Trix Dampflok BR 94.5 22160 User manual

Modell der Dampflok BR 94.5
22160

2
Inhaltsverzeichnis: Seite
Informationen zum Vorbild 4
Sicherheitshinweise 6
Wichtige Hinweise 6
Funktionen 6
Ergänzendes Zubehör 14
Wartung und Instandhaltung 18
Ersatzteile 22
Table of Contents: Page
Information about the prototype 4
Safety Notes 7
Important Notes 7
Functions 7
Complementary accessories 14
Service and maintenance 18
Spare Parts 22
Sommaire : Page
Informations concernant la locomotive réelle 5
Remarques importantes sur la sécurité 8
Information importante 8
Fonctionnement 8
Accessoires complémentaires 14
Entretien et maintien 18
Pièces de rechange 22
Inhoudsopgave: Pagina
Informatie van het voorbeeld 5
Veiligheidsvoorschriften 9
Belangrijke aanwijzing 9
Functies 9
Aanvullende toebehoren 14
Onderhoud en handhaving 18
Onderdelen 22

3
Indice de contenido: Página
Aviso de seguridad 10
Notas importantes 10
Funciones 10
Accesorios complementarios 14
El mantenimiento 18
Recambios 22
Indice del contenuto: Pagina
Avvertenze per la sicurezza 11
Avvertenze importanti 11
Funzioni 11
Accessori complementari 14
Manutenzione ed assistere 18
Pezzi di ricambio 22
Innehållsförteckning: Sida
Säkerhetsanvisningar 12
Viktig information 12
Funktioner 12
Ytterligare tillbehör 14
Underhåll och reparation 18
Reservdelar 22
Indholdsfortegnelse: Side
Vink om sikkerhed 13
Vigtige bemærkninger 13
Funktioner 13
Ekstra tilbehør 14
Service og reparation 18
Reservedele 22

4
Informationen zum Vorbild
Der bekannte preußische Lokdezernent Robert Garbe regte
1904 die Entwicklung einer fünffach gekuppelten Tenderlok
an, deren Lauf- und Triebwerk zur besseren Kurvenläufig-
keit nach dem Prinzip von Gölsdorf aufgebaut sein sollte.
Dabei waren der erste, dritte und fünfte Kuppelradsatz mit
Seitenspiel gelagert und der Antrieb erfolgte auf den vierten
Kuppelradsatz. Schon 1905 lieferte die Berliner Maschinen-
bau AG (BMAG, vormals Schwartzkopff) zwei Prototypen
nach diesem Prinzip. Schnell gingen weitere Maschinen der
neuen Gattung T 16 in Betrieb. Auf Grund der nicht ganz be-
friedigenden Laufeigenschaften erfolgte ab Baujahr 1910 die
Verlegung des Antriebs vom vierten auf den nun festgelager-
ten dritten Kuppelradsatz. 1913 kam es zu gründlichen Ver-
änderungen mit dem Einbau eines vierreihigen Überhitzers,
einer Steuerung mit Kuhnscher Schleife anstatt der Hängeei-
sensteuerung sowie der Ausrüstung mit Abdampfvorwärmer,
welcher zunächst in Längsrichtung auf und später neben dem
Langkessel angebracht war. Mit dieser „verstärkten“ T 16
war der Übergang zur T 16.1 vollzogen. Die Beschaffung die-
ser T 16.1 erstreckte sich bis ins Jahr 1924, also noch weit
bis in die Zeit der DRG. Gebaut wurden insgesamt 1.236 Ma-
schinen für Preußen und die DRG, wobei ab 1921 neben der
BMAG auch Hanomag, Henschel und Linke-Hofmann zum
Zuge kamen. Grafenstaden lieferte 1915 noch sechs weitere
T 16.1 für Elsaß-Lothringen.
Mindestens zwölf T 16.1 entkamen dem Schneidbrenner.
Beste Chancen auf eine weitere betriebsfähige Erhaltung
haben die 94 1292 bei der Rennsteigbahn und die 94 1538,
welche lange Jahre in Gönnern als Denkmal stand.
Information about the Prototype
The famous Prussian locomotive department head Robert
Garbe initiated the development of a five axle tank locomo-
tive in 1904, whose frame and running gear was to be de-
signed using the Gölsdorf Principle for better running on
curves. The first, third, and fifth driving axles were mounted
with side play and the drive was on the fourth driving axle.
The firm Berliner Maschinenbau AG (BMAG, formerly
Schwartzkopff) delivered two prototypes based on this prin-
ciple as early as 1905. Additional units of the new class T 16
quickly went into service. Due to partially dissatisfactory run-
ning characteristics the drive was switched from the fourth
to the third driving axle starting in 1910, the latter driving axle
now being mounted rigidly. In 1913 systematic changes were
made with the installation of a four-part super heater, valve
gear with Kuhn slides instead of hanger valve gear as well as
exhaust steam pre-heater that was initially mounted length-
wise and later next to the boiler. The transfer to the T 16.1 was
complete with this “reinforced” T 16. Purchases of this T 16.1
stretched out to 1924, i.e. well into the period of the DRG.
A total of 1,236 units were built for Prussia and the DRG. In
addition to BMAG, Hanomag, Henschel, and Linke-Hofmann
also participated in the building of them from 1921 on. In 1915
Grafenstaden delivered another six of the T 16.1 for Alsace-
Lorraine.
At least twelve of the T 16.1 escaped the cutting torch. Road
numbers 94 1292 on the Rennsteig Railroad and 94 1538,
which has stood for many years as a monument in Gönnern,
have the best chances of being put back into operational
condition.

