UCS SINTESI 2000 Manual

Doc. 82372U - rev. 14/02/07 1 /8 DIS. 15116/d
ULTRAFLEX CONTROL SYSTEMS s.r.l.
Via XXV Aprile 45 - 16012 BUSALLA (GE) - ITALY
Vendite Italia: Tel. +39 010 9768234 - Fax +39 010 9768233
Export: Tel. (+39 010) 9768232 - Fax (+39 010) 9768233
http://www.ultraflexgroup.it/ucs e-mail: [email protected]
ATTUATORE ELETTRICO A CATENA - ELECTRIC CHAIN ACTUATOR
BOITIER A CHAINE ELECTRIQUE – KETTENANTRIEB - ACCIONAMIENTO ELÉCTRICO A CADENA
SINTESI 2000
MANUALE D’USO: ISTRUZIONI ED AVVERTENZE / USE MANUAL: INSTRUCTIONS AND NOTICES /
MANUEL POUR L’EMPLOY: INSTRUCTIONS ET AVERTISSEMENTS /
GEBRAUCHSANWEISUNGEN: LEITUNG UND ANMERKUNG / INSTRUCCIONES DE MONTAJE
Dati tecnici Specifications Coordonnees
techniques Technische daten Datos Tecnicos
Alimentazione Voltage supply Alimentation Spannung Alimentación 230 Vac ± 10% 50 Hz
Corsa Stroke Course Hub Recorrido 250/380 mm
Forza in spinta:
- corsa 250 mm
- corsa 380 mm
Force in push action:
- stroke 250 mm
- stroke 380 mm
Force en poussée :
- course 250 mm
- course 380 mm
Schubkraft:
- hub 250 mm
- hub 380 mm
Fuerza de empuje:
- recorrido 250 mm.
- recorrido 380 mm.
180 N
90 N
Forza in tiro Force in pull action Force en traction Zugkraft Fuerza de tracción 300 N
Velocità Speed Vitesse Schwindigkeit Velocidad 30 mm/s
Potenza Power Puissance Leistung Potencia 150 W
Grado di protezione Protection class Protection Schutzart Grado de protección IP 20
Finecorsa a
microinterruttori End-stroke
microswitches Fin de course par
microinterrupteurs Mikroschalter zum
Endanschlag Final de recorrido con
microinterruptor
Protezione termica in
caso di sovraccarico Thermal protection
in case of overload Protection thermique
en cas de surcharge Wärmeschutz
Beiüberlastung Proteccion termica en
caso de sobrecarga
C1
C2
- Finestre a sporgere
- Top hinged windows
- Chassis projectants
- Klappfenster
- Ventanas de apertura al exterior
C2: 250 mm
Consigliata–Advised
Conseillé-Geraten
Aconsejado
- Finestre a wasistas
- Bottom hinged windows
- Fenetres a soufflet
- Kippfenster
- Ventanas de apertura al interior
C1: 250 - 380 mm
- Connettore estraibile
- Removable plug
- Connecteur extractible
- Conector extraíble
- Herausnehmbarer Verbinder

Doc. 82372U - rev. 14/02/07 2 /8 DIS. 15116/d
ATTENZIONE: Queste istruzioni contengono
informazioni importanti per la sicurezza
• Leggere attentamente questo manuale (in particolare le “Avvertenze
per la sicurezza”) prima di procedere al montaggio.
• Conservare questo manuale per eventuali consultazioni successive al
montaggio.
• Un’ applicazione scorretta o un improprio montaggio possono causare
malfunzionamenti del sistema e/o conseguenti danni a cose e/o
persone.
• Installare l’attuatore utilizzando esclusivamente parti ed accessori
originali.
• Progettato per applicazioni su finestre a sporgere e a wasistas.
• Possibilità di collegamento in parallelo per azionamento
simultaneo di più serramenti.
• Fine corsa con microinterruttori.
• Protezione termica in caso di sovraccarico (la protezione interviene
comunque dopo circa 5 cicli -apertura e chiusura- consecutivi a
carico).
• Tenere in considerazione il carico del vento, in particolare per
l’installazione su serramenti a sporgere o su ante di grande
superficie.
• L’attuatore è destinato al solo uso interno.
• Temperatura di funzionamento: -10° + 60° con umidità relativa
massima del 60%.
AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
• Prima di procedere all’installazione verificare che:
- le prestazioni dell’attuatore siano adeguate all’applicazione
prevista
- gli accessori del serramento (cerniere) e l’assenza di impedimenti
consentano la completa corsa di apertura.
- altezza minima del serramento: 500 mm per corsa 250 – 800
mm per corsa 380.
