Trix 602 Series User manual

Modell der
Baureihe 602

Information about the PrototypeInformation zum Vorbild
2
Die seit 1957 im Dienst befindlichen Diesel-Triebzüge
der Baureihe 601 (VT 11.5) waren um 1970 mit ihrer
Höchstgeschwindigkeit von 140 km/h nicht hundert-
prozentig den Anforderungen des Intercity-Verkehrs
gewachsen. Daher beschloss die Deutsche Bundes-
bahn einige Triebköpfe mit einer leistungsfähigeren
Gasturbine anstatt den bisher verwendeten Diesel-
motoren umzurüsten. Dieser Umbau führte auch zu
deutlichen optischen Änderungen an den Triebköpfen
durch vergrößerte Lufteinlässe und Abgaskamine.
Dank der doppelten Leistung der Gasturbinen gegen-
über den Dieselmotoren stieg die Höchstgeschwin-
digkeit auf 160 km/h. Erkauft wurde dies jedoch
durch einen deutlich höheren Verbrauch. Bedingt
auch durch die Folgen der ersten Erdölkrise Anfang
der siebziger Jahre wurden daher nur vier Triebköpfe
fertiggestellt und als Baureihe 602 eingereiht.
The class 601 (VT 11.5) diesel powered rail car train
had been in service since 1957, but around 1970 it no
longer met the requirements 100 percent for intercity
passenger service with its maximum speed of 140
km/h / 87.5 mph. The German Federal Railroad there-
fore decided to convert several powered end units
of the train to a more powerful gas turbine from the
diesel motors used previously. This conversion also
resulted in rather distinct changes in the appearance
of the powered end units with the addition of larger air
inlets and exhaust stacks.
Thanks to the twofold increase in power from the gas
turbines compared to the diesel motors, the maximum
speed increased to 160 km/h / 100 mph. However,
this came at the cost of much higher fuel consumpti-
on. Because of the effects of the first oil crisis at the
beginning of the 1970s, only four powered end units
were finished and designated as the class 602.

Informations concernant la locomotive réele Informatie van het voorbeeld
3
Du fait de leur vitesse maximale limitée à 140 km/h,
les rames automotrices diesels de la série 601 (VT
11.5) mises en service à partir de 1957 ne remplis-
saient pas à 100 % les conditions requises vers 1970
pour le trafic Intercity. La Deutsche Bundesbahn dé-
cida en conséquence d’équiper quelques motrices de
tête d’une puissante turbine à gaz en remplacement
du moteur diesel utilisé jusqu’alors. Cette transforma-
tion entraîna également une modification de l’aspect
de ces dernières du fait de l’agrandissement des
entrées d’air et de la cheminée d’échappement.
Grâce à la puissance double des turbines à gaz com-
parées aux moteurs diesels, la vitesse
maximale des rames automotrices put être relevée à
160 km/h. Cet accroissement de vitesse ne fut cepen-
dant obtenu que moyennant une consommation de
carburant accrue. Compte tenu des conséquences de
la première crise du pétrole au
début des années sep-
tante, seules quatre motrices
de tête furent terminées
et numérotées dans la série 602.
Het sinds 1957 in dienst zijnde diesel-treinstel van de
serie 601 (VT 11.5) was rond 1970 met een maxi-
mumsnelheid van 140 km/h niet meer voor de volle
honderd procent opgewassen tegen de
eisen die ge-
steld werden aan het intercity-verkeer. Daarom besloot
de Deutsche Bundesbahn enkele
motorwagens uit te
rusten met een zwaardere
gasturbine in plaats van de
tot dan toe gebruikte dieselmotoren. Deze ombouw
leidde ook
tot
duidelijke optische veranderingen aan de motor-wa-
gens vanwege de vergrote luchtinlaten en uitlaats-
choorstenen.
Dankzij het dubbele vermogen van de gasturbines ten
opzichte van de dieselmotoren steeg de maximums-
nelheid tot 160 km/h. Dit moest men echter bekopen
met een beduidend hoger brandstof-
verbruik. Vanwege de gevolgen van de eerste oliecri-
sis, begin van de zeventiger jaren, werden slechts vier
motorwagens omgebouwd en omgenummerd naar
serie 602.

4
Funktion
• Mögliche Betriebssysteme: Gleichstrom nach NEM
(± 12 Volt =), DCC System (nach NMRA-Norm).
• Selectrix-Betrieb: Central Control 2000 muss auf
DCC-Betrieb für diesen Zug umgeschaltet werden.
• Diverse schaltbare Licht- und Soundfunktionen im
Betrieb mit DCC.
• Fahrtrichtungs- und fahrspannungsabhängige Stirn-
beleuchtung im Gleichstrom-Betrieb.
• Nur für den DCC-Betrieb: Einstellen verschiedener
Parameter (Adresse, Höchstgeschwindigkeit,
Anfahrverzögerung, Bremsverzögerung, Laut-
stärke). Eingestellte Adresse ab Werk: 03.
• Eingebaute mehrpolige Spezialkupplung zwischen
den Wagen. Diese Kupplung wird nur bei diesem
Modelltyp eingesetzt und ist nicht zu anderen Kupp-
lungssystemen kompatibel.
Die bei normalem Betrieb anfallenden Wartungsarbei-
ten sind nachfolgend beschrieben. Für Reparaturen
oder Ersatzteile wenden Sie sich bitte an Ihren Trix-
Fachhändler.
Jegliche Garantie-, Gewährleistungs- und Schadensersatzansprü-
che sind ausgeschlossen, wenn in Trix-Produkten nicht von Trix
freigegebene Fremdteile eingebaut werden und / oder Trix-Produkte
umgebaut werden und die eingebauten Fremdteile bzw. der Umbau
für sodann aufgetretene Mängel und / oder Schäden ursächlich
war. Die Darlegungs- und Beweislast dafür, dass der Einbau von
Fremdteilen oder der Umbau in bzw. von Trix-Produkten für aufge-
tretene Mängel und/oder Schäden nicht ursächlich war, trägt die für
den Ein- und / oder Umbau verantwortliche Person und/ oder Firma
bzw. der Kunde.
Sicherheitshinweise
• Die Lok darf nur mit einem dafür bestimmten Be-
triebssystem eingesetzt werden.
• Die Lok darf nicht mit mehr als einer Leistungsquelle
gleichzeitig versorgt werden.
• Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise in
der Gebrauchsanleitung zu Ihrem Betriebssystem.
• Trix Triebfahrzeuge dürfen auf Digitalanlagen nicht
ohne eingebauten Lokdecoder betrieben werden
(Beschädigung des Motors möglich!).
Function
• Possible operating systems: NEM direct current (±
12 volts DC), DCC System (NMRA standard).
• Selectrix operation: Central Control 2000 must be
set for DCC operation for this train.
• Different controllable light and sound functions
when the model is operated with DCC.
• Headlights change over with the direction of travel
and vary in brightness according to the voltage

5
present in the track, when the unit is operated with
direct current.
• Only available with DCC operation: Different
parameters can be set (address, maximum speed,
acceleration delay, braking delay, volume). Address
set at the factory: 03.
• Fitted multi-pole special coupling between the carri-
ages. This coupling is only used for this model type
and is not compatible with other coupling systems.
The necessary maintenance that will comes due with
normal operation is described below. Please see your
authorized Trix dealer for repairs or spare parts.
No warranty or damage claims shall be accepted in those cases
where parts neither manufactured nor approved by Trix have
been installed in Trix products or where Trix products have been
converted in such a way that the non-Trix parts or the conversion
were causal to the defects and / or damage arising. The burden
of presenting evidence and the burden of proof thereof, that the
installation of non-Trix parts or the conversion in or of Trix products
was not causal to the defects and / or damage arising, is borne by
the person and/or company responsible for the installation and / or
conversion, or by the customer.
Safety Information
• This locomotive is only to be used with the opera-
ting system it is designed for.
• This locomotive must not be supplied with power
simultaneously by more than one power source.
• Please make note of the safety information in the
instructions for your operating system.
• Trix motor vehicles must not be operated on digital
systems without an in-built engine decoder (Motor
can be damaged!).
Fonction
•
Système d’exploitation autorisé: Conventionnel avec
courant continu selon NEM (± 12 volts =); système
digital multitrain DCC (selon normes NMRA).
• Exploitation Selectrix: la Central Control 2000 doit être
commutée sur exploitation DCC-pour ce train.
• Diverses fonctions lumineuses et sonores commutables
en exploitation avec système DCC.
• Eclairage des feux de signalisation dépendant
dusens de marche et de la grandeur de la tension
d’alimentation en exploitation avec courant continu.
• Uniquement pour exploitation avec système DCC: ré-
glage de divers paramètres (adresse, vitesse maximale,
temporisation de démarrage, temporisation de freinage,
volume sonore). Adresse encodée en usine
: 03.
•
Attelage spécial à plusieurs pôles intégré entre les
voitures. Cet attelage n’est utilisé qu’avec ce modèle
et n’est pas compatible avec d’autres systèmes
d’attelage.