5
Informations concernant la locomotive réelle
Le célèbre chef de service prussien de la traction, Robert Garbe, sug-
géra en 1904 le développement d’une locomotive à tender au quintuple
attelage, dont le train de roulement et le mécanisme de locomotion
devaient être construits, selon le principe de Gölsdorf, pour améliorer
l’aptitude à emprunter des voies courbes. Cela faisant, le premier, le
troisième et le cinquième essieu d’attelage étaient montés avec du jeu
latéral et la propulsion était assurée par l’intermédiaire du quatrième
essieu monté. Déjà en 1905, la société Berliner Maschinenbau AG
(BMAG), (anciennement Schwartzkopff) avait livré deux prototypes
fonctionnantselonceprincipe.Rapidement,d’autresmachinesdunou-
veau type T 16 entrèrent en service. En raison des propriétés de rou-
lement pas totalement satisfaisantes, on procéda, à partir du Modèle
1910, au déplacement de la propulsion du quatrième essieu d’attelage
vers le troisième. En 1913, il y eut des modifications approfondies avec
l’installation d’un surchauffeur à quatre rangées, une commande avec
une boucle de type Kühn au lieu de la commande à l’étrier ainsi que de
l’équipement avec réchauffeur à vapeur d’échappement, qui était tout
d’abord placé dans le sens de la longueur, sur et plus tard à côté de la
chaudière longue. Avec cette T 16 «renforcée», la transition vers la T
16.1 était accomplie. La période d’approvisionnement de cette T 16.1
s’étendit jusqu’en 1924, soit sensiblement au-delà de la date de créa-
tion de la société de la Deutsche Reichsbahn (DRG). Ce sont, au total,
1.236 machines qui furent construites pour la Prusse et la DRG, les
sociétés Hanomag, Henschel et Linke-Hofmann ayant l’occasion, à
côté de BMAG, à partir de 1921, de tirer profit de ce marché. En 1915,
Grafenstaden livra encore six autres T 16.1 pour l’Alsace-Lorraine.
L Au moins douze T 16.1 échappèrent au chalumeau de découpage.
Les 94 1292 et la 94 1538 eurent les meilleures chances d’être conser-
vées dans un état opérationnel, les premières en tant qu’ayant retrou-
vé du service en tractant le train de Rennsteig, tandis que la seconde
allait servir longtemps de monument à Gönnern.
Informatie van het voorbeeld
De bekende Pruisische loc-afdelingschef Robert Garbe
zette in 1904 de ontwikkeling van een vijfvoudig gekoppelde
tenderloc in gang. Het loopwerk en de aandrijving moesten
volgens het principe van Gölsdorf worden gebouwd om een
beter bochtengedrag te realiseren. Hierbij werden de eer-
ste, derde en vijfde gekoppelde as met zijwaartse speling
gelagerd en vond de aandrijving op de vierde gekoppelde
as plaats. Al in 1905 leverde de Berliner Maschinenbau AG
(BMAG, voorheen Schwartzkopff) twee prototypen volgens
dit principe. Al snel werden meer machines van het nieuwe
type T 16 in bedrijf genomen. Op grond van de niet geheel
tevredenstellende rijeigenschappen werd vanaf bouwjaar
1910 de aandrijving verplaatst van de vierde op de nu vast
gelagerde derde gekoppelde as. In 1913 kwam het tot verre-
gaande veranderingen met de inbouw van een oververhitter,
een stoomverdeling met Kuhnscher Schleife in plaats van de
hangstaaf-verdeling en een voorwarmer van voedingswater
door uitlaatstoom, die eerst in de lengte op en later naast
de ketel werd geplaatst. Met deze “versterkte” T 16 was de
overgang tot T 16.1 voltooid. De T 16.1 werd nog tot in 1924,
dus nog in het tijdperk van de DRG aangekocht. In totaal wer-
den er 1236 machines voor Pruisen en de DRG gebouwd en
vanaf 1921 waren naast BMAG ook Hanomag, Henschel en
Linke-Hofmann bij de productie betrokken. Grafenstaden le-
verde in 1915 nog zes T 16.1 voor Elzas-Lotharingen.
Minstens twaalf T 16.1 wisten aan de snijbrander te ontsnap-
pen. De 94 1292 bij de Rennsteigbahn en de 94 1538, die jaren-
lang in Gönnern als monument dienst deed, maken de beste
kans hun bedrijfsvaardigheid te behouden.

