Trix BR 85 User manual

BR 85

BR 85
Bis in die 30er-Jahre konnte die Höllentalstrecke
zwischen Freiburg und Titisee im Schwarzwald
wegen der großen Steigungen nur im Zahnstangen-
betrieb befahren werden.
1932 und 1933 beschaffte die Deutsche Reichsbahn
zehn neue Einheitslokomotiven der Baureihe 85 mit
der Achsfolge 1 ’E1’. Sie waren so leistungsfähig,
dass auch die größten Steigungen dieser Strecke
im Reibungsbetrieb bewältigt werden konnten.
Die Maschinen wurden mit Ausnahme der 85 004
bis 1961 im Höllental und auf der Schwarzwaldbahn
eingesetzt.
BR 85
Due to the steep grades the Hell’s Valley line between
Freiburg and Titisee in the Black Forest coule only
be operated using rack and cog mehtods well into
the 1930’s.
In 1932 and 1933 the German State Railroad built
ten new standard design locomotives of the class 85
with a 1 ’D1’(2-10-2) wheel arrangement. They were
so powerful that even the steepest grades of this line
could be surmoounted with adhesion operation.
With the exception of locomotive 85 004, the units
were used in the Hell’s Valley and on the Bleck
Forest line until 1961.
BR 85
Le trafic sur la ligne du «Höllental», en Forêt Noire,
fut assurépar crémaillère jusqu’aux années 1930
àcause des fortes rampes de la ligne.
En 1932/33, la Deutsche Reichsbahn àacquis
10 locomotives unifiées du type 151, série 85. La puis-
sance de ces machines leur permettait d’assurer le
trafic par simple adhérence. Toutes ces machines,
àl’exception de la 85 004 jusqu’en 1961, furent
affectées au trafic dans le Höllental et la Schwarz-
waldbahn.
BR 85
Tot in de jaren dertig kon de lijn door het Höllental
tussen Freiburg en titisee in het Zwarte Woud van-
wege de steile hellingen slechts als tandradbaan
bereden worden.
In 1932 en 1033 schafte de Deutsche Reichsbahn
tien nieuwe eenheidslocomotieven BR 85 met de
asindeling 1 ’E1’aan. Ze hadden zo’n groot ver-
mogen, dat ze in staat waren ook de steilste hellingen
van deze lijn in adhesiebedrijf te overwinnen. Met
uitzondering van de 85 004 werden de machines tot
1961 in het Höllental en op de Schwarzwaldbahn
ingezet.
2

Funktion
Diese Lokomotive besitzt folgende Ausstattung
und Eigenschaften:
●Das Modell ist für den Betrieb auf H0-Zweileiter-
Gleichstrom-Systemen (Gleisen nach NEM) mit
herkömmlichen Gleichstrom-Fahrpulten (12 V)
vorgesehen.
●Diese Lokomotive ist mit einer elektrischen
Schnittstelle für Digitalbetrieb (NEM 652) aus-
gestattet und kann mit dem Selectrix Fahrzeug-
Decoder 66833 nachgerüstet werden.
●Fahrtrichtungsabhängige Stirnbeleuchtung.
●Rauchgenerator nachrüstbar.
Die bei normalem Betrieb anfallenden Wartungs-
arbeiten sind nachfolgend beschrieben. Für Repara-
turen oder Ersatzteile wenden Sie sich bitte an Ihren
Trix-Fachhändler.
Jegliche Garantie-, Gewährleistungs- und Schadens-
ersatzansprüche sind ausgeschlossen, wenn in
TRIX-Produkte nicht von TRIX freigegebene Fremd-
teile eingebaut werden und / oder TRIX-Produkte
umgebaut werden und die eingebauten Fremdteile
bzw. der Umbau für sodann aufgetretene Mängel
und / oder Schäden ursächlich war. Die Darlegungs-
und Beweislast dafür, dass der Einbau von Fremd-
teilen oder der Umbau in bzw. von TRIX-Produkten
für aufgetretene Mängel und/oder Schäden nicht
ursächlich war, trägt die für den Ein- und / oder
Umbau verantwortliche Person und / oder Firma
bzw. der Kunde.
Sicherheitshinweise
●Die Lok darf nur mit einem dafür bestimmten
Betriebssystem eingesetzt werden.
●Die Lok darf nur aus einer Leistungsquelle gleich-
zeitig versorgt werden.
●Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise in
der Gebrauchsanleitung zu Ihrem Betriebssystem.
3

Function
This locomotive has the following equipment
and features:
●This model is designed for operation with H0 2-rail
DC systems (track according to NEM standards)
with conventional DC power packs (12 volts).
●This locomotive is equipped with an electrical
interface connection for digital operation
(NEM Standard 652) and can be retrofitted with
the 66833 Selectrix locomotive decoder.
●Headlights change over with the direction of travel.
●Locomotive can be retrofitted with a smoke
generator.
The necessary maintenance that will comes due
with normal operation is described below.
Please see your authorized Trix dealer for repairs or
spare parts.
No warranty or damage claims shall be accepted in
those cases where parts neither manufactured nor
approved by TRIX have been installed in TRIX pro-
ducts or where TRIX products have been converted
in such a way that the non-TRIX parts or the con-
version were causal to the defects and / or damage
arising. The burden of presenting evidence and the
burden of proof thereof, that the installation of non-
TRIX parts or the conversion in or of TRIX products
was not causal to the defects and / or damage arising,
is borne by the person and/or company responsible
for the installation and / or conversion, or by the
customer.
Safety Warnings
●This locomotive is to be used only with an operating
system designed for it.
●This locomotive must never be supplied with
power from more than one transformer.
●Pay close attention to the safety warnings in the
instructions for your operating system.
4

Fonction
Cette locomotive possède les propriétés et
équipements suivants:
●Le modèle réduit est destinéàêtre utilisésur tous
les réseaux àdeux rails àcourant continu (voies
selon normes NEM) avec des transformateurs-
régulateurs traditionnels délivrant du courant
continu (12 V).
●Cette locomotive est équipée d’une jonction
sérielle électrique pour l’exploitation en mode
digital (NEM 652) et peut bénéficier par la suite
du décodeur de véhicules Sélectrix 66833.
●Feux de signalisation s’inversant selon le sens
de marche.
●Possibilitéd‘équiper la locomotive d’un générateur
fumigène.
Les travaux d’entretien dus àun usage normal sont
décrits ci-dessous. Adressez-vous àvotre revendeur
Trix pour les réparations et les pièces de rechange.
Tout recours àune garantie commerciale ou con-
tractuelle ou àune demande de dommages-intérêt
est exclu si des pièces non autorisées par TRIX sont
intégrées dans les produits TRIX et / ou si les produits
TRIX sont transformés et que les pièces d’autres
fabricants montées ou la transformation constituent
la cause des défauts et/ou dommages apparus.
C’est àla personne et / ou la sociétéresponsable
du montage /de la transformation ou au client qu’in-
combe la charge de prouver que le montage des
pièces d’autres fabricants sur des produits TRIX
ou la transformation des produits TRIX n’est pas à
l’origine des défauts et ou dommages apparus.
Remarques importantes sur la sécurité
●La locomotive ne peut être mise en service
qu’avec un système d’exploitation adéquat.
●La locomotive ne peut être alimentée en courant
que par une seule source de courant.
●Veuillez impérativement respecter les remarques
sur la sécuritédécrites dans le mode d’emploi en
ce qui concerne le système d’exploitation.
5

Werking
De locomotief beschikt over de volgende
eigenschappen en mogelijkheden:
●Dit model is geschikt voor het gebruik op twee-
rail-gelijkstroom systemen (rails volgens NEM) en
kan met gebruikelijke rijregelaars (12 V =) bestuurd
worden.
●De locomotief beschikt over een stekkerverbinding
voor digitaaldecoders (NEM 652) en kan met de
Selectrix decoder 66833 omgebouwd worden.
●Rijrichtingsafhankelijke frontverlichting.
●Rookgenerator kan ingebouwd worden.
De bij normaal gebruik noodzakelijke onderhouds-
punten worden verderop beschreven. Voor reparaties
en onderdelen kunt zich tot Uw Trix handelaar
wenden.
Elke aanspraak op garantie en schadevergoeding
is uitgesloten, wanneer in TRIX-producten niet door
TRIX vrijgegeven vreemde onderdelen ingebouwd
en / of TRIX-producten omgebouwd worden en de
ingebouwde vreemde onderdelen resp. de ombouw
oorzaak van nadien opgetreden defecten en / of
schade was. De aantoonplicht en de bewijslijst
daaromtrent, dat de inbouw van vreemde onderdelen
in TRIX-producten of de ombouw van TRIX-producten
niet de oorzaak van opgetreden defecten en / of
schade is geweest, berust bij de voor de inbouw
en / of ombouw verantwoordelijke persoon en / of
firma danwel bij de klant.
Veiligheidsvoorschriften
●De loc mag alleen met een daarvoor bestemd
bedrjfssysteem gebruikt worden.
●De loc mag niet vanuit meer dan één stroom-
voorziening gelijktijdig gevoed worden.
●Lees ook aandachtig de veiligheidsvoorschriften
in de gebruiksaanwijzing van uw bedrijfssysteem.
6

