manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Trix
  6. •
  7. Toy
  8. •
  9. Trix BR 03 22144 User manual

Trix BR 03 22144 User manual

Modell der BR 03
22144
2
Informationen zum Vorbild
Für den hochwertigen Reisezugverkehr auf
Strecken, die noch nicht für eine Achslast von 20 t
ausgebaut waren, wurde ab 1930 die Baureihe (BR)
03 von der Deutschen Reichsbahn (DR) beschafft.
Es handelte sich dabei um eine leichtere Variante
der BR 01: Die Zylinder und der Kessel waren kleiner
bemessen, der Barrenrahmen leichter. Von der 23,9
m langen und 130 km/h schnellen Lokomotive wurden
298 Exemplare gebaut.
Im Laufe der Beschaffung wurden einige Änderungen
vorgenommen. So sind ab der BR 03 123 die Pumpen in
die Fahrzeugmitte verlegt worden, ab der Nummer 03
163 bekamen die vorderen Laufräder einen Durchmes-
ser von 1000 mm und die kleinen Bremsbacken an den
Treibrädern wurden durch die großen Scherenbrem-
sen ersetzt. Trotz der Entwicklung des geschweißten
Tenders fuhren auch bis in die Epoche 3 hinein noch
mehrere 03 mit genieteten Tendern.
Bei der Deutschen Bundesbahn (DB) waren die letz-
ten Lokomotiven noch bis 1973 als BR 003 in Dienst,
vor allem auf der „Schwäbischen Eisenbahn“ von Ulm
nach Friedrichshafen.
Information about the Prototype
The class 03 was purchased by the German State
Railroad (DR) starting in 1930 for important passenger
traffic on routes that had not yet been rebuilt for 20 metric
ton axle loads. This locomotive was a lighter version of
the class 01: The cylinders and the boiler were smaller in
their dimensions, and the sectional frame was lighter in
construction. A total of 298 of this locomotive were built,
which was 23.9 meters / 78 feet 5 inches long and could
run at a maximum speed of 130 km/h / 81 mph.
A number of changes were made to this locomotive class
during the course of its procurement. Starting with road
number 03 123 the pumps were located in the middle
of the locomotive, starting with road number 03 163 the
front pilot truck wheels now had a diameter of 1,000 mm /
39-3/8“, and the small brake shoes on the driving wheels
were replaced by the larger „scissors“ shaped brakes.
Despite the development of the welded tender, a number
of class 03 locomotives operated well into Era 3 with
riveted tenders.
The last of these locomotives were in service on the
German Federal Railroad (DB) until 1973 as the class
003, chiefly on the „Swabian Railroad“ from Ulm to
Friedrichshafen.
3
Informations relatives au modèle réel
A partir de 1930, la Deutsche Reichsbahn fit l’acquisi-
tion de la série (BR) 03 pour le trafic voyageurs haut
de gamme sur des lignes n’étant pas encore aména-
gées pour une charge par essieu de 20 t. Il s’agissait
ici d’une variante légère de la série BR 01 : Les
cylindres et la chaudière étaient de taille inférieure et
le châssis en barres était plus léger. 298 unités furent
construites sur le modèle de cette locomotive de 23,9
m qui courrait à une vitesse maximale de 130 km/h.
Quelques modifications furent appliquées au cours
des livraisons : Les pompes furent déplacées au milieu
de l’engin à partir de la BR 03 123, le diamètre des
roues porteuses pour les véhicules à partir du numéro
03 163 passa à 1000 m et les petits segments de frein
des roues motrices furent remplacés par les grands
freins ciseaux. Malgré la conception du tender soudé,
plusieurs 03 circulèrent avec un tender rivé encore
jusqu’à l’époque 3.
La Deutsche Bundesbahn (DB) utilisa les dernières de
ces locomotives, immatriculées alors BR 003, encore
jusqu’en 1973, principalement sur le « Schwäbische