6
Sicherheitshinweise
• DieLokdarfnurmiteinemdafürbestimmtenBetriebssy-
stem eingesetzt werden.
• Analogmax.15Volt=,digitalmax.22Volt~.
• NurSchaltnetzteileundTransformatorenverwenden,die
Ihrer örtlichen Netzspannung entsprechen.
• DieLokdarfnurauseinerLeistungsquelleversorgt
werden.
• BeachtenSieunbedingtdieSicherheitshinweiseinder
Bedienungsanleitung zu Ihrem Betriebssystem.
• SetzenSiedasModellkeinerdirektenSonneneinstrah-
lung, starken Temperaturschwankungen oder hoher
Luftfeuchtigkeit aus.
• FürdenkonventionellenBetriebderLokmussdasAn-
schlussgleis entstört werden. Dazu ist das Entstörset 611
655 zu verwenden. Für Digitalbetrieb ist das Entstörset
nicht geeignet.
• ACHTUNG! Funktionsbedingte scharfe Kanten und Spitzen.
Wichtige Hinweise
• DieBedienungsanleitungunddieVerpackungsind
Bestandteile des Produktes und müssen deshalb aufbe-
wahrt sowie bei Weitergabe des Produktes mitgegeben
werden.
• FürReparaturenoderErsatzteilewendenSiesichbittean
Ihren Trix-Fachhändler.
• GewährleistungundGarantiegemäßderbeiliegenden
Garantieurkunde.
• http://www.maerklin.com/en/imprint.html
Funktionen
• DasModellistfürdenBetriebaufH0-Zweileiter-Gleich-
strom-Systemen (Gleisen nach NEM) mit herkömmlichen
Gleichstrom-Fahrpulten vorgesehen.
• DieseLokomotiveistmiteinerTrix-Schnittstelle
für Digitalbetrieb ausgestattet und kann mit
demMärklin-Fahrzeug-Decoder60942/60945
nachgerüstet werden.
• Trix-TriebfahrzeugedürfenaufDigitalanlagennichtohne
eingebauten Lokdecoder betrieben werden (Beschädi-
gung des Motors möglich!).
• BefahrbarerMindestradius360mm.
• Rauchsatz72270(Märklin)nachrüstbar-auchfürden
Analogbetrieb.