6
Les travaux d’entretien dus à un usage normal sont
décrits ci-dessous. Adressez-vous à votre revendeur
Trix pour les réparations et les pièces de rechange.
Tout recours à une garantie commerciale ou contractuelle ou à
une demande de dommages-intérêt est exclu si des pièces non
autorisées par Trix sont intégrées dans les produits Trix et / ou
si les produits Trix sont transformés et que les pièces d’autres
fabricants montées ou la transformation constituent la cause des
défauts et/ou dommages apparus. C’est à la personne et / ou
la société responsable du montage / de la transformation ou au
client qu’incombe la charge de prouver que le montage des pièces
d’autres fabricants sur des produits Trix ou la transformation des
produits Trix n’est pas à l’origine des défauts et ou dommages
apparus.
Remarque sur la sécurité
• La locomotive ne peut être utilisée qu‘avec le systè-
me d‘exploitation indiqué.
• La locomotive ne peut pas être alimentée élec-
triquement par plus d‘une source de courant à la
fois.
• Il est impératif de tenir compte des remarques sur
la sécurité décrites dans le mode d‘emploi de votre
système d‘exploitation.
• Ne pas faire marcher les véhicules motorisés Trix
sur des dispositifs numériques sans avoir installé
auparavant un décodeur de locomotive (le moteur
peut être endommagé!).
Werking
• Geschikte bedrijfssystemen:
gelijkstroom volgens NEM (± 12 Volt =),
DCC-systeem (volgens NMRA-norm).
• Selectrix-bedrijf: Central Control 2000 dient voor het
besturen van deze trein op DCC-bedrijf ingesteld te
worden.
• Diverse schakelbare licht- en geluidfuncties in het
DCC bedrijf.
• Rijrichting en rijspanning afhankelijke frontverlichting
bij gelijkstroombedrijf.
• Alleen in het DCC-bedrijf: verschillende instelbare
locparameters (adres, maximumsnelheid, optrek-
vertraging, afremvertraging, geluidsvolume). Vanaf
de fabriek ingesteld adres: 03.
•
Ingebouwde meerpolige speciale koppeling tussen
de wagons. Deze koppeling wordt alleen voor dit
type model gebruikt en is niet compatibel met andere
koppelingssystemen.
De bij normaal gebruik noodzakelijke onderhoudspun-
ten worden verderop beschreven. Voor reparaties en
onderdelen kunt zich tot Uw Trix handelaar wenden.
Elke aanspraak op garantie en schadevergoeding is uitgesloten,
wanneer in Trix-producten niet door Trix vrijgegeven vreemde on-
derdelen ingebouwd en / of Trix-producten omgebouwd worden en
de ingebouwde vreemde onderdelen resp. de ombouw oorzaak van
nadien opgetreden defecten en / of schade was. De aantoonplicht

7
en de bewijslijst daaromtrent, dat de inbouw van vreemde onder-
delen in Trix-producten of de ombouw van Trix-producten niet de
oorzaak van opgetreden defecten en / of schade is geweest, berust
bij de voor de inbouw en / of ombouw verantwoordelijke persoon
en / of firma danwel bij de klant.
Veiligheidsvoorschriften
• De loc mag alleen met een daarvoor bestemd bedri-
jfssysteem gebruikt worden.
• De loc mag niet vanuit meer dan één stroomvoorzie-
ning gelijktijdig gevoed worden.
• Lees ook aandachtig de veiligheidsvoorschriften in
de gebruiksaanwijzing van uw bedrijfssysteem.
• Trix locomotieven mogen niet op digitale installaties
zonder ingebouwde locdecoders worden gebruikt
(De motor kan beschadigt worden!).
Función
• Funciona en: corriente continua según NEM
(±12 voltios =), sistema DCC (según norma NMRA).
• En Selectrix: la Central Control 2000 debe cambiar-
se a funcionamiento DCC para este tren.
• Acceso a varias funciones de alumbrado y sonidos
en funcionamiento DCC.
• Faros frontales dependen del voltaje y del sentido
de marcha en corriente continua.
• Solamente en DCC: ajuste posible de diversos
parámetros (código, velocidad máxima, arranque
progresivo, frenado progresivo, volumen del soni-
do). Código de fábrica: 03.
• Enganche especial multipolar incorporado entre los
vagones. Este enganche solamente se emplea en
este tipo de modelo y no es compatible con otros
sistemas de enganche.
A continuación están relacionados los trabajos de
mantenimiento necesarios para un funcionamiento
normal. En caso de precisar una reparación o piezas
de recambio, rogamos ponerse en contacto con su
distribuidor Trix.
Trix non fornisce alcuna garanzia, assicurazione e risarcimento
danni in caso di montaggio sui prodotti Trix di componenti non es-
pressamente approvati dalla ditta. Trix altresì non risponde in caso
di modifiche al prodotto, qualora i difetti e i danni riscontrati sullo
stesso siano stati causati da modifiche non autorizzate o dal mon-
taggio di componente esterni da lei non approvati. L‘onere della
prova che i componenti montati e le modifiche apportate non sono
state la causa del danno o del difetto, resta a carico del cliente o
della persona / ditta che ha effettuato il montaggio di componenti
estranei o che ha apportato modifiche non autorizzate.
Aviso de seguridad
• La locomotora solamente debe funcionar en el
sistema que le corresponda.
• La locomotora no deberá recibir corriente más que

8
Qui di seguito vengono descritte le operazioni di
manutenzione che si verificano nel normale esercizio.
Per riparazioni oppure parti di ricambio Vi preghiamo
di rivolgerVi al Vostro rivenditore specializzato Trix.
Se excluye todo derecho de garantía, prestación de garantía e in-
demnización sobre aquellos productos Trix en los que se hubieran
montado piezas ajenas no autorizadas por Trix y/o sobre aquellos
productos Trix que hayan sido modificados cuando la piezas ajenas
montadas o la modificación sean las causas de los desperfectos
y/o daños posteriormente surgidos. La persona y/o empresa o el
cliente responsable del montaje o modificación será el responsable
de probar y alegar que el montaje de piezas ajenas o la modifica-
ción en/de productos Trix no son las causas de los desperfectos
y/o daños surgidos.
Avvertenze per la sicurezza
• Tale locomotiva deve venire impiegata soltanto con
un sistema di esercizio prestabilito a questo scopo.
• Tale locomotiva non deve venire alimentata contem-
poraneamente con più di una sorgente di potenza.
• Vogliate osservare assolutamente le avvertenze
di sicurezza nelle istruzioni di impiego del Vostro
sistema di funzionamento.
• I mezzi di trazione Trix non devono essore impiegati
sugli impianti Digital senza un Decoder da locomo-
tive incorporato (puo vorificarsi undannegiamento
del motore!).
de un solo punto de abasto a la vez.
• Observe necesariamente los avisos de seguridad
indicados en las instrucciones correspondientes a
su sistema de funcionamiento.
• Las locomotoras y automotores Trix que no tengan
montado el decoder no deben circular en instalacio-
nes Digital (¡puede dañar el motor!).
Funzionamento
• Possibili sistemi di funzionamento: corrente
continua secondo norme NEM (± 12 volt =),
sistema DCC (secondo norme NMRA).
• Funzionamento Selectrix: per questo treno la
Central Control 2000 deve venire commutata al
funzionamento DCC.
• Svariate funzioni luminose e sonore commutabili
nel funzionamento con DCC.
• Illuminazione di testa dipendente dalla direzione di
marcia e dalla tensione di trazione nel funzionamen-
to con corrente continua.
• Soltanto per il funzionamento DCC: impostazione
di differenti parametri (indirizzo, velocità massima,
ritardo di avviamento, ritardo di frenatura, intensità
sonora). Indirizzo impostato dalla fabbrica: 03.
• Aggancio speciale incorporato tra i vagoni e adatto
solo a questo tipo di modello e non compatibile con
altri sistemi di frizione.

9
Funktion
• Möjliga driftsystem: likström enligt NEM (±12 Volt =),
DCC-System (enligt NMRA-normen).
• Selectrix-drift: Central Control 2000 måste för detta
tåg ställas om till DCC-drift.
• Diverse ställbara ljus- och ljudfunktioner vid drift
med DCC.
• Körriktnings- och körspänningsberoende frontbelys-
ning vid likströmsdrift.
• Endast för drift med DCC: Inställning av olika para-
metrar (adress, toppfart, accelerationsfördröjning,
bromsfördröjning, ljudstyrka). Inställd adress från
tillverkaren: 03.
• Inbyggd fl erpolig specialkoppling mellan vagnarna.
Denna koppling används endast vid denna modell-
typ och är inte kompatibel med andra kopplings-
system.
Vid normal användning förekommande underhållsar-
beten beskrivs i följande. Kontakta din Trix-handlare
för reparationer eller reservdelar.
Varje form av anspråk på garanti och skadestånd är utesluten om
delar används i Trix-produkter som inte har godkänts av Trix och /
eller om Trix-produkter har modifi erats och de inbyggda främman-
de delarna resp. modifi eringen var upphov till de därefter uppträd-
ande felen och / eller skadorna. Bevisbördan för att inbyggnaden av
främmande delar i eller ombyggnaden av Trix-produkter inte är
upphovet till de uppträdande felen och / eller skadorna, bär den
person och / eller företag resp. kund som är ansvarig för in- och /
eller ombyggnaden.
Säkerhetsanvisningar
• Loket får endast köras med därtill avsett driftsys-
tem.
• Loket får endast förses av en kraftkälla åt gången.
• Beakta alltid säkerhetsanvisningarna i bruksanvis-
ningen som hör till ditt driftsystem.
• Trækkende enheder fra Trix må IKKE sættes i drift
på digitalanlæg uden indbygget lokomotivdecoder
(Beskadigelse af motor er mulig!).
Funktion
• Mulige driftssystemer: Jævnstrøm ifølge NEM
(± 12 volt=), DCC-system (ifølge NMRA-standard).
• Selectrix-drift: Central Control 2000 skal omskiftes
til DCC-drift for dette tog.
• Diverse styrbare lys- og lydfunktioner ved drift med
DCC.
• Køreretnings- og kørespændingsafhængig frontbe-
lysning ved jævnstrømsdrift.
• Kun ved DCC-drift: Indstilling af forskellige paramet-
re (adresse, maksimalhastighed, opstartforsinkelse,

10
bremseforsinkelse, lydstyrke). Indstillet adresse fra
fabrikken: 03.
• Indbygget fl erpolet specialkobling mellem vognene.
Denne kobling anvendes kun ved denne modeltype
og passer ikke sammen med andre koblingssyste-
mer.
De ved normal drift forekommende vedligeholdel-
sesarbejder er efterfølgende beskrevet. Angående
reparationer eller reservedele bedes De henvende
Dem til Deres TRIX-forhandler.
Ethvert garanti-, mangelsansvars- og skadeserstatningskrav er
udelukket, hvis der indbygges fremmeddele i Trixprodukter, der ikke
er frigivet dertil af Trix og / eller hvis Trixprodukter bygges om og de
indbyggede fremmeddele hhv. ombygningen var årsag til sådanne
opståede mangler og / eller skader. Det påhviler kunden hhv. den
person og/eller det fi rma, der er ansvarlig for ind- og / eller ombyg-
ningen, at påvise hhv. bevise, at indbygningen af fremmeddele
i, eller ombygningen af Trixprodukter ikke var årsag til opståede
mangler og / eller skader.
Sikkerhedshenvisninger
• Lokomotivet må kun anvendes med et driftssystem,
der er beregnet dertil.
• Lokomotivet må ikke forsynes med mere end én
effektkilde.
• Vær under alle omstændigheder opmærksom på de
sikkerhedshenvisninger, som findes i brugsanvisnin-
gen for Deres driftssystem.
• Trix motorvagnar får på Digitalanläggningar ej köras
utan inbyggd lokdekoder (Motorn kan skadas!).

11
Betriebshinweise
• Der Zug kann nur mit speziell dafür vorgesehenen
Zwischenwagen ergänzt werden (23315). Wir emp-
fehlen den Zug mit maximal 5 Zwischenwagen zu
betreiben, wie er auch in den meisten Fällen beim
Vorbild eingesetzt wurde. Technisch ist es möglich
bis zu 8 Zwischenwagen zu verwenden.
Vorsicht: Mehr Zwischenwagen können neben Betriebs-
problemen auch zu Schäden an der Elektronik in dem
Zug führen!
• Versuchen Sie nie nur einen Triebkopf alleine einzu-
setzen. Zum Testen müssen mindestens immer die
beiden Triebköpfe aneinandergekuppelt sein.
• Bei Programmierproblemen: Nur die beiden gekup-
pelten Triebköpfe zum Umprogrammieren einsetzen
• Das Ankuppeln der Triebköpfe und der Wagen
funktioniert nur auf geraden Gleisabschnitten. Ein
häufiges An- und Abkuppeln des Zuges ist nicht
empfehlenswert.
• Die Triebköpfe nicht an den Lüftungsgittern anfas-
sen.
Operating instructions
• Only specially constructed carriages can be added
to the train (23315). We recommend to operate the
train with no more than 5 carriages, as was most
commonly the case for the original.In technical
terms, it is possible to use up to 8 carriages.
Attention: More carriages may damage the train elec-
tronics in addition to causing operating problems.
• Never use one locomotive alone. The two loco-
motives must always be coupled together for test
purposes.
• If you have programming problems: Use only the
two powered end units together for reprogramming
work.
• The locomotives and the carriages can only be
coupled on straight sections of the track. We do
not recommend to couple and uncouple the train
frequently.
• Do not touch the drive heads on the ventilation
grids.

12
Remarques concernant le fonctionnement
• Seules les voitures intermédiaires spécialement
prévues pour ce train peuvent être rattachées
(23315). Nous recommandons de ne pas faire
fonctionner le train avec plus de cinq voitures
intermédiaires, tel qu’il fonctionnait effectivement à
l’origine dans la plupart des cas. Techniquement, il
est cependant possible d’utiliser jusqu’à 8 voitures
intermédiaires.
Attention: un nombre plus important de voitures
intermédiaires peut non seulement entraîner des
problèmes de fonctionnement, mais également en-
dommager le système électronique du train.
• N’essayez jamais de faire fonctionner un véhicule
moteur de la rame seul. Pour effectuer un test, il est
nécessaire d’atteler au moins les deux véhicules
moteurs de la rame.
• En cas de problème de programmation, mettez en
place uniquement les deux motrices de tête accou-
plées pour effectuer la programmation
• Les véhicules moteurs ne peuvent être attelés à la
rame que sur des portions de voies droites. Evitez
d’atteler et de dételer le train trop fréquemment.
• Ne pas saisir les véhicules moteurs de la rame par
les grilles d’aération.
Werkingsinstructies
• De trein kan alleen met speciaal daarvoor bestem-
de tussenwagons worden uitgebreid (23315).Wij
adviseren de trein met maximaal 5 tussenwagons te
gebruiken, zoals hij ook op de meeste voorbeelden
te zien is. Technisch is het wel mogelijk om zelfs
8 tussenwagons te gebruiken.
Echter voorzichtig: meer tussenwagons kunnen naast
bedrijfsproblemen ook tot schade aan de elektronica
van de trein leiden.
• Probeer in geen geval om slechts één locomotief
te gebruiken. Bij tests moeten ten minste de beide
locomotieven aan elkaar gekoppeld zijn.
• Bij programmeerproblemen: alleen de beide gekop-
pelde aandrijfkoppen gebruiken voor het ompro-
grammeren.
• Het aankoppelen van locomotieven en wagons
werkt alleen op rechte railstrajecten. Het is niet
raadzaam om regelmatig aan- en af te koppelen.
• De locomotieven niet bij de ventilatieroosters vast-
pakken.

