Trix VT04 User manual

Modell des VT 04
22025

2
Informationen zum Vorbild:
Die 13 Schnelltriebwagen der Bauart „Hamburg“ waren
ursprünglich alle mit elektrischer Kraftübertragung aus-
gerüstet. Angetrieben wurden die beiden Achsen des in
der Zugmitte vorhandenen Jacobs-Drehgestells. Ende der
vierziger Jahre wurden die nach dem zweiten Weltkrieg
noch vorhandenen Fahrzeuge instand gesetzt, als VT 04.1
bezeichnet und erhielten den inzwischen für Triebzüge
üblichen roten Anstrich. Eingesetzt wurden sie stets
zusammen mir den dreiteiligen VT 06.1 im hochwertigen
Schnellverkehr. Ab 1959 wurden alle VT 04.1 an die
Deutsche Reichsbahn der DDR abgegeben.
Im Jahr 1951 erfolgte der Umbau des SVT 137 227 von
der elektrischen auf eine hydraulische Kraftübertragung.
Nach dem Einbau des hydrodynamischen Getriebes der
Bauart Voith konnten die Achsen der beiden Enddreh-
gestelle angetrieben werden, das Jacobs-Gestell wurde
zum Laufgestell. Dieser Einzelgänger wurde daraufhin
umbenannt zum VT 04.501 und ebenfalls rot lackiert mit
gelben Begleitstreifen. Eine Seitenwand pro Fahrzeug-
seite erhielt den Schriftzug „DEUTSCHE BUNDESBAHN“.
Eingesetzt wurde der VT 04.5 als hochwertiger Fern-
Triebzug ( FT 231 ) unter dem Namen „Montan-Express“
zwischen Frankfurt und Luxembourg von 1953 bis 1955.
Information about the Prototype:
The 13 „Hamburg“ design express powered rail cars were
originally all equipped with electric power transmis-
sion. The two axles in the Jacobs truck in the middle of
the train were powered. At the end of the Forties, the
units still in existence after the end of World War II were
overhauled, designated as the class VT 04.1, and were
painted in the red paint scheme that had become cus-
tomary for powered rail car trains. They were always used
together with the three-part class VT 06.1 in important ex-
press passenger service. Starting in 1959, all of the class
VT 04.1 units were given to the German State Railroad in
East Germany.
In 1951, road no. SVT 137 227 was converted from elec-
tric to hydraulic power transmission. After the installation
of the Voith design hydrodynamic gear drive, the axles on
both end trucks could be powered, and the Jacobs truck
became a non-powered support truck. This one-off unit
was re-designated as the class VT 04.501 and was also
painted red with yellow striping. The lettering
„DEUTSCHE BUNDESBAHN“ was applied to one side
wall per side of this powered rail car.
The VT 04.5 was used as an important long-distance
train (FT 231) under the name „Montan-Express“ between
Frankfurt and Luxembourg from 1953 to 1955.

3
Informations relatives au modèle réel :
Les 13 automotrices rapides de type « Hamburg » étaient
initialement toutes équipées d’une transmission électri-
que. Les deux essieux du bogie Jacob situé au milieu du
train étaient moteurs. A la fin des années quarante, les
véhicules encore disponibles après la seconde guerre
mondiale furent remis en état, immatriculés dans la série
VT 04.1 et dotés de la livrée rouge, devenue la règle pour
les trains automoteurs. Ils étaient toujours utilisés dans le
trafic rapide haut de gamme, en combinaison avec les VT
06.1 à trois éléments. A partir de 1959, tous les VT 04.1
furent cédés à la Deutsche Reichsbahn de la RDA.
En 1951, la transmission électrique du SVT 137 227 fut
échangée contre une transmission hydraulique. L’installation
de la transmission hydraulique de type Voith permettait
d’entraîner les essieux des deux bogies d’extrémités, le
bogie Jacob devenant porteur. Cet engin unique fut alors
rebaptisé en VT 04.501 et également doté d’une livrée rouge
avec des bandes jaunes. Un flanc de chaque côté reçut
l’inscription « DEUTSCHE BUNDESBAHN ».
De 1953 à 1955, le VT 04.5 fut utilisé comme train auto-
moteur de grandes lignes haut de gamme (FT 231) sous le
nom « Montan-Express » entre Francfort et Luxembourg.
Informatie over het voorbeeld:
Oorspronkelijk waren de 13 sneltreinstellen van de
serie “Hamburg” allemaal uitgerust met een elektrische
overbrenging. De aangedreven assen bevonden zich in
het Jacobs-draaistel in het midden van het treinstel. Aan
het eind van de veertiger jaren werden de treinstellen,
die na de oorlog nog bruikbaar waren, hersteld en als VT
04.1 aangeduid. Ook werden ze in de rode, intussen voor
treinstellen gebruikelijke kleur, geschilderd. Ze werden
altijd gezamenlijk met de driedelige VT 06.1 ingezet in de
hoogwaardige sneltreindienst. Na 1959 werden alle VT
04.1 aan de Deutsche Reichsbahn van de DDR verkocht.
In 1951 werd de SVT 137 227 omgebouwd van elektri-
sche naar hydraulische overbrenging. Na het inbouwen
van de hydrodynamische aandrijving van het type Voith,
konden de assen van de beide buitenste draaistellen
aangedreven worden en het Jacobs-draaistel werd een
gewoon loopdraaistel. Dit uitzonderlijke treinstel werd
daarom omgenummerd naar VT 04.501 en eveneens
rood geschilderd. Eén zijwand per treinstelzijde kreeg het
opschrift “DEUTSCHE BUNDESBAHN”.
De VT 04.5 werd van 1953 tot 1955 ingezet als hoog-
waardige lange-afstandstreinstel (FT 231) met de naam
“Montan-Express” tussen Frankfurt en Luxemburg.

