tau MEC 1000 User manual

1
MEC 1000 - 2000
Edizione 03 - anno 2007 rev. 11 del 12/03/2008
http://www.tauitalia.com
MEC 1000 - 2000
TAU srl via E. Fermi, 43 - 36066 Sandrigo (VI) Italia - Tel ++390444750190 - Fax ++390444750376 - E-mail: [email protected]
GUIDA ALL’INSTALLAZIONE
INSTALLATION GUIDE
INSTALLATIONSANLEITUNG
NOTICE D’INSTALLATION
GUÍA PARA LA INSTALACIÓN
SCHEDA COMANDO PER UNO/DUE MOTORI 12 V CON ENCODER
STEUERSCHALTTAFEL FÜR EINEN (ZWEI) 12V MOTOR(EN) MIT ENCODER
CONTROL PANEL FOR ONE-TWO 12V MOTORS WITH ENCODER
PUPITRE DE COMMANDE POUR UN OU DEUX MOTEURS 12V AVEC ENCODEUR
QUADRO DE MANDOS PARA UNO OR DOS MOTORES 12V CON ENCODER
>ITALIANO
>ENGLISH
>DEUTSCH
>FRANÇAIS
>ESPAÑOL

2
MEC 1000 - 2000
D-MNLMEC2000
Introduzione
Il presente manuale è destinato solamente al personale tecnico qualificato per l’installazione.
Nessuna informazione contenuta nel presente fascicolo può essere considerata d’interesse
per l’utilizzatore finale. Questo manuale è allegato alla centralina MEC1000-2000, non deve
pertanto essere utilizzato per prodotti diversi!
Avvertenze importanti:
Togliere l’alimentazione di rete alla scheda prima di accedervi.
La centralina MEC1000-2000 è destinata al comando di un motoriduttore elettromeccanico per
l’automazione di cancelli, porte e portoni.
Ogni altro uso è improprio e, quindi, vietato dalle normative vigenti.
È nostro dovere ricordare che l’automazione che state per eseguire, è classificata come
“costruzione di una macchina” e quindi ricade nel campo di applicazione della direttiva europea
89/392 CEE (Direttiva Macchine).
Questa, nei punti essenziali, prevede che:
- l’installazione deve essere eseguita solo da personale qualificato ed esperto;
- chi esegue l’installazione dovrà preventivamente eseguire “l’analisi dei rischi” della
macchina;
- l’installazione dovrà essere fatta a “regola d’arte”, applicando cioè le norme;
- infine dovrà essere rilasciata al proprietario della macchina la”dichiarazione di conformità”.
Risulta chiaro quindi che l’installazione ed eventuali interventi di manutenzione devono essere
effettuati solo da personale professionalmente qualificato, in conformità a quanto previsto dalle
leggi, norme o direttive vigenti.
Nella progettazione delle proprie apparecchiture, TAU rispetta le normative applicabili al prodotto
(vedere la dichiarazione di conformità allegata); è fondamentale che anche l’installatore, nel
realizzare gli impianti, prosegua nel rispetto scrupoloso delle norme.
Personale non qualificato o non a conoscenza delle normative applicabili alla categoria dei
“can-celli e porte automatiche” deve assolutamente astenersi dall’eseguire installazioni ed
impianti.
Chi non rispetta le normative è responsabile dei danni che l’impianto potrà causare!
si consiglia di leggere attentamente tutte le istruzioni prima di procedere con l’installazione.
Italiano
Introduction
This manual has been especially written for use by qualified fitters. No information given in
this manual can be considered as being of interest to end users. This manual is enclosed with
control unit MEC1000-2000 and may therefore not be used for different products!
Important information:
Disconnect the panel from the power supply before opening it.
The MEC1000-2000 control unit has been designed to control an electromechanical gear motor
for automating gates and doors of all kinds.
Any other use is considered improper and is consequently forbidden by current laws.
Please note that the automation system you are going to install is classified as “machine
construction” and therefore is included in the application of European directive 89/392 EEC
(Machinery Directive).
This directive includes the following prescriptions:
- Only trained and qualified personnel should install the equipment;
- the installer must first make a “risk analysis” of the machine;
- the equipment must be installed in a correct and workmanlike manner in compliance with all
the standards concerned;
- after installation, the machine owner must be given the “declaration of conformity”.
This product may only be installed and serviced by qualified personnel in compliance with
English

3
MEC 1000 - 2000
Einleitung
Das vorliegende Handbuch ist nur für technisches, zur Installation qualifiziertes Personal
bestimmt. Die im vorliegenden Heft enthaltenen Informationen sind für den Endbenutzer nicht
interessant. Diese Anleitung liegt der Steuerung MEC1000-2000 bei und darf daher nicht für
andere Produkte verwendet werden!
Wichtige Hinweise:
Die Netzstromversorgung vor dem Zugriff zur Schalt- und Steuertafel abschalten.
Die Steuerung MEC1000-2000 dient zum Steuern eines elektromechanischen Getriebemotors
für die Automatisierung von Türen und Toren.
Jeder andere Einsatz ist unsachgemäß und daher laut gültiger Vorschriften verboten.
Unsere Pflicht ist, Sie daran zu erinnern, dass die Automatisierung, die Sie ausführen werden,
als „Maschinenkonstruktion” klassiert ist und daher zum Anwendungsbereich der Europäischen
Richtlinie 89/392 (Maschinenrichtlinie) gehört.
Nach den wichtigsten Punkten dieser Vorschrift:
- darf die Installation ausschließlich von erfahrenem Fachpersonal ausgeführt werden;
- muss jener, der die Installation ausführt, vorher eine „Risikoanalyse” der Maschine
machen;
- muss die Installation “fachgerecht” bzw. unter Anwendung der Vorschriften ausgeführt sein;
- muss dem Besitzer der Maschine die „Konformitätserklärung” ausgehändigt werden.
Es ist daher offensichtlich, dass Installation und eventuelle Wartungseingriffe nur von beruflich
qualifiziertem Personal in Übereinstimmung mit den Verordnungen der gültigen Gesetze,
Normen und Vorschriften ausgeführt werden dürfen.
Bei der Planung ihrer Apparaturen hält sich TAU an die für das Produkt anwendbaren Vorschriften
(siehe anliegende Konformitätserklärung); von grundlegender Wichtigkeit ist, dass sich auch
der Installateur bei der Durchführung der Anlage genauestens an die Vorschriften hält.
Personal, das nicht qualifiziert ist oder die Vorschriften nicht kennt, die für die Kategorie
“automatische Türen und Tore” anwendbar sind, darf Installationen und Anlagen keinesfalls
ausführen.
Wer sich nicht an die Vorschriften hält, haftet für die Schäden, die von der Anlage verursacht
werden können.
Vor der Installation bitte alle Anweisungen genau lesen.
Deutsch
Introduction
Le présent manuel est destiné exclusivement au personnel technique qualifié pour l’installation.
Aucune information contenue dans ce fascicule ne peut être considérée comme intéressante
pour l’utilisateur final. Ce manuel est joint à l’armoire de commande MEC1000-2000, il ne doit
donc pas être utilisé pour des produits différents !
Recommandations importantes :
Couper l’alimentation électrique de l’armoire avant d’y accéder.
L’armoire de commande MEC1000-2000 est destinée à la commande d’un motoréducteur
Français
current, laws, regulations and directives.
When designing its products, TAU observes all applicable standards (please see the attached
declaration of conformity) but it is of paramount importance that installers strictly observe the
same standards when installing the system.
Unqualified personnel or those who are unaware of the standards applicable to the “automatic
gates and doors” category may not install systems under any circumstances.
Whoever ignores such standards shall be held responsible for any damage caused by the
system!
Do not install the unit before you have read all the instructions.

4
MEC 1000 - 2000
Introducción
Este manual está destinado sólo al personal técnico cualificado para la instalación. Ninguna
información contenida en este manual puede ser considerada interesante para el usuario final.
Este manual acompaña a la central MEC1000-2000; por lo tanto, ¡no debe utilizarse para otro
tipo de producto!
Advertencias importantes:
Corte la alimentación de red a la tarjeta antes de acceder a ella.
La central MEC1000-2000 está destinada al accionamiento de un motorreductor electromecánico
para la automatización de cancelas, puertas y portones.
Cualquier otro uso es considerado inadecuado y, por consiguiente, está prohibido por las
normativas vigentes.
Es nuestro deber recordarle que la automatización que está por realizar está clasificada como
«construcción de una máquina» y, por consiguiente, entra dentro del campo de aplicación de la
directiva europea 89/392 CEE (Directiva de máquinas).
Dicha normativa, en los puntos fundamentales, prevé que:
- la instalación debe ser efectuada sólo por personal cualificado y experto;
- la persona que efectúe la instalación deberá analizar preventivamente los riesgos de la
máquina;
- la instalación deberá ser hecha según las reglas del arte, es decir aplicando las normas;
- por último, habrá que expedir al dueño de la máquina la «declaración de conformidad».
Por consiguiente, es evidente que la instalación y los posibles trabajos de mantenimiento deben
ser efectuados por personal cualificado, de acuerdo con cuanto previsto por las leyes, normas
y directivas vigentes.
Durante el diseño de sus equipos, TAU respeta las normativas aplicables al producto (véase la
declaración de conformidad adjunta); también es fundamental que el instalador, al realizar la
instalación, respete escrupulosamente las normas.
Personal no cualificado, o que no conozca las normativas aplicables a la categoría de las
«cancelas y puertas automáticas», debe abstenerse de efectuar instalaciones.
¡Quien no respeta las normativas es responsable de los daños que la instalación podría
provocar!
se aconseja leer con atención todas las instrucciones antes de proceder con la instalación.
électromécanique pour l’automatisation de portails et de portes.
Toute autre utilisation est impropre et donc interdite par les normes en vigueur.
Nous nous devons de rappeler que l’automatisation que vous vous apprêtez à exécuter est
classée comme “construction d’une machine” et rentre donc dans le domaine d’application de
la Directive Européenne 89/392 CEE (Directive Machines).
Cette directive, dans ses grandes lignes, prévoit que :
- l’installation doit être exécutée exclusivement par du personnel qualifié et expert ;
- qui effectue l’installation devra procéder au préalable à “l’analyse des risques” de la
machine ;
- l’installation devra être faite dans les “règles de l’art”, c’est-à-dire en appliquant les
normes ;
- l’installateur devra remettre au propriétaire de la machine la “déclaration de conformité”.
Il est donc clair que l’installation et les éventuelles interventions de maintenance doivent être
effectuées exclusivement par du personnel professionnellement qualifié, conformément aux
prescriptions des lois, normes ou directives en vigueur.
Dans le projet de ses appareils, TAU respecte les normes applicables au produit (voir la
déclaration de conformité jointe) ; il est fondamental que l’installateur lui aussi, lorsque qu’il
réalise l’installation, respecte scrupuleusement les normes.
Tout personnel non qualifié ou ne connaissant pas les normes applicables à la catégorie des
“portails et portes automatiques” doit absolument s’abstenir d’effectuer des installations.
Qui ne respecte pas les normes est responsable des dommages que l’installation pourra
causer !
Nous conseillons de lire attentivement toutes les instructions avant de procéder à
l’installation.
Español

5
MEC 1000 - 2000
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ DECLARATION OF CONFORMITY KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DECLARATlON DE CONFORMITY DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Fabbricante / Manufacturer / Hersteller / Fabricant / Fabricante: TAU s.r.l.
Indirizzo / Address / Adresse / Adresse / Dirección: Via E. Fermi, 43
36066 - Sandrigo
VICENZA - ITALY
- Dichiara sotto la propria responsabilità che il prodotto:
- Declares under its own responsibility that the following product:
- Erklärt auf eigene Verantwortung, daß das Produkt:
- Déclare sous sa propre responsabilté que le produit:
- Declara, bajo su propria responsabilidad, que el producto:
Quadro di comando / Control panel / Schalttafel / Armoire de commande / Cuadro de mando
750 MEC1000-2000
- È conforme ai requisiti essenziali di sicurezza delle direttive:
- It also complies with the main safety requirements of the follwing Directives:
- Es entspricht den grundlegenden Sicherheitsbedingungen der Direktiven:
- Est conforme aux exigences essentielles de sécurité des Directives:
- Es conforme a los requisitos esenciales de seguridad de las Directivas:
BASSA TENSIONE / LOW VOLTAGE / NIEDERSPANNUNG / BASSE TENSION / BAJA TENSION
73/23/CEE, 93/68/CEE (EN 60335-1 (1998))
COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA / ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY /
ELEKTROMAGNETISCHE KOMPATIBILITÄT / COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE /
COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNETICA
89/336/CEE, 93/68/CEE, 98/37/CE
- nonché alle loro modificazioni e aggiornamenti, e alle disposizioni che ne attuano il recepimento
all’interno dell’Ordinamento Legislativo Nazionale del paese di destinazione e utilizzo della macchina.
- and any subsequent revisions thereof, and comply with the provisions that implement said directives in
the national legislation of the country of destination where the products are to be used.
- sowie mit ihren Änderungen und Neubearbeitungen und den Verordnungen für deren Wahrnehmung
innerhalb der Gesetzgebung des Bestimmungs - und Benutzungslandes der Maschine.
- ainsi qu’à leurs modifications et mises à jour, et aux dispositions qui les transposent dans le cadre du
Système Législatif National du pays de destination et d’emploi de la machine.
- así como también sus modificaciones y actualizaciones, y las disposiciones de adaptación del
Ordenamiento Legislativo Nacional del país de destino y utilización de la máquina.
SANDRIGO, 06/02/2003
Il Rappresentante Legale / The legal Representative
Der gesetzliche Vertreter / Le Représentant Légal
El Representante Legal
_________________________________________
Bruno Danieli

6
MEC 1000 - 2000

7
MEC 1000 - 2000

8
MEC 1000 - 2000
I Prima di procedere assicurarsi del buon funzionamento della parte meccanica. Verificare inoltre che il
gruppo motoriduttore sia stato installato correttamente seguendo le relative istruzioni. Eseguiti questi
controlli, assicurarsi che il motoriduttore non abbia un assorbimento superiore a 3 A (per un corretto
funzionamento del quadro di comando).
L’INSTALLAZIONE DELL’APPARECCHIATURA DEVE ESSERE EFFETTUATA “A REGOLA D’ARTE” DA
PERSONALE QUALIFICATO COME DISPOSTO DALLA LEGGE 46/90.
NB : si ricorda l’obbligo di mettere a massa l’impianto nonché di rispettare le normative sulla sicurezza in vigore
in ciascun paese.
LA NON OSSERVANZA DELLE SOPRAELENCATE ISTRUZIONI PUÒ PREGIUDICARE IL BUON
FUNZIONAMENTO DELL’APPARECCHIATURA E CREARE PERICOLO PER LE PERSONE, PERTANTO LA
“CASA COSTRUTTRICE” DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ PER EVENTUALI MAL FUNZIONAMENTI E
DANNI DOVUTI ALLA LORO INOSSERVANZA.
ATTENZIONE: per posizionare i motori in fase d’installazione, alimentarli tramite la batteria assicurandosi
che siano SCOLLEGATI dal quadro di comando al fine di evitare cortocircuiti.
GB Before proceeding, make sure the mechanical components work correctly. Also check that the gear motor
assembly has been installed according to the instructions. Then make sure that the power consumption
of the gear motor is not greater than 3A (otherwise the control panel may not work properly).
THE EQUIPMENT MUST BE INSTALLED “EXPERTLY” BY QUALIFIED PERSONNEL AS REQUIRED BY
LAW.
NB : it is compulsory to earth the system and to observe the safety regulations that are in force in each country.
IF THESE ABOVE INSTRUCTIONS ARE NOT FOLLOWED IT COULD PREJUDICE THE PROPER WORKING
ORDER OF THE EQUIPMENT AND CREATE HAZARDOUS SITUATIONS FOR PEOPLE. FOR THIS REASON
THE “MANUFACTURER” DECLINES ALL RESPONSIBILITY FOR ANY MALFUNCTIONING AND DAMAGES
THUS RESULTING.
ATTENTION: when positioning the motors during installation, power them from the battery making sure
they are DISCONNECTED from the control panel in order to prevent short circuits.
D Bevor man weitermacht, den korrekten Betrieb des mechanischen Teils überprüfen und konrollieren, ob der
Getriebemotor richtig nach den jeweiligen Anweisungen installiert ist. Nachdem diese Kontrollen ausgefürt sind,
muss sichergestellt werden, dass der Getriebemotor nicht mehr als 3A Stromaufnahme hat (für den korrekten
Betrieb der Steuertafel).
DAS GERÄT MUSS GEMÄß GESETZ 46.90 FACHGERECHT VON QUALIFIZIERTEM PERSONAL
INSTALLIERT WERDEN.
N.B.: Bitte beachten Sie, dass die Erdung der Anlage und die Einhaltung der in jedem Land gültigen
Sicherheitsvorschriften Pflicht ist.
DAS NICHTEINHALTEN DER OBEN ANGEFÜHRTEN ANLEITUNGEN KANN DEN EINWANDFREIEN
BETRIEB DES GERÄTS BEEINTRÄCHTIGEN UND GEFAHREN FÜR PERSONEN HERVORRUFEN. DER
HERSTELLER HAFTET DAHER NICHT FÜR BETRIEBSSTÖRUNGEN UND SCHÄDEN, DIE AUF DAS
NICHTEINHALTEN DER ANLEITUNGEN ZURÜCKZUFÜHREN SIND.
ACHTUNG: Die Motoren für das Positionieren während der Intallation über Batterie speisen und sicher
stellen, dass sie von der Schalttafel ABGETRENNT sind, um Kurzschlüsse zu vermeiden.
F Avant de procéder, s’assurer du bon fonctionnement de la partie mécanique. Vérifier en outre que le
groupe opérateur a été correctement installé en suivant les instructions correspondantes. Une fois que
ces contrôles ont été effectués, s’assurer que l’absorption de l’opérateur ne dépasse pas 3A (pour un
fonctionnement correct de l’armoire de commande).
L’INSTALLATION DE L’EQUIPEMENT DOIT ETRE REALISEE “SELON LES REGLES DE L’ART” PAR LE
PERSONNEL COMPETENT AYANT LES QUALITES REQUISES PAR LA LOI.
N.B.: nous rappelons l’obligation de mettre l’installation à la terre et de respecter les normes de sécurité en
vigueur dans le pays d’installation.
LA NON OBSERVATION DES INSTRUCTIONS POURRAIT COMPROMETTRE LE BON FONCTIONNEMENT
DE L’APPAREILLAGE ET CREER UN DANGER POUR LES PERSONNES, PAR CONSEQUENT LA MAISON
DECLINE TOUTE RESPONSABILITE POUR D’EVENTUELLES DETERIORATIONS DUES A UNE UTILISATION
NON APPROPRIEE OU NON CONFORME AU MODE D’EMPLOI.
ATTENTION : pour le positionnement des moteurs en phase d’installation, les alimenter avec la batterie
en s’assurant qu’ils sont DÉCONNECTÉS de l’armoire de commande afin d’éviter les courts-circuits.
E Antes de continuar, asegúrese de que la parte mecánica funcione bien. También controle que el grupo
motorreductor esté instalado correctamente siguiendo las instrucciones respectivas. Una vez concluidos
los controles, verifique que l’absorción del motorreductor no supere 3A (para un funcionamiento correcto
del quadro de mandos).
LA INSTALACIÓN DEL EQUIPO DEBE SER HECHA CORRECTAMENTE POR PERSONAL QUE REÚNA LOS
REQUISITOS DISPUESTOS POR LA LEY 46/90.
N.B.: se recuerda que es obligatorio conectar a tierra el equipo y respetar las normas de seguridad vigentes en
cada país.
LA INOBSERVANCIA DE LAS INSTRUCCIONES ANTEDICHAS PUEDE PERJUDICAR EL FUNCIONAMIENTO
CORRECTO DEL EQUIPO Y CONSTITUIR UN PELIGRO PARA LAS PERSONAS; EL “FABRICANTE” NO SE
CONSIDERA RESPONSABLE POR POSIBLES PROBLEMAS DE FUNCIONAMIENTO Y DAÑOS QUE DE
ELLOS SE DERIVEN.
ATENCIÓN: para el emplazamiento de los motores durante la fase de instalación, aliméntelos mediante la
batería asegurándose de que estén DESCONECTADOS del tablero de mando para evitar cortocircuitos.
INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALACIÓN

9
MEC 1000 - 2000
INDICE
CONTENTS
INHALTSVERZEICHNIS
INDEX
ÍNDICE
pag. 10 DISEGNI / DRAWINGS / ZEICHNUNGEN / DESSINS / DIBUJOS
pag. 13 ITALIANO
pag. 18 ENGLISH
pag. 23 DEUTSCH
pag. 28 FRANÇAIS
pag. 33 ESPAÑOL
pag. 38 GARANZIA / GARANTIE / GUARANTEE / GARANTIE / GARANTIA
I - ATTENZIONE: NON COLLEGARE PIÚ AUTOMAZIONI ALLA MEDESIMA SCHEDA COMANDO.
SI CONSIGLIA DI UTILIZZARE UNA SOLA CENTRALE PER OGNI SINGOLA AUTOMAZIONE.
GB - ATTENTION: NEVER CONNECT MORE THAN ONE AUTOMATIC SYSTEM TO THE SAME
CONTROL BOARD. USE JUST ONE CONTROL UNIT FOR EACH AUTOMATIC SYSTEM.
D - ACHTUNG: NICHT MEHRERE AUTOMATISIERUNGEN AN DIESELBE STEUERKARTE
ANSCHLIEßEN. FÜR JEDE AUTOMATISIERUNG SOLLTE EINE STEUERUNG BENUTZT
WERDEN.
F - ATTENTION : NE PAS CONNECTER PLUS D’UN AUTOMATISME À LA MÊME CARTE DE
COMMANDE. IL EST CONSEILLÉ D’UTILISER UNE SEULE CARTE DE COMMANDE POUR
CHAQUE AUTOMATISME.
E - ATENCIÓN: NO CONECTE MÁS DE UNA AUTOMATIZACIÓN EN LA MISMA TARJETA DE
MANDO. SE ACONSEJA UTILIZAR UNA ÚNICA CENTRAL PARA CADA AUTOMATIZACIÓN.

10
MEC 1000 - 2000
DIP-SWITCHES A
OFF ON
DIP-SWITCHES B
OFF ON
DIP-SWITCHES A
OFF ON
DIP-SWITCHES B
OFF ON
COLLEGAMENTI ELETTRICI / ELECTRICAL CONNECTION / ELEKTROANSCHLÜSSE /
CONNEXIONS ELECTRIQUES / CONEXIONES ELÉCTRICAS
PROGRAMMAZIONE DIP-SWITCHES / DIP-SWITCH SETTING / EINSTELLEN DER DIP-
SWITCHES / REGLAGE DIP-SWITCHES / REGULACIÓN DE LOS DIP-SWITCHES
fig.2
1 In 230 V ac di linea
230 V ac mains power input
In 230 V ac Linienstrom
In 230 V ac de ligne
Entrada 230 V ac de línea.
2 In 230 V ac al trasformatore
230 V ac input to transformer
In 230 V ac zum Transformator
In 230 V ac au transformateur
Entrada 230 V ac al transformador.
3 Out 13.5 V ac dal trasformatore
13.5 V ac output from transformer
Out 13.5 V ac vom Transformator
Out 13.5 V ca du transformateur
Salida 13.5 V ca desde el transformador.
fig.3 fig.4
34 33 32 31 30 29

11
MEC 1000 - 2000
DIP-SWITCHES A
OFF ON
DIP-SWITCHES B
OFF ON
DIP-SWITCHES A
OFF ON
DIP-SWITCHES B
OFF ON
fig.5 fig.6
fig.7 fig.8
CITY/V CITY
DIP-SWITCHES A
OFF ON
DIP-SWITCHES B
OFF ON
DIP-SWITCHES A
OFF ON
DIP-SWITCHES B
OFF ON

12
MEC 1000 - 2000
I-
Schema elettrico per 2 motori; collegare solo l’encoder del motore 1.
D- Schaltplan für 2 Motoren; nur den Encoder des 1 Motors
anschließen.
GB- Electrical diagram for 2 motors; only connect the encoder of the
first motor.
F- Schéma électrique pour 2 moteurs; connecter seulement
l’encodeur du 1er moteur.
E- Esquema eléctrico para 2 motores; conecte sólo el encoder del
1° motor.
fig.9
fig.10
fig.11 fig.12
fig.13 fig.14
DIP-SWITCHES A
OFF ON
DIP-SWITCHES B
OFF ON

13
MEC 1000 - 2000
● ALIMENTAZIONE 12V
● LOGICA CON MICROPROCESSORE
● REGOLAZIONE ELETTRONICA DELLA COPPIA MOTORE
● RALLENTAMENTO MOTORI A FINE MANOVRA
● RITARDI ANTA APERTURA E CHIUSURA
● AUTOAPPRENDIMENTO TEMPO LAVORO E PAUSA
● CONTROLLO STATI INGRESSO CON LED
● PROTEZIONE INGRESSO 12V CON FUSIBILE
● PROTEZIONE USCITA 12V CON FUSIBILE
● CARICA BATTERIA INCORPORATO
ATTENZIONE:
- non utilizzare cavi unifilari (a conduttore unico), es. quelli citofonici, al fine di evitare interruzioni
sulla linea e falsi contatti;
- non riutilizzare vecchi cavi preesistenti;
- si consiglia di utilizzare il cavo TAU cod. M-03000010CO per il collegamento dei motori alla
centrale di comando.
COLLEGAMENTI ALLA MORSETTIERA
1-2 OPZIONE: ALIMENTAZIONE 12Vcc INGRESSO voltaggio supplementare
+ Morsetto 1, - Morsetto 2. Contatti da usare solo con scheda stabilizzatrice.
3-4 Ingresso BATTERIA A SECCO 12Vcc, 7,2Ah. (Si consiglia l’utilizzo di batterie FIAMM-12Vcc,
7,2A)
Questa batteria garantisce l’alimentazione all’impianto in caso di black-out.
+ Morsetto 3, - Morsetto 4.
5-6 USCITA 19Vcc, max. 20W.
Per alimentare RICEVITORI PERIFERICI, FOTOCELLULE etc..
Protetta con un fusibile da 3,15A (5x20).
+ Morsetto 5, - Morsetto 6.
7-8 Uscita motore M1 19Vcc, max 50W.
Collegare il motore con l’elettroserratura. Azione ritardata in chiusura (tempo regolabile con i dip-
switch 7A, 8A). Protetto con fusibile da 10A.
9-10 Uscita motore M2 19Vcc, max 50W.
Collegare il motore senza l’elettroserratura. Azione ritardata in apertura. (Tempo fisso). Protetto con
fusibilie da 10A.
11-14 Uscita 18Vcc per LAMPEGGIANTE, max 15W.
+ Morsetto 11, - Morsetto 14 (Comune=14).
12-14 USCITA INDICATORE LUMINOSO 12Vcc , max 5W.
È accesa dall’inizio di una manovra di apertura fino ad una chiusura completa del cancello.
+ Morsetto 12, - Morsetto 14 (Comune=14).
13-14 USCITA ELETTROSERRATURA 12Vcc , max. 15W.
Resta attiva per 1 secondo prima e 3 secondi dopo la partenza in apertura dell’anta ritardata in
chiusura (M1). Con il DIP 2B è possibile selezionare la luce di cortesia che resta accesa per 3 minuti
circa finito il tempo di lavoro. + Morsetto 13, - Morsetto 14 (Comune=14).
15-17 Ingresso pulsante PEDONALE (contatto Normalmente Aperto); il suo funzionamento è analogo al
pulsante APRE/CHIUDI; il funzionamento dipende dal DIP 1A (Comune=17).
Se la scheda è configurata per 2 motori l’impulso pedonale apre completamente l’anta del motore M1.
Se configurata per un motore l’apertura pedonale può essere programmata a nostro piacimento.
Italiano

14
MEC 1000 - 2000
16-17 Ingresso pulsante APRE/CHIUDE (o PASSO-PASSO). La funzione di questo ingresso dipende dai
dip switch 3A e 1A (SCHEDA COMANDO). E’ possibile, attraverso DS 3A, escludere l’inversione di
marcia durante la fase di apertura, o inserire la funzione APRE/STOP/CHIUDE/STOP con il DS 1A;
Contatto Normalmente aperto (Comune=17).
Con il DIP 1B in ON e (2 motori) le funzioni apre-chiude e pedonale sono attive, se il DIP 1B è
in OFF (un motore) abbiamo quanto segue:
con il DIP8 in OFF funzioni apre-chiude e pedonale normale,
con il DIP8 in ON il pulsante apre-chiude diventa solo pulsante apre,
mentre il pulsante pedonale diventa pulsante chiude.
17-18 PULSANTE DI STOP. L’attivazione di questo pulsante provoca lo stop del cancello qualsiasi
manovra stia facendo. Ripartirà di nuovo schiacciando il pulsante APRE/CHIUDE.
Contatto normalmente chiuso (Comune=17).
17-19 FOTODISPOSITIVO ingresso di sicurezza per FOTOCELLULE, COSTE MOBILI, etc. Il
funzionamento dipende dal DIP 2A. Contatto normalmente chiuso (Comune=17).
17-20 COSTA FISSA - FOTODISPOSITIVO Dipende dal DIP 1B.
Contatto normalmente chiuso (Comune=17).
Se il DIP1 è in posizione OFF (1 motore), funziona come costa fissa, durante la fase di apertura
l’azionamento provocherà la richiusura per circa 2 secondi.
Se il DIP1 è in posizione OFF (2 motori), funziona come fotocellula; l’intervento solo in fase di
chiusura provocherà la completa riapertura del cancello, in fase di apertura sarà inattivo.
21-22-23 ENCODER MOTORE 1 (M1) INPUT ENCODER.
Morsetto n° 21,+ / marrone,
Morsetto n° 22, - / bleu,
Morsetto n° 23 impulso di comando / bianco.
21-22-24 ENCODER MOTORE 2 (M2) INPUT ENCODER (solo per MEC2000).
Morsetto n° 21,+ / marrone,
Morsetto n° 22, - / bleu,
Morsetto n° 24 impulso di comando / bianco.
25-26 2° CANALE RICEVENTE USCITA DEL 2° CANALE RICEVENTE
Usando una ricevente a due canali è possibile controllare ad esempio: il dispositivo di illuminazione,
un altro dispositivo, etc..
Vedere le istruzioni relative al ricevitore per le specifiche sui collegamenti elettrici.
27-28 ANTENNA RICEVENTE INGRESSO ANTENNA RICEVENTE (Vedere anche ulteriori istruzioni
della ricevente per frequenza 433,92 Mhz)
Collegare la CALZA al morsetto n° 28, il CAVO al morsetto n° 27. Se non si dispone di una
adeguata messa a terra si suggerisce di non collegare la calza dell’antenna.
29-30 Ingresso 13.5 V dc da trasformatore toroidale (fig.2 - 3).
31-32 Ingresso 230 V ac al trasformatore toroidale (fig.2 - 3).
33-34 Ingresso della tensione 230 V ac di linea (fig.2 - 3).
INSTALLAZIONE
1- Posizionare la scheda verticalmente.
2- Rispettare assolutamente le polarità.
3- Si consiglia di usare conduttori diversi per i vari circuiti.
4- La sezione dei cavi della linea dell’apparecchiatura e delle linee di alimentazione dei motori dovrà
essere calcolata in base alla loro lunghezza ed alla corrente assorbita.
sezione cavi alimentazione consiglianta 1.5 mm²;
sezione cavi alimentazione motore consiglianta 2.5 mm²;
5- Installare il quadro elettrico a non più di 10-12 m di distanza dai motoriduttori. Quando i circuiti
di comando presentano linee molto lunghe (oltre i 50 m) è consigliabile il disaccoppiamento con
relè montati presso il quadro comando.

15
MEC 1000 - 2000
6- Le condutture entranti ed uscenti dall’apparecchiatura dovranno essere installate mantenendo
preferibilmente invariato l’iniziale grado di protezione (IP43).
7- In caso di intervento di un fusibile, questo dovrà essere sostituito con un altro avente uguali
caratteristiche.
8- Collegare al comune i contatti Normalmente Chiusi che non si dovessero utilizzare.
COLLAUDO DELL’IMPIANTO
I led piccoli verdi segnalano gli ingressi N.C., se i contatti sono chiusi i led devono essere accesi (se non
vengono usati degli i ngressi N.C., si devono collegare al comune).
L1 rosso Segnala il funzionamento del comando pedonale (acceso durante la ricezione del
segnale).
L2 rosso Segnala il funzionamento del comando passo-passo (acceso durante la ricezione
del segnale).
L3 verde Segnala il funzionamento del comando stop (spento durante la ricezione del
segnale).
L4 verde Segnala il funzionamento dell’ ingresso fotocellula (spento durante la ricezione del
segnale).
L5 verde Segnala il funzionamento del dispositivo costa-fissa - fotodispositivo (spento
durante la ricezione del segnale).
L6+L7 verde/rosso Segnala la presenza della tensione di alimentazione nella scheda.
L7 verde Segnala la presenza della tensione 12 V dc nella scheda con alimentazione da
batteria.
L8 rosso Segnala la presenza della tensione di alimentazione 230 V ac ai morsetti 32-33.
PROGRAMMAZIONE DEI DIP SWITCHDIP-SWITCH A
N°1A APERTO/CHIUSO PULSANTE DI STOP ON stop abilitato.
Con questo dip-switch in posizione OFF il funzionamento del pulsante apre/chiude è quello
descritto nel punto dip-switch n.3A. Con il dip-switch in posizione ON azionando qualsiasi pulsante
di marcia avremo le seguenti fasi: APRE - STOP - CHIUDE -STOP - APRE etc.
N°2A FOTODISPOSITIVO IN APERTURA ON abilitato anche in apertura.
Con questo dip-switch in posizione OFF il fotodispositivo interviene solo nella fase di CHIUSURA,
si blocca per circa 2 secondi e poi fa un’apertura.
Con il dip-switch in ON il fotodispositivo interviene ANCHE in APERTURA, il cancello rimane
fermo finché l’ostacolo interrompe il raggio del fotodispositivo, al ripristino seguirà un’apertura.
N°3A PULSANTE APRE/CHIUDE IN APERTURA ON abilitato anche in apertura.
Con i dip-switch in posizione OFF azionando il pulsante apre/chiude si inverte la marcia solo in
fase di CHIUSURA. In posizione ON il pulsante apre/chiude inverte la marcia ANCHE in fase di
APERTURA.
N°4A RICHIUSURA AUTOMATICA ON abilitato.
In posizione OFF, una volta aperto il cancello, si richiuderà solo con un comando manuale.
In posizione ON, una volta aperto il cancello avremo una RICHIUSURA AUTOMATICA dopo un
tempo PAUSA programmato.
N°5A-6A RALLENTAMENTO 4 Livelli.
Per fase di rallentamento si intende la parte terminale della corsa del cancello nella quale il motore
gira ad una velocità più bassa tale da evitare accostamenti dell’anta troppo bruschi. La durata di
questa fase è proporzionale agli impulsi rilevati dall’encoder nella manovra di memorizzazione.
DIP n° 5 DIP n° 6 % ESEMPIO con 100 impulsi memorizzati:
Min.
Max.
OFF OFF 4.68 95.32 impulsi velocità normale, 4.68 impulsi velocità rallentata
ON OFF 12.5 87.5 impulsi velocità normale, 12.5 impulsi velocità rallentata
OFF ON 37.5 62.5 impulsi velocità normale, 37,5 impulsi velocità rallentata
ON ON 50 50 impulsi velocità normale, 50 impulsi velocità rallentata

16
MEC 1000 - 2000
N°7A-8A RITARDO ANTA (MEC2000) 4 Livelli.
La durata del ritardo è sempre proporzionale agli impulsi rilevati dall’encoder nella manovra di
memorizzazione.
DIP n° 7 DIP n° 8 % R.AP % R.CH ESEMPIO con 100 impulsi memorizzati:
Min.
Max.
OFF OFF 2.34 4.69 2.34 impulsi ritardo apre, 4.69 impulsi ritardo chiude
ON OFF 4.69 9.38 4.69 impulsi ritardo apre, 9.38 impulsi ritardo chiude
OFF ON 9.38 18.75 9.38 impulsi ritardo apre, 18.75 impulsi ritardo chiude
ON ON 18.75 37.5 18.75 impulsi ritardo apre, 37.5 impulsi ritardo chiude
N° 9A-10A FRIZIONE ELETTRONICA 4 Livelli.
Il quadro tipo MEC1000 / MEC2000 è dotato di encoder in grado di controllare la effettiva
velocità del cancello o indipendentemente delle due ante nel caso di un battente.
Il motore diventa così sensibile ad eventuali cali di velocità che possono essere conseguenza
o di un ostacolo o del finecorsa meccanico. Questa sensibilità può essere regolata su 4 livelli
tramite i dip-switch 9A e 10A. Si consiglia agli installatori di optare per un livello di potenza
medio massimo.
DIP n° 9 DIP n° 10 LIVELLO DI POTENZA
Min.
Max.
OFF OFF 1 MINIMA
OFF ON 2 MEDIOMINIMA
ON OFF 3 MEDIOMASSIMA
ON ON 4 MASSIMA
DIP-SWITCH B
N°1B ON è abilitato l’uso di 2 motori.
OFF è abilitato l’uso di un solo motore.
NB: 1 motore aziona i relè dei 2 motori in parallelo ma considera solo l’encoder del motore M1.
Da usare per i basculanti a 2 motori.
Nella posizione DIP 7A in OFF si inserisce il colpo di inversione per evitare il bloccaggio del
motore.
Da usare per i cancelli scorrevoli.
N°2B ON è abilitato l’uso della luce di cortesia.
OFF è abilitato l’uso della elettroserratura.
Uscita 13/14.
N°3B ON è abilitato l’uso del prelampeggio.
OFF la funzione di prelampeggio è disabilitata.
N°4B ON sono abilitate tutte le funzioni di memorizzazione.
OFF posizione in cui deve stare ad operazioni di memorizzazione finita (funzionamento normale di
apertura e chiusura).
MEMORIZZAZIONE TEMPO DI LAVORO E PAUSA
Sbloccare l’automazione ed aprire leggermente l’anta.
NB: solo per la barriera, portare l’asta a 45° di inclinazione rispetto all’orizzontale.
1- Portare il dip 4B in posizione di memorizzazione ossia in ON (fig.11). Il lampeggiante si accende.
2- Con il telecomando o con il pulsante apre/chiude (fig. 12) dare un impulso. Il cancello deve cominciare
a chiudere, se invece dovesse aprirsi sospendere la programmazione resettando il quadro elettrico
(cortocircuitare con la punta di un cacciavite, per un secondo, i due piolini metallici di reset), e quindi a
quadro disalimentato invertire tra di loro i fili di alimentazione del motore.
3- Effettuata la chiusura, trascorso un tempo di circa 2 sec (fig.13), viene eseguita automaticamente una
apertura totale.
4- Lasciare scorrere un tempo T (a piacere), quindi dare un impulso che chiude l’anta. T diventa il tempo
di pausa prima della richiusura automatica (se programmata con dip 4A).
Durante tutte queste fasi il lampeggiante resta acceso.
5- Ora tutte le fasi apre/chiude sono memorizzate quindi si posizioni il dip 4B in posizione OFF (fig.14 ).
6- Durante il normale utilizzo in fase di chiusura il cancello va in appoggio, mentre in fase di apertura non
raggiunge mai la battuta di finecorsa meccanica (fermi a terra).
Al termine delle operazioni di memorizzazione fare eseguire alla automazione una manovra completa (apre/
chiude), senza intervenire su alcun dispositivo.

17
MEC 1000 - 2000
MEMORIZZAZIONE APERTURA PEDONALE PER UN MOTORE
1- Portare in posizione ON il dip 4B, si accende il lampeggiante.
2- Premere il pulsante PEDONALE; inizia la manovra di chiusura dello scorrevole collegato al motore
M1.
3- Attendere la riapertura del cancello.
4- Fermare il cancello nel punto desiderato premendo il pulsante PEDONALE.
5- Ripremere il pulsante PEDONALE o attendere la chiusura del cancello,
6- Riportare il dip 4B nella posizione OFF e verificare lo spegnimento del lampeggiante.
La memorizzazione è così eseguita.
RESET DELLA MEMORIA
Qualora si vogliano variare tutte o alcune delle impostazioni precedentemente memorizzate si opera in
questo modo:
1- alimentare la scheda di comando,
2- toccare con la punta di un cacciavite i due piolini del jump JP1 per almeno 1 secondo,
3- i dati precedentemente memorizzati sono ora cancellati.
Durante questa operazione è indifferente la posizione occupata dal dip 4B.
DATI RIGUARDANTI LE APPARECCHIATURE
Il quadro comando per aperture mod. MEC1000 MEC2000, risponde alle seguenti caratteristiche:
- alimentazione: 230Vac
- tensione circuito di potenza che alimenta il motore: 19Vdc
- tensione circuito ausiliario: 19Vdc
- tensione circuiti elettronici: 5Vdc
- Il funzionamento dell’apparecchiatura è garantito per installazioni all’esterno alle normali condizioni di
servizio di seguito specificate:
- temperatura ambiente non superiore a 50°C (valore medio riferito alle 24h non superiore a 45° C)
- temperatura ambiente non inferiore a -20° C
- corrente max circuito di alimentazione motore: 10 A per ogni motore;
- corrente max circuito ausiliario: 3,15 A.
MALFUNZIONAMENTI: POSSIBILI CAUSE E RIMEDI
1_ L’automazione non parte
a_ Verificare con lo strumento (Multimetro) la presenza dell’alimentazione 230Vac;
b_ Verificare che i contatti N.C. della scheda siano effettivamente normalmente chiusi (3 led verdi
accesi);
c_ Controllare con lo strumento (Multimetro) che i fusibili siano integri;
MEC1000
Impostare il dip 1 B su OFF, il dip 8 A su OFF, 9 e 10 A su ON;
MEC2000
Impostare il dip 1 B su ON, i dip 9 e 10 A su ON.
2_ Il radiocomando ha poca portata
a_ Collegare l’antenna radio sui morsetti presenti sulla scheda ricevente e non sui morsetti 27-28 della
scheda di comando (per frequenza 433,92 MHz);
b_ Controllare che il collegamento della massa e del segnale dell’antenna non sia invertito;
c_ Non eseguire giunzioni per allungare il cavo dell’antenna;
d_ Non installare l’antenna in posizioni basse o in posizioni nascoste dalla muratura o dal pilastro;
e_ Controllare lo stato delle pile del radiocomando.
3_ I motori funzionano al contrario
a_ Invertire tra loro i collegamenti del motore sulla morsettiera (morsetti 7 e 8 per il motore 1; morsetti
9 e 10 per il motore 2);

18
MEC 1000 - 2000
● 12V POWER SUPPLY
● LOGIC WITH MICROPROCESSOR
● ELECTRONIC ADJUSTMENT OF MOTOR TORQUE
● END OF MANOEUVRE MOTOR DECELERATION
● DOOR OPENING AND CLOSING DELAYS
● WORK AND PAUSE TIME SELF-LEARNING FUNCTION
● LED DISPLAY OF INPUT STATUSES
● 12V INPUT PROTECTION WITH FUSE
● 12V OUTPUT PROTECTION WITH FUSE
● BUILT-IN BATTERY CHARGER CIRCUIT
ATTENTION:
- do not use single cables (with one single wire), ex. telephone cables, in order to avoid breakdowns
of the line and false contacts;
- do not re-use old pre-existing cables;
- we recommend to use the TAU cable code M-03000010C0 to connect the motors to the control
board.
CONNECTIONS TO THE TERMINAL BOARD
1-2 OPTIONAL: 12Vdc POWER SUPPLY supplementary voltage INPUT
+ Terminal 1, - Terminal 2. Contacts may only be used with the stabiliser card.
3-4 12Vdc, 7,2Ah DRY BATTERY input (FIAMM-12Vdc 7,2A batteries should be used).
This battery powers the system in the event of a blackout.
+ Terminal 3, - Terminal 4.
5-6 19Vdc OUTPUT, max. 20W.
For power supply to RECEIVERS and PHOTOCELLS, etc..
Protected by a 3,15A fuse (5x20).
+ Terminal 5, - Terminal 6.
7-8 M1 motor output 19Vdc, max. 50W.
Connect the motor with the electric lock. Delayed action during closing (this delay can be adjusted
with dip-switches 7A and 8A). Protected by a 10Ah fuse.
9-10 M2 motor outlet 19Vdc, max. 50W.
Connect the motor without the electric lock. Delayed action during opening. (Fixed delay).
Protected by a 10Ah fuse.
11-14 18Vdc output for FLASHING LIGHT, max. 15W.
+ Terminal 11, - Terminal 14 (Common=14).
12-14 INDICATOR LIGHT OUTPUT 12Vdc, max. 5W.
This lights up at the beginning of the opening phase until the gate is totally closed.
+ Terminal 12, - Terminal 14 (Common=14).
13-14 ELECTRIC LOCK OUTPUT 12Vdc, max. 15W.
This is active for 1 second before and 3 seconds after the close delay door (M1) starts opening.
DIP 2B can be used to select the courtesy light which remains on for approx. 3 minutes after the
manoeuvre has terminated. + Terminal 13, - Terminal 14 (Common=14).
15-17 PEDESTRIAN pushbutton input (Normally Open contact); this does exactly the same job as the
OPEN/CLOSE pushbutton; DIP 1A is used to control this function. (Common=17).
If the card is configured for 2 motors the pedestrian impulse completely opens the M1 motor door.
If it is configured for one motor the pedestrian open function can be programmed as preferred.
English