13
Indicaciones de funcionamiento
• El tren solamente puede ser completado con
vagones intermedios especialmente previstos para
ese fin (23315). Recomendamos operar el tren con,
como máximo, 5 vagones intermedios, tal y como
se hizo, en la mayoría de los casos, con el proto-
tipo. Desde el punto de vista técnico se pueden
emplear hasta 8 vagones intermedios.
¡Cuidado!: Un mayor número de vagones intermedios
puede ocasionar problemas de funcionamiento y
causar daños en la electrónica del tren.
• Nunca intente emplear una sola cabeza motriz.
Para realizar ensayos, siempre deben encontrarse
acopladas entre sí, como mínimo, las dos cabezas
motrices.
• Si hay problemas de programación: Para repro-
gramar, solo utilizar las dos cabezas acopladas.
• El acoplamiento de las cabezas motrices y de los
vagones solamente funciona en tramos de vía
rectos. No se recomienda acoplar y desacoplar
frecuentemente el tren.
• No tocar las cabezas motrices en las rejillas de
ventilación.
Indicazioni di fabbrica
• Il treno può essere integrato solo ed esclusivamen-
te con vagoni su misura (23115). Si consiglia di
integrare il treno con al massimo 5 vagoni, come
del resto è previsto nella maggior parte dei casi
negli esempi presentati. Tecnicamente è possibile
integrare fi no a 8 vagoni.
Attenzione: troppi vagoni potrebbero causare danni
tecnici al sistema elettrico del treno.
• È consigliabile l’impiego di una sola automotrice.Per
effettuare una verifi ca, è necessario che entrambe
le automotrici siano unite l’una all‘altra.
• In caso di problemi di programmazione: impiegare
per modifi che di programmazione solamente ent-
rambe le motrici di testa accoppiate.
• L’agganciamento tra automotrice e vagoni funziona
esclusivamente su frammenti di binari non curvi. È
consigliabile non agganciare e sganciare spesso le
parti del treno.
• Non collegare le automotrici con le griglie.

14
Driftsanvisningar
• Tåget kan endast kompletteras med speciellt därför
avsedda mellanvagnar (23315). Vi rekommenderar
att tåget körs med maximalt 5 mellanvagnar, så som
även sker i de fl esta fall hos förebilden. Tekniskt är
det möjligt att använda upp till 8 mellanvagnar.
Var försiktig: Fler mellanvagnar kan förutom driftspro-
blem även medföra skador på tågets elektronik.
• Försök aldrig att använda endast en motorvagn en-
sam. För testning måste alltid åtminstone de båda
motorvagnarna vara sammankopplade.
• Vid problem med programmeringen: sätt endast in
de båda kopplade motorvagnarna till omprogram-
mering.
• Tillkoppling av motorvagnar och vagnar fungerar en-
dast på raka rälsavsnitt. Ofta förekommande tilloch
frånkoppling av tåget kan ej rekommenderas.
• Rör ej vid motorvagnarnas ventilationsgaller.
Driftshenvisninger
• Toget kan kun udvides med dertil specielt beregne-
de mellemvogne (23315). Vi anbefaler at bruge toget
med maksimalt 5 mellemvogne, ligesom det oftest
var tilfældet ved dets forbillede. Teknisk set er det
muligt at benytte op til 8 mellemvogne.
Forsigtig: Flere mellemvogne kan ikke kun give
driftsproblemer, men også medføre beskadigelse af
elektronikken i toget.
• Prøv aldrig at anvende et drivhoved alene. Til test
skal man altid mindst koble de to drivhoveder
sammen.
• Ved programmeringsproblemer: Indsæt kun de to
sammenkoblede motorvogne til omprogrammering.
• Det er kun muligt at koble drivhovederne og
vognene sammen på lige sporafsnit. Det kan ikke
anbefales at til- og frakoble toget tit.
• Tag ikke fat i drivhovederne ved udluftningsgitteret.