4
Sicherheitshinweise
• Die Lok darf nur mit einem dafür bestimmten Betriebs-
system eingesetzt werden.
• Die Lok darf nicht mit mehr als einer Leistungsquelle
gleichzeitig versorgt werden.
• Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise in der
Gebrauchsanleitung zu Ihrem Betriebssystem.
• Für den konventionellen Betrieb der Lok muss das
Anschlussgleis entstört werden. Dazu ist das Entstörset
611 655 zu verwenden. Für Digitalbetrieb ist das Ent-
störset nicht geeignet.
• In die 21-polige Schnittstelle darf nur der werkseitig
montierte Trix-Decoder gesteckt werden.
Die bei normalem Betrieb anfallenden Wartungsarbeiten
sind nachfolgend beschrieben. Für Reparaturen oder Er-
satzteile wenden Sie sich bitte an Ihren Trix-Fachhändler.
Jegliche Garantie-, Gewährleistungs- und Schadensersatzansprü-
che sind ausgeschlossen, wenn in Trix-Produkten nicht von Trix
freigegebene Fremdteile eingebaut werden und / oder Trix-Produkte
umgebaut werden und die eingebauten Fremdteile bzw. der Umbau
für sodann aufgetretene Mängel und / oder Schäden ursächlich
war. Die Darlegungs- und Beweislast dafür, dass der Einbau von
Fremdteilen oder der Umbau in bzw. von Trix-Produkten für aufge-
tretene Mängel und/oder Schäden nicht ursächlich war, trägt die für
den Ein- und / oder Umbau verantwortliche Person und/ oder Firma
bzw. der Kunde.
Safety Information
• This locomotive is only to be used with the operating
system it is designed for.
• This locomotive must not be supplied with power simul-
taneously by more than one power source.
• Please make note of the safety information in the
instructions for your operating system.
•
The feeder track must be equipped to prevent interfer-
ence with radio and television reception, when the
locomotive is to be run in conventional operation. The
611 655 interference suppression set is to be used for this
purpose. The interference suppression set is not suitable
for digital operation.
• Only the Trix decoder installed at the factory can be
plugged into the 21-pin connector.
The necessary maintenance that will comes due with
normal operation is described below. Please see your
authorized Trix dealer for repairs or spare parts.
No warranty or damage claims shall be accepted in those cases
where parts neither manufactured nor approved by Trix have
been installed in Trix products or where Trix products have been
converted in such a way that the non-Trix parts or the conversion
were causal to the defects and / or damage arising. The burden
of presenting evidence and the burden of proof thereof, that the
installation of non-Trix parts or the conversion in or of Trix products
was not causal to the defects and / or damage arising, is borne by
the person and/or company responsible for the installation and / or
conversion, or by the customer.

5
Remarque sur la sécurité
• La locomotive ne peut être utilisée qu‘avec le système
d‘exploitation indiqué.
• La locomotive ne peut pas être alimentée électrique-
ment par plus d‘une source de courant à la fois.
•
Il est impératif de tenir compte des remarques sur la sécurité
décrites dans le mode d‘emploi de votre système d‘exploitation.
• Pour l’exploitation de la locomotive en mode conventionnel, la
voie de raccordement doit être déparasitée. A cet effet, utiliser
le set de déparasitage réf. 611 655. Le set de déparasitage ne
convient pas pour l’exploitation en mode numérique.
• Seul le décodeur Trix monté d’usine peut être enfiché
dans l’interface à 21 pôles.
Les travaux d‘entretien occasionnels à effectuer en
exploitation normale sont décrits plus loin. Pour toute
réparation ou remplacement de pièces, adressez-vous à
votre détaillant-spécialiste Trix.
Tout recours à une garantie commerciale ou contractuelle ou à
une demande de dommages-intérêt est exclu si des pièces non
autorisées par Trix sont intégrées dans les produits Trix et / ou si les
produits Trix sont transformés et que les pièces d’autres fabricants
montées ou la transformation constituent la cause des défauts et/ou
dommages apparus. C’est à la personne et / ou la société respon-
sable du montage / de la transformation ou au client qu’incombe la
charge de prouver que le montage des pièces d’autres fabricants sur
des produits Trix ou la transformation des produits Trix n’est pas à
l’origine des défauts et ou dommages apparus.
Veiligheidsvoorschriften
• De loc mag alleen met een daarvoor bestemd bedrijfs-
systeem gebruikt worden.
• De loc mag niet vanuit meer dan één stroomvoorziening
gelijktijdig gevoed worden.
• Lees ook aandachtig de veiligheidsvoorschriften in de
gebruiksaanwijzing van uw bedrijfssysteem.
• Voor het conventionele bedrijf met de loc dient de
aansluitrail te worden ontstoort. Hiervoor dient men de
ontstoor-set 611 655 te gebruiken. Voor het digitale
bedrijf is deze ontstoor-set niet geschikt.
• In de 21-polige stekker mag alleen de Trix-decoder
gestoken worden die vanaf de fabriek is gemonteerd.
De bij normaal gebruik noodzakelijke onderhoudspunten
worden verderop beschreven. Voor reparaties en onder-
delen kunt zich tot Uw Trix handelaar wenden.
Elke aanspraak op garantie en schadevergoeding is uitgesloten,
wanneer in Trix-producten niet door Trix vrijgegeven vreemde on-
derdelen ingebouwd en / of Trix-producten omgebouwd worden en
de ingebouwde vreemde onderdelen resp. de ombouw oorzaak van
nadien opgetreden defecten en / of schade was. De aantoonplicht
en de bewijslijst daaromtrent, dat de inbouw van vreemde onder-
delen in Trix-producten of de ombouw van Trix-producten niet de
oorzaak van opgetreden defecten en / of schade is geweest, berust
bij de voor de inbouw en / of ombouw verantwoordelijke persoon
en / of firma danwel bij de klant.

6
Aviso de seguridad
• La locomotora solamente debe funcionar en el sistema
que le corresponda.
• La locomotora no deberá recibir corriente más que de
un solo punto de abasto a la vez.
• Observe necesariamente los avisos de seguridad
indicados en las instrucciones correspondientes a su
sistema de funcionamiento.
• Para el funcionamiento convencional de la locomo-
tora deben suprimirse las interferencias en la vía de
conexión de la alimentación. Para ello debe emplearse
el set supresor de interferencias 611 655.
• Está permitido enchufar en la interfaz de 21 polos
únicamente el decoder de Trix montado en fábrica.
A continuación están relacionados los trabajos de mante-
nimiento necesarios para un funcionamiento normal. En
caso de precisar una reparación o piezas de recambio,
rogamos ponerse en contacto con su distribuidor Trix.
Se excluye todo derecho de garantía, prestación de garantía e in-
demnización sobre aquellos productos Trix en los que se hubieran
montado piezas ajenas no autorizadas por Trix y/o sobre aquellos
productos Trix que hayan sido modificados cuando la piezas ajenas
montadas o la modificación sean las causas de los desperfectos
y/o daños posteriormente surgidos. La persona y/o empresa o el
cliente responsable del montaje o modificación será el responsable
de probar y alegar que el montaje de piezas ajenas o la modifica-
ción en/de productos Trix no son las causas de los desperfectos
y/o daños surgidos.
Avvertenze per la sicurezza
• Tale locomotiva deve venire impiegata soltanto con un
sistema di esercizio prestabilito a questo scopo.
• Tale locomotiva non deve venire alimentata contempo-
raneamente con più di una sorgente di potenza.
• Vogliate osservare assolutamente le avvertenze di
sicurezza nelle istruzioni di impiego del Vostro sistema
di funzionamento.
• Per il funzionamento tradizionale della locomotiva il bi-
nario di alimentazione deve essere protetto dai disturbi.
A tale scopo si deve impiegare il corredo antidisturbi
611 655. Tale corredo antidisturbi non è adatto per il
funzionamento Digital.
• Nell’interfaccia a 21 poli deve venire innestato soltanto
il Decoder Trix montato dalla fabbrica.
Qui di seguito vengono descritte le operazioni di manu-
tenzione che si verificano nel normale esercizio. Per ripa-
razioni oppure parti di ricambio Vi preghiamo di rivolger Vi
al Vostro rivenditore specializzato Trix.
Trix non fornisce alcuna garanzia, assicurazione e risarcimento dan-
ni in caso di montaggio sui prodotti Trix di componenti non espres-
samente approvati dalla ditta. Trix altresì non risponde in caso di
modifiche al prodotto, qualora i difetti e i danni riscontrati sullo
stesso siano stati causati da modifiche non autorizzate o dal mon-
taggio di componente esterni da lei non approvati. L‘onere della
prova che i componenti montati e le modifiche apportate non sono
state la causa del danno o del difetto, resta a carico del cliente o
della persona / ditta che ha effettuato il montaggio di componenti
estranei o che ha apportato modifiche non autorizzate.