- i serramenti a wasistas siano provvisti di compasso di arresto
- gli impianti elettrici esistenti siano conformi alle norme vigenti;
l’alimentazione elettrica abbia le caratteristiche indicate nei dati
tecnici dell’attuatore
• Prima di eseguire il collegamento elettrico dell’attuatore, per
evitare folgorazioni, assicurarsi di aver tolto l’alimentazione dalla
linea.
• Prevedere nella rete di alimentazione un dispositivo onnipolare di
sconnessione (secondo CEI EN 60335-1).
• Nel caso in cui il serramento sia accessibile ad una altezza da
terra minore di 2,5 mt. dotare il sistema di comando di un
arresto di emergenza in prossimità del serramento stesso e/o
installare sul serramento dispositivi di sicurezza addizionali.
• Verificare che il cavo di alimentazione non sia danneggiato
durante il funzionamento.
• Durante le operazioni di montaggio e smontaggio dell’attuatore
adottare opportuni accorgimenti per prevenire chiusure accidentali
del serramento che possono determinare lesioni alle persone (urto -
schiacciamento - taglio - cesoiamento).
• Non installare due attuatori sul medesimo serramento.
• Verificare che, alimentando l’attuatore, il funzionamento sia
regolare e che intervengano correttamente i fine corsa di apertura e
chiusura. Per essere sicuri di ciò: utilizzare un tester per rilevare che
l’assorbimento elettrico sia cessato; per rilevare il fine corsa in
chiusura è possibile aggiungere una lampadina sul morsetto Fig. 2;
controllare che il posizionamento meccanico rispetti le quote
indicate Fig. 3-4 “ATTENTION”; regolare il fine corsa in chiusura
tramite il tirante “6” prima di alimentare elettricamente l’attuatore
(l’attuatore è fornito con la catena completamente rientrata e
microinterruttore di fine corsa azionato).
• Per aprire la finestra in caso di mancanza di alimentazione
elettrica, sfilare la coppiglia (part. 4).
• Non effettuare interventi sull’attuatore, non aprire o smontare parti
dell’attuatore; in caso di anomalie o cavo danneggiato rivolgersi a
“UCS – Ultraflex Control Systems srl”.
WARNING: The following instructions contain
important safety information
• Prior to installation please read carefully these instructions
(especially the “Safety Notices”).
• Keep these instructions to consult them after installation if
necessary.
• Unsuitable application or wrong installation may result in a loss of
system operating functions and consequently in damages or/and
injuries.
• Only original parts and fittings shall be used to install the
actuator.
• Designed for applications on top and bottom hinged windows.
• Possibility of parallel connection to operate more windows
simultaneously.
• End-stroke microswitches (the actuator is supplied with the
chain completely retracted and stroke-end microswitch
activated)
• Thermal protection in case of overload (the protection works
anyway after about 5 consecutive operating cycles -open and close-
with max load).
• Consider the wind load, particularly for installation on top
hinged windows and on big surface vents.
• The actuator is for internal use only.
• The working temperature of actuators are: -10°C +60°C with
maximum relative humidity 60%.
SAFETY NOTICES
• Prior to installation make sure that:
- the actuator performances comply with the estimated application
- window fittings (hinges) and absence of obstacles allow
complete opening
- minimum window height: 500 mm for 250 mm stroke – 800
mm for 380 mm stroke
- bottom hinged windows are provided with side checks
- the existing electric systems comply with the regulations in
force; power supply features are those indicated in the actuator
specifications
• Before connecting the actuator to power supply make sure it has
been turned off to avoid electrocution.
• An omnipolar switch shall be provided in the supply mains
(according to CEI EN 60335-1).
• In case the window is accessible at a height of 2,5 m at least
provide the system with an emergency switch off and/or with
additional safety devices.
• Make sure the supply cable is not subject to stress when operating.
• When assembling and disassembling the actuator, take proper
precautions to avoid accidental closing of the window which might
cause injuries to people (impact-squashing-cutting-shearing).
• Do not install two actuators on the same window.
• Power the actuator, check the regular functioning and make sure
that the opening/closing limit microswitch operate properly.
Proceed in one of the following ways: use a multimeter and check
the end of current absorption; connect a signalisation light on
terminal S (Fig. 2) to check the closing limit switch; check the
positioning according to the Fig. 3-4 “ATTENTION”; adjust the
closing position through the tie rod “6” before connecting the
actuator to the power (the actuator is provided with the chain
completely inside the casing and the limit microswitc activated).
• To open the window in case of power failure, remove the split pin
(part. 4)
• Do not carry out any intervention on the actuator, do not remove
or disassemble parts of the actuator: in case of malfunction or
damaged cable contact “UCS”.