Función
Esta locomotora tiene las características
y equipamientos siguientes:
●El funcionamiento de este modelo estáprevisto
para vías H0 de dos carriles (norma NEM) de
corriente continua con transformadores conven-
tionales (12 V).
●Esta locomotora tiene un conector Digital
(norma NEM 652) y se puede instalar del Decoder
Selectrix 66833.
●Faros frontales según el sentido de la marcha.
●Posibilidad de colocar equipo de humo posterior-
mente.
A continuación están relacionados los trabajos de
mantenimiento necesarios para un funcionamiento
normal. En caso de precisar una reparación o piezas
de recambio, rogamos ponerse en contacto con
su distribuidor Trix.
TRIX non fornisce alcuna garanzia, assicurazione e
risarcimento danni in caso di montaggio sui prodotti
TRIX di componenti non espressamente approvati
dalla ditta. TRIX altresìnon risponde in caso di modi-
fiche al prodotto, qualora i difetti e i danni riscontrati
sullo stesso siano stati causati da modifiche non
autorizzate o dal montaggio di componente esterni
da lei non approvati. L'onere della prova che i com-
ponenti montati e le modifiche apportate non sono
state la causa del danno o del difetto, resta a carico
del cliente o della persona / ditta che ha effettuato il
montaggio di componenti estranei o che ha appor-
tato modifiche non autorizzate.
Aviso de seguridad
●La locomotora solamente debe funcionar en un
sistema de corriente propio.
●La locomotora no deberárecibir corriente eléctrica
mas que de un solo punto de abasto.
●Observe bajo todos los conceptos, las medidas
de seguridad indicadas en las instrucciones de
su sistema de funcionamiento.
7

Funzionamento
Questa locomotiva possiede i seguenti equi-
paggiamenti e caratteristiche:
●Tale modello èprevisto per il funzionamento su
sistemi H0 a due rotaie in corrente continua (binari
secondo norme NEM) con i preesistenti regolatori
di marcia per corrente continua (12 V).
●Questa locomotiva èequipaggiata con un’inter-
faccia elettrica per il funzionamento digitale
(NEM 652) e puòvenire modificata in seguito con
il Decoder per motrici Selectrix 66833.
●Illuminazione di testa dipendente dal senso
di marcia.
●Generatore di fumo applicabile a posteriori.
Qui di seguito vengono descritte le operazioni di
manutenzione che si verificano nel normale esercizio.
Per riparazioni oppure parti di ricambio Vi preghiamo
di rivolgerVi al Vostro rivenditore specializzato Trix.
Se excluye todo derecho de garantía, prestación de
garantía e indemnización sobre aquellos productos
TRIX en los que se hubieran montado piezas ajenas
no autorizadas por TRIX y/o sobre aquellos productos
TRIX que hayan sido modificados cuando la piezas
ajenas montadas o la modificación sean las causas
de los desperfectos y/o daños posteriormente surgi-
dos. La persona y/o empresa o el cliente responsable
del montaje o modificación seráel responsable de
probar y alegar que el montaje de piezas ajenas o la
modificación en/de productos TRIX no son las causas
de los desperfectos y/o daños surgidos.
Avvertenze per la sicurezza
●Tale locomotiva deve essere impiegata soltanto
con un sistema di funzionamento adeguato per
questa.
●La locomotiva non deve venire alimentata nello
stesso tempo con piùdi una sorgente di potenza.
●Vogliate prestare assolutamente attenzione alle
avvertenze di sicurezza nelle istruzioni di impiego
per il Vostro sistema di funzionamento.
8

Funktion
Detta lok har följande utrustning och
egenskaper:
●Denna modell är avsedd för körning med traditio-
nella likströmskörpult (12 V) påH0-tvåledarlikströms-
system (spår enligt NEM).
●Detta lok har utrustats med elektriskt gränssnitt
för digitaldrift (NEM 652) och kan efteråt förses
med Selectrix fordonsdecoder 66833.
●Körriktningsberoende strålkastare.
●Rökgenerator kan monteras in senare.
Vid normal användning förekommande underhålls-
arbeten beskrivs i följande. Kontakta din Trix-hand-
lare för reparationer eller reservdelar.
Varje form av anspråk pågaranti och skadestånd är
utesluten om delar används i TRIX-produkter som
inte har godkänts av TRIX och / eller om TRIX-pro-
dukter har modifierats och de inbyggda främmande
delarna resp. modifieringen var upphov till de därefter
uppträdande felen och / eller skadorna. Bevisbördan
för att inbyggnaden av främmande delar i eller om-
byggnaden av TRIX-produkter inte är upphovet till
de uppträdande felen och / eller skadorna, bär den
person och / eller företag resp. kund som är ansvarig
för in- och / eller ombyggnaden.
Säkerhetsanvisningar
●Loket får endast köras med ett därtill avsett
driftsystem.
●Loket får inte samtidigt försörjas av mer än en
kraftkälla.
●Beakta alltid säkerhetsanvisningarna i bruksanvis-
ningen som hör till respektive driftsystemet.
9

Funktion
Disse lokomotiver har følgende udstyr og
egenskaber:
●Modellen er beregnet til anvendelse påH0-toleder-
jævnstrømssystemer (spor ifølge NEM) med
almindelige jævnstrøms-styrepulter (12 V).
●Disse lokomotiver er udstyret med et elektrisk
interface for digitaldrift (NEM 652) og kan efter-
følgende udstyres med Selectrix køretøjs-deco-
deren 66833.
●Køreretningsafhængig frontbelysning.
●Røggenerator kan eftermonteres.
De ved normal drift forekommende vedligeholdelses-
arbejder er efterfølgende beskrevet. Angående
reparationer eller reservedele bedes De henvende
Dem til Deres Trix-forhandler.
Ethvert garanti-, mangelsansvars- og skadeserstat-
ningskrav er udelukket, hvis der indbygges frem-
meddele i TRIXprodukter, der ikke er frigivet dertil af
TRIX og / eller hvis TRIXprodukter bygges om og de
indbyggede fremmeddele hhv. ombygningen var
årsag til sådanne opståede mangler og / eller skader.
Det påhviler kunden hhv. den person og/eller det
firma, der er ansvarlig for ind- og / eller ombygnin-
gen, at påvise hhv. bevise, at indbygningen af frem-
meddele i, eller ombygningen af TRIXprodukter ikke
var årsag til opståede mangler og / eller skader.
Vink om sikkerhed
●Lokomotivet måkun bruges med et driftssystem,
der er beregnet dertil.
●Lokomotivet måikke forsynes fra mere end én
strømkilde ad gangen.
●Vær under alle omstændigheder opmærksom
påde vink om sikkerhed, som findes i brugsanvis-
ningen for Deres driftssystem.
10

11
Kolbenstangenschutzrohr einsetzen
How to install the cylinder rod protector
Insérer le tube de protection de la tige de piston
Beschermbuis cilinderstang plaatsen
Colocar el tubo protector de la biela
Installazione del tubetto di protezione per
l’asta dello stantuffo
Kolvstångsskyddsröret monteras
Cylinderstang-beskyttelsesrør indsættes
Radius > 500 mm
213 450

Potentielle Fehlerquellen beim Rauchgenerator
●Der Rauchgenerator darf nur maximal halb mit
Rauchöl gefüllt sein.
●Im Rauchgenerator darf sich keine Luftblase
befinden.
●Der Anschlussdraht an der Unterseite des Rauch-
generators muss sicheren Kontakt zur Anschluss-
feder im Lokomotiv-Fahrgestell besitzen.
Potential Problems with the Smoke Generator
●The smoke generator cannot be filled any more
than halfway with smoke fluid.
●There should not be any air bubbles in the smoke
generator.
●The connecting wire on the underside of the
smoke generator must have a clean contact with
the connection field in the locomotive’s frame.
12
Rauchsatz nachrüstbar
Can be equipped with a smoke unit
Générateur de fumée remplaçable
Met rookgarnituur om te bouwen
El equipo de humo se puede colocar posteriormente
Inserto fumogeno sostituibile
Kan kompletteras med röksats
Røgaggregat kan eftermonteres
Märklin 02420
6
Gleichstrom ≤14 V =
DC-system ≤14 volts
Courant continue ≤14 V
Gelijkstroom ≤14 V =
Corriente continua ≤14 V
Corrente continua ≤14 V
Likströms ≤14 V
Jævnstrøms ≤14 V
Seuthe Nr. 9
Selectrix / Digital
Seuthe Nr. 11

Causes d'erreurs potentielles
avec le générateur fumigène
●Le générateur fumigène ne peut pas être rempli
de liquide fumigène au-delàde la moitiédu tube.
●Aucune bulle d'air ne peut se trouver dans le
générateur fumigène.
●Le câble de raccordement raccordéàla face
inférieure du fumigène doit posséder un contact
sûr avec le ressort de connexion dans le châssis
de la locomotive.
Potentiële storingsoorzaken bij rookgeneratoren
●De rookgenerator mag maximaal half met rookolie
gevuld worden.
●In de rookgenerator mag zich geen luchtbel bevinden.
●De aansluitdraad aan de onderzijde van de rook-
generator moet een betrouwbaar contact maken
met de contactveer in het locomotief onderstel.
Instrucciones importantes para el buen
uso del fumígeno
●Llenar el cartucho solamente hasta la mitad con
líquido fumígeno.
●Prestar atención que no se forme una burbuja de
aire en el cartucho.
●El hilo tomacorriente de la base debe tener un buen
contacto con el resorte que estáen el bastidor
de la locomotora.
Potenziali origini di guasti nel caso
dell’apparato fumogeno
●L’apparato fumogeno come massimo deve essere
riempito solamente a metàdi olio vaporizzabile.
●Nell’apparato fumogeno non deve trovarsi alcuna
bolla d’aria.
●Il conduttore di alimentazione sulla faccia inferiore
dell’apparato fumogeno deve possedere un sicuro
contatto verso la molla di connessione nel telaio
della locomotiva.
Potentiella felkällor pårökgeneratorn
●Rökgeneratorn får maximalt fyllas till hälften med
rökvätska
●I rökgeneratorn får inte finnas någon luftblåsa.
●Anslutningstråden pårökgeneratorns undersida
måste ha en säker kontakt med anslutningsfjädern
i lokets chassi.
Potentielle fejlkilder ved røggeneratoren
●Røggeneratoren måmaksimalt være halvt fyldt
med røgolie.
●Der måikke være nogen luftbobler i røggeneratoren.
●Der skal være en god og sikker kontakt mellem
tilslutningstråden påundersiden af røggeneratoren
og tilslutningsfjederen i lokomotivets understel.
13

14
Gehäuse abnehmen
Removing the body
Enlever le boîtier
Kap afnemen
Retirar la carcasa
Smontare il mantello
Kåpan tas av
Overdel tages af

15
Glühlampen auswechseln
Changing light bulbs
Changer les ampoules
Gloeilamp vervangen
Sustituir la bombilla
Cambiare la lampadina
Glödlampor byts
Elpærer skiftes
15 1018 00

Schmierung nach etwa 40 Betriebsstunden
Wichtige Hinweise zum Ölen der Motorlager:
●Nur sparsam ölen (max. 1 Tropfen). Zuviel Öl führt
häufig zum Verschmieren der Kollektoren und
damit zur Beschädigung des Ankers.
●Nach dem Aufbringen des Öltropfens auf das Motor-
Lager den Anker bewegen. Anschließend über-
schüssiges Öl mit einem trockenen Tuch entfernen.
●Lokomotive nach Möglichkeit nicht längere Zeit
liegend lagern, da es sonst möglich ist, dass
Lageröl zum Kollektor gelangt und ihn beschädigt.
Lubrication after approximately 40 hours of
Important Information about Oiling
the Motor Bearings:
●Oil sparingly (max. 1 drop). Too much oil frequently
causes the commutator to become dirty and
thereby leads to damage to the armature.
●After you have placed a drop of oil on the motor
bearings, move the armature back and forth a
little. Now remove the excess oil with a dry cloth.
●If possible, do not store the locomotive for long
periods of time on its side, because it is possible
that the bearing oil will get into the commutator
and damage it.
16
TRIX 66625
Märklin 7149
operation

Graissage après environ 40 heures de marche
Remarque importante au sujet
de la lubrification des paliers du moteur:
●Lubrifiez en très petite quantité(1 goutte max.).
Trop d'huile entraîne souvent l'encrassement
du collecteur et àdes dommages àl'induit.
●Une fois la goutte d'huile déposée sur le palier
de moteur, faites tourner l'induit. Ensuite, essuyez
le surplus d'huile àl'aide d'un chiffon sec.
●Si possible, ne pas laisser la locomotive couchée
trop longtemps car il peut arriver que l'huile
emmagasinée dans les paliers parvienne dans
l'induit et l'endommage.
Smering na ca. 40 bedrijfsuren
Belangrijke opmerking voor het oliën
van het motorlager:
●Slechts spaarzaam oliën (max. 1 druppel). Te veel
olie leidt vaak tot versmeren van de collector en
daarmee tot beschadiging van het anker.
●Na het aanbrengen van de oliedruppel op het
motorlager het anker ronddraaien. Aansluitend met
een droge doek de overvloedige olie verwijderen.
●Locomotief indien mogelijk niet langere tijd, liggend
op de zijkant, opslaan, aangezien het dan mogelijk
is dat de olie van het motorlager de collector
bereikt en deze beschadigt.
17
Trix 66625
Märklin 7149

Engrase a las 40 horas de funcionamiento
Indicaciones importantes acerca del engrase
de los cojinetes del motor:
●Engrasar poco (máx. 1 gota). Demasiado aceite
ensucia el colector y llega a dañar el rotor.
●Una vez colocada la gota de aceite, mover el rotor.
A continuación quitar el aceite sobrante con un
paño seco.
●No guardar las locomotoras tumbadas durante
mucho tiempo. Es posible que el aceite llegue
hasta el colector y lo dañe.
Lubrificazione dopo circa 40 ore di funzionamento
Importanti avvertenze per la lubrificazione
dei cuscinetti del motore:
●Si lubrifichi soltanto con parsimonia (al max. 1 goc-
cia). Troppo olio conduce spesso a un insudicia-
mento del collettore e di conseguenza al danneg-
giamento del rotore.
●Dopo l’applicazione della goccia di olio ai cuscinetti
del motore, si faccia muovere il rotore. Al termine,
si elimini l’olio in eccedenza con un panno asciutto.
●A seconda delle possibilità, non si lasci giacente la
locomotiva per un tempo alquanto lungo, poiché
altrimenti èpossibile che l’olio dei cuscinetti arrivi
sul collettore e lo danneggi.
18
TRIX 66625
Märklin 7149

Smörjning efter ca. 40 driftstimmar
Viktiga råd till smörjning av motorlagren:
●Smörj endast sparsamt (max 1 droppe). För mycket
olja leder till nedsmutsning av kollektorerna och
därmed skadas ankaret.
●Snurra ankaret när oljedroppen har placerats
påmotorlagret. Torka bort överflödig olja med
en torr trasa.
●Loket bör inte förvaras liggande under längre tid,
eftersom i såfall lagerolja kan hamna i kollektorn
och skada denna.
Smøring efter ca. 40 driftstimer
Vigtige henvisninger vedr. smøring af motorleje:
●Giv kun lidt olie (maks. 1 dråbe). For meget olie
fører ofte til indsmøring af kollektorerne og dermed
til beskadigelse af ankeret.
●Efter anbringelse af oliedråben påmotorlejet skal
ankeret bevæges. Til slut fjernes overskydende
olie med en tør klud.
●Hvis det er muligt, skal det undgås at opbevare
lokomotiver i liggende stilling i længere tid, ellers
kan det ske, at lejeolien kommer ind i kollektoren
og beskadiger den.
19
Trix 66625
Märklin 7149

20
Motor-Bürsten auswechseln
Changing motor brushes
Changer les balais du moteur
Koolborstels vervangen
Cambio de las escobillas
Sostituzione delle spazzole del motore
Motorborstar byts
Motorkul udskiftes
601 460
Other manuals for BR 85
1
Table of contents
Other Trix Toy manuals

Trix
Trix BR 420 User manual

Trix
Trix 62671 User manual

Trix
Trix Minitrix BR 89.0 User manual

Trix
Trix 05 Series User manual

Trix
Trix h0 series User manual

Trix
Trix 21520 User manual

Trix
Trix 22794 User manual

Trix
Trix Ce 6/8 II Series User manual

Trix
Trix MINITRIX PtL 2/2 User manual

Trix
Trix Minitrix RAm Series User manual

Trix
Trix BR 74 User manual

Trix
Trix H0 BR 75.4 User manual

Trix
Trix Minitrix Reihe 1016 / BR182 User manual

Trix
Trix minitrix BR 648 User manual

Trix
Trix Minitrix 66303 User manual

Trix
Trix Be 6/8III Series User manual

Trix
Trix MINITRIX 16187 User manual

Trix
Trix GG-1 User manual

Trix
Trix 66718 User manual

Trix
Trix H6 User manual