Eisenbahn » (chemin de fer souabe), entre Ulm et
Friedrichshafen.
Informatie over het voorbeeld
Voor het hoogwaardige reizigersverkeer op de
trajecten die gebouwd waren voor een asdruk van 20
t werd vanaf 1930 de serie (BR 03) door de Deutschen
Reichsbahn aangeschaft. Dit was een lichtere variant
van de BR 01: de cilinders en de ketel waren kleiner,
het barframe lichter uitgevoerd. Van de 23,9 m lange
locomotief met een maximumsnelheid van 130 km/h
werden er 298 exemplaren gebouwd.
Tijdens de aanschafperiode werden enkele kleine
wijzigingen doorgevoerd. Zo zijn vanaf de BR 03 123 de
pompen naar het midden van de loc verplaatst. Vanaf
nummer 03 163 kregen de voorste loopwielen een
doorsnee van 1000 mm en de kleine remblokken op de
drijfwielen werden vervangen door de grote schaar-
remmen. Ondanks de ontwikkeling van de gelaste
tender reden tot in tijdperk 3 nog meerdere 03 met een
geklonken tender.
Bij de Deutschen Bundesbahn (DB) waren de laatste
locomotieven nog tot 1973 als BR 003 in dienst, veelal
op de “Schwäbischen Eisenbahn van Ulm naar
Friedrichshafen.
4
Funktion
• Das Modell ist für den Betrieb auf H0-Zweileiter-
Gleichstrom-Systemen (Gleisen nach NEM) mit
herkömmlichen Gleichstrom-Fahrpulten
(12 V) vorgesehen.
• Diese Lokomotive ist mit einer Trix-Schnittstelle für
Digitalbetrieb ausgestattet und kann mit dem Trix-
Fahrzeug-Decoder 66839 nachgerüstet werden.
• Fahrtrichtungs- und fahrspannungsabhängige
Stirnbeleuchtung.
Sicherheitshinweise
• Die Lok darf nur mit einem dafür bestimmten Be-
triebssystem eingesetzt werden.
• Die Lok darf nur aus einer Leistungsquelle gleich-
zeitig versorgt werden.
• Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise in
der Gebrauchsanleitung zu Ihrem Betriebssystem.
Jegliche Garantie-, Gewährleistungs- und Schadensersatzansprüche
sind ausgeschlossen, wenn in Trix-Produkten nicht von Trix freigege-
bene Fremdteile eingebaut werden und / oder Trix-Produkte umgebaut
werden und die eingebauten Fremdteile bzw. der Umbau für sodann
aufgetretene Mängel und / oder Schäden ursächlich war. Die Darle-
gungs- und Beweislast dafür, dass der Einbau von Fremdteilen oder der
Umbau in bzw. von Trix-Produkten für aufgetretene Mängel und/oder
Schäden nicht ursächlich war, trägt die für den Ein- und / oder Umbau
verantwortliche Person und/ oder Firma bzw. der Kunde.
Function
• This model is designed for operation with
H0 2-rail DC systems (track according to NEM stan-
dards) with conventional DC power packs (12 volts).
• This locomotive is equipped with an Trix interface
connection for digital operation and can be retrofit-
ted with the 66839 Trix locomotive decoder.
• Headlights change over with the direction of travel
and vary in brightness according to the voltage
present in the track.
Safety Warnings
• This locomotive is to be used only with an operating
system designed for it).
• This locomotive must never be supplied with power
from more than one transformer.
• Pay close attention to the safety warnings in the
instructions for your operating system.
No warranty or damage claims shall be accepted in those cases where
parts neither manufactured nor approved by Trix have been installed in
Trix products or where Trix products have been converted in such a way
that the non-Trix parts or the conversion were causal to the defects and
/ or damage arising. The burden of presenting evidence and the burden
of proof thereof, that the installation of non-Trix parts or the conversion
in or of Trix products was not causal to the defects and / or damage
