TFK Joggster TWIST User manual

24
1
Gebrauchsanleitung
Operating manual
Istruzioni d’uso
Instrucciones de uso
Notice d’utilisation

2
I
2 CONSIGNES D’ENTRETIEN
-Nettoyez tous les éléments avec un chiffon humide.
a
c
1
II
3
4
III
a
a
23
tifiées. Veuillez
conserver le justificatif d’achat pendant toute la durée de garantie légale comme
preuve de votre achat. La durée de garantie légale est de 2 ans *) et débute
avec la remise de la voiture entre vos mains.Si ce produit présente des défauts,
ceux-ci concernent l’ensemble des défauts de matériels et de fabrication présents au
moment de la remise. Les dommages suivants ne sont pas couverts par la garantie :
• l’usure naturelle et les dommages dus à une utilisation excessive
• les dommages dus à une utilisation inadaptée ou non conforme
• les dommages dus à un montage et une mise en service erronés
• les dommages dus à un manque d’entretien et de maintenance
• les dommages dus à des modifications inadaptées de la voiture
Les défauts doivent être signalés immédiatement, afin d’éviter tous dommages consécutifs !
Cas de réclamation ou non ?
Les produits TFK sont fabriqués essentiellement en aluminium, et ne rouillent donc pas.
Cependant, certains éléments sont laqués, galvanisés ou protégés par un autre type
de revêtement. En fonction de l’entretien ou de l’utilisation, ces éléments peuvent
rouiller. Il ne s’agit alors pas d’un défaut.
Les griffures sont des signes d’usure normaux et ne constituent pas un défaut.
Les tissus humides qui ne sont pas séchés correctement peuvent moisir, et ne
constituent également pas un défaut de fabrication.
L’exposition à la lumière directe du soleil, la transpiration, les produits de nettoyage,
le frottement ou des lavages fréquents peuvent entraîner une décoloration du tissu,
ce qui ne constitue alors pas un défaut.
Lors de l’achat, veuillez vérifier soigneusementsi tous les éléments en tissus, les coutures, les boutons
àpressionetfermetures àglissière sontcousus correctementetfonctionnentsans problèmes.
L’usure des roues fait partie des signes d’usure normale. Les dommages dus à des effets externes ne
constituentpas desdéfautsUn légerdéséquilibrage estinévitable etne constituepas undéfaut.
Le contrôle de remise doit toujours être effectué, afin d'éviter toute réclamation
ultérieure. Si vous constatez ultérieurement un défaut, vous devez le signaler
immédiatement à votre revendeur. Celui-ci nous contactera pour convenir de la
marche à suivre. Les envois non annoncés ou contre remboursement ne sont pas
acceptés par TFK.
*) applicable uniquement en Union européenne. En dehors de l’Union
européenne s’appliquent les délais légaux du pays respectif. »
-N’utilisez pas de détergents ou lubrifiants agressifs !
-Unaérosollubrifiantpermetd’assurerlasouplessedesarticulationsdepliageetdesroulementsdesroues.
-Vous pouvez laver la housse du siège à 30° à la main. Ne mettez pas la housse dans
la machine à laver ou le sèche-linge !
b CONDITIONS DE GARANTIE
Les dispositions légales en vigueur s’appliquent aux réclamations jus
13
IV
5
6 d V
7
10 11
9 8 VI
12
19
VII
16
VIII
II 17
III
18 IX
20
19
25
24
26
21
22 X XI
23 XII
XIII
27 4 2 29
1 28
XIV XV

22
- (Fig. IX) Une moustiquaire (20) est enroulée dans l’arceau de la capote.
Ouvrez la fermeture à glissière et tendez-la sous la plaque de pied. En
uvrant une fermeture à glissière supplémentaire, vous pouvez aussi retirer la
oustiquaire entièrement.
s languettes de tissu de la
e
frein de service et de
a
poig montre, puis
véri
- ( se-pied (19),
et
te le
p vers le haut. Utilisez à cet effet la sangle de
o
m
Deutsch
- (Fig.X) Pour fixer l’arceau
housse et glissez la fixati
levier de serrage (22). En appuyant sur les bou
ventral (21), ouvrez le Gebrauchsanleitung und Garantiebestimmungen 4
on sur le tube du châssis. Blo
ton quez-le en rabattant l
s rouges à gauche et
tions.
- (Fig.XI)
à
La hauteur de la poignée peut être réglée au moyen de deux
articulations de réglage (23).
droite, vous pouvez le pivoter en différentes posi English
operating manual and warranty conditions 8
Italia
- (Fig.XII) Le frein à main (24) sert simultanément de
activer le frein de stationnem Istruzioni d’uso e condizioni di garanzia 12
stationnement. Pour ent, vous devez serrer
entièrement le levier de freinage (24) et replier complètement le levier de
stationnement rouge (25), afin que le levier de frein (24) soit serré au
maximum et que le frein ne puisse pas se débloquer. Pour desserrer le frein, il
suffit de serrer le levier de frein (24) et de redéverrouiller le levier de
stationnement (25). Si l’efficacité du frein diminue, vous pouvez procéder à
un réglage de précision. Tournez à cet effet la vis de réglage (26) de l
Español
Instrucciones de uso y condiciones de garantía 16
3
France
Notice d’utilisation et dispositions de garantie 20
née de frein dans le sens contraire aux aiguilles d’une
fiez une nouvelle fois l’efficacité du freinage.
Fig.XIII) Pour replier le Joggster TWIST, rabattez le repo
desserr epliage
a double sécurité (3), puis pivotez la poignée (2) vers l’avant. Tirez ensui
ez les deux verrouillages (4) au dessus de l’articulation de r
lpanier (1) avec un à-cou
transport (27) du panier. Vous pouvez ensuite soulever la voiture par la
sangle (27). Ce faisant, elle se replie.
- (Fig.XIV) Serrez le blocage de transport (28) sur le châssis afin que le
Joggster TWIST ne se déplie pas par mégarde.
- (Fig.XV) Si vous circulez avec le Joggster TWIST sur le terrain, veuillez fixer la
boucle de revenue fournie à l’essieu arrière. Puis passez-vous l’extrémité
avec l’élastique autour du poignet.