15
Betriebshinweise
• Im Signalabschnitt schaltet die Beleuchtung ab.
Hinweise zum Betrieb mit Gleichstrom (DC):
• Fahrfunktion: Vorwärts – Stopp – Rückwärts.
• Fahrtrichtungsabhängige Stirnbeleuchtung in Ab-
hängigkeit von der Höhe der Fahrspannung.
• Zum Betrieb wird eine geglättete Gleichspannung
benötigt. Betriebssysteme mit einer Impulsbreiten-
steuerung sind daher ungeeignet.
• Mindestspannung: 7 – 8 Volt =.
Hinweis: Für einen DC- Betrieb mit ausgebautem
Decoder muss stattdessen der 21 polige Trix- Schnitt-
stellenstecker (nicht im Lieferumfang) verwendet
werden.
Hinweise zum DCC-Mehrzugsystem
• Eingestellte Adresse ab Werk: 03.
• Fahrbetrieb: Vorwärts – Stopp – Rückwärts mit
Lastregelung.
• Fahrstufen: 14 Fahrstufen DCC-Betrieb voreinge-
stellt, 28 oder 128 Fahrstufen werden automatisch
erkannt und eingestellt.
• Schaltbare Funktionen:
– f0: Stirnbeleuchtung fahrtrichtungsabhängig +
Innenbeleuchtung des Zuges
– f2: Betriebsgeräusch Gasturbine
- f3: Geräusch: Signalhorn
– f4: Rangiergang (nur ABV)
– f5: Geräusch: Luftpresser
– f6: Geräusch: Betriebsgeräusch Hilfsdiesel
(konstante U/min)
– f7: Geräusch: Knallen des Überdruckventils der
Pressluft
– f8: Geräusch: Entweichen der Pressluft bei den
Bremszylindern
– f9: Betriebsgeräusch Lüfter (konstante U/min)
– f11: Schließgeräusch der Türen
• Die Änderungen der Register wirken sich über-
wiegend nur auf den DCC-Betrieb aus. Daher im
Gleichstrombetrieb die Werkseinstellung belassen.
Fehlfunktionen, die durch Änderung der werkseiti-
gen Einstellungen der Lokelektronik begründet
sind, sind vom Bediener selbst verursacht und
damit kein Reklamationsgrund bezüglich der
Garantie- oder Gewährleistungsansprüche.
• Die eingebaute Lokelektronik bietet eine Vielzahl
an Einstellmöglichkeiten nach der NMRA / DCC-
Norm. Hierzu werden eine Reihe von Parameter in
sogenannten CVs (Abkürzung für Configuration Va-
riables = Konfigurations-Variablen) gespeichert. Die
Vorgehensweise zum Ändern dieser Einstellwerte

16
entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung Ihres
Betriebssystems. Dieses Betriebssystem muss die
NMRA / DCC-Normen einhalten, um eine einwand-
freie Programmier-Funktion zu garantieren.
Die Verwendung eines ungeeigneten Betriebssys-
tems ist kein Reklamationsgrund bezüglich der
Garantie- oder Gewährleistungsansprüche.
• Wir empfehlen immer nur einen Einstellwert zu än-
dern und danach die Auswirkungen zu überprüfen.
Bezeichnung Wert
CV
Adresse 1 - 127
1
Anfahrverzögerung 0 - 643
Höchstgeschwindigkeit 0 - 645
Grundeinstellung
88
Bremsverzögerung 0 - 644
Erweiterte Lokadresse 128
- 9999
17/18
Anfahrspannung 0 - 64
2
Mittengeschwindigkeit
0 - 646
• Ein wichtiger CV ist der CV 8. Durch Hineinschrei-
ben des Wertes „8“ wird der komplette Baustein
wieder in den werkseitigen Auslieferungs-Zustand
zurückversetzt!
Bedeutung
DCC- Adresse der Lok
Wert * 0,87 ergibt die Zeit vom Stillstand bis zur
Maximalgeschwindigkeit
Geschwindigkeit der Lok in der höchsten Fahrstufe
Grundeinstellung ab Werk wiederherstellen
Wert * 0,87 ergibt die Zeit von der Maximalgeschwindigkeit bis
zum Stillstand
Lange Adresse: CV 17 = höherwertiges Bit.
Lange Adresse muss in CV 29/Bit 5 eingeschaltet sein.
Verändert die Mindestgeschwindigkeit
Geschwindigkeit der Lok in der obersten Fahrstufe. CV 6 muss
kleiner sein als CV 5
Werks-
wert
3
8
63
-
6
0
4
25

17
Bezeichnung Wert
CV
Konfigurationsregister
0, 1, 2,
3, 4, 5,
6, 7, 32,
33, 34,
35, 36,
37, 38,
39
29
Bedeutung
Vorsicht! Sehr komplex! Gesamtwert muss berechnet werden.
Wert = Bit 0 + Bit 1 + Bit 2 + Bit 5
Bit WertFunktion
0Normale Fahrtrichtung
1Inverses Verhalten
0
014 Fahrstufen
228 oder 128 Fahrstufen
1
0Analogbetrieb nicht möglich
4Analogbetrieb möglich
2
0Kurze Adresse (CV 1) aktiv
32Lange Adresse (CV 17 + 18) aktiv
5
Erweiterte Konfiguration 2, 3, 18,
19
49
Weitere Einstellmöglichkeiten
Gesamtwert muss berechnet werden. Wert = Bit 0 + Bit 4 + 2
Bit WertFunktion
0Lastregelung aus
1Lastregelung aktiv
0
0Keine automatische DCC-Fahrstufenerkennung
16Automatische DCC-Fahrstufenerkennung
4
Werks-
wert
4
19
Lautstärke 0 - 6463
Lautstärke der Geräusche 64
Alle sonstigen Registereinträge (CV) dürfen nicht verändert werden.