arising, is borne by the person and/or company responsible for the
installation and / or conversion, or by the customer.
5
Fonction
• Le modèle réduit est destiné à être utilisé sur tous
les réseaux à deux rails à courant continu (voies
selon normes NEM) avec des transformateursré-
gulateurs traditionnels délivrant du courant continu
(12 V).
• Cette locomotive est équipée d’une Trix jonction
sérielle électrique pour l’exploitation et peut bé-
néficier par la suite du Trix décodeur de véhicules
66839.
•
Eclairage des feux de signalisation dépendant
dusens de marche et de la grandeur de la tension
d’alimentation.
Remarques importantes sur la sécurité
• La locomotive ne peut être mise en service qu’avec
un système d’exploitation adéquat.
• La locomotive ne peut être alimentée en courant
que par une seule source de courant.
• Veuillez impérativement respecter les remarques sur
la sécurité décrites dans le mode d’emploi en ce qui
concerne le système d’exploitation.
Tout recours à une garantie commerciale ou contractuelle ou à une deman-
de de dommages-intérêt est exclu si des pièces non autorisées par Trix sont
intégrées dans les produits Trix et / ou si les produits Trix sont transformés et
que les pièces d’autres fabricants montées ou la transformation constituent
la cause des défauts et/ou dommages apparus. C’est à la personne et /
ou la société responsable du montage / de la transformation ou au client
qu’incombe la charge de prouver que le montage des pièces d’autres
fabricants sur des produits Trix ou la transformation des produits Trix n’est
pas à l’origine des défauts et ou dommages apparus.
Werking
• Dit model is geschikt voor het gebruik op tweerail-
gelijkstroom systemen (rails volgens NEM) en kan
met gebruikelijke rijregelaars
(12 V =) bestuurd worden.
• De locomotief beschikt over een Trix stekkerver-
binding voor digitaaldecoders en kan met de Trix
decoder 66839 omgebouwd worden.
• Rijrichting en rijspanning afhankelijke frontverlich-
ting.
Veiligheidsvoorschriften
• De loc mag alleen met een daarvoor bestemd
bedrjfssysteem gebruikt worden.
• De loc mag niet vanuit meer dan één stroomvoorzi-
ening gelijktijdig gevoed worden.
• Lees ook aandachtig de veiligheidsvoorschriften in
de gebruiksaanwijzing van uw bedrijfssysteem.
Elke aanspraak op garantie en schadevergoeding is uitgesloten, wan-
neer in Trix-producten niet door Trix vrijgegeven vreemde onderdelen in-
gebouwd en / of Trix-producten omgebouwd worden en de ingebouwde
vreemde onderdelen resp. de ombouw oorzaak van nadien opgetreden
defecten en / of schade was. De aantoonplicht en de bewijslijst daarom-
trent, dat de inbouw van vreemde onderdelen in Trix-producten of de
ombouw van Trix-producten niet de oorzaak van opgetreden defecten
en / of schade is geweest, berust bij de voor de inbouw en / of ombouw
verantwoordelijke persoon en / of firma danwel bij de klant.
6
Función
• El funcionamiento de este modelo está previsto
para vías H0 de dos carriles (norma NEM) de corri-
ente continua con transformadores conventionales
(12 V).
• Esta locomotora tiene un Trix conector Digital y se
puede instalar del Decoder Trix 66839.
• Faros frontales dependen del voltaje y del senti-
do de marcha.
Aviso de seguridad
• La locomotora solamente debe funcionar en un
sistema de corriente propio.
• La locomotora no deberá recibir corriente eléctrica
mas que de un solo punto de abasto.
• Observe bajo todos los conceptos, las medidas de
seguridad indicadas en las instrucciones de su
sistema de funcionamiento.
Se excluye todo derecho de garantía, prestación de garantía e indem-
nización sobre aquellos productos Trix en los que se hubieran montado
piezas ajenas no autorizadas por Trix y/o sobre aquellos productos Trix
que hayan sido modificados cuando la piezas ajenas montadas o la
modificación sean las causas de los desperfectos y/o daños posterior-
mente surgidos. La persona y/o empresa o el cliente responsable del
montaje o modificación será el responsable de probar y alegar que el
montaje de piezas ajenas o la modificación en/de productos Trix no son
las causas de los desperfectos y/o daños surgidos.
Funzionamento
• Tale modello è previsto per il funzionamento su
sistemi H0 a due rotaie in corrente continua (binari
secondo norme NEM) con i preesistenti regolatori di
marcia per corrente continua (12 V).
• Questa locomotiva è equipaggiata con
un’interfaccia elettrica Trix e può venire modificata
in seguito con il Decoder per motrici Trix 66839.
• Illuminazione di testa dipendente dalla direzione di
marcia e dalla tensione di trazione.
Avvertenze per la sicurezza
• Tale locomotiva deve essere impiegata soltanto con
un sistema di funzionamento adeguato per questa.
• La locomotiva non deve venire alimentata nello
stesso tempo con più di una sorgente di potenza.
• Vogliate prestare assolutamente attenzione alle
avvertenze di sicurezza nelle istruzioni di impiego per
il Vostro sistema di funzionamento.
Trix non fornisce alcuna garanzia, assicurazione e risarcimento danni in caso
di montaggio sui prodotti Trix di componenti non espressamente approvati
dalla ditta. Trix altresì non risponde in caso di modifiche al prodotto, qualora
i difetti e i danni riscontrati sullo stesso siano stati causati da modifiche non
autorizzate o dal montaggio di componente esterni da lei non approvati.
L‘onere della prova che i componenti montati e le modifiche apportate non
sono state la causa del danno o del difetto, resta a carico del cliente o della
persona / ditta che ha effettuato il montaggio di componenti estranei o che ha
apportato modifiche non autorizzate.
7
Funktion
• Denna modell är avsedd för körning med traditi-
onella likströmskörpult (12 V) på H0-tvåledarlik-
strömssystem (spår enligt NEM).
• Detta lok har utrustats med elektriskt Trix gränssnitt
och kan efteråt förses med Trix fordonsdecoder
66839.
• Körriktnings- och körspänningsberoende frontbelys-
ning.
Säkerhetsanvisningar
• Loket får endast köras med ett därtill avsett driftsys-
tem.
• Loket får inte samtidigt försörjas av mer än en kraft-
källa.
• Beakta alltid säkerhetsanvisningarna i bruksanvis-
ningen som hör till respektive driftsystemet.
Varje form av anspråk på garanti och skadestånd är utesluten om delar
används i Trix-produkter som inte har godkänts av Trix och / eller om
Trix-produkter har modifi erats och de inbyggda främmande delarna
resp. modifi eringen var upphov till de därefter uppträdande felen och
/ eller skadorna. Bevisbördan för att inbyggnaden av främmande delar
i eller ombyggnaden av Trix-produkter inte är upphovet till de uppträd-
ande felen och / eller skadorna, bär den person och / eller företag resp.
kund som är ansvarig för in- och / eller ombyggnaden.
Funktion
• Modellen er beregnet til anvendelse på H0-tole-
derjævnstrømssystemer (spor ifølge NEM) med
almindelige jævnstrøms-styrepulter (12 V).
• Disse lokomotiver er udstyret med et elektrisk
Trix interface for digitaldrift og kan efterfølgende
udstyres med Trix køretøjs-decoderen 66839.
•
Køreretnings- og kørespændingsafhængig front-be-
lysnin.
Vink om sikkerhed
• Lokomotivet må kun bruges med et driftssystem,
der er beregnet dertil.
• Lokomotivet må ikke forsynes fra mere end én
strømkilde ad gangen.
• Vær under alle omstændigheder opmærksom på de
vink om sikkerhed, som findes i brugsanvisningen
for Deres driftssystem.
Ethvert garanti-, mangelsansvars- og skadeserstatningskrav er udeluk-
ket, hvis der indbygges fremmeddele i Trixprodukter, der ikke er frigivet
dertil af Trix og / eller hvis Trixprodukter bygges om og de indbyggede
fremmeddele hhv. ombygningen var årsag til sådanne opståede mangler
og / eller skader. Det påhviler kunden hhv. den person og/eller det fi rma,
der er ansvarlig for ind- og / eller ombygningen, at påvise hhv. bevise, at
indbygningen af fremmeddele i, eller ombygningen af Trixprodukter ikke
var årsag til opståede mangler og / eller skader.
8
Übergangsgleis / Steigung und Bogenanfang
Transfer rail / gradient and start of bend
Rail de transition / montée et début de courbe
Overgangsrail / Steiging en boogbegin
Vía de transición / cuesta e inicio de la curva
Binario di raccordo / pendenza ed inizio della curva
Övergångsräls / stigning och början av kurva
Overgangsspor / stigning og kurvestart
Kolbenstangenschutzrohr einsetzen
How to install the cylinder rod protector
Insérer le tube de protection de la tige de piston
Beschermbuis cilinderstang plaatsen
Colocar el tubo protector de la biela
Installazione del tubetto di protezione per
l’asta dello stantuffo
Kolvstångsskyddsröret monteras
Cylinderstang-beskyttelsesrør indsættes
Radius > 500 mm
9
Haftreifen auswechseln
Changing traction tires
Changer les bandages d’adhérence
Antislipbanden vervangen
Cambio de los aros de adherencia
Sostituzione delle cerchiature di aderenza
Slirskydd byts
Friktionsringe udskiftes
Rauchsatz nachrüstbar
Can be equipped with a smoke unit
Générateur de fumée remplaçable
Met rookgarnituur om te bouwen
El equipo de humo se puede colocar posteriormente
Inserto fumogeno sostituibile
Kan kompletteras med röksats
Røgaggregat kan eftermonteres
max. 1-2 !
7226
10
Potentielle Fehlerquellen beim Rauch-
generator
• Der Rauchgenerator darf nur maximal halb mit
Rauchöl gefüllt sein.
• Im Rauchgenerator darf sich keine Luftblase befin-
den.
• Der Anschlussdraht an der Unterseite des Rauch-
generators muss sicheren Kontakt zur Anschlussfe-
der im Lokomotiv-Fahrgestell besitzen.
Causes d‘erreurs potentielles avec le
générateur fumigène
• Le générateur fumigène ne peut pas être rempli de
liquide fumigène au-delà de la moitié du tube.
• Aucune bulle d‘air ne peut se trouver dans le géné-
rateur fumigène.
• Le câble de raccordement raccordé à la face
inférieure du fumigène doit posséder un contact sûr
avec le ressort de connexion dans le châssis de la
locomotive.
Potential Problems with the Smoke
Generator
• The smoke generator cannot be filled any more
than halfway with smoke fluid.
• There should not be any air bubbles in the smoke
generator.
• The connecting wire on the underside of the smoke
generator must have a clean contact with the con-
nection field in the locomotive’s frame.
Potentiële storingsoorzaken bij rook-
generatoren
• De rookgenerator mag maximaal half met rookolie
gevuld worden.
• In de rookgenerator mag zich geen luchtbel bevin-
den.
• De aansluitdraad aan de onderzijde van de rookge-
nerator moet een betrouwbaar contact maken met
de contactveer in het locomotief onderstel.
11
Instrucciones importantes para el buen uso del
fumígeno
• Llenar el cartucho solamente hasta la mitad con
líquido fumígeno.
• Prestar atención que no se forme una burbuja de
aire en el cartucho.
• El hilo tomacorriente de la base debe tener un buen
contacto con el resorte que está en el bastidor de
la locomotora.
Potentiella felkällor på rökgeneratorn
• Rökgeneratorn får maximalt fyllas till hälften med
rökvätska
• I rökgeneratorn får inte finnas någon luftblåsa
• Anslutningstråden på rökgeneratorns undersida
måste ha en säker kontakt med anslutningsfjädern i
lokets chassi.
Potenziali origini di guasti nel caso dell’apparato
fumogeno
• L’apparato fumogeno come massimo deve essere
riempito solamente a metà di olio vaporizzabile.
• Nell’apparato fumogeno non deve trovarsi alcuna
bolla d’aria.
• Il conduttore di alimentazione sulla faccia inferiore
dell’apparato fumogeno deve possedere un sicuro
contatto verso la molla di connessione nel telaio
della locomotiva.
Potentielle fejlkilder ved røggeneratoren
• Røggeneratoren må maksimalt være halvt fyldt med
røgolie.
• Der må ikke være nogen luftbobler i røggenerato-
ren.
• Der skal være en god og sikker kontakt mellem
tilslutningstråden på undersiden af røggeneratoren
og tilslutningsfjederen i lokomotivets understel.
12
Gehäuse abnehmen
Removing the body
Enlever le boîtier
Kap afnemen
Retirar la carcasa
Smontare il mantello
Kåpan tas av
Overdel tages af
13
Gehäuse abnehmen
Removing the body
Enlever le boîtier
Kap afnemen
Retirar la carcasa
Smontare il mantello
Kåpan tas av
Overdel tages af
14
Glühlampen auswechseln
Changing light bulbs
Changer les ampoules
Gloeilamp vervangen
Sustituir la bombilla
Cambiare la lampadina
Glödlampor byts
Elpærer skiftes
15
Motor-Bürsten auswechseln
Changing motor brushes
Changer les balais du moteur
Koolborstels vervangen
Cambio de las escobillas
Sostituzione delle spazzole del motore
Motorborstar byts
Motorkul udskiftes
��
��
601 460
Beim Einbau eines Digital-Decoders müssen die
eingebauten Glühbirnen durch die Glühbirne
610 080 ersetzt werden.
When installing a digital decoder, the light bulbs alrea-
dy installed in the locomotive must be replaced by the
610 080 light bulbs.
Lors du montage d’un décodeur numérique, les
ampoules en place doivent être remplacées par
l‘ampoule réf. 610 080.
Bij het inbouwen van een digitaaldecoder moeten de
aanwezige gloeilampjes vervangen worden door de
lampjes 610 080.
En el montaje de un decoder digital, las bombillas
incandescentes incorporadas deben sustituirse por la
bombilla incandescente 610 080.
In occasione dell‘installazione di un Decoder Digital,
le lampadine incorporate devono essere sostituite
tramite la lampadina 610 080.
Vid montering av en digital dekoder måste de mon-
terade glödlamporna bytas mot glödlampa 610 080.
Ved montering af en Digital-dekoder skal de indbygge-
de glødepærer erstattes med glødepære nr. 610 080.
16
Schmierung nach etwa 40 Betriebsstunden
Wichtige Hinweise zum Ölen der Motorlager:
• Nur sparsam ölen (max. 1 Tropfen). Zuviel Öl führt
häufig zum Verschmieren der Kollektoren und damit
zur Beschädigung des Ankers.
• Nach dem Aufbringen des Öltropfens auf das
Motor-Lager den Anker bewegen. Anschließend
überschüssiges Öl mit einem trockenen Tuch
entfernen.
• Lokomotive nach Möglichkeit nicht längere Zeit lie-
gend lagern, da es sonst möglich ist, dass Lageröl
zum Kollektor gelangt und ihn beschädigt.
Lubrication after approximately 40 hours of
Important Information about Oiling the Motor Bea-
rings:
•
Oil sparingly (max. 1 drop). Too much oil frequently
causes the commutator to become dirty and thereby
leads to damage to the armature.
• After you have placed a drop of oil on the motor
bearings, move the armature back and forth a little.
Now remove the excess oil with a dry cloth.
• If possible, do not store the locomotive for long