Italian English

Doc. 82372U - rev. 14/02/07 3 /8 DIS. 15116/d
ATTENTION: Ces instructions contiennent des
informations importantes pour la sécurité
• Lire attentivement ce manuel (en particulier les “Avertissements pour
la sûreté”) avant de procéder au montage.
• Garder ce manuel pour des éventuelles consultations successives au
montage.
• Une application incorrecte ou un montage impropre peuvent causer la
perte du caractère fonctionnel du système avec des dommages
conséquents à choses et/ou personnes.
• Installer le vérin électrique en utilisant exclusivement des parties et
accessoires authentiques.
• Conçu pour applications sur fenêtres projetantes et à soufflet.
• Possibilité de connexion en parallèle de plusieurs chássis.
• Fin de course par microinterrupteurs (le vérin est fourni avec la
chaîne complètement rentrée et le micro. de fin de course actionné).
• Protection thermique en cas de surcharge (la protection cause bien
que l’arrêt du commande après environ cinq cycles –
ouverture/fermeture- consecutiefs).
• En cas d'emploi sur chassis projetants ou sur fenêtres très larges,
il faut considérer le surcharge causé par le vent.
• L’actionneur est destiné seulement à l’utilisation intérieure.
• Température de fonctionnement des commandes électriques :
-10° + 60° avec humidité relative maxime du 60%.
AVERTISSEMENTS POUR LA SECURITE
• Avant de procéder à l’installation, vérifier que:
- les prestations du commande électrique soient adéquates à
l’application prévue
- les accessoires de la fenêtre (charnières) et l’absence
d’empêchements consentent la course complète d’ouverture.
- hauteur de la fenêtre 500 mm pour course 250 mm – 800 mm
pour course 380 mm
- les fenêtres à soufflet soient pourvues de compas d’arrêt
- les installations électriques existantes soient conformes aux
normes en viguer ; l’alimentation électrique ait les caractéristiques
indiquées dans les données techniques du vérin électrique.
• Avant d’effectuer le branchement électrique, afin d’éviter les
fulgurations, s’assurer d’avoir coupé l’alimentation de la ligne.
• Prévoir dans le réseau d’alimentation un dispositif omnipolaire de
coupage (selon CEI EN 60335-1).
• Si le chassis est accessible ou il est installé à une hauteur
inférieure à 2,5 m. ajouter un interrupteur d’arrêt de sécurité à
côté du chassis.
• Vérifier que le cable d’alimentation ne soit pas sollicité en traction
pendant le fonctionnement.
• Pendant les opérations de montage et de démontage, adopter les
mésures nécessaires afin d’éviter des fermetures accidentelles de la
fenêtre qui puissent causer des lésions aux personnes (choc-
écrasement-coupure-cisaillement).
• Ne pas installer deux actionneurs sur la même chassis.
• Contrôler que le fonctionnement est correct et que les fins de
course d’ouverture et fermeture interviennent correctement quand on
alimente l’actionneur. Pour s’en assurer: utiliser un testeur pour
vérifier l’absence d’absorption de courant. Pour contrôler le fin de
course de fermeture, il est possible de connecter une lampe à la
borne Fig. 2; contrôler que le positionnement mécanique respecte les
cotes indiquées Fig. 3-4 “ATTENTION”; régler le fin de course de
fermeture à l’aide de le tirant fileté “6” avant d’alimenter
électriquement l’actionneur (l’actionneur est fourni avec la chaîne
complètement rentrée et avec le microrupteur de fin de course
actionné).
• Pour ouvrir la fenêtre en cas de défaut d’alimentation électrique,
défiler la “goupille ” (pièce 4)
• Ne pas effectuer d’interventions sur l’actionneur, ne pas ouvrir ou
démonter les parties de l’actionneur, en cas d’anomalies ou cable
endommagé s’adresser à «UCS ».
VORSICHT: diese Bedienungsanweisung enthält
wichtige Sicherheitsvorschriften
• Vor der Montage die Bedienungsanweisung (vor allem die
"Sicherheitsvorschriften") aufmerksam durchlesen.
• Die Bedienungsanweisung für mögliches Nachsehen nach der
Montage wahren.
• Unrichtige Verwendung oder ungeeignete Montage können den
Verlust der Funktionsfähigkeit des Systems und herrührende
Personenschaden und/oder Schaden an den Dingen verursachen.
• Den Antrieb nur mit Originalteilen und -Ausrüstung aufstellen.
• Für Klapp und Kippfenster vorgesehen.
• Möglichkeit der Parallelschaltung um mehr Fenster zusammen
anzutreiben.
• Mikroschalter zum Endanschlag (der Kettenmotor wird mit
volkommen eingefahrener Kette und betätigtem Mikroendschalter
geliefert).
• Wärmeschutz Beiüberlastung (der Wärmenschