UCS Sintesi 2000 AC Mounting instructions

Doc. 58371Y - rev. 26/09/06 1 /7 DIS. 11810/d
ULTRAFLEX CONTROL SYSTEMS s.r.l.
Via XXV Aprile, 45 - 16012 BUSALLA (GE) - ITALY
Vendite Italia: Tel. +39 010 9768234 - Fax +39 010 9768233
Export: Tel. (+39 010) 9768232 - Fax (+39 010) 9768233
http://www.ultraflexgroup.it/ucs e-mail: [email protected]
ATTUATORE ELETTRICO A CATENA SINTESI 24 V DC
ELECTRIC CHAIN ACTUATOR SINTESI 24 V DC - BOITIER A CHAINE ELECTRIQUE SINTESI 24 V DC
KETTENANTRIEB SINTESI 24 V DC - ACCIONAMIENTO ELÉCTRICO SINTESI 24 V DC
MANUALE D’USO: ISTRUZIONI ED AVVERTENZE / USE MANUAL: INSTRUCTIONS AND NOTICES /
MANUEL POUR L’EMPLOY: INSTRUCTIONS ET AVERTISSEMENTS /
GEBRAUCHSANWEISUNGEN: LEITUNG UND ANMERKUNG / INSTRUCCIONES DE MONTAJE
Dati tecnici Specifications Coordonnees
techniques Technische daten Datos Tecnicos
Alimentazione Voltage supply Alimentation Spannung Alimentación 24 Vdc ± 10%
Corsa Stroke Course Hub Recorrido 250/380 mm
Forza in spinta:
- corsa 250 mm
- corsa 380 mm
Force in push action:
- stroke 250 mm
- stroke 380 mm
Force en poussée :
- course 250 mm
- course 380 mm
Schubkraft:
- hub 250 mm
- hub 380 mm
Fuerza de empuje:
- recorrido 250 mm.
- recorrido 380 mm.
180 N
90 N
Forza in tiro Force in pull action Force en traction Zugkraft Fuerza de tracción 300 N
Velocità Speed Vitesse Schwindigkeit Velocidad 14 mm/s
Potenza Power Puissance Leistung Potencia 20 W
Assorbim. corrente
max Max current
absorption Absorption courant
max Max Stromaufnahme Max corriente de
absorción 0,8 A
Fattore di servizio Time rating Facteur de service Einschaltdauer Factor de servicio 50%
Grado di protezione Protection class Protection Schutzart Grado de protección IP 20
C1
C2
- Finestre a sporgere
- Top hinged windows
- Chassis projectants
- Klappfenster
- Ventanas de apertura al exterior
C2: 250 mm
Consigliata–Advised Conseillé-Geraten
Aconsejado
- Finestre a wasistas
- Bottom hinged windows
- Fenetres a soufflet
- Kippfenster
- Ventanas de apertura al interior
C1: 250 - 380 mm
Fig. 1

Doc. 58371Y - rev. 26/09/06 2 /7 DIS. 11810/d
Italian English
AVVERTENZE: Queste istruzioni contengono
informazioni importanti per la sicurezza
• Leggere attentamente questo manuale (in particolare le
“Avvertenze per la sicurezza”) prima di procedere al montaggio.
• Conservare questo manuale per eventuali consultazioni
successive al montaggio.
• Un’ applicazione scorretta o un improprio montaggio possono
causare malfunzionamenti del sistema e/o conseguenti danni a
cose e/o persone.
• Installare l’attuatore utilizzando esclusivamente parti ed
accessori originali.
• Progettato per applicazioni su finestre a sporgere e a wasistas.
• Possibilità di collegamento in parallelo per azionamento
simultaneo di più serramenti.
• Fine corsa con microinterruttori (l’attuatore è fornito con la
catena completamente rientrata e microinterruttore di fine corsa
azionato).
• Protezione elettronica in caso di sovraccarico.
• Tenere in considerazione il carico del vento, in particolare per
l’installazione su serramenti a sporgere o su ante di grande
superficie.
• Temperatura di funzionamento: -10° + 60° con umidità relativa
massima del 60%.
AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
• Prima di procedere all’installazione verificare che:
- le prestazioni dell’attuatore siano adeguate all’applicazione
prevista
- gli accessori del serramento (cerniere) e l’assenza di
impedimenti consentano la completa corsa di apertura.
- altezza minima del serramento: 500 mm. per corsa 250
mm – 800 mm. per corsa 380 mm.
- i serramenti a wasistas siano provvisti di compasso di arresto
- gli impianti elettrici esistenti siano conformi alle norme
vigenti; l’alimentazione elettrica abbia le caratteristiche indicate
nei dati tecnici dell’attuatore
• Prima di eseguire il collegamento elettrico dell’attuatore, per
evitare folgorazioni, assicurarsi di aver tolto l’alimentazione
dalla linea.
• Prevedere nella rete di alimentazione un dispositivo onnipolare
di sconnessione (secondo CEI EN 60335-1).
• Nel caso in cui il serramento sia accessibile ad una altezza da
terra minore di 2,5 mt. dotare il sistema di comando di un arresto
di emergenza in prossimità del serramento stesso.
• Verificare che il cavo di alimentazione non sia danneggiato
durante il funzionamento.
• Durante le operazioni di montaggio e smontaggio dell’attuatore
adottare opportuni accorgimenti per prevenire chiusure
accidentali del serramento che possono determinare lesioni alle
persone (urto - schiacciamento - taglio - cesoiamento).
• Non installare due attuatori sul medesimo serramento.
• Verificare che, alimentando l’attuatore, il funzionamento sia
regolare e che intervengano correttamente i fine corsa di
apertura e chiusura. Per essere sicuri di ciò: utilizzare un
tester per rilevare che l’assorbimento elettrico sia cessato;
per rilevare il fine corsa in chiusura è possibile aggiungere
una lampadina sul morsetto Fig. 2; controllare che il
posizionamento meccanico rispetti le quote indicate Fig. 3-4
“ATTENTION”; regolare il fine corsa in chiusura tramite il
tirante “6” prima di alimentare elettricamente l’attuatore
(l’attuatore è fornito con la catena completamente
rientrata e microinterruttore di fine corsa azionato).
• Per aprire la finestra in caso di mancanza di alimentazione
elettrica, sfilare la coppiglia (part. 4).
• non effettuare interventi sull’attuatore, non aprire o
smontare parti dell’attuatore; in caso di anomalie o cavo
danneggiato rivolgersi a “UCS– Ultraflex Control Systems
srl”.
IMPORTANT NOTICES: The following instructions
contain important safety information
• Prior to installation please read carefully these instructions
(especially the “Safety Notices”).
• Keep these instructions to consult them after installation if
necessary.
• Unsuitable application or wrong installation may result in a loss
of system operating functions and consequently in damages
or/and injuries.
• Only original parts and fittings shall be used to install the
actuator.
• Designed for applications on top and bottom hinged windows.
• Possibility of parallel connection to operate more windows
simultaneously.
• End-stroke microswitches (the actuator is supplied with the
chain completely retracted and stroke-end microswitch
activated)
• Electric protection in case of overload.
• Consider the wind load, particularly for installation on top
hinged windows and on big surface vents.
• The working temperature of actuators are: -10°C +60°C with
maximum relative humidity 60%.
SAFETY NOTICES
• Prior to installation make sure that:
- the actuator performances comply with the estimated
application
- window fittings (hinges) and absence of obstacles allow
complete opening
- minimum window height: 500 mm. for 250 mm stroke –
800 mm for 380 mm. stroke
- bottom hinged windows are provided with side checks
- the existing electric systems comply with the regulations in
force; power supply features are those indicated in the actuator
specifications
• Before connecting the actuator to power supply make sure it has
been turned off to avoid electrocution.
• An omnipolar switch shall be provided in the supply mains
(according to CEI EN 60335-1).
• In case the window is accessible at a height of 2,5 m at least
provide the system with an emergency switch off .
• Make sure the supply cable is not subject to stress when
operating.
• When assembling and disassembling the actuator, take proper
precautions to avoid accidental closing of the window which
might cause injuries to people (impact-squashing-cutting-
shearing).
• Do not install two actuators on the same window.
• Power the actuator, check the regular functioning and make
sure that the opening/closing limit microswitch operate
properly.
Proceed in one of the following ways: use a multimeter and
check the end of current absorption; connect a signalisation
light on terminal S (Fig. 2) to check the closing limit switch;
check the positioning according to the Fig. 3-4
“ATTENTION”; adjust the closing position through the tie
rod “6” before connecting the actuator to the power (the
actuator is provided with the chain completely inside the
casing and the limit microswitc activated).
• To open the window in case of power failure, remove the split
pin (part. 4)
• do not carry out any intervention on the actuator, do not
remove or disassemble parts of the actuator: in case of
malfunction or damaged cable contact “UCS”.

Doc. 58371Y - rev. 26/09/06 3 /7 DIS. 11810/d
Français
AVERTISSEMENTS: Ces instructions contiennent des
informations importantes pour la sécurité
• Lire attentivement ce manuel (en particulier les “Avertissements
pour la sûreté”) avant de procéder au montage.
• Garder ce manuel pour des éventuelles consultations successives
au montage.
• Une application incorrecte ou un montage impropre peuvent
causer la perte du caractère fonctionnel du système avec des
dommages conséquents à choses et/ou personnes.
• Installer le vérin électrique en utilisant exclusivement des parties
et accessoires authentiques.
• Conçu pour applications sur fenêtres projetantes et à soufflet.
• Possibilité de connexion en parallèle de plusieurs chássis.
• Fin de course par microinterrupteurs (le vérin est fourni avec
la chaîne complètement rentrée et le micro de fin de course
actionné).
• Protection électronique en cas de surcharge.
• En cas d'emploi sur chassis projetants ou sur fenêtres très
larges, il faut considérer le surcharge causé par le vent.
• Température de fonctionnement des commandes électriques :
-10° + 60° avec humidité relative maxime du 60%.
AVERTISSEMENTS POUR LA SECURITE
• Avant de procéder à l’installation, vérifier que:
- les prestations du commande électrique soient adéquates à
l’application prévue
- les accessoires de la fenêtre (charnières) et l’absence
d’empêchements consentent la course complète d’ouverture.
- hauteur de la fenêtre 500 mm pour course 250 mm – 800
mm pour course 380 mm
- les fenêtres à soufflet soient pourvues de compas d’arrêt
- les installations électriques existantes soient conformes aux
normes en viguer ; l’alimentation électrique ait les
caractéristiques indiquées dans les données techniques du vérin
électrique.
• Avant d’effectuer le branchement électrique, afin d’éviter les
fulgurations, s’assurer d’avoir coupé l’alimentation de la ligne.
• Prévoir dans le réseau d’alimentation un dispositif omnipolaire
de coupage (selon CEI EN 60335-1).
• Si le chassis est accessible ou il est installé à une hauteur
inférieure à 2,5 m. ajouter un interrupteur d’arrêt de sécurité à
côté du chassis.
• Vérifier que le cable d’alimentation ne soit pas sollicité en
traction pendant le fonctionnement.
• Pendant les opérations de montage et de démontage, adopter les
mésures nécessaires afin d’éviter des fermetures accidentelles de
la fenêtre qui puissent causer des lésions aux personnes (choc-
écrasement-coupure-cisaillement).
• Ne pas installer deux actionneurs sur la même chassis.
• Contrôler que le fonctionnement est correct et que les
fins de course d’ouverture et fermeture interviennent
correctement quand on alimente l’actionneur. Pour
s’en assurer: utiliser un testeur pour vérifier l’absence
d’absorption de courant. Pour contrôler le fin de
course de fermeture, il est possible de connecter une
lampe à la borne Fig. 2; contrôler que le
positionnement mécanique respecte les cotes indiquées
Fig. 3-4 “ATTENTION”; régler le fin de course de
fermeture à l’aide de le tirant fileté “6” avant
d’alimenter électriquement l’actionneur (l’actionneur
est fourni avec la chaîne complètement rentrée et avec
le microrupteur de fin de course actionné).
• Pour ouvrir la fenêtre en cas de défaut d’alimentation électrique,
défiler la “goupille ” (pièce 4)
• Ne pas effectuer d’interventions sur l’actionneur, ne pas
ouvrir ou démonter les parties de l’actionneur, en cas
d’anomalies ou cable endommagé s’adresser à «UCS ».
ANMERKUNG: diese Bedienungsanweisung enthält
wichtige Sicherheitsvorschriften
• Vor der Montage die Bedienungsanweisung (vor allem die
"Sicherheitsvorschriften") aufmerksam durchlesen.
• Die Bedienungsanweisung für mögliches Nachsehen nach der
Montage wahren.
• Unrichtige Verwendung oder ungeeignete Montage können den
Verlust der Funktionsfähigkeit des Systems und herrührende
Personenschaden und/oder Schaden an den Dingen verursachen.
• Den Antrieb nur mit Originalteilen und -Ausrüstung aufstellen.
• Für Klapp und Kippfenster vorgesehen.
• Möglichkeit der Parallelschaltung um mehr Fenster
zusammen anzutreiben.
• Mikroschalter zum Endanschlag (der Kettenmotor wird mit
volkommen eingefahrener Kette und betätigtem
Mikroendschalter geliefert).
• Elektrische Beiüberlastung.
• Windlast berücksichtigen besonders für Klappflügel und
grosse Flügel.
• Umgebungstemperatur: -10°C bis +60°C mit max. relativer
Luftfeuchte 60%.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
• Vor der Montage nachprüfen daß:
- die Betriebsleistung des Antriebs der vorgesehenen
Verwendung anpaßt
- die Zubehöre des Fensters (Bänder) und die Abwesenheit
von Hindernissen den vollständigen Öffnungslauf
ermöglichen
- mindesthöhe der Fenster: 500 mm bei einer Öffnung von
250 mm – 800 mm bei einer Öffnung von 380 mm
- alle Kippflügel mit Sicherheitsscheren ausgerüstet sind
- die vorhandenen elektrischen Anlagen den geltenden
Bestimmungen entsprechen; die einschienige Versorgung die
Eigenschaften besitzt, die die technischen Daten des Antriebs
anzeigen
• Vor der Verbindung des Kettenantriebs den Strom ausschalten,
um elektrische Schläge zu vermeiden.
• Einen allpoligen Hauptschalter (nach CEI EN 60335-1) im
Versorgungsnetz voraussehen.
• Wenn das Fenster unter 2,5 m Höhe züganglich ist, das
Steuerungssystem ist mit einer Notfallhemmvorrichtung in der Nähe des
Fensters auszurüsten.
• Nachprüfen, daß das Speisekabel nicht gespannt wird.
• Während der Montage und der Abmontierung des Antriebs die
passenden Vorsichtsmaßnahmen nehmen, um zufällige
Schlissungen des Fensters zu vermeiden, die Verletzungen an
den Menschen (Anstoss-Quetschung-Schnittwunde-Scheren)
verursachen können.
• Zwei Antriebe dürfen nicht auf demselben Fenster installiert
werden.
• Prüfen Sie, ob das Stellglied nach Einschalten der
Stromversorgung zufrieden stellend arbeitet und die
Endschalter des Öffnungs- und Schließprozesses korrekt
auslösen.Um dies sicherzustellen: Verwenden Sie einen
Tester um sich zu vergewissern, dass die elektrische
Stromaufnahme unterbrochen wurde; zur Überprüfung des
Schließ-Endschalters kann eine Glühlampe an die Klemme
angeschlossen werden (Abb. 2); überzeugen Sie sich, dass die
mechanische Positionierung in der korrekten Höhe erfolgt
(Abb. 3-4) „ACHTUNG“; Regulieren Sie den Schließ-
Endschalter über die Augenschraube “6”, bevor Sie das
Stellglied mit elektrischem Strom versorgen (das Stellglied
wird mit komplett eingefahrener Kette und betätigtem
Mikroendschalter geliefert).
• Um das Fenster bei Stromunterbrechung zu öffnen, den Splint
entfernen (Teill 4)
• Keine Arbeiten auf dem Antrieb ausführen, Teile des
Antriebs nicht öffnen oder demontieren; wenn es Störungen
oder kabel-schäden gibt, an „UCS“ sich wenden.
German

Doc. 58371Y - rev. 26/09/06 4 /7 DIS. 11810/d
Español
ADVERTENCIA : estas instrucciones contienen
información importante para la seguridad
• Leer atentamente estas instrucciones (en particular las “
advertencias para la seguridad “ ) antes de hacer el montaje.
• Guarde las instrucciones para su consulta despues de la
instalación por si fuese necesario.
• Una aplicación incorrecta o un montaje impropio pueden causar
la pérdida del funcionamiento del sistema con el consiguiente
daño a cosas o personas.
• Solo debe instalarse piezas y accesorios originales; la empresa
fabricante declina toda responsabilidad para instalaciones en las
que se hayan empleado piezas que no sean las originales.
• Esta diseñado para apertura de ventanas hacia el exterior y hacia
el interior.
• Es posible su instalación en paralelo para el accionamiento
simultaneo de varias ventanas.
• Final de recorrido con microinterruptor (el accionamiento se
suministra con la cadena convenientemente recogida y el
microinterruptor de final de recorrido accionado).
• Proteccion electrónica en caso de sobrecarga.
• Tengan en cuenta el empuje del viento en particular para
instalaciones de ventanas de apertura al interior y ventanas
de gran superficie.
• Temperatura de funcionamiento: -10° + 60° con la humedad
relativa máxima de el 60%.
ADVERTENCIA PARA LA SEGURIDAD
• Antes de proceder a la instalacion asegurese que:
-la presion del accionamiento es adecuada para la aplicacion
prevista.
-los complementos de la ventana (bisagra) y la ausencia de
obstaculos permite una apertura completa.
-la altura minima de la ventana debe ser de 500 mm. para
recorrido de 250 mm. – 800 mm. para recorrido de 380 mm.
-las ventanas de apertura hacia el interior deben estar provistas
de compases de final de recorrido.
-la instalacion electrica existente debe cumplir la normativa
vigente. Las caracteristicas de la alimentacion electrica estan
indicadas en las especificaciones tecnicas del accionamiento.
• Antes de conectar el accionamiento a la fuente electrica
asegurese que esta desconectada para evitar posibles descargas
electricas.
• Debe preverse la colocacion de un interruptor omnipolar en el
cuadro de acometida de la instalacion (según cei en 60335-1).
• En caso que la ventana sea accesible desde una altura inferior a
2.5 m es necesario instalar un interruptor de paro de emergencia.
• Asegurese que el cable de alimentacion no se tense durante el
funcionamiento.
• Durante la operación de montaje y desmontaje del
accionamiento adopte las oportunas precauciones para prevenir
cierres accidentales de la ventana que puedan provocar lesiones
a las personas (impactos, roturas, cortes, aplastamientos).
• No instalar dos accionamientos en la misma ventana.
• Comprobar que, alimentando el actuador, el
funcionamiento sea normal y que actúen
correctamente los finales de carrera de apertura y
cierre. Para estar seguros de ello: utilizar un tester
para registrar que el consumo eléctrico haya cesado;
para registrar el final de carrera en cierre es posible
poner una bombilla en el borne Fig. 2; comprobar que
la colocación mecánica respete las cotas indicadas Fig.
3-4 “ATTENTION”; ajustar el final de carrera en
cierre con el tornillo roscado “6” antes de alimentar
eléctricamente el actuador (el actuador es
suministrado con la cadena completamente reentrada
y con el microinterruptor de final de carrera
accionado).
• Para abrir laventana en caso de falta de energia electrica
retirar el pasador (pieza nº 4).
• No efectuar operaciones sobre el actuador, no abrir ni
desmontar partes del actuador; en caso de anomalía o
cable averiado dirigirse a “UCS – Ultraflex Control
Systems srl”.

Doc. 58371Y - rev. 26/09/06 5 /7 DIS. 11810/d
Retro del pulsante - Push button rear - Arrière de bouton de poussée
Rückdrucktaste - Parte posterior del botón de empuje
-
24 Vdc
+
1
A = APRE – OPEN – OUVRE – AUF – APERTURA
C = CHIUDE – CLOSE – FERME – ZU – CIERRE
C
A
+
-
A
C
+
-
24 Vdc Escluso – Not included – Non fourni – Ausgescholssen – No incluido
3
Fig. 2

Doc. 58371Y - rev. 26/09/06 6 /7 DIS. 11810/d
INSTALLAZIONE SU FINESTRE A SPORGERE - INSTALLATION ON TOP HINGED WINDOWS
INSTALLATION SUR CHASSIS PROJECTANTS - MONTAGE AUF KLAPPFENSTER
INSTALACION EN VENTANAS DE APERTURA AL EXTERIOR
INSTALLAZIONE SU FINESTRE A WASISTAS - INSTALLATION ON BOTTOM HINGED WINDOWS
INSTALLATION SUR FENETRES A SOUFFLET - MONTAGE AUF KIPPFENSTER
INSTALACION EN VENTANAS DE APERTURA AL INTERIOR
Fig. 3
Fig. 4

Doc. 58371Y - rev. 26/09/06 7 /7 DIS. 11810/d
CONDIZIONI DI GARANZIA
La Società Ultraflex Control Systems S.r.l. garantisce che i suoi prodotti sono costruiti a regola d'arte e che sono privi di difetti di
fabbricazione e di materiali.
Questa garanzia è valida per un periodo di due anni, decorrenti dalla data di fabbricazione dei prodotti ed è limitata alla sostituzione o
riparazione gratuita del pezzo che, entro il termine suddetto, ci sarà restituito in porto franco e che rileveremo essere effettivamente
difettoso nei materiali o/e nella fabbricazione.
E' escluso dalla garanzia ogni e qualsiasi altro danno diretto o indiretto.
In particolare è escluso dalla garanzia e da qualsiasi nostra responsabilità (tranne quella di sostituire o riparare, nei termini e alle condizioni
suddette, i pezzi difettosi) il malfunzionamento dei nostri prodotti qualora il loro mancato o difettoso funzionamento sia attribuibile ad
un'errata installazione o ad un uso negligente o improprio.
CORRETTO SMALTIMENTO DEL PRODOTTO
Il corretto smaltimento delle apparecchiature obsolete contribuisce a prevenire possibili conseguenze negative sulla salute umana e
sull'ambiente.
GUARANTEE
Ultraflex Control Systems S.r.l. products are guaranteed, for a period of two years from the manufacture date, against defects in material
and workmanship.
Alleged defective products returned, freight prepaid, within the above said term, will be repaired or replaced free of charge, at our option, if
found effectively below our quality standards.
This guarantee does not cover other claims for direct or indirect damages.
In particular, we decline liability and exclude guarantee (except for what stated above) if improper installation or misuse should result in a
failure of our products. CORRECT DISPOSAL OF THIS PRODUCT
The correct disposal of your old appliance will help prevent potential negative consequences for the environment and human health.
CONDITIONS DE GARANTIE
La Société Ultraflex Control Systems S.r.l. garantit que ses produits sont fabriqués dans les règles de l’art et qu’ils sont exempts de vices de
fabrication et de matériau.
Cette garantie est valable pendant une période de deux ans à partir de la date de fabrication des produits. Elle est limitée au remplacement
ou à la réparation gratuite de la pièce défectueuse qui, dans le délai susmentionné, doit nous être retournée franco de port pour la
vérification de l’effective présence de vices de matériau ou/et de fabrication.
Tout autre dommage direct ou indirect est exclu de la garantie.
En particulier, la garantie ne s’applique pas, et nous déclinons toute responsabilité (sauf le remplacement ou la réparation, dans les délais
et aux conditions indiqués, des pièces défectueuses), en cas de fonctionnement incorrect de nos produits quand leur fonctionnement
manqué ou défectueux est attribuable à une installation incorrecte ou à une utilisation négligente ou incorrecte.
COMMENT ELIMINER CE PRODUIT
Une élimination conforme aux instructions aidera à réduire les conséquences négatives et risques éventuels pour l'environnement et la
santé humaine.
GARANTIEBEDINGUNGEN
Die Firma Ultraflex Control Systems S.r.l. garantiert dafür, dass ihre Erzeugnisse nach allen Regeln der Kunst hergestellt und frei von
Konstruktions- und Materialmängeln sind.
Diese Garantie gilt für eine Laufzeit von zwei Jahren ab Herstellungsdatum und beschränkt sich auf den kostenlosesn Austausch oder die
Reparatur des Teils das, innerhalb der vorgennanten Frist, bei uns eingeschickt wird und das von uns als tatsächlich aufgrund eines
Material- und/oder Konstruktionsmangels defekt befunden wird.
Jeder andere direkte oder indirekte Schaden ist von der Garantie ausgenommen.
Insbesondere ist von der Garantie ausgenommen und von jeglicher Haftung unsererseits ausgeschlossen (ausgenommen der, die defekten
Teile innerhalb der oben genannten Frist und zu den oben genannten Bedingungen auszutauschen oder zu reparieren) der nicht
störungsfreie Betrieb unserer Produkte, soweit dieser auf eine falsche Installation oder einen nachlässigen oder unsachgemäßen Gebrauch
zurückzuführen ist. KORREKTE ENTSORGUNG DIESES PRODUKTS
Mit der ordnungsgemälßen Entsorgung des alten Geräts vermeiden Sie Umweltschäden und eine Gefährdung der persönlichen
Gesundheit.
CONDICIONES DE GARANTIA
La Sociedad Ultraflex Control Systems S.r.l. garantiza que sus productos están construidos perfectamente y que están libres de defectos
de fabricación y de materiales.
La presente garantía es válida por un periodo de dos años a partir de la fecha de fabricación de los productos y se limita a la sustitución o
reparación gratuita de la pieza que, en el plazo mencionado, nos sea restituida puerto franco y que consideremos que efectivamente tiene
defectos de materiales o de fabricación.
Queda excluido de la garantía cualquier otro daño directo o indirecto.
En especial, queda excluido de la garantía y de cualquier responsabilidad por parte de la Sociedad (excepto la de sustituir o reparar, en los
términos y con las condiciones mencionadas, las piezas defectuosas) el malfuncionamiento de nuestros productos en caso de que su falta
o defectuoso funcionamiento se debiera a una instalación incorrecta o a un uso descuidado o errado.
ELIMINACION CORRECTA DE ESTE PRODUCTO
La correcta recogida y tratamiento de los dispositivos inservibles contribuye a evitar riesgos potenciales para el medio ambiente y la salud
pública.
Italian
En
g
lish
Fran
ç
ais
German
Español
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other UCS Controllers manuals
Popular Controllers manuals by other brands

GSI Group
GSI Group PNEG-1813 Installation and operation manual

MICRO-EPSILON
MICRO-EPSILON MSC7401 operating instructions

Mitsubishi
Mitsubishi FX3U-?*MR/ES user manual

National Instruments
National Instruments cRIO-9031 Getting started guide

Chamberlain
Chamberlain CAP2D quick start guide

Aim
Aim LCU-ONE CAN user manual