equipment
Also declares that it is not permitted to start up the machine until the machine in which it is incorporated or of
which it will be a component has been identied with the relative declaration of conformity with the provisions of
Directive 2006/42/EC.
The manufacturer undertakes to provide, on sufciently motivated request by national authorities, all information
pertinent to the quasi-machinery.
Sandrigo, 31/03/2010
Legal Representative
_________________________________________
Bruno Danieli
Name and address of person authorised to draw up all pertinent technical documentation:
Loris Virgilio Danieli - via E. Fermi, 43 - 36066 Sandrigo (Vi) Italy

18
K580M
STEUERSCHALTTAFEL FÜR EIEN 230 Vac MOTOR
MIKROPROZESSORLOGIK
STATUSANZEIGE DER EINGÄNGE DURCH LEDs
SCHUTZ DES LINIENEINGANGS MIT SICHERUNG
EINGEBAUTER BLINKKREISLAUF
433,92 MHz FUNKEMPFÄNGER, EINGEBAUT, 2 KANÄLE (CH)
ARBEITSZEIT FIX 120 SEK.
AUTOMATISCHE ERKENNUNG DER VERSORGUNGSFREQUENZ (50 oder 60 Hz)
KONTROLLE DES DREHMOMENTS DES ANTRIEBS UND ERFASSUNG HINDERNISSE
DURCH ENCODER
EINSTELLBARE VERLANGSAMUNG
ACHTUNG:
- Verwenden Sie keine Leitungen mit einzeldraht wie z.b. bei den Sprechanlagen, um
unterbrechungen auf der Linie und zu vermeiden;
- Verwenden Sie keine alte vorhandene verkabelung.
ENDPRÜFUNG
Nach Beendigung der Anschlüsse:
müssen alle grünen LEDs leuchten (jede LED entspricht einem gewöhnlich geschlossenen
Eingang). Sie schalten erst ab, wenn die Steuervorrichtungen aktiviert sind, mit denen sie
kombiniert sind.
Die roten Leds der Öffnungssteuerungen müssen alle ausgeschaltet sein (sie entsprechen
jeweils einem normalerweise geöffneten Eingang); sie leuchten nur auf, wenn die
diesbezüglichen Befehle betroffen sind; das rote Led DL8 muss fest eingeschaltet sein.
TECHNISCHE MERKMALE
Versorgung der Schalt- und Steuertafel 230 Vac - 50 Hz
Höchstleistung 400 W
Schnellsicherung zum Schutz der Eingangsversorgung 230 Vac (F1 -
5x20) F 3,15 A
Spannung der Motorversorgungskreise 230 Vac
Spannung der Versorgungskreise der Hilfsvorrichtungen 24 Vac
Schnellsicherung zum Schutz der Hilfskreise 24 V dc (F2 - 5x20) F 500 mA
Betriebstemperatur -20°C ÷ +70°C
Schutzart des Gehäuses IP 44
DIAGNOSTICS LED
DL1 (PHOTO) grüne LED für FOTOZELLE
DL2 (SENSITIVE EDGE) grüne LED für SICHERHEITSLEISTE
DL3 (CLOSE LIMIT SWITCH) grüne LED für ENDSCHALTER IN SCHLIEßUNG
DL4 (OPEN LIMIT SWITCH) grüne LED für ENDSCHALTER IN ÖFFNUNG
DL5 (STOP) grüne LED für Taste STOPP
DL6 (PEDESTRIAN) rote LED für Taste GEHFLÜGEL
DL7 (OPEN/CLOSE) rote LED für Taste AUF/ZU
DL8 (RADIO CONTROLS) rote Anzeige-LED für FUNKSTEUERUNGEN Programmierung
Deutsch

19
K580M
ANSCHLÜSSE AM KLEMMENBRETT
1 - 2 - 3 (Power supply) Eingang für die 230 Vac 50Hz VERSORGUNG (115 Vac 60 Hz). 1=
NEUTRALPHASE 2= ERDE 3= NEUTRAL;
4 - 5 (Flashing light) Ausgang für die BLINKLEUCHTE, max. 230 Vac 50 W. Das gelie-
ferte Signal ist bereits für den Direktgebrauch moduliert. Die Blinkhäugkeit ist in der
Schließphase doppelt; 4= 230 Vac, 5= 0 Vac;
6 - 9 (Open/Close) Eingang für die Taste ÖFFNET/SCHLIEßT (normal offener Kontakt);
7 - 9 (Pedestrian) Eingang FUßGÄNGERTASTE (normal offener Kontakt);
8 - 9 (Stop) Eingang für die Taste STOP (normal geschlossener Kontakt);
10 - 11 (Fixed safety edge) Eingang SCHALTLEISTE (Widerstandsschaltleiste oder feste
Schaltleiste); Funktioniert nur in Öffnung und verursacht das vorübergehende Anhal-
ten des Tors und ein teilweises Wiederschließen um ca. 20 cm, wodurch ein eventu-
elles Hindernis frei wird. (10= gemeinsamer Leiter).
HINWEIS: Wenn eine Widerstandschaltleiste angeschlossen wird, den Dip-Switch Nr. 12
auf ON stellen;
Wenn eine feste Schaltleiste mit NC-Kontakt angeschlossen wird, den Dip-
Switch Nr. 12 auf OFF stellen.
10 - 12 (Photocell) Eingang PHOTOZELLEN ODER SICHERHEITSVORRICHTUNGEN
beim Schließen aktiv (Normalerweise Geschlossener Kontakt); Ihr Ansprechen verur-
sacht in Schließung das Anhalten des Tors, gefolgt von seiner vollständigen Öffnung,
und in Öffnung das vorübergehende Anhalten des Tors, bis das wahrgenommene
Hindernis beseitigt ist (falls Dip-Switch Nr. 3 auf ON gestellt ist); (10= gemeinsamer
Leiter). Im Falle mehrerer Sicherheitsvorrichtungen, müssen alle NC-Kontakte SERI-
ENGESCHALTET werden.
N.B. Der Fotozellensender muss immer von den Klemmen Nr. 13 - 15 gespeist sein, da
die Überprüfung des Sicherheitssystems (Fotozellentest) an ihm erfolgt. Um das
Sicherheitssystem nicht zu überprüfen bzw. wenn keine Fotozellen benutzt sind,
muss der Dip-Switch Nr. 6 auf OFF gestellt werden. Wenn der Phototest negativ
erfolgt, funktioniert das Steuergerät nicht;
13 - 14 (Photocell RX - 24 Vac) Ausgang 24 Vac 10 W zur SPEISUNG DER RX UND EVEN-
TUELLER ANDERER TX DER PHOTOZELLEN, EXTERNE EMPFÄNGER usw.;
max. Nr. 3 Fotozellenpaare anschließen. 13= 0 Vac, 14= 24 Vac.
13 - 15 (Photocell TX) 24 Vac 10 W Ausgang für die VERSORGUNG DES FOTOZELLEN-
SENDERS (nur der, der den Phototest ausführt) max. Nr. 1 Fotozellensender. 13= 0
Vac, 15= 24 Vac.
16 - 17 (Gate open warning light) während der Öffnung des Tors, blinkt die Meldeleuchte
langsam, bei geöffnetem Tor bleibt sie eingeschaltet und während des Schließens
blinkt sie mit doppelter Geschwindigkeit. 16= 0 Vac, 17= 24 Vac;
18 - 19 (2nd radio channel) Ausgang 2. FUNKKANAL (seine Funktion hängt von den Dip-
Switchs 7 und 8 ab), der zur Öffnung/Schließen eines anderen Tors verwendet wird
oder um die Gartenbeleuchtung oder für die Funktion „ZONENBELEUCHTUNG“ zu
steuern.
20 - 21 (Antenna) Eingang für 433,92 MHz Antenne mit eingebautem Empfänger. 20= MAS-
SE, 21= SIGNAL;
M1 Schnellkupplung für den Anschluss des ENDSCHALTERS (Normalerweise Ge-
schlossene Kontakte). Orange= EndschalterSchließen (CLS), rot= EndschalterÖff-
nen (OLS), grau= Gemeinsam (COM);
M2 Schnellkupplung für Anschluss ENCODER. Blau= 0 Vcc (GND), braun= 5 Vcc (+5V),
weiß= SIGNAL ENCODER (ENC);
FS1 - FS2 Faston für Anschluss KONDENSATOR Motorenanlauf;
M3 Schnellkupplung für Anschluss MOTOR Einphase 230 Vac – gemeinsam = BLAU
(M-COM); Schließphase = BRAUN (M-CL); Öffnungsphase = SCHWARZ (M-OP).

20
K580M
EINSTELLUNG DER LOGIK
TRIMMER
FR. Einstellung des Drehmoments des Motors. Den Trimmer so einstellen, dass die Be-
wegung des Tors durch den Schub gewährleistet ist, dabei aber nicht den laut Vor-
schriften zulässigen Schub überschreiten (EN 12453). Den Trimmer im Uhrzeiger-
sinn drehen (+), somit wird der Drehmoment des Antriebs erhöht, gegen den
Uhrzeigersinn (-) wird er verringert.
RALL. Einstellung der Verlangsamung: von 0 bis 150 cm vor dem Endschalter;
Bitte bemerken: bevor die Verlangsamung eingestellt wird, muss die Automa-
tisierung eine vollständige Öffnung und Schließung ausführen.
T.C.A. Einstellung der automatischen Wiederschließzeit von 5 bis 120 Sekunden.
Dip switch
1 on: nach der vollständigen Öffnung erfolgt die Schließung des Tors nach der mit Trimmer
T.C.A. eingestellten Zeit auf automatische Weise.
off: die automatische Wiederschließung ist abgeschaltet.
2 on: unter denselben Bedingungen verursacht dieselbe Reihe an Steuerbefehle ÖFF-
NUNGSCHLIEßUNG-ÖFFNUNG-SCHLIEßUNG, usw (siehe auch Dip-Switch Nr. 4).
off: bei funktionierender Automatisierung verursacht eine Reihe Auf-Zu-Steuerbefehlen
ÖFFNUNG-STOPSCHLIEßUNG-STOP-ÖFFNUNG-STOP (Funktion Schrittbetrieb).
3 on: die Fotozelle spricht in Öffnung an und hält das Tor bis zur Entfernung des wahrge-
nommenen Hindernisses an. Nach Entfernung des Hindernisses nimmt das Tor die Öffnung
wieder auf;
off: die Fotozelle spricht in Öffnung nicht an und verhält sich in Schließung.
4 on: Funktion NO-REVERSE aktiv; das Tor ignoriert die Schließsteuerungen während des
Öffnens und die Bewegungsumkehrung erfolgt nur in der Schließphase.
off:
durch die Betätigung der Taste Öffnet/Schließt erfolgt eine Umkehrung des Laufs auch in
Öffnung
.
5 on: Die Funktion Vorwarnung ist aktiviert.
off: Die Funktion Vorwarnung ist deaktiviert.
6 on: die Funktion „Fotozellentest“ ist eingeschaltet;
off: die Funktion „Fotozellentest“ ist abgeschaltet. N.B.: nur verwenden, wenn die Foto-
zellen benutzt sind;
7 - 8 Betrieb des 2. FUNKKANAL (Klemmen Nr. 18 - 19);
Dip 7 Dip 8 Funktion
OFF OFF
Kontakt Tor auf: Der Kontakt wird bei der Öffnung des Tors aktiviert,
bleibt während der Öffnungszeit, während des TCA und während des
erneuten Schließens aktiv. Er wird deaktiviert, nachdem das Tor die
Schließbewegung beendet hat.
OFF ON
Aktive Bistable-Funktion: Bei Erhalt des Impulses der Funksteuerung
wird der Kontakt aktiviert und bleibt bis zum folgenden Impuls in diesem
Zustand.
ON OFF 2 Sek. Aktive monostabile Funktion: Bei Erhalt der Funksteuerung wird
der Kontakt aktiviert und bleibt 2 Sek. in diesem Zustand.
ON ON 180 Sek. aktive monostabile Funktion: Bei Erhalt der Funksteuerung wird
der Kontakt aktiviert und bleibt 180 Sek. in diesem Zustand.
9 on: die Funktion Verlangsamung ist eingeschaltet und kann mit Trimmer RALL geregelt
werden;
off: die Funktion Verlangsamung ist ausgeschaltet;
10 on: Betrieb für Torügel mit Öffnung nach links;
off: Betrieb für Torügel mit Öffnung nach rechts;
11 on: ENCODER eingeschaltet: Funktion Erfassung Hindernisse über Encoder aktiv (auf den
Trimmer FR einwirken, um die Empndlichkeit gegenüber dem Hindernis einzustellen);
off: ENCODER ausgeschlossen;
12 on: WIDERSTANDSSCHALTLEISTE (Klemme Nr. 11);
off: FESTE SCHALTLEISTE (Kontakt NC – Klemme Nr. 11).
Other manuals for K580M
2
Table of contents
Languages:
Other tau Control Panel manuals