18
Operating Information
• The headlights and interior lights go off in a signal
block.
Notes on operation with direct current (DC):
• Travel function: Forwards – Stop – Reverse.
• Headlights change over with the direction of travel-
depends on the amount of voltage present in the
track.
• A filtered direct voltage is required for operation.
Operating systems with pulse duration control are
therefore unsuitable.
• Minimum voltage: 7 – 8 Volt =.
Note: The 21-pin Trix digital connector bridge plug
(not included with the train) must be used for DC ope-
ration, when the decoder has been removed.
Notes on the DCC multi-train system
• Set address ex works: 03.
• Driving operation: Forwards – Stop – Reverse with
load regulation.
• Speed levels: 14 speed levels preset in DCC ope-
ration; 28 or 128 speed levels are detected and set
automatically.
• Controllable Functions:
– f0: Direction-dependent Headlights + Interior ligh-
ting for the train
– f2: Operating sounds of the gas turbine
- f3: Sound effect: horn
– f4: Low Speed Switching Range (only ABV)
– f5: Sound effect: air pump
– f6: Operating sounds of the auxiliary diesel
(constant rpm)
– Sound effect: Cracking of the pressure relief valve
for the compressed air
– f8: Sound effect: Compressed air escaping from the
brake cylinders
– f9: Operating sounds of the cooling fans
(constant rpm)
– f11: Sound effect of the doors closing
• Changes in the registers are only effective for the
most part in DCC operation. For that reason you
should leave the factory settings in conventional DC
operation. Malfunctions resulting from changes to
the factory settings of the locomotive electronics
are caused by the operator and do not give grounds
for complaint under our guarantee or warranty
obligations.
• The installed locomotive electronics offer a wide
range of adjustment options according to the
NMRA/DCC standard. A series of parameters are
stored to this end in what are known as CVs (ab-

19
breviation for Configuration Variable). Please refer
to the operating instructions for your system for the
procedure for changing these setting values. This
operating system must comply with NMRA/ DCC
standards if a perfect programming function is to
be guaranteed. The use of an unsuitable operating
system does not give grounds for complaint under
our guarantee or warranty obligations.
• We recommend that you always change just one
setting value and see what effect this has.
• CV 8 is an important CV. Writing the value „8“ will
result in the complete component being reset to the
factory settings that applied at the time of delivery!
Designation Area
CV
Locomotive address 1 - 127
1
Acceleration time 0 - 643
Top speed 0 - 645
Basic setting
88
Braking time 0 - 644
Expanded locomotive
address
128
- 9999
17/18
Starting voltage 0 - 64
2
Middle speed
0 - 646
Meaning
DCC Address of the locomotive
Value * 0,87 gives the time from shutdown to top speed
Speed of the locomotive at the top level
Restore basic factory settings
Value * 0,87 gives the time fromtopspeed to shutdown
Long address: CV 17 = higher-value bit.
Long Address must be activated in CV 29/bit 5
Changes the minimum speed
Speed of the locomotive at the middle speed level. CV 6 must be
less than CV 5
Factory
setting
3
8
63
-
6
0
4
25

20
Designation Area
CV
Configuration register
0, 1, 2,
3, 4, 5,
6, 7, 32,
33, 34,
35, 36,
37, 38,
39
29
Meaning
Caution! Very complex! Value must be calculated.
Value = bit 0 + bit 1 + bit 2 + bit 5
bit valuefunction
0Normal direction of travel
1inverse behaviour
0
014 speed levels
228 or 128 speed levels
1
0Analog operation not possible
4Analog operation possible
2
0Short address (CV 1) active
32long address (CV 17 + 18) active
5
Expanded configuration 2, 3, 18,
19
49
Additional setting options. Value must be calculated.
Value = bit 0 + bit 4 + 2
bit valuefunction
0Load regulation off
1Load regulation active
0
0No automatic speed level detection
16Automatic speed level detection
4
Factory
setting
4
19
Volume 0 - 6463
Noise volume 64
All other register entries (CV) may not be changed.
Table of contents
Other Trix Toy manuals

Trix
Trix BR 23 User manual

Trix
Trix 1800 Series User manual

Trix
Trix Minitrix RAm Series User manual

Trix
Trix BR 50 User manual

Trix
Trix BR 41 User manual

Trix
Trix Minitrix 12563 User manual

Trix
Trix minitrix VT 75 Operating instructions

Trix
Trix minitrix BR 212 User manual

Trix
Trix Leichtstahl-Wagens User manual

Trix
Trix Ue User manual

Trix
Trix BR 74 User manual

Trix
Trix Big Boy 22063 User manual

Trix
Trix Minitrix 12417 User manual

Trix
Trix 22373 User manual

Trix
Trix Serie 1200 22149 User manual

Trix
Trix 22243 User manual

Trix
Trix 461000 Series User manual

Trix
Trix BR 01 150 User manual

Trix
Trix Triebzuges ET 87 User manual

Trix
Trix Re 14 Green Cargo User manual