7
Functions
• ThismodelisdesignedforoperationwithH02-rail
DC systems (track according to NEM standards) with
conventional DC power packs.
• ThislocomotivecomesequippedwithaTrix
connector for digital operation and can have
theMärklinlocomotivedecoder60942/60945
installed in it.
• Trixmotorvehiclesmustnotbeoperatedondigital
systems without an built-in engine decoder (Motor can
be damaged!).
• Minimumradiusforoperationis360mm/14-3/16”
• A72270(Märklin)smokegeneratorcanberetrottedto
the locomotive - also for analog operation.
Safety Notes
• Thislocomotiveistobeusedonlywithanoperating
system designed for it.
• Analognax.15voltsDC,digitalmax.22voltsAC.
• Useonlyswitchedmodepowersupplyunitsandtransfor-
mers that are designed for your local power system.
• Thislocomotivemustnotbesuppliedwithpowerfrom
more than one power pack.
• Paycloseattentiontothesafetynotesintheinstructions
for your operating system.
• Donotexposethemodeltodirectsunlight,extreme
changes in temperature, or high humidity.
• Thefeedertrackmustbeequippedtopreventinter-
ference with radio and television reception, when the
locomotive is to be run in conventional operation. The
611 655 interference suppression set is to be used for this
purpose. The interference suppression set is not suitable
for digital operation.
• WARNING! Sharp edges and points required for operation.
Important Notes
• Theoperatinginstructionsandthepackagingareacom-
ponent part of the product and must therefore be kept as
well as transferred along with the product to others.
• PleaseseeyourauthorizedTrixdealerforrepairsor
spare parts.
• Thewarrantycardincludedwiththisproductspecies
the warranty conditions.
• http://www.maerklin.com/en/imprint.html

8
Remarques importantes sur la sécurité
• Lalocomotivenepeutêtremiseenservicequ’avecun
système d’exploitation adéquat.
• Analogique15volts=max.,digital22volts~max.
• Utiliseruniquementdesconvertisseursettransforma-
teurs correspondant à la tension du secteur local.
• Lalocomotivenepeutêtrealimentéeencourantquepar
une seule source de courant.
• Veuillezimpérativementrespecterlesremarquessurla
sécurité décrites dans le mode d’emploi de votre système
d’exploitation.
• Nepasexposerlemodèleàunensoleillementdirect,
à de fortes variations de température ou à un taux
d‘humidité important.
• Pourl’exploitationdelalocomotiveenmodeconventi-
onnel, la voie de raccordement doit être déparasitée. A
cet effet, utiliser le set de déparasitage réf. 611 655. Le
set de déparasitage ne convient pas pour l’exploitation
en mode numérique.
• ATTENTION! Pointes et bords coupants lors du fonction-
nement du produit.
Information importante
• Lanoticed‘utilisationetl’emballagefontpartieintégrante
du produit ; ils doivent donc être conservés et, le cas
échéant, transmis avec le produit.
• Pourtouteréparationouremplacementdepièces,
adressez-vous à votre détaillant-spécialiste Trix.
• Garantielégaleetgarantiecontractuelleconformément
au certificat de garantie ci-joint.
• http://www.maerklin.com/en/imprint.html
Fonctionnement
• Lemodèleréduitestdestinéàêtreutilisésurtousles
réseaux à deux rails à courant continu (voies selon
normes NEM) avec des transformateurs-régulateurs
traditionnels délivrant du courant continu.
• Cettelocomotiveestéquipéed’uneinterface
Trix pour l’exploitation numérique et peut être
équipée ultérieurement des décodeurs de
véhiculeMärklin60942/60945.
• NepasfairemarcherlesvéhiculesmotorisésTrixsurdes
dispositifs numériques sans avoir installé auparavant un
décodeur de locomotive (le moteur peut être endom-
magé!).
• Rayonminimald’inscriptionencourbe360mm
• Installationultérieured’ungénérateurdefumée72270
(Märklin) possible - également pour exploitation analo-
gique.

9
Veiligheidsvoorschriften
• Delocmagalleenmeteendaarvoorbestemdbedrijfssy-
steem gebruikt worden.
• Analoogmax.15Volt=,digitaalmax.22Volt~.
• Alleennet-adaptersentransformatorengebruiken
waarvan de aangegeven netspanning overeenkomt met
de netspanning ter plaatse.
• Delocmagnietvanuitmeerdanéénstroomvoorziening
gelijktijdig gevoed worden.
• Leesookaandachtigdeveiligheidsvoorschrifteninde
gebruiksaanwijzing van uw bedrijfssysteem.
• Stelhetmodelnietblootaanindirectezonnestraling,
sterke temperatuurwisselingen of hoge luchtvochtigheid.
• Voorhetconventionelebedrijfmetdelocdientde
aansluitrail te worden ontstoort. Hiervoor dient men de
ontstoor-set 611 655 te gebruiken. Voor het digitale bedrijf
is deze ontstoor-set niet geschikt.
• OPGEPAST! Functionele scherpe kanten en punten.
Belangrijke aanwijzing
• Degebruiksaanwijzingendeverpakkingzijneenbe-
standdeel van het product en dienen derhalve bewaard
en meegeleverd te worden bij het doorgeven van het
product.
• VoorreparatieofonderdelenkuntuzichtotuwTrix
handelaar wenden.
• Vrijwaringengarantieovereenkomstighetbijgevoegde
garantiebewijs.
• http://www.maerklin.com/en/imprint.html
Functies
• Ditmodelisgeschiktvoorhetgebruikoptwee-rail-
gelijkstroom systemen (rails volgens NEM) en kan met
gebruikelijke rijregelaars bestuurd worden.
• DezelocomotiefisuitgerustmeteenTrix-stek-
kerbus voor digitaalbedrijf en kan voorzien wor-
denvaneenMärklin-locdecoder60942/60945.
• Trixlocomotievenmogennietopdigitaleinstallatieszon-
der ingebouwde locdecoders worden gebruikt (De motor
kan beschadigt worden!).
• Minimaleteberijdenradius:360mm
• Rookgenerator72270(Märklin)nadienintebouwen-ook
voor analoog bedrijf.

10
Aviso de seguridad
• Lalocomotorasolamentedebefuncionarenelsistema
que le corresponda.
• Analógicasmáx.15voltios=,digitalesmáx.22voltios~.
• Emplearúnicamentefuentesdealimentaciónconmutadas
ytransformadoresqueseandelatensiónderedlocal.
• Lalocomotoranodeberárecibircorrienteeléctricamas
que de un solo punto de abasto.
• Observebajotodoslosconceptos,lasmedidasde
seguridad indicadas en las instrucciones de su sistema de
funcionamiento.
• Noexponerelmodeloenminiaturaalaradiaciónsolar
directa, a oscilaciones fuertes de temperatura o a una
humedad del aire elevada.
• Paraelfuncionamientoconvencionaldelalocomotora
debensuprimirselasinterferenciasenlavíadeconexión
delaalimentación.Paraellodebeemplearseelset
supresor de interferencias 611 655. El set supresor de
interferencias no es adecuado para el funcionamiento en
modo digital.
• ¡ATENCIÓN! Esquinas y puntas afiladas condicionadas a
lafunción.
Notas importantes
• Lasinstruccionesdeempleoyelembalajeformanparte
íntegra del producto y, por este motivo, deben guardarse
y entregarse junto con el producto en el caso de venderlo
o transmitirlo a otro.
• Encasodeprecisarunareparaciónopiezasderecambio,
rogamos ponerse en contacto con su distribuidor Trix.
• Responsabilidadygarantíaconformealdocumentode
garantía que se adjunta.
• http://www.maerklin.com/en/imprint.html
Funciones
• Elfuncionamientodeestemodeloestáprevistoparavías
H0 de dos carriles (norma NEM) de corriente
continua con transformadores conventionales.
• Estalocomotoraestáequipadaconunainterfaz
Trix para funcionamiento en Digital y puede equiparse
posteriormente con los decoders para vehículos Märklin
60942/60945.
• LaslocomotorasyautomotoresTrixquenotengan
montado el decoder no deben circular en instalaciones
Digital (¡puede dañar el motor!).
• Radiomínimodescribible360mm
• Kitdehumoequipableposteriormente,inclusopara
funcionamientoenmodoanalógico.(72270Märklin)