periods of time on its side, because it is possible
that the bearing oil will get into the commutator and
damage it.
66625
17
Graissage après environ 40 heures de marche
Remarque importante au sujet de la lubrification des
paliers du moteur:
•
Lubrifiez en très petite quantité (1 goutte max.). Trop
d‘huile entraîne souvent l‘encrassement du collec-
teur et à des dommages à l‘induit.
•
Une fois la goutte d‘huile déposée sur le palier de mo-
teur, faites tourner l‘induit. Ensuite, essuyez le surplus
d‘huile à l‘aide d‘un chiffon sec.
• Si possible, ne pas laisser la locomotive couchée
trop longtemps car il peut arriver que l‘huile emma-
gasinée dans les paliers parvienne dans l‘induit et
l‘endommage.
Smering na ca. 40 bedrijfsuren
Belangrijke opmerking voor het oliën van het motorlager:
•
Slechts spaarzaam oliën (max. 1 druppel). Te veel olie
leidt vaak tot versmeren van de collector en daarmee
tot beschadiging van het anker.
• Na het aanbrengen van de oliedruppel op het
motorlager het anker ronddraaien. Aansluitend met
een droge doek de overvloedige olie verwijderen.
• Locomotief indien mogelijk niet langere tijd, liggend
op de zijkant, opslaan, aangezien het dan mogelijk
is dat de olie van het motorlager de collector
bereikt en deze beschadigt.
!
66625
66625
18
Engrase a las 40 horas de funcionamiento
Indicaciones importantes acerca del engrase de los
cojinetes del motor:
• Engrasar poco (máx. 1 gota). Demasiado aceite
ensucia el colector y llega a dañar el rotor.
• Una vez colocada la gota de aceite, mover el rotor.
A continuación quitar el aceite sobrante con un
paño seco.
• No guardar las locomotoras tumbadas durante
mucho tiempo. Es posible que el aceite llegue hasta
el colector y lo dañe.
Lubrificazione dopo circa 40 ore di funzionamento
Importanti avvertenze per la lubrificazione dei cusci-
netti del motore:
• Si lubrifichi soltanto con parsimonia (al max. 1
goccia). Troppo olio conduce spesso a un insudicia-
mento del collettore e di conseguenza al danneg-
giamento del rotore.
• Dopo l’applicazione della goccia di olio ai cuscinetti
del motore, si faccia muovere il rotore. Al termine,
si elimini l’olio in eccedenza con un panno asciutto.
•
A seconda delle possibilità, non si lasci giacente
la locomotiva per un tempo alquanto lungo, poiché
altrimenti è possibile che l’olio dei cuscinetti arrivi sul
collettore e lo danneggi.
66625
19
Smörjning efter ca. 40 driftstimmar
Viktiga råd till smörjning av motorlagren:
• Smörj endast sparsamt (max 1 droppe). För mycket
olja leder till nedsmutsning av kollektorerna och
därmed skadas ankaret.
• Snurra ankaret när oljedroppen har placerats på
motorlagret. Torka bort överflödig olja med en torr
trasa.
• Loket bör inte förvaras liggande under längre tid,
eftersom i så fall lagerolja kan hamna i kollektorn
och skada denna.
Smøring efter ca. 40 driftstimer
Vigtige henvisninger vedr. smøring af motorleje:
• Giv kun lidt olie (maks. 1 dråbe). For meget olie fører
ofte til indsmøring af kollektorerne og dermed til
beskadigelse af ankeret.
• Efter anbringelse af oliedråben på motorlejet skal
ankeret bevæges. Til slut fjernes overskydende olie
med en tør klud.
• Hvis det er muligt, skal det undgås at opbevare
lokomotiver i liggende stilling i længere tid, ellers
kan det ske, at lejeolien kommer ind i kollektoren og
beskadiger den.
!
66625
66625
20
1717
19
18 12
21
20
23
35
33
36
32
28
30
31
10
9
26
38
39
40
40
41
37
8
31
29
27
34
35
47
46
45
32
33
36
11
44
43
42
22
25
24
1
2
3
6
5
716
15
14
13
16
4
Details der Darstellung
können von dem Modell
abweichen