19
MEC 1000 - 2000
16-17 OPEN/CLOSE (or STEP-BY-STEP) push button input. Dip-switches 3A and 1A (CONTROL CARD)
are used to control this input. DS 3A can be used to disable the inversion of direction during the
opening phase, while DS 1A enables the OPEN/STOP/CLOSE/STOP function; Normally Open
contact. (Common=17).
When DIP 1B is ON (2 motors) the open-close and pedestrian functions are active, if DIP 1B
is OFF (one motor) the following can happen:
when DIP8 is OFF the open-close and pedestrian functions are normal, when DIP8 is ON the
open-close button becomes just an open button while the pedestrian button becomes the
close button.
17-18 STOP BUTTON. This button stops the gate no matter what manoeuvre it’s making. Press the OPEN/
CLOSE button to start the gate moving again.
Normally closed contact. (Common=17).
17-19 PHOTO DEVICE safety input for PHOTOCELLS, SAFETY EDGES, etc.. DIP 2A. is used to control
this function. Normally closed contact. (Common=17).
17-20 MOBILE SAFETY EDGE – PHOTO DEVICE controlled by DIP 1B.
Normally closed contact. (Common=17).
If DIP1 is OFF (1 motor), it works as a fixed edge, during the opening phase the control will cause
the gate to close for about 2 seconds.
If DIP1 is OFF (2 motors), it works as a photocell; if it cuts in during the closing phase the gate will
totally reopen, while it will remain inactive during the closing phase.
21-22-23 MOTOR 1 (M1) ENCODER INPUT.
Terminal n° 21,+ / brown,
Terminal n° 22, - / blue,
Terminal n° 23 control pulse / white.
21-22-24 MOTOR 2 (M2) ENCODER INPUT. (only for MEC2000).
Terminal n° 21,+ / brown,
Terminal n° 22, - / blue,
Terminal n° 24 control pulse / white.
25-26 2nd RADIO CHANNEL OUTPUT OF 2nd RADIO CHANNEL
When a two channel receiver is used, the lighting installation, another piece of equipment, etc., can
be controlled.
Please see the receiver instructions for details of electrical connections.
27-28 RECEIVING AERIAL INPUT (Please also see further receiver instructions for 433.92 Mhz
frequency)
Connect the SHEATH to terminal n° 28 and the CABLE to terminal n° 27. If there is no suitable earth
connection the aerial sheath should not be connected.
29-30 13.5 V dc input from toroidal transformer (fig. 2 - 3).
31-32 230 V ac input to toroidal transformer (fig. 2 - 3).
33-34 230 V ac mains power supply input (fig. 2 - 3).
INSTALLATION
1- Position the card vertically.
2- Make sure to respect the polarities.
3- Different wires should be used for different circuits.
4- The cross-section of the cables of the mains line and the motor lines must be calculated to suit their
length and absorption levels.
recommended cross-section of power cables 1.5 mm² ;
recommended cross-section of motor cables 2.5 mm² ;

20
MEC 1000 - 2000
5- Install the electrical panel at not more than 10-12 m from the motor reducers. When the control
circuits comprise very long lines (over 50 m) it should be decoupled with relays installed in the
control panel.
6- The ducts entering and leaving the equipment must be preferably installed by keeping the initial
level of protection unaltered (IP43).
7- If a fuse blows, it must be replaced with another one of the same type.
8- Connect the Normally Closed contacts that are not used to the common.
TESTING THE INSTALLATION
The small green LED’s indicate N.C. inputs, if the contacts are closed the LED’s must be on (if N.C. inputs
are not used, they must be connected to the common circuit).
L1 red Indicates the pedestrian command is working (on while signal is being received).
L2 red Indicates the step-by-step command is working (on while signal is being received).
L3 green Indicates the stop command is working (off while signal is being received).
L4 green Indicates the photocell input is working (off while signal is being received).
L5 green Indicates the fixed edge – photo device is working (off while signal is being received).
L6+L7 green/red Indicates the card is powered.
L7 green Indicates the card is battery powered at 12 Vdc.
L8 red Indicates terminals 32-33 are powered at 230 Vac.
DIP-SWITCH SETTING
DIP-SWITCH A
N° 1A STOP BUTTON OPEN/CLOSE ON stop enabled.
When this dip-switch is OFF the open/close button works as described in under dip-switch
3A.When the dip-switch is ON and any start button is pressed the following phases will
occur:OPEN - STOP – CLOSE - STOP – OPEN etc..
N° 2A PHOTO DEVICE IN THE OPENING PHASE ON also enabled in the opening phase.
When this dip-switch is OFF the photo device only cuts in during the CLOSING phase; it
blocks for about 2 seconds and then carries out an opening manoeuvre.
When this dip-switch is ON the photo device ALSO cuts in during the OPENING phase, the
gate stops moving until the obstacle interrupts the beam of the photo device and an opening
manoeuvre will be carried out after reset.
N° 3A
OPEN/CLOSE BUTTON IN THE OPENING PHASE ON also enabled in the opening phase.
When the dip-switches are in the OFF position the open/close button only inverts the
direction of movement during the CLOSING phase. In the ON position,
the open/close button ALSO inverts the direction of movement during
the OPENING phase.
N° 4A AUTOMATIC RE-CLOSING ON enabled.
In the OFF position, the gate will only close after a manual command after it has opened.
In the ON position, the gate is AUTOMATICALLY CLOSED following a set PAUSE time after
it has opened.
N° 5A-6A SLOWING DOWN 4 levels.
The slowing down phase is the final part of the travel of the gate during which the motor
rotates at a lower speed in order to prevent it from stopping too suddenly. The duration of
this phase depends on the pulses read by the encoder during the memorising operation.
DIP n° 5 DIP n° 6 % EXAMPLE with 100 pulses memorised:
Min.
Max.
OFF OFF 4.68 95.32 pulses at normal speed, 4.68 pulses at reduced speed
ON OFF 12.5 87.5 pulses at normal speed, 12.5 pulses at reduced speed
OFF ON 37.5 62.5 pulses at normal speed, 37.5 pulses at reduced speed
ON ON 50 50 pulses at normal speed, 50 pulses at reduced speed
Other manuals for MEC 1000
1
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other tau Control Panel manuals
Popular Control Panel manuals by other brands

Honeywell Home
Honeywell Home TrueZONE HZ322 Professional installation guide

Zonefirst
Zonefirst BPE Installation and operating instructions

DSC
DSC Power Series PC1616 quick guide

CAME
CAME TS4.3 user manual

Autonics
Autonics LP-A Series product manual

PEDROLLO
PEDROLLO EVOLUTION Series operating instructions