11
Avvertenze per la sicurezza
• Talelocomotivadevevenireimpiegatasoltantoconun
sistema di esercizio prestabilito a questo scopo.
• Analogicoalmax.15Volt=,digitalealmax.22Volt~.
• Impiegaresoltantoalimentatori„switching“etrasforma-
tori che corrispondono alla Vostra tensione di rete locale.
• Lalocomotivanondevevenirealimentatanellostesso
tempo con più di una sorgente di potenza.
• Vogliateprestareassolutamenteattenzionealleavverten-
ze di sicurezza nelle istruzioni di impiego per il Vostro
sistema di funzionamento.
• Nonesponetetalemodelloadalcunirraggiamentosolare
diretto, a forti escursioni di temperatura oppure a elevata
umidità dell’aria.
• Perilfunzionamentotradizionaledellalocomotivail
binario di alimentazione deve essere protetto dai disturbi.
A tale scopo si deve impiegare il corredo antidisturbi
611 655. Tale corredo antidisturbi non è adatto per il
funzionamento Digital.
• AVVERTENZA! Per motivi funzionali i bordi e le punte
sono spigolosi.
Avvertenze importanti
• Leistruzionidiimpiegoel’imballaggiocostituisconoun
componente sostanziale del prodotto e devono pertanto
venire conservati nonché consegnati insieme in caso di
ulteriore cessione del prodotto.
• Perleriparazioniolepartidiricambio,contrattareil
rivenditore Trix.
• Prestazionidigaranziaegaranziainconformità
all’accluso certificato di garanzia.
• http://www.maerklin.com/en/imprint.html
Funzioni
• TalemodelloèprevistoperilfunzionamentosusistemiH0
a due rotaie in corrente continua (binari secondo norme
NEM) con i preesistenti regolatori di marcia per corrente
continua.
• Questalocomotivaèequipaggiatacon
un’interfaccia Trix per funzionamento digitale
è può venire in seguito equipaggiata con i
DecoderMärklindamotrici60942/60945.
• ImezziditrazioneTrixnondevonoessoreimpiegatisugli
impianti Digital senza un Decoder da locomotive incorporato
(puo vorificarsi un dannegiamento del motore!).
• Raggiominimopercorribile360mm
• Apparatofumogenoequipaggiabileinseguito-ancheperil
funzionamento analogico. (72270 Märklin)