4
tte überprüfen Sie in regelmäßigen Abständen die Bremsen und
Verbindungen auf ihre Funktion! Verwenden Sie im Reparaturfall nur originale
Ersatzteile!
Gebrauchsanleitung und Garantiebestimmungen
Herzlich willkommen in der Welt von TFK.
Bitte nehmen Sie sich ein Paar Minuten Zeit und lesen Sie die
folgenden Hinweise vor der Benutzung sorgfältig durch und
bewahren Sie diese auf. Wenn Sie diese Hinweise nicht beachten,
kann die Sicherheit Ihres Kindes beeinträchtigt werden!
SICHERHEITSHINWEISE + WARNUNGEN
-WARNUNG: Lassen Sie Ihr Kind nicht unbeaufsichtigt!
-WARNUNG: Dieser Wagen ist mit Sitzeinheit für Kinder ab einem Alter von 6
Monaten und mit einem Gewicht bis maximal 15 kg bestimmt!
-WARNUNG: Dieser Wagen ist mit Quickfix oder MultiX Wanne für Kinder ab
0 Monaten und mit einem Gewicht bis maximal 9kg bestimmt!
-WARNUNG: Zur Adaption von Gruppe-0-Sitzen entnehmen Sie zusätzliche
WARNUNGEN und Hinweise der separaten Bedienungsanleitung für TFK-Adapter.
-WARNUNG: Befördern Sie immer nur ein Kind!
-WARNUNG: Der Joggster Twist dient ausschließlich als Kinderwagen und ist
nicht zum skaten und joggen geeignet!
-WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass alle Verriegelungen
geschlossen sind!
-WARNUNG: Am Schiebergriff befestigte Lasten beeinträchtigen die
Standfestigkeit des Wagens!
-WARNUNG: Verwenden Sie einen Sicherheitsgurt, sobald ihr Kind
selbständig sitzen kann.
-WARNUNG:VerwendenSiedenSchrittgurtimmerinVerbindungmitdemBeckengurt!
-Den Wagen nie ohne gesicherte Parkbremse abstellen!
-Heben Sie den Wagen niemals mit einem Kind darin hoch!
-Benutzen Sie keine (Roll-) Treppen, wenn sich ein Kind im Wagen befindet!
-Beim Tragen über Treppen und sonstige Hindernisse, unbedingt die
Arretierungen überprüfen!
-Den Wagen nur an festen Rahmenteilen anheben!
-Keine TFK - fremden Zubehörteile montieren!
-Die maximale Beladung im Korb ist 5 kg!
Bi
21
INSTRUCTIONS D'UTILISATION ET DE MONTAGE
vers le bas jusqu’à ce qu’il s’enclenche de manière audible. Ceci
est très important pour la stabilité.
(Fig.III) Retirez les adaptateurs avant le montage du siège. Le siège est fixé
s
(Fig.IV) Insérez la capote (5) sur le côté gauche et droit dans les supports
(Fig.VI) Insérez la roue avant (12) dans l’orifice prévu à cet effet jusqu’à ce
de 4 réglages grâce aux fermetures à
lissières latérales (16). Veillez à ce qu’elles soient toujours entièrement
(Fig.VIII) La plaque de pied (17) peut être repliée vers le haut. A cet effet,
pivotez-la vers le haut et bloquez-la par le dessous à l’aide de l’étrier en
métal (18). En repliant le repose-pied (19), vous pouvez le régler sur trois
positions.
- (Fig.I) Pour pouvoir utiliser le Joggster TWIST, dépliez toujours d’abord la
partie inférieure du châssis. Repoussez le châssis du panier (1) avec la main
ou le pied
- (Fig.II) Pivotez ensuite la poignée (2) vers le haut jusqu’à ce que la double
sécurité (3) s’enclenche. Fermez alors les verrouillages (4) à gauche et à
droite de l’articulation de pliage.
-
sur le châssis par 3 pressions (a) de chaque côté et 2 pressions (b) sur le
repose-pied. De chaque côté du siège, fixez le
2 pressions (c)pour la protection du vent qui se trouvent sur la capote.
-
(6) sur la poignée(2). Fixez ensuite les pressions de la capote sur le dossier
(4pces)(d).
- (Fig.V) Lors du premier montage des roues arrières, placez d’abord l’étrier
de frein (7) sur le disque de frein (8). Insérez ensuite l’axe (9) d’abord dans le
moyeu, plus dans l’alésage prévu à let effet dans l’essieu arrière jusqu'à ce
qu'il s'enclenche. Placez ensuite le câble de frein (10) dans le logement du
vérin de freinage central (11) et vérifiez en actionnant le levier de frein (24)
sur la poignée (2) que le frein fonctionne correctement.
Lorsque vous voulez retirer les roues, enlevez le câble de frein (10) et
appuyez sur le bouton TFK (9) au centre de la roue. Vous pouvez alors retirer
les roues.
-
qu’elle s’enclenche de manière audible. Sur la position 1, la roue avant (12)
tourne librement, tandis que sur la position 2 elle est bloquée. Si vous
appuyez sur le bouton rouge avec la flèche (13), vous pouvez retirer la roue
vers le bas.
- (Fig.VII) Le dossier du siège dispose
g
ouvertes ou fermées.
-

20
Notice d’utilisation et dispositions de garantie
nsuite pour
vous y report ectez pas
es consignes, la sécurité de votre enfant peut être mise en danger !
AVERTISSEMENT : ne laissez pas votre enfant sans surveillance !
AVERTISSEMENT : avec une coque Quickfix ou MultiX, cette voiture est
e des
adaptateurs TFK.
adapté au roller skating et au jogging !
AVERTISSEMENT : assurez-vous avant l’utilisation que tous les blocages sont
naison avec la sangle
vez jamais la voiture lorsque votre enfant y est assis !
ez pas d’accessoires de fabricants autres que TFK !
cas de réparation, n’utilisez que des pièces de
rechange d’origine !
Bienvenue dans le monde de TFK.
Nous vous prions de bien vouloir consacrer quelques minutes à la lecture des
consignes suivantes avant la première utilisation. Conservez-les e
er ultérieurement en cas de besoins. Si vous ne resp
c
CONSIGNES DE SECURITE + AVERTISSEMENTS
-
-AVERTISSEMENT : avec le module de siège, cette voiture est destinée aux
enfants de 6 mois au moins, et dont le poids maximal n’est pas supérieur à
15 kg !
-destinée aux enfants de 0 mois au moins, et dont le poids maximal n’est
pas supérieur à 9 kg !
-AVERTISSEMENT : pour l’adaptation de sièges de groupe 0,vous trouverez des MISES
EN GARDE et des consignes complémentaires dans la notice d’emploi séparé
-AVERTISSEMENT : ne transportez toujours qu’un seul enfant !
-AVERTISSEMENT : le Joggster Twist sert exclusivement de voiture d’enfant et
n’est pas
-bien fermés !
-AVERTISSEMENT : les charges fixées à la poignée nuisent à la stabilité de la
voiture !
-AVERTISSEMENT : utilisez une sangle de sécurité dès que votre enfant peut
se tenir assis tout seul.
-AVERTISSEMENT : utilisezla sangle d’entrejambe toujoursencombi
debassin !
-Ne garez jamais la voiture sans avoir serré le frein de stationnement !
Ne soule-
-N’utilisez pas d’escaliers (mécaniques) si votre enfant est assis dans la
voiture !
-Vérifiez impérativement les blocages lorsque vous portez la voiture dans les
escaliers ou par-dessus d’autres obstacles !
-Ne soulevez la voiture que par les parties fixes du châssis !
n’utilis-
-La charge maximale du panier est de 5 kg !
Veuillez vérifier à des intervalles réguliers le bon fonctionnement des freins et
des assemblages ! En
5
Um den Joggster TWIST benutzen zu können, klappen Sie immer
zuerst den unteren Teil des Rahmens auf. Drücken Sie den Korbrahmen
(1) mit der Hand oder dem Fuß nach unten, bis er hörbar einrastet. Dies
ist sehr wichtig für die Stabilität.
- (Abb.II) Schwenken Sie anschließend die Schiebestange (2) nach
oben, bis die rote Doppelsicherung (3) einrastet. Schließen Sie nun die
Verriegelungen (4) links und rechts über dem Faltgelenk.
- (Abb.III) Bevor Sie den Sitz montieren können, schrauben Sie die
Basisadapter ab. Der Sitz wird mit je 3 Druckknöpfen (a) an beiden Seiten
am Rahmen befestigt. Zusätzlich wird er am Fußbrett mit 2 Druckknöpfen
(b) befestigt. An jeder Seite des Sitzes sind noch 2 Druckknöpfe (c) an
denen der Windschutz des Verdecks befestigt wird.
- (AbbIV) Stecken Sie das Verdeck (5) links und rechts in die
Halterungen (6) an der Schiebestange (2). Anschießend wird es mit vier
Druckknöpfen (d) am Sitz befestigt.
- (Abb.V) Bei der Erstmontage der hinteren Räder, setzen Sie zunächst
den Bremssattel (7) auf die Bremsscheibe (8). Stecken Sie dann die
Achse (9) erst durch die Radnabe und dann in die dafür vorgesehene
Bohrung in der Hinterachse, bis sie einrastet. Anschließend hängen Sie
das Bremskabel (10) in die Aufnahme am zentralen Bremszylinder (11) ein
und prüfen sie durch betätigen des Handbrems-Hebel (24) an der
Schiebestange (2) die Funktion der Bremse. Wenn Sie die Räder
abnehmen möchten, lösen Sie das Bremskabel (10) und drücken Sie den
TFK-Knopf (9) in der Mitte des Rades ein. Jetzt können Sie die Räder
abziehen.
- (Abb.VI) Stecken Sie das Vorderrad (12) in die dafür vorgesehene
Öffnung bis es hörbar einrastet. Auf Position 1 kann sich das Vorderrad
(12) frei drehen und auf Position 2 steht es fest. Wenn Sie den roten Knopf
mit dem Pfeil (13) eindrücken, können Sie das Rad nach unten
entnehmen.
- (Abb.VII) Die Sitzlehne ist vierfach durch die seitlichen Reißverschlüsse
(16) verstellbar. Achten Sie darauf, dass sie immer ganz geöffnet oder
geschlossen sind.
- (Abb.VIII) Die Fußraste (17) kann nach oben geklappt werden. dazu
schwenken Sie sie hoch und sichern sie unten durch den Metallbügel
GEBRAUCHS- UND MONTAGEANLEITUNG
- (Abb.I)

6
(18). Durch Positionen
erschobe
l (22). Durch
ücken der roten Knöpfe links und rechts können Sie ihn in verschiedene
(24)
n bleibt und die Bremse dauerhaft
oben. Benutzen Sie dazu den Tragegurt (27) am Korb. Jetzt
anklappen des Fußbretts (19), kann dieses in drei
n werden.v
- (Abb.IX) Im Verdeckbügel ist ein Moskitonetz (20) eingerollt. Öffnen sie
den Reißverschluss und spannen Sie es unten über die Fußraste. Durch
Öffnen eines weiteren Reißverschlusses können Sie das Netz auch ganz
abnehmen.
- (Abb.X) Zur Befestigung des Bauchbügels (21), öffnen Sie die
Stofflappen am Bezug und stecken Sie die Befestigung über das
Rahmenrohr. Sichern sie ihn durch umlegen der Klemmhebe
dr
Positionen schwenken.
-(Abb.XI) Die Schiebestangenhöhe kann durch drücken der zwei
Verstellgelenke (23) eingestellt werden.
- (Abb.XII) Die Handbremse ist zugleich Lauf- und Parkbremse. Um
die Parkbremse zu aktivieren, müssen Sie den Bremshebel (24) ganz
anziehen und den roten Parkhebel (25) komplett umlegen, damit der
Bremshebel (24) maximal angezoge
blockiert. Zum Lösen müssen Sie den Bremshebel (24) anziehen und den
Parkhebel (25) wieder entriegeln. Falls die Bremswirkung nachlässt,
können Sie eine Feineinstellung vornehmen. Drehen Sie dazu die
Stellschraube (26) am Bremsgriff entgegen dem Uhrzeigersinn und prüfen
Sie die Bremswirkung erneut.
- (Abb.XIII) Um den Joggster TWIST zusammenzulegen, klappen Sie das
Fußbrett (19) an, lösen die beiden Verriegelungen (4) über dem
Faltgelenk und die Doppelsicherung (3) und schwenken die
Schiebestange (2) nach vorne. Ziehen Sie nun den Korb (1) mit einem
Ruck nach
können Sie den Wagen am Gurt (27) hochnehmen, dabei klappt er
zusammen.
- (Abb.XIV) Schließen Sie die Transportsicherung (28) am Rahmen, damit
sich der Joggster TWIST nicht versehentlich aufklappt.
- (Abb.XV) Wenn Sie mit dem Joggster TWIST im freien Gelände
unterwegs sind, befestigen Sie bitte die mitgelieferte Fangschlaufe an
der Hinterachse. Dann streifen Sie sich die Seite mit dem Gummizug über
das Handgelenk.
19
INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO
Para limpiar todas las piezas utilice un paño húmedo.
-
-A
clamación justificada, se aplicará la normativa legal. Conserve el
daños
que
egales que
-No utilice detergentes ni lubricantes agresivos.
plique aceite en s las ruedas para quepray en las articulaciones y los apoyos de
funcionen con suavidad.
-La funda del asiento se puede lavar a mano a 30 ºC. No la lave a máquina ni la
introduzca en la secadora.
CONDICIONES DE GARANTÍA
En caso de re
recibo de la co a
arantía es de
deficiencias del producto quedan limitadas a los defectos de
fabricación existentes en el momento de la entrega. La garantía no cubre:
mpra como comprobante durante el período de gar
2 años *) y empieza cuando se le entrega el coche
ntía legal. La
cito. Las
material y
• El desgaste natural ni los daños ocasionados por cargas excesivas.
• Daños derivados de una utilización inadecuada o incorrecta.
• Daño
g
s derivados de un montaje y la puesta en funcionamiento inadecuado
• Daños derivados de un manejo o mantenimiento negligentes.
• Daños derivados de alteraciones improcedentes del cochecito.
otifique los defectos inm
s.
N ediatamente para evitar daños mayores.
otivos de reclamación
s productos de TFK
M
Lo se fabrican principalmente a base de alumin
son inoxidables. Sin embargo algunas piezas están lacadas, io y, por tanto,
galvanizadas o
disponen de otro tipo de protección superficial. Según el mantenimiento y el uso,
stas piezas se pueden oxidar. De ser así, esto noe se considera un defecto.
Los rasguños son manifestaciones normales de desgaste y no se consideran un defecto.
Los tejidos húmedos que no se sequen ni ventilen lo suficiente pueden
enmohecerse. Esto no se considera un defecto de fabricación.
La luz del sol,el sudor, los detergentes, el roce o un lavado muy frecuente
pueden decolorar el tejido, lo cual no se considera un defecto.
Al comprar el producto, le recomendamos que compruebe si el tejido, las
costuras y las cremalleras están bien cosidos y funcionan correctamente.
El desgaste de las ruedas es una manifestación normal de desgaste. Los
derivados de acciones externas no se consideran un defecto. Es inevitab
pueda haber algún desequilibrio en el cochecito, lo cual no se considera un dele
oster
reclamaciones. Si detecta una tara posteriormente, diríjase a su distribuid
ntes posibl
fecto.
iores
or lo
a e. Éste se pondrá en contacto con nosotros para saber cómo proceder.
TFK no acepta envíos sin previo aviso y sin autorización.
Compruebe por norma el producto al recibirlo para evitar p
*) Válido sólo en la UE. En los demás países regirán los plazos l
estipule la normativa vigente.

18
-capota hay una mosquitera (20) enrollada.
bra la cremallera, extiéndala hacia abajo por encima del
reposapiés. Si abr de desmontar la
ar la
po
-(Fi
arti
El freno de mano funciona a la vez de freno de
cionamiento. Para accionar el freno de
d
ti
nte.
aire
asero y
pásese por la muñeca el extremo con el tensor de goma.
-(Fig. VIII) El reposapiés se puede plegar h
l est
(17) acia arriba. Para ello,
ribo de metal (18). El
rodapié (19) tiene tres posiciones de abatimiento.
levántelo y asegúrelo por debajo con e
7
it einem feuchten Tuch.
ine oder Trockner geben!
GARANTIEBEDINGUNGEN
aterial- und Herstellungsfehler, die zum Zeitpunkt der
bergabe vorliegen. Keine Ansprüche bestehen für:
gemäße Verwendung.
• Schäden durch fehlerhafte Montage und Inbetriebnahme.
scheinungen und kein Mangel.
Feuchte Textilien, die nicht getrocknet und ausreichend gelüftet werden, können
rkungen sind kein Mangel. Leichte Unwucht ist nicht vermeidbar und
stellt keinen Mangel dar.
den, um die weitere
se zu besprechen. Unangemeldete oder unfreie Sendungen bei TFK
*) gültig nur in der EU. In anderen Ländern sind die jeweils gesetzlichen
Fristen gültig.
TECHNISCHE DATEN
Maße im zusammengeklappten Zustand ohne Räder: 78 x 54 x 30 cm -Gewicht 12,9 kg
Eine detaillierte Teileliste entnehmen Sie bitte unserer homepage www.buggy.de
PFLEGEHINWEISE
Reinigen Sie alle Teile m
(Fig. IX) En el arco de la
-
-Benutzen Sie keine aggressiven Reinigungs- oder Schmiermittel!
-Ölspray an den Faltgelenken und Radlagern stellt die Leichtgängigkeit sicher.
-Sie können den Sitzbezug mit der Hand bei 30° waschen. Nicht in die
Waschmasch
Ae la otra cremallera, pue
mosquitera por completo.
- (Fig. X) Para fijar la barra de protección (21), abra las cubiertas
laterales de la funda y coloque la fijación por encima del tubo del
cha (22) mbi
Bei berechtigten Beanstandungen gelten die gesetzlichen Bestimmungen. Zum
Nachweis des Erwerbes, bewahren Sie bitte den Kaufbeleg für die Dauer der
gesetzlichen Verjährungsfrist auf. Diese beträgt 2 Jahre *) und beginnt mit der
Übergabe des Produkts an Sie. Falls bei diesem Produkt Mängel bestehen, beziehen
sich diese auf sämtliche M
sis. Fíjela con la palanca de sujeción . Puede ca
cha.sición pulsando el botón rojo de la izquierda y la dere Ü• Natürlicher Verschleiß und Schäden durch übermäßige Beanspruchung.
• Schäden durch ungeeignete oder unsach
g. XI) La altura del manillar se puede ajustar pulsa
ndo las dos
culaciones (23).
(Fig. XII) (24)•Schäden durch nachlässige Behandlung oder Wartung.
• Schäden durch unsachgemäße Änderungen am Wagen.
Fehler müssen unverzüglich gemeldet werden, damit keine Folgeschäden entstehen!
Reklamationsfall oder nicht?
TFK Produkte sind meist zu einem hohen Teil aus Aluminium gefertigt und somit rostfrei.
Manche Teile sind jedoch auch lackiert, verzinkt oder haben eine sonstigen
Oberflächenschutz. Je nach Wartung oder Beanspruchung können diese Teile auch
rosten. Hierbei handelt es sich dann um keinen Mangel.
Kratzer sind normale Verschleißer
-
marcha y de esta
estacionamiento, apriete a fondo la palanca de freno (24) y
desplace por completo la palanca de estacionamiento roja (25)
para que la palanca de freno esté accionada al máximo (24) y el
freno actúe de manera permanente. Para desbloquearlo, accione
la palanca de freno (24) y libere la palanca de estacionamient
o
(25) de nuevo. Si los frenos pierden eficacia, reajústelos. Gire el
ornillo de apriete (26) de la empuñadura del frt eno hacia la
izquierda y compruebe si los frenos funcionan mejor así. schimmeln und stellen keinen produktionsbedingten Mangel dar.
Durch Sonneneinstrahlung, Schweiß, Reinigungsmittel, Abrieb oder zu häufiges
Waschen ist ein Ausbleichen nicht auszuschließen und somit kein Mangel.
Bitte prüfen Sie beim Kauf genau, ob alle Stoffteile, Nähte, Druckknöpfe und
Reisverschlüsse ordnungsgemäß vernäht sind und funktionell in Ordnung sind.
Abgefahrene Räder sind natürliche Verschleißerscheinungen. Schäden durch
äußere Einwi
- ( ),
afloj la
articulación y el doble seguro (3) y doble el manillar (2) hacia
elante. A continuación extraiga el capazo (1) hacia arriba de un
rón con la ayuda de la cinta portadora (27). Ya puede levantar el
Fig. XIII) Para plegar el Joggster TWIST, repliegue el rodapié (19
e los dos mecanismos de bloqueo (4) por encima de
cochecito por la cinta (27) y éste se plegará.
-(Fig. XIV) Cierre el seguro de transporte (28) del chasis para que el
oggster TWIST no se despliegue accidentalme
Der Übergabe-Check soll immer durchgeführt werden, um Reklamationen schon im
Vorfeld zu vermeiden. Wenn Sie später einen Fehler feststellen, melden Sie diesen
unverzüglich bei Ihrem Händler. Dieser wird sich bei uns mel
JVorgehenswei
werden nicht akzeptiert.
- (Fig. XV) Cuando salga con el Joggster TWIST a pasear por el
libre, asegure la correa suministrada para ello en el eje tr

8
Welcome to the world of TFK.
Please take a few moments of your valuable time to read the
following instructions carefully before use and keep them in a safe
place. If you do not comply with the instructions, the safety of your
child could be compromised!
SAFETY INSTRUCTIONS + WARNINGS
WARNING: Do not leave your child unsupervised!
WARNING: This pushchair is designed for children aged over six months and
with a maximum weight of15 kg! Always carry one child only!
WARNING: This product is not suitable for jogging or inline skating!
WARNING: Before use, make sure that all the locks are properly engaged!
WARNING: Loads attached to the push bar may impair the balance
of the pushchair!
WARNING: Always secure your child with the 5-point harness, even
when using the foot muff!
WARNING: Always use the crotch strap in connection with the lap belt!
Never park the pushchair without engaging the parking brake!
Never lift the pushchair when the child is sitting in it!
Do not use stairs or escalators while the child is sitting in the pushchair!
When carrying the pushchair on stairs or over other obstacles, always
check that the locks are secure!
Lift the pushchair only at the fixed frame parts!
Do not attach any non-TFK accessories!
The maximum load in the basket is 5 kg!
Please check the function of the brakes and the joints at regular
intervals! In case of repairs, please always use original spare parts
only!
Operating Manual and Warranty Conditions
17
primero la parte
- (Fig. II) A continuación, deslice hacia arriba el manillar (2) hasta
que encaje el doble seguro (3). Cierre los mecanismos de bloqueo
(4) situados a la izquierda y la derecha por encima de las
articulaciones.
- (Fig. III) Antes de instalar la silla en el chasis, hay que quitar los
adaptadores base. El asiento se fija al chasis con tres cierres de
presión automáticos (a) en cada lado del chasis. Adicionalmente
esta unido al apoyapiés con dos cierres de presión automáticos (b).
En cada lado del asiento, hay 2 cierres de presión automáticos (c)
en los que se fija la protección contra el viento de la capota.
- (Fig. IV) Instale la capota (5) colocando los soportes derecho e
izquierdo (6) en las barras laterales (2). Posteriormente asegure la
capota con los cierres de presión automáticos al respaldo del
asiento (d).
- (Fig. V) Cuando monte las ruedas traseras por primera vez, coloque
la pinza portapastillas (7) en el disco de freno (8). Coloque el eje (9)
a través del buje y en el orificio previsto para ello en el eje trasero, y
presione hasta que encaje. A continuación, coloque el cable de
freno (10) en el alojamiento del cilindro del freno central (11) y
compruebe que los frenos funcionan bien accionando la palanca
del freno de mano (24) ubicada en el manillar (2).
Para retirar las ruedas, afloje el cable del freno (10), presione el
pulsador TFK (9) ubicado en el centro de la rueda y extráigalas.
- (Fig. VI) Introduzca la rueda delantera (12) en la abertura prevista
para ello y presione hasta que haga clic. En la posición 1, la rueda
delantera puede girar libremente (12); en la posición 2, se queda
fija. Si pulsa el botón rojo con la flecha (13), podrá retirar la rueda
presionándola hacia abajo.
-(Fig. VII) El respaldo tiene cuatro posiciones. Éstas se ajustan con las
cremalleras laterales (16). Tenga en cuenta que siempre tienen que
estar completamente abiertas o cerradas.
INSTRUCCIONES DE USO Y MONTAJE
(Fig. I) Para utilizar el Joggster TWIST, despliegue-
inferior del chasis. Presione hacia abajo el armazón de la cesta (1)
con la mano o el pie hasta que haga clic. Esto es muy importante
para la estabilidad.

16
TFK
par de mi para leer detenidamente las siguientes
INDICACIONES DE SEGURIDAD Y ADVERTENCIAS
niño,
ionan correctamente. Si
ene que reparar el cochecito, utilice sólo piezas de rep esto originales.
Instrucciones de uso y condiciones de garantía
Bienvenido al mundo de
Tómese un nutos
instrucciones antes de utilizar el producto y téngalas siempre a mano. Tenga
en cuenta que si no sigue estas instrucciones puede poner en peligro la
seguridad del niño.
-ADVERTENCIA: no deje nunca al bebé sin vigilancia.
-ADVERTENCIA: este cochecito es apto para niños a partir de los 6 meses y
admite un peso máximo de 15 kg. Utilícelo siempre para un niño
únicamente.
-ADVERTENCIA: antes de utilizarlo, asegúrese de que todos los mecanismos
de bloqueo están cerrados.
-ADVERTENCIA: si se coloca alguna carga en el manillar, el cochecito
perderá estabilidad.
-ADVERTENCIA: utilice siempre el cinturón de 5 puntos para sujetar al
aunque lleve saco.
-ADVERTENCIA: utilice siempre el cinturón de entrepierna en combinación
con el de pelvis.
-ADVERTENCIA: si utiliza accesorios como el adaptador de TFK, tenga en
cuenta las instrucciones de uso relativas a este producto.
-No deje nunca el cochecito parado sin el freno de estacionamiento
puesto.
-No levante nunca el cochecito con el niño dentro.
-No utilice escaleras (mecánicas) para subir el cochecito con el niño
dentro.
-Para subir escaleras o sortear algún obstáculo compruebe previamente
los bloqueos.
Levante el cochecito sólo por las piezas fijas del chasis.-
-No utilice ninguna pieza de otro fabricante que no sea TFK.
-La carga máxima que admite el capazo es de 5 kg.
Compruebe con regularidad si los frenos y las uniones func
uti
9
OPERATING AND ASS L
fold
e (1)
e.
(3 e lo (4) on the left and right over
the folding joint.
are fixed.
• (F lders (6) on
the st with four push
but
the brake disc (8). First push the axle (9) through
st (17) can be folded upwards. To do so, swivel it
upwards and secure it underneath with the metal bar (18). You can
shift the footboard (19) into three different positions by folding it.
EMBLING MANUA
(Fig. I) In order to be able to use the Joggster TWIST, always first
the lower section of the
downwards with the hand or the foot, un
frame open. Press the b
til it audibly lock
This is extremely important for stability.
asket fram
s into plac
(Fig. II) Then swivel the push bar (2) upwards until the red double lock
)locks into place. Then close th cks
• (Fig. III) Before assembling the seat, you have to remove the basic
adapters. The seat is mounted to the frame with 3 push buttons (a)
on each side of the frame. Additionally, it’s fixed to the foot rest with
2 pushbuttons (b). On each side of the seat, there’re 2 push buttons
(c) where the wind protection of the hood
ig. IV) Insert the hood (5) on the left and right into the ho
push bar (2). It is then secured with on the backre
tons (d).
(Fig. V) At the initial assembly of the rear wheels, first position the
brake calliper (7) on
the wheel hub and then into the provided bore on the rear axle until
it locks into place. Then engage the brake cable (10) into the mount
on the central brake cylinder (11) and check the function of the
brake by actuating the handbrake lever (24) on the
you would like to remove the wheels, release the brak
push bar (2). If
e cable (10)
and press the TFK button (9) in the centre of the wheel. You can now
remove the wheels.
(Fig. VI) Insert the front wheel (12) into the provided opening until it
audibly locks into place. At position 1, the front wheel (12) can turn
eely and at position 2 it is jammed. If you press the red buttofr n with
the arrow (13), you can remove the wheel downwards.
(Fig. VII) The backrest can be adjusted in four different ways using
the lateral zips (16). Make sure that they are always either fully open
or closed.
Fig. VIII) The footre(

10
he zip
ip,
(Fig. X) To fasten th fabric cloth on the
cover and pull the . Secure it by closing
(Fig. XII) The brake at the
same time. To activate the parki g brake, you must pull the brake
parking lever (25),
d
st
(25) again. If
ine
grip
locks (4) over the folding joint and the double lock
et
the
up the pushchair by the belt (27); it will then
(Fig. XIV) Close the transport lock (28) on the frame to ensure that
terrain,
er your wrist.
(Fig. IX) A mosquito net (20) is rolled into the hood bar. Open t
and pull it taut downwards over the footrest. By opening another z
you can also remove the net completely.
e bumper bar 21), open the
fastening over the frame tube
(
the clamp lever (22). By pressing red buttons on the left and right,
you can swivel it into various positions.
(Fig. XI) You can set the height of the push bar by pressing the two
adjustment joints (23).
the
handbrake (24) is a walking and parking
n
lever (24) fully tight and completely close the red
so that the brake lever (24) remains tightened to the maximum an
the brake is permanently blocked. To release the brake, you mu
pull the brake lever (24) and unlock the parking lever
the braking effect starts to weaken, you can carry out a f
adjustment. To do so, turn the adjusting screw (26) on the brake
anti-clockwise and check the braking effect again.
(Fig. XIII) To fold up the Joggster TWIST, fold the footboard (19) up,
release the two
(3) and swivel the push bar (2) towards the front. Then pull the bask
(1) upwards with a jerk. To do so, use the carrying strap (27) on
basket. You can then lift
fold together.
the Joggster TWIST does not accidentally open up again.
(Fig. XV) If you are using the Joggster TWIST in cross-country
please fasten the enclosed retention strap on the rear axle. Then pull
the side with the elastic band ov
15
imensioni del passe Peso 12,9 kg
ghevolie suicuscinetti delleruote assicurail facileazionamento.
a d’acquisto per l’intera durata della garanzia. “Ha una durata di
ue anni *) ed inizia con la consegna del passeggino all’acquirente.
manutenzione o della sollecitazioni a cui sono sottoposti, questi
Ruote consumate sono normali conseguenze dell’usura. Danni dovuti a cause
TFK non accetta spedizioni senza preavviso o non
ffrancate.
*) valida solo nell’UE. Negli altri Paesi valgono le rispettivi norme vigenti in
materia.”
DATI TECNICI
ggino chiuso senza ruote: 72 x 53 x 33 cm -D
Una lista dettagliata dei componenti è disponibile sul nostro sito www.buggy.de
INDICAZIONI DI MANUTENZIONE
-Pulire tutti gli elementi con un panno umido.
-Non utilizzare detergenti o lubrificanti aggressivi!
Oliolubrificante suigiunti pie-
-La fodera può essere lavata a mano ad una temperatura di 30°. Non lavare a
macchina o mettere nell’asciugabiancheria!
CONDIZIONI DI GARANZIA
In caso di reclami giustificati, vengono applicate le disposizioni di legge. Conservare lo
scontrino come prov
d
Se il prodotto presenta difetti, si tratta di vizi del materiale o errori di produzione già
presenti al momento della consegna. La garanzia non è valida per
• normale usura e danni causati da eccessiva sollecitazione;
• danni causati da uso improprio o incuria;
• danni causati da montaggio e messa in funzione errati;
• danni causati da uso o manutenzione negligenti;
• danni causati da modifiche improprie al prodotto.
I difetti devono essere comunicati immediatamente al fine di evitare ulteriori danni!
È un caso di reclamo?
I prodotti TFK sono fabbricati in gran parte con alluminio e quindi inossidabili. Alcuni
componenti sono però smaltati, zincati o hanno una protezione superficiale. A
seconda della
componenti possono anche arrugginirsi. In questo caso non si tratta di difetti del
prodotto.
I graffi sono normali segni d’usura e non rappresentano un vizio del prodotto.
Sui tessuti umidi che non vengono asciugati e ben arieggiati si può formare della
muffa, che non rappresenta un difetto di produzione.
Non è possibile escludere uno scolorimento del materiale dovuto all’esposizione ai
raggi solari, al sudore, ai detergenti di pulizia, all'usura o a lavaggi troppo frequenti;
non si tratta dunque di vizi del prodotto.
Si prega di controllare al momento dell’acquisto che tutte le parti in stoffa, le
cuciture, i bottoni e le chiusure lampo siano cucite e funzionino correttamente.
esterne non rappresentano difetti del prodotto. Un leggero sbilanciamento non può
essere evitato e pertanto non rappresenta un difetto del prodotto.
Controllare il prodotto al momento dell’acquisto per evitare possibili reclami
successivi. Se successivamente si dovessero presentare dei difetti, comunicarli
immediatamente al proprio rivenditore di fiducia. Questi si metterà in contatto con TFK
per discutere le misure da adottare.
a

14
te
- (Fig. VIII) Il pog chiuso verso l’alto.
X) Sotto l’arco della capottina è arrotol a
4)
è
24) e
isce,
a
e
),
. Con un colpo
osì facendo il
(Fig. XIV) Durante il trasporto bloccate il passeggino con l’apposito
ermo (28), per evitare che si apra inaspettatamente.
te
e fornito.
lampo siano sempre completamente chiuse o completamen
aperte.
11
nd a detailed parts list on our homepage www.buggy.de
CARE INSTRUCTIONS
- Clean all parts with a damp cloth.
- Do not use any caustic cleaning or lubricating agents!
- An oil spray on the folding joints and the wheel bearings will guarantee smooth
running.
- You can wash the seat cover by hand at 30°.
Not suitable for a washing machine or tumble dryer!
WARRANTY CONDITIONS
The statutory provisions shall apply for justified complaints. As proof of
purchase, please keep the till receipt for the duration of the statutory period
of limitation. This term is 2 years *) and starts with the handover of the
product to you. Should any faults arise in relation to this product, they shall
involve any faults of material and manufacture that exist at the date of
transfer. Any claims shall be excluded for:
• Natural wear and damage due to excessive stress
• Damage due to unsuitable or improper use
• Damage due to faulty assembly and commissioning
• Damage due to negligent handling or maintenance
• Damage due to improper modifications to the pushchair
Faults must be notified immediately, so that no subsequent damage can be
caused!
A case for complaint or not?
• Most TFK products are produced to a large extent from aluminium and so
are rust-proof. However, some parts are also painted, galvanized or have
other surface protection. These parts may rust, depending on the level of
maintenance and stress. This can therefore not be regarded as a fault.
• Scratches are normal signs of wear and are not a fault.
• Moist textiles that are not dried can moulder and so can not be considered
as a production-related fault.
• The fading of colours due to sunshine, perspiration, cleaning agents,
abrasion or excessively frequent washing cannot be ruled out and so does
not represent a fault.
• Please check carefully at the time of purchase whether all the fabric parts,
seams, press studs and zips are sewn and function properly.
• Worn-down wheels are of course a sign of wear. Damage due to external
influences is not a fault. Slight imbalances are inevitable and do not
represent a fault. The handover check must always be carried out to prevent
inconvenient problems right at the outset. If you find a fault at a later date,
please notify your authorised dealer immediately.
He will then contact us to discuss the subsequent procedure. Any deliveries
to TFK that are unnotified or not prepaid will not be accepted.
*) valid only in the EU. In other countries according to the respective
warrenty terms.
TECHNICAL DATA
Dimensions when pushchair is folded and without wheels: 78 x 54 x 30 cm
Weight: 12.9 kg
Please fi
giapiedi (17) può essere ri
Ruotatelo verso l’alto e bloccatelo con la staffa in metallo (18)
posizionata sotto il medesimo. Quando si apre il poggiapiedi (19), lo
si potrà spostare in tre differenti posizioni.
- (Fig. I
zanzariera
passando sopra al poggiapiedi. Aprendo un’ulteri
ata un
il basso
ore ce ra lampo
potrete togliere completamente la zanzariera.
(Fig. X) Per fis
(20). Aprite la cerniera lampo e tiratela verso
rnie
- sare la barra ventrale(21)sollevate le coperture laterali
del rivestimento ed inserite gli innesti sul tubo del telaio. Fissarla
hiudendo la levetta di sg (22)c ancio . Premendo i botton ro
destra e a sinistra potrete ruotare la barra in diverse posizioni.
i ssi a
- (Fig. XI) L’altezza del maniglione è modificabile premendo i due
bottoni di regolazione (23).
- (Fig. XII) Il freno a mano è sia freno di sosta sia freno di arresto. Per
inserire il freno di sosta tirate completamente la levetta del freno (2
e chiudete la levetta rossa di sosta (25). Così facendo il freno
loccato. Per sbloccarlo, tirate verso il basso la leva db
del freno (
isinserite la levetta di sosta (25). Se la capacità frenante diminu
potete rimediare nel modo seguente: ruotate in senso antiorario l
vite di regolazione (26) sull’impugnatura del freno e ve if
nuovamente la capacità frenante.
r icat
- (Fig. XIII) Per chiudere il Joggster TWIST, piegate il poggiapiedi (19
disinserite i due fermi di sicurezza (4) sopra lo snodo e la doppia
sicurezza (3) e ruotate in avanti il maniglione (2)
deciso tirate la maniglia del cestello (27) verso l’alto. C
passeggino si piega.
-
f
- (Fig. XV) Quando passeggiate in campagna o nei boschi, fissa
sull’asse posteriore il laccio di sicurezza appositament
Infilate poi al polso l’estremità con l’elastico.

12
i garanzia
pericolosa per la sicurezza del
Avvertenze di sicurezza
er un bambino
lla volta.
bloccaggio siano inseriti!
Borse o contenitori appesi al maniglione pregiudicano la stabilità
Verificare sempre i dispositivi di arresto quando si scendono scale o
so di riparazioni utilizzare esclusivamente ricambi originali!
Istruzioni d’uso e condizioni d
Benvenuti nel mondo di TFK.
Prendetevi qualche minuto e leggete attentamente le seguenti
istruzioni. Conservatele poi per riferimenti futuri. La mancata lettura
delle presenti istruzioni può essere
vostro bambino! Leggete anche le avvertenze di sicurezza riguardo
all’utilizzo del Joggster 3 quando si corre o si pattina che troverete
nella parte interna di questo pieghevole.
-Non lasciare mai il bambino incustodito all’interno o in prossimità del
passeggino!
-Il passeggino è idoneo per bambini di età a partire da 6 mesi e fino
ad un peso massimo di 15 kg! Utilizzare il passeggino p
a
-Questo passeggino non è idoneo per correre o per pattinare!
-Prima di utilizzare il passeggino, assicurarsi sempre che tutti i
dispositivi di
-
del passeggino!
- Fissare sempre il bambino con la cintura di sicurezza a 5 punti,
anche se si utilizza il sacco coprigambe!
-Utilizzare sempre la cintura inguinale in combinazione con la cintura
in vita!
-Quando si sosta, assicurasi sempre che il freno sia inserito!
-Non sollevare mai il passeggino quando il bambino è al suo interno!
-Non utilizzare le scale mobili quando il bambino è all’interno del
passeggino!
-
simili ostacoli!
-Sollevare il passeggino solo afferrandolo dalle parti rigide del telaio!
-Non installare accessori non originali TFK!
-Non caricare nel cestello pesi superiori a 5 kg!
Siete pregati di verificare regolarmente le condizioni dei freni e dei
giunti! In ca
13
Per potere utilizzare il Joggster TWIST, aprite per prima cosa la
parte inferiore del telaio. Spingete verso il basso il telaio del cestello
(1) aiutandovi con la mano o con il piede, fino a sentire che scatta
in posizione. Questa operazione è molto importante per la stabilità
del passeggino.
- (Fig. II) Dopodiché ruotate verso l’alto il maniglione (2), fino a fare
scattare in posizione il doppio dispositivo di sicurezza (3) (anellino
rosso). Chiudete ora i fermi di blocco(4) posizionati a sinistra e a
destra sopra lo snodo.
• (Fig. III) Prima di assemblare la seduta passeggino è necessario
rimuovere gli adattatori di base. La seduta si fissa al telaio grazie a 3
bottoni automatici (a) presenti su ogni lato del telaio. Altri due
bottoni fissano il tessuto al poggiapiedi (b). Su ogni lato della seduta,
ci sono due bottoni (c) dove si fissa la capottina.
• (Fig. IV) Inserire la capottina (5) alla sinistra e alla destra nelle
apposite sedi (6) che si trovano sul maniglione (2). Fissarla poi allo
schienale con i quattro bottoni (d).
- (Fig. V) Quando si inseriscono le ruote posteriori per la prima volta,
posizionate la pinza dei freni (7) sul disco dei freni (8). Dopodiché
inserite l’asse della ruota (9) nel mozzo e fatelo passare nell’apposito
foro dell’asse posteriore fino a sentire il clic di corretto fissaggio.
Agganciate infine il cavo dei freni (10) all’apertura sul cilindro
centrale del freno (11). Verificate il corretto funzionamento dei freni
azionando la leva del freno a mano (24) posizionata sul maniglione
(2).
Per togliere le ruote, allentate il cavo dei freni (18) e premete il
bottone TFK (9) al centro della ruota. Ora è possibile sfilare la ruota.
- (Fig. VI) Inserite la ruota anteriore (12) nella sede fino a sentire il clic
che assicura un corretto fissaggio. La ruota anteriore (12) può essere
utilizzata nella modalità bloccata (Pos.1) o nella modalità
piroettante (Pos.2). Per estrarre la ruota premete il bottone rosso con
la freccia (13) e sfilare la stessa.
- (Fig. VII) Lo schienale è regolabile in molteplici posizioni tramite le
cerniere lampo laterali (16). Prestate attenzione affinché le cerniere
Istruzioni d’uso e di montaggio
- (Fig. I)
Table of contents
Other TFK Stroller manuals