Other Trix Toy manuals

Trix BR E 50 22150 User manual

Trix

Trix BR E 50 22150 User manual

Trix TRAXX2 F140 AC 2 User manual

Trix

Trix TRAXX2 F140 AC 2 User manual

Trix E 93 Series User manual

Trix

Trix E 93 Series User manual

Trix 701 Series User manual

Trix

Trix 701 Series User manual

Trix H0 BR 01 User manual

Trix

Trix H0 BR 01 User manual

Trix trix H0 Baureihe 191 (E 91) User manual

Trix

Trix trix H0 Baureihe 191 (E 91) User manual

Trix Be 6/8III Series User manual

Trix

Trix Be 6/8III Series User manual

Trix 11206 User manual

Trix

Trix 11206 User manual

Trix 25480 User manual

Trix

Trix 25480 User manual

Trix G8.1 User manual

Trix

Trix G8.1 User manual

Trix VT98 DB User manual

Trix

Trix VT98 DB User manual

Trix Minitrix V 200.1 User manual

Trix

Trix Minitrix V 200.1 User manual

Trix Adlers User manual

Trix

Trix Adlers User manual

Trix El 12 User manual

Trix

Trix El 12 User manual

Trix V 160 User manual

Trix

Trix V 160 User manual

Trix BR 41 User manual

Trix

Trix BR 41 User manual

Trix H0 BR 50.40 User manual

Trix

Trix H0 BR 50.40 User manual

Trix BR 03.10 User manual

Trix

Trix BR 03.10 User manual

Trix 22658 User manual

Trix

Trix 22658 User manual

Trix BR 52 User manual

Trix

Trix BR 52 User manual

Trix Minitrix 66301 User manual

Trix

Trix Minitrix 66301 User manual

Trix 66718 User manual

Trix

Trix 66718 User manual

Trix 11140 User manual

Trix

Trix 11140 User manual

Trix MINITRIX 16125 User manual

Trix

Trix MINITRIX 16125 User manual

Popular Toy manuals by other brands

ROBBE ST.Tropez instruction manual

ROBBE

ROBBE ST.Tropez instruction manual

REVELL Supermarine SPITFIRE Mk.I Assembly manual

REVELL

REVELL Supermarine SPITFIRE Mk.I Assembly manual

USA Trains EMD GP30 owner's manual

USA Trains

USA Trains EMD GP30 owner's manual

Durafly SlowPoke instruction manual

Durafly

Durafly SlowPoke instruction manual

Fisher-Price PowerMax Rescue Heroes Rock Miner quick start guide

Fisher-Price

Fisher-Price PowerMax Rescue Heroes Rock Miner quick start guide

Eduard 32 149 instruction sheet

Eduard

Eduard 32 149 instruction sheet

Mountain Models Tom-E-Boy Micro manual

Mountain Models

Mountain Models Tom-E-Boy Micro manual

Great Little Trading Turbo Garage L4209 manual

Great Little Trading

Great Little Trading Turbo Garage L4209 manual

Faller 120165 manual

Faller

Faller 120165 manual

Eduard MiG-29A interior 1/32 quick start guide

Eduard

Eduard MiG-29A interior 1/32 quick start guide

Hasbro Play-Doh WHEELS quick start guide

Hasbro

Hasbro Play-Doh WHEELS quick start guide

REVELL ICONS OF AVIATION TIGER MEET Gift Set Assembly manual

REVELL

REVELL ICONS OF AVIATION TIGER MEET Gift Set Assembly manual

Value Hobby 96in Super Decathlon instruction manual

Value Hobby

Value Hobby 96in Super Decathlon instruction manual

REVELL Sukhoi T-50 Assembly manual

REVELL

REVELL Sukhoi T-50 Assembly manual

Black Horse Model RYAN BH 72 instruction manual

Black Horse Model

Black Horse Model RYAN BH 72 instruction manual

Eduard P-38F Lightning Assembly instructions

Eduard

Eduard P-38F Lightning Assembly instructions

REVELL KIT 0464 Assembly manual

REVELL

REVELL KIT 0464 Assembly manual

Flodin Works Flodin Modelwork Saab 29 Tunnan manual

Flodin Works

Flodin Works Flodin Modelwork Saab 29 Tunnan manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.