7
Säkerhetsanvisningar
• Loket får endast köras med därtill avsett driftsystem.
• Loket får endast förses av en kraftkälla åt gången.
• Beakta alltid säkerhetsanvisningarna i bruksanvisningen
som hör till ditt driftsystem.
• När den motorförsedda lokdelen ska köras med kon-
ventionell drift måste anlutningsskenan vara avstörd. Till
detta använder man anslutningsgarnityr 611 655 med
avstörning och överbelastningsskydd. Avstörningsskyd-
det får inte användas vid digital körning.
• Endast den av fabriken monterade Trix-dekodern får
stickas in i den 21-poliga kontakten.
Vid normal användning förekommande underhållsarbeten
beskrivs i följande. Kontakta din Trix-handlare för repara-
tioner eller reservdelar.
Varje form av anspråk på garanti och skadestånd är utesluten
om delar används i Trix-produkter som inte har godkänts av Trix
och / eller om Trix-produkter har modifi erats och de inbyggda
främmande delarna resp. modifi eringen var upphov till de därefter
uppträdande felen och / eller skadorna. Bevisbördan för att inbygg-
naden av främmande delar i eller ombyggnaden av Trix-produkter
inte är upphovet till de uppträdande felen och / eller skadorna,
bär den person och / eller företag resp. kund som är ansvarig för
in- och / eller ombyggnaden.
Sikkerhedshenvisninger
• Lokomotivet må kun anvendes med et driftssystem, der
er beregnet dertil.
• Lokomotivet må ikke forsynes med mere end én effekt-
kilde.
• Vær under alle omstændigheder opmærksom på de
sikkerhedshenvisninger, som findes i brugsanvisningen
for Deres driftssystem.
• Ved konventionel drift af lokomotivet skal tilslutnings-
sporet støjdæmpes. Dertil skal anvendes støjdæmp-
ningssættet 611 655. Støjdæmpningssættet er ikke
egnet til digital drift.
• Kun den fabriksmonterede Trix-Decoder må tilsluttes til
den 21-polede grænseflade.
De ved normal drift forekommende vedligeholdelsesar-
bejder er efterfølgende beskrevet. Angående reparationer
eller reservedele bedes De henvende Dem til Deres
Trix-forhandler.
Ethvert garanti-, mangelsansvars- og skadeserstatningskrav er
udelukket, hvis der indbygges fremmeddele i Trixprodukter, der ikke
er frigivet dertil af Trix og / eller hvis Trixprodukter bygges om og de
indbyggede fremmeddele hhv. ombygningen var årsag til sådanne
opståede mangler og / eller skader. Det påhviler kunden hhv. den
person og/eller det fi rma, der er ansvarlig for ind- og / eller om-
bygningen, at påvise hhv. bevise, at indbygningen af fremmeddele
i, eller ombygningen af Trixprodukter ikke var årsag til opståede
mangler og / eller skader.

8
Vor Inbetriebnahme Transportschutz zwischen den beiden
Teilen entfernen! Doppeleinheit nicht abknicken. Beschädi-
gungsgefahr!
Remove the protective cushioning placed between the
two parts for transportation purposes before using these
parts for the first time! Do not bend this double unit train
such it is kinked. You may damage the two units!
Avant la première mise en service, ôtez la protection pour
le transport située entre les deux parties! Ne pas rompre
l’unité double en pliant. Il y a risque de dégât!
Voor het in bedrijf nemen de transportbeveiliging tussen
de beide delen verwijderen. De dubbele eenheid niet
knikken. Gevaar voor beschadigen!
Antes de su utilización, retirar la protección de transporte,
entre las dos piezas.Tener cuidado al manejar los dos
elementos del automotor. No doblar en su enganche.
Prima della messa in esercizio, si rimuova la protezione
per il trasporto tra i due elementi!¡Peligro de dañar! Non si
faccia piegare tale unità doppia.
Innan artikeln används måste transportskyddet mellan
de båda delarna tas bort!Pericolo di danneggiamento!
Dubbelenhet får inte vikas. Risk för skador!
Fjern transportbeskyttelsen mellem de to dele inden
ibrugtagning!Dobbeltenheden må ikke knækkes. Fare for
beskadigelse!

9
Funktion
• Eingebaute Elektronik zum wahlweisen Betrieb mit
konventionellem Gleichstrom-Fahrgerät (max. ±12 Volt),
Trix Systems, Trix Selectrix oder Digitalsystemen nach
NMRA-Norm.
• Automatische Systemerkennung zwischen Digital- und
Analog-Betieb.
• SoftdriveSinus-Antrieb mit wartungsfreiem Motor
• Keine automatische Systemerkennung zwischen
Selectrix (SX) und DCC.
• Der volle Funktionsumfang ist nur unter Trix Systems
und unter DCC verfügbar.
• Fahrtrichtungsabhängige Spitzenbeleuchtung.
Im Digitalbetrieb schaltbar.
• Bedingt durch die Länge des Zuges muss ein Halte-
oder Bremsabschnitt relativ lang sein, damit der Zug
wie gewünscht stehen bleibt.
Hinweise zum Betrieb mit Gleichstrom:
• Zum Betrieb wird eine geglättete Gleichspannung
benötigt. Betriebssysteme mit einer Impulsbreiten-
steuerung sind daher ungeeignet.
Hinweise zum Digitalbetrieb:
• Beim ersten Betrieb in einem Digital-System (Selectrix
oder DCC) muss der Decoder auf dieses Digital-System
eingestellt werden. Dazu ist der Decoder einmal in die-
sem Digitalsystem zu programmieren ( z.B. Adresse
ändern).
• Die genaue Vorgehensweise zum Einstellen der diversen
Parameter entnehmen Sie bitte der Bedienungsanlei-
tung Ihrer Mehrzug-Zentrale.
• Die ab Werk eingestellten Werte sind so gewählt, dass
bestmöglichstes Fahrverhalten gewährleistet ist.
• Ab Werk ist bei dieser Lok für Digitalbetrieb die Adresse
„01“ (Selectrix) / „03“ (DCC) programmiert. Eingestellte
Anzahl der Fahrstufen: 28 (DCC) bzw. 31 (Selectrix).
• Korrektes Programmieren mit der Mobile Station 66920
ist erst ab der Versionsnummer 034 möglich.
• Der Betrieb mit gegenpoliger Gleichspannung im
Bremsabschnitt ist mit der werkseitigen Einstellung
nicht möglich.
Ist diese Eigenschaft gewünscht, so muss auf den
konventionellen Gleichstrombetrieb verzichtet werden
(CV29 / Bit 2 = 0)

10
Schaltbare Funktionen Analog
Gleichstrom
Central Control
2000
Spitzensignal Dauernd ein Licht-Taste Licht-Taste
Innenbeleuchtung Dauernd ein Funktionstaste Taste 1 mit Symbol
Geräusch: Dieselmotor und Bremse — — Taste 2 mit Symbol
Geräusch: Signalhorn lang — — Taste 3 mit Symbol
Geräusch: Schienenstöße — — Taste 4 mit Symbol
Geräusch: Bahnhofsansage — — Taste 5 mit Symbol
Geräusch: Schaffnerpfiff — — Taste 6 mit Symbol
Geräusch: Signalhorn kurz — — Taste 7 mit Symbol
Geräusch: Türen schließen — — Taste 8 mit Symbol
STOP mobile station
systems
15

11
CV
Bedeutung Wert DCC ab Werk
DCC / SX1
Wert SX1
1 7-bit Adresse 1 - 127 3 / 1 0 - 111
2 Minimalgeschwindigkeit 1 - 15 7 / — —
3 Anfahrbeschleunigung 0 - 255 3 / 2 1 - 7
4 Bremsverzögerung 0 - 255 3 / 5
5 * Maximalgeschwindigkeit 1 - 255 140 / 6 ** 1 - 7
7 Versionsnummer 10 10 / — —
8 Werkreset/Herstellerkennung 8 131 / — —
17 Erweiterte Adresse (oberer Teil) CV 29, bit 5 =1 255 / — —
18 Erweiterte Adresse (unterer Teil) CV 29, bit 5 =1 255 / — —
29 bit 0: Umpolung Fahrtrichtung
bit 1: Anzahl Fahrstufen 14 oder 28/128
bit 2: DCC Betrieb mit Bremsstrecke
(kein Analogbetrieb möglich)
bit 5: Adressumfang 7 bit / 14 bit
0 / 1
0 / 2
0 / 4
0 / 32
***
0, 1, 2, 3, 4, 5,
6, 7, 32, 34, 35,
36, 37, 38, 39
6 / — —
51 * bit 0: Motorumpolung
bit 1: Umpolung Licht
bit 2: Umpolung Gleis
0 / 1
0 / 2
0 / 4
***
0 - 7 0 / 0 0 - 7
— Halteabschnitt — — / 1 1 oder 2
— Impulsbreite zur Motorsteuerung — — / 1 —
902 Lautstärke des Sounds 0 - 255 255 / — —
924 Schwelle für Bremsgeräusch, 255 = aus 0 - 255 44 / — —
** Höhere Werte führen nicht zu einem weiteren
Geschwindigkeitsanstieg.
*** Die Werte der gewünschten Einstellungen sind zu addieren!
Wert
Hinweis: Änderungen der mit * gekennzeichneten Einstellungen in
der Betriebsart Selectrix führen automatisch auch zu Änderungen
in der Betriebsart DCC und umgekehrt!

12
Function
• Built-in electronic circuit for operation with a conventio-
nal DC power pack (max. ±12 volts), Trix Systems, Trix
Selectrix or NMRA DCC digital systems.
• Automatic system recognition between digital and
analog operation.
•
SoftdriveSinus
propulsion with a maintenance-free motor
• No automatic system recognition between Selectrix (SX)
and DCC.
• The full range of functions is only available under Trix
Systems and under DCC.
• Headlights for the locomotive change over with the
direction of travel. They can be turned on and off in
digital operation.
• Depending on the length of the train, a stop or braking
block must be relatively long, so that the train will
remain stopped as desired.
Notes on operation with direct current
• A filtered direct voltage is required for operation.Ope-
rating systems with pulse duration control are therefore
unsuitable.
Notes on digital operation:
•
The first time the locomotive is used in a digital system
(Selectrix or DCC), the decoder must be set for this digital
system. To do this, the decoder must be programmed
once in this digital system (Example: changing an address)
.
• The operating instructions for your central unit will
give you exact procedures for setting the different
parameters.
• The values set at the factory were selected to guarantee
the best possible running characteristics.
• This locomotive comes from the factory programmed
for the digital address „01“ (Selectrix) / „03“ (DCC)
Number of speed levels that have been set: 28 (DCC)
and 31 (Selectrix).
• Correct programming with the 66920 Mobile Station is
possible starting with version number 034.
• Information about DCC Operation:
The setting done at the factory does not permit opera-
tion with opposite polarity DC power in the braking
block. If you want this characteristic, you must do with-
out conventional DC power operation (CV29 / Bit 2 = 0).

13
Controllable Functions Analog
DC
Central Control
2000
Headlights/marker lights Continuously on Headlight button Headlight button
Interior lighting Continuously on Function button Button 1 with symbol
Sound: diesel motor and brakes — — Button 2 with symbol
Sound effect: Long horn blast — — Button 3 with symbol
Sound effect: Rail joints — — Button 4 with symbol
Sound effect: Station announcements — — Button 5 with symbol
Sound effect: Conductor whistle — — Button 6 with symbol
Sound effect: Short horn blast — — Button 7 with symbol
Sound effect: Doors being closed — — Button 8 with symbol
STOP mobile station
systems
15

14
Important: Changes in the settings market with ( * ) for the
Selectrix mode of operation automatically lead to changes in
the DCC mode of operation and versa!
CV
Discription DCC Value
Factory-Set
DCC / SX1
SX1 Value
1 * 7-bit Adress 1 - 127 3 / 1 0 - 111
2 Minimum speed 1 - 15 7 / — —
3 Acceleration delay 0 - 255 3 / 2 1 - 7
4 Braking delay 0 - 255 3 / 5
5 * Maximum speed 1 - 255 140 / 6 ** 1 - 7
7 Version Number 10 10 / —
8 Factory Reset / Manufacturer Recognition 8 131 / — —
17 Extended address (upper part) CV 29, bit 5 =1 255 / — —
18 Extended address (lower part) CV 29, bit 5 =1 255 / — —
29 bit 0: Travel direction polarity reversal
bit 1: number of speed levels 14 or 28/128
bit 2: DCC Operation with braking Block.
DCC-, Selectrix- and DC power Operation
bit 5: Adress size 7 bit / 14 bit
0 / 1
0 / 2
0 / 4
0 / 32
***
0, 1, 2, 3, 4, 5,
6, 7, 32, 34, 35,
36, 37, 38, 39
6 / — —
51 * bit 0: Motor polarity reversal
bit 1: Headlight polarity reversal
bit 2: Track polarity reversal
0 / 1
0 / 2
0 / 4
***
0 - 7 0 / 0 0 - 7
— Stopping Block — — / 1 1 or 2
— Pulse width for motor control — — / 1 —
902 Sound volume 0 - 255 255 / — —
924 Threshold for braking sounds, 255 = off 0 - 255 44 / — —
** Higher values do not lead to a further increase in
speed. *** The values for the desired settings must
be added.
Value

15
Fonction
• Electronique intégrée pour exploitation au choix avec
transformateur-régulateur conventionnel délivrant du
courant continu (max. ±12 volts), avec Trix Systems,
avec Selectrix ou avec des systèmes de conduite digita-
le conformes aux normes NMRA.
• Reconnaissance automatique du système entre exploi-
tations numérique et analogique.
• SoftdriveSinus avec moteur sans entretien
• Pas de reconnaissance automatique entre les systèmes
Selectrix (SX) et DCC.
• L’intégralité des fonctions est disponible uniquement en
exploitation Trix Systems et DCC.
• Feux de signalisation s’inversant selon le sens de mar-
che; feux commutables en exploitation digital.
• Du fait de la longueur du train, une section d’arrêt ou de
freinage doit être relativement longue pour que le train
s’arrête à l’endroit souhaité.
Remarques concernant le fonctionnement avec cou-
rant continu
• Pour le fonctionnement, on a besoin d‘une tension
continue égalisée. C‘est la raison pour laquelle les
systèmes fonctionnant avec une commande de durée
d‘impulsions ne conviennent pas.
Remarques relatives au fonctionnement en mode digital:
•
Une première exploitation en système numérique (Selec-
trix ou DCC) exige le réglage correspondant du décodeur.
A cet effet, le décodeur doit être programmé une fois
dans ce système numérique (par ex., modifier l’adresse).
• En ce qui concerne la procédure de réglage des divers
paramètres, veuillez vous référer au mode d‘emploi de
votre centrale de commande multitrain.
•
Les valeurs paramétrées d’usine sont choisies de manière
à garantir le meilleur comportement de roulement possible
.
•
En usine, c‘est l‘adresse „01“ (Selectrix) / „03“ (DCC) qui
est programmée pour une exploitation digitale de cette
locomotive. Nombre de crans de marche encodés: 28
(DCC) ou 31 (Selectrix).
• Une programmation correcte avec la Mobile Station
66920 est possible uniquement à partir de la version 034.
•
Remarque concernant l’exploitation DCC:
L’exploitation avec courant continu de polarité inverse dans les
sections de freinage n’est pas possible avec le réglage d’usine.
Si cette propriété est désirée, il faut alors renoncer à l’exploita-
tion conventionnelle en courant continu (CV29 / bit 2 = 0).

16
Fonctions commutables Analog
DC
Central Control
2000
Fanal éclairage Permanence Touche Lumière Touche Lumière
Éclairage intérieur Permanence Touche function Touche 1 avec symbole
Bruitage : moteur diesel et freins — — Touche 2 avec symbole
Bruitage : trompe, signal long — — Touche 3 avec symbole
Bruitage : Joints de rail — — Touche 4 avec symbole
Bruitage : Annonce en gare — — Touche 5 avec symbole
Bruitage : Sifflet Contrôleur — — Touche 6 avec symbole
Bruitage : trompe, signal court — — Touche 7 avec symbole
Bruitage : Fermeture des portes — — Touche 8 avec symbole
STOP mobile station
systems
15

17
Remarque: Toute modification des réglages repérés par un astérisque
( * ) en mode d’exploitation Selectrix entraînera automatiquement une
modification dans le mode d’exploitation DCC et vece-versa.
CV
Signification Vaieur DCC Valeur Parm. Usine
DCC / SX1
SX1 Valeur
1 * 7-bit Adresse 1 - 127 3 / 1 0 - 111
2 Vitesse minimale 1 - 15 7 / — —
3 Temporisation d‘accélération 0 - 255 3 / 2 1 - 7
4 Temporisation de freinage 0 - 255 3 / 5
5 * Vitesse maximale 1 - 255 140 / 6 ** 1 - 7
7 Numéro de version 10 10 / — —
8 Réinitialisation d’usine/identification du fabricant 8 131 / — —
17 Adresse étendue (partie supérieure) CV 29, bit 5 =1 255 / — —
18 Adresse étendue (partie inférieure) CV 29, bit 5 =1 255 / — —
29 bit 0: inversion de polarité, sens de marche
bit 1: Nombre de crans de marche 14 ou 28/128
bit 2: Exploitation DCC avec zone de freinage.
DCC, Selectrix et courant continu
bit 5: taille d‘adresse 7 bit / 14 bit
0 / 1
0 / 2
0 / 4
0 / 32
***
0, 1, 2, 3, 4, 5,
6, 7, 32, 34, 35,
36, 37, 38, 39
6 / — —
51 * bit 0: inversion de polarité du moteur
bit 1: inversion éclairage
bit 2: inversion de polaritè
0 / 1
0 / 2
0 / 4
***
0 - 7 0 / 0 0 - 7
— Section d’arrêt — — / 1 1 ou 2
— Largeur d‘impulsion de cammande moteur — — / 1 —
902 Volume du son 0 - 255 255 / — —
924 Seuil pour bruitage des freins, 255 = désactivé 0 - 255 44 / — —
** Des valeurs supérieures ne permettent pas
d’augmenter encore la vitesse. *** Les valeurs
des réglages désirés sont à additioner.
Value

18
Werking
• Ingebouwde elektronica die het mogelijk maakt om naar
keuze met, een conventionele gelijkstroomrijregelaar
(max. ±12 Volt), Trix Systems, Trix Selectrix of digitaal-
systeem volgens NMRA-norm te rijden.
• Automatische systeemherkenning tussen digitaal- en
analoogbedrijf.
•
SoftdriveSinus
met onderhoudsvrije motor
• Geen automatische herkenning tussen Selectrix (SX) en DCC.
• De volledige toegang tot alle functies is alleen mogelijk
met Trix Systems of met DCC bedrijf.
• Rijrichtingsafhankelijke verlichting is in het digitaalsys-
teem schakelbaar.
• Vanwege de lengte van de trein dienen stop- en afrem-
secties relatief lang te zijn, zodat de trein op de juiste
plaats stopt.
Aanwijzingen voor gelijkstroombedrijf
• Voor bedrijf is een afgevlakte gelijkspanning benodigd.
Bedrijfssystemen met impulsduurregeling zijn om die
reden ongeschikt.
Aanwijzingen voor digitale besturing:
• Voor het eerste bedrijf met een digitaal-systeem (Selectrix
of DCC) moet de decoder op dat digitale systeem worden
ingesteld. Daarvoor moet de decoder éénmaal met dat
digitale systeem geprogrammeerd worden (bijv. adres
wijzigen).
• Het op de juiste wijze instellen van de diverse parame-
ters staat beschreven in de handleiding van uw digitale
Centrale.
• De vanaf de fabriek ingestelde waarden zijn zo ingesteld
dat de rij-eigenschappen optimaal zijn.
• Vanaf de fabriek is deze loc geprogrammeerd op het
digitale adres „01“ (Selectrix) /“03“ (DCC). Ingestelde
rijstappen: 28 (DCC) oftewel 31 (Selectrix).
• Het op de juiste wijze programmeren van de decoder
met het Mobile Station 66920 is pas mogelijk vanaf de
versie 034.
• Opmerking voor het DCC-bedrijf:
het bedrijf met tegengepoolde gelijkspanning in de
afremsectie is met de fabrieksinstelling niet mogelijk.
Indien deze eigenschap wenselijk is, dan moet worden
afgezien van het conventioneel gelijkstroombedrijf
(CV29 / bit 2 = 0).

19
Schakelbare functies Analog
DC
Central Control
2000
Frontsein continu aan Verlichtingstoets Verlichtingstoets
Binnenverlichting continu aan functiestoets Toets 1 met symbool
Geluid: dieselmotor — — Toets 2 met symbool
Geluid: signaalhoorn lang — — Toets 3 met symbool
Geluid: raillassen — — Toets 4 met symbool
Geluid: stationsomroep — — Toets 5 met symbool
Geluid: conducteurfluit — — Toets 6 met symbool
Geluid: signaalhoorn kort — — Toets 7 met symbool
Geluid: deuren sluiten — — Toets 8 met symbool
STOP mobile station
systems
15

20
Opmerking: wijzigengen van de met een ( * ) gemerkte instel-
lingen in de bedrijfmodus Selectrix leiden automatisch ook tot
wijzigingen in de bedrijfsmodus DCC en omgekeerd.
CV
Betekenis Waarde DCC Af fabriek
DCC / SX1
Waarde SX1
1 * 7-bit Adres 1 - 127 3 / 1 0 - 111
2 Minimumsnelheid 1 - 15 7 / — —
3 Optrekvertraging 0 - 255 3 / 2 1 - 7
4 Afremvertraging 0 - 255 3 / 5
5 * Maximumsnelheid 1 - 255 140 / 6 ** 1 - 7
7 Versienummer 10 10 / — —
8 Fabrieksinstelling/fabriekherkenning 8 131 / — —
17 Uitgebreld adres (bovenste gedeelte) CV 29, bit 5 =1 255 / — —
18 Uitgebreld adres (onderste gedeelte) CV 29, bit 5 =1 255 / — —
29 bit 0: ompoling rijrichting
bit 1: aantal rijstappen 14 of 28/128
bit 2: DCC-bedrijf met afremtraject.
DCC-, Selectrix- en gelijkstroombedrijf
bit 5: adresbereik 7 bit / 14 bit
0 / 1
0 / 2
0 / 4
0 / 32
***
0, 1, 2, 3, 4, 5,
6, 7, 32, 34, 35,
36, 37, 38, 39
6 / — —
51 * bit 0: motorompoling
bit 1: ompoling licht
bit 2: ompoling rails
0 / 1
0 / 2
0 / 4
***
0 - 7 0 / 0 0 - 7
— Stopsectie — — / 1 1 of 2
— Impulsbreedte vor de motorsturing — — / 1 —
902 Volume van het geluid 0 - 255 255 / — —
924 Drempel voor het remgeluid, 255 = uit 0 - 255 44 / — —
** Hogere waarden leiden niet tot een verdere toename
van de snelheid. *** De waarde van de gewenste
instellingen moeten bij elkaar opgeteld worden.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Trix Toy manuals

Trix
Trix VT 11.5 Series User manual

Trix
Trix BR 53 User manual

Trix
Trix Minitrix BD D 220 User manual

Trix
Trix Dampfschneeschleuder User manual

Trix
Trix Minitrix Re 4/4 User manual

Trix
Trix BR 103 User manual

Trix
Trix BR 218 User manual

Trix
Trix Minitrix 12194 User manual

Trix
Trix 25539 User manual

Trix
Trix 21518 User manual

Trix
Trix MINITRIX User manual

Trix
Trix XDR 10103 Kittel User manual

Trix
Trix H0 BR 05 User manual

Trix
Trix DB Heavy Transportation User manual

Trix
Trix KOF II User manual

Trix
Trix BR E 41 22142 User manual

Trix
Trix Re 620 Series User manual

Trix
Trix BR 38 User manual

Trix
Trix BR 18.3 User manual

Trix
Trix Minitrix 66302 User manual