12
Säkerhetsanvisningar
• Loketfårendastkörasmeddärtillavsettdriftsystem.
• Användendastnätadaptrarochtransformatoreranpas-
sade för det lokala elnätet.
• Analogmax15Volt=,digitalmax22Volt~.
• Loketfårintesamtidigtförsörjasavmeränenkraftkälla.
• Beaktaalltidsäkerhetsanvisningarnaibruksanvisningen
som hör till respektive driftsystemet.
• Modellenfårinteutsättasfördirektsolljus,häftigatem-
peraturväxlingar eller hög luftfuktighet.
• Närdenmotorförseddalokdelenskakörasmedkonventi-
onell drift måste anlutningsskenan vara avstörd. Till detta
använder man anslutningsgarnityr 611 655 med avstör-
ning och överbelastningsskydd. Avstörningsskyddet får
inte användas vid digital körning.
• VARNING! Funktionsbetingade vassa kanter och spetsar.
Viktig information
• Bruksanvisningenochförpackningenärendelav
produkten och måste därför sparas och alltid medfölja
produkten.
• KontaktadinTrix-handlareförreparationerellerreserv-
delar.
• Garantivillkorframgåravbifogadegarantibevis.
• http://www.maerklin.com/en/imprint.html
Funktion
• Dennamodelläravseddförkörningmedtraditionella
likströmskörpult på H0-tvåledarlikströmssystem (spår
enligt NEM).
• DessalokärutrustademedettMärklin-gräns-
snitt för digitaldrift och kan i efterhand förses
medTrix-fordonsdekodrar60942/60945.
• TrækkendeenhederfraTrixmåIKKEsættesidriftpå
digitalanlæg uden indbygget lokomotiv-decoder (Beska-
digelse af motor er mulig!).
• Kanköraspåenminstaradieav360mm
• Röksats72270(Märklin)kanmonterasiefterhand-även
för analogdrift.

13
Vink om sikkerhed
• Lokomotivetmåkunanvendesmedetdriftssystem,derer
beregnet dertil.
• Analogmaks.15volt=,digitalmaks.22volt~.
• AnvendkunDC-DC-omformereogtransformatorer,der
passer til den lokale netspænding.
• Lokomotivetmåikkeforsynesframereendénstrømkilde
ad gangen.
• Værunderalleomstændighederopmærksompådevink
om sikkerhed, som findes i brugsanvisningen for Deres
driftssystem.
• Modellenmåikkeudsættesfordirektesollys,store
temperaturudsving eller høj luftfugtighed.
• Vedkonventioneldriftaflokomotivetskaltilslutningssporet
støjdæmpes. Dertil skal anvendes støjdæmpningssættet
611 655. Støjdæmpningssættet er ikke egnet til digital drift.
• ADVARSEL! Skarpe kanter og spidser pga. funktionen.
Vigtige bemærkninger
• Betjeningsvejledningogemballagehørertilproduktetog
skal derfor gemmes og medfølge, hvis produktet gives
videre til andre.
• AngåendereparationerellerreservedelebedesDe
henvende Dem til Deres Trix-forhandler.
• Garantiifølgevedlagtegarantibevis.
• http://www.maerklin.com/en/imprint.html
Funktioner
• ModellenerberegnettilanvendelsepåH0-toleder-
jævnstrømssystemer (spor ifølge NEM) med almindelige
jævnstrøms-styrepulter.
• DettelokomotiverudstyretmedenMärklin-
grænseflade til digitaldrift og kan udvides med
Trix-køretøjsdekoderne60942/60945.
• TrixmotorvagnarfårpåDigitalanläggningarejkörasutan
inbyggd lokdekoder (Motorn kan skadas!).
• Farbarmindsteradius360mm
• Røggenerator72270(Märklin)kaneftermonteres–også
til analogdrift.

14

15

16
72270
Potentielle Fehlerquellen beim Rauchgenerator
• DerRauchgeneratordarfnurmaximalhalbmitRauchöl
gefüllt sein.
• ImRauchgeneratordarfsichkeineLuftblasebenden.
• DerAnschlussdrahtanderUnterseitedesRauchge-
nerators muss sicheren Kontakt zur Anschlussfeder im
Lokomotiv-Fahrgestell besitzen. Notfalls Anschlussdraht
entsprechend nebenstehender Zeichnung justieren.
Potential Problems with the Smoke Generator
• Thesmokegeneratorcannotbelledanymorethan
halfway with smoke fluid.
• Thereshouldnotbeanyairbubblesinthesmokegenerator.
• Theconnectingwireontheundersideofthesmoke
generator must have a clean contact with the connection
field in the locomotive’s frame. When necessary, adjust the
connecting wire according to the diagram next to this text.

17
Causes d‘erreurs potentielles Avec le générateur fumigène
• Legénérateurfumigènenepeutpasêtreremplide
liquide fumigène au-delà de la moitié du tube.
• Aucunebulled‘airnepeutsetrouverdanslegénérateur
fumigène.
• Lecâblederaccordementraccordéàlafaceinférieure
du fumigène doit posséder un contact sûr avec le ressort
deconnexiondanslechâssisdelalocomotive.Encas
debesoin,ajustezlecâbledeconnexionenvousconfor-
mant au schéma.
Potentiële storingsoorzaken bij rookgeneratoren
• Derookgeneratormagmaximaalhalfmetrookoliegevuld
worden.
• Inderookgeneratormagzichgeenluchtbelbevinden.
• Deaansluitdraadaandeonderzijdevanderookgenerator
moet een betrouwbaar contact maken met de contact-
veer in het locomotief onderstel. Eventueel de aansluit-
draad volgens de onderstaande tekening bijstellen.
Instrucciones importantes para el buen uso del fumígeno
• Llenarelcartuchosolamentehastalamitadconlíquido
fumígeno.
• Prestaratenciónquenoseformeunaburbujadeaireen
el cartucho.
• Elhilotomacorrientedelabasedebetenerunbuen
contacto con el resorte que está en el bastidor de la
locomotora. Si fuera necesario, ajustar el hilo tomacor-
rientesegúnlailustración.Incasodinecessità,siregoli
il conduttore di alimentazione in modo corrispondente al
disegno che si trova qui accanto.
Potenziali origini di guasti nel caso dell’apparato fumogeno
• L’apparatofumogenocomemassimodeveessereriempi-
to solamente a metà di olio vaporizzabile.
• Nell’apparatofumogenonondevetrovarsialcunabolla
d’aria.
• Ilconduttoredialimentazionesullafacciainferiore
dell’apparato fumogeno deve possedere un sicuro
contatto verso la molla di connessione nel telaio della
locomotiva. In caso di necessità, si regoli il conduttore di
alimentazione in modo corrispondente al disegno che si
trova qui accanto.
Potentiella felkällor på rökgeneratorn
• Rökgeneratornfårmaximaltfyllastillhälftenmedrökväts-
ka.
• Irökgeneratornfårintennasnågonluftblåsa.
• Anslutningstrådenpårökgeneratornsundersidamåsteha
en säker kontakt med anslutningsfjädern i lokets chassi.
I nödfall måste anslutningstråden justeras enligt tecknin-
gen bredvid. I nödfall måste anslutningstråden justeras
enligt teckningen bredvid.
Potentielle fejlkilder ved røggeneratoren
•
Røggeneratoren må maksimalt være halvt fyldt med
røgolie.
• Dermåikkeværenogenluftboblerirøggeneratoren.
• Derskalværeengodogsikkerkontaktmellemtilslut-
ningstråden på undersiden af røggeneratoren og tils-
lutningsfjederen i lokomotivets understel. I nødstilfælde
skal tilslutningstråden justeres ifølge tegningen her ved
siden af.

18
1 1
2

19
Trix
66626
20h

20
40h
Table of contents
Languages:
Other Trix Toy manuals

Trix
Trix CC 40100 Series User manual

Trix
Trix BB 22200 Series User manual

Trix
Trix VT 11.5 Series User manual

Trix
Trix H0 BR 96 User manual

Trix
Trix Minitrix V 200.1 User manual

Trix
Trix BR E 75 (175) User manual

Trix
Trix Minitrix BR 54 User manual

Trix
Trix Merkur User manual

Trix
Trix 151 023-9 User manual

Trix
Trix Minitrix BD D 220 User manual
Popular Toy manuals by other brands

Faller
Faller 130676 manual

Mega Construx
Mega Construx Wonder Builders Pokemon Oddish manual

Eduard
Eduard MiG-21UM exterior quick start guide

Fliton
Fliton John Glezellis Extra 260 ARF manual

Fisher-Price
Fisher-Price Smithsonian 77897 instructions

Hornby
Hornby FOWLER CLASS 4F 0-6-0 Operating and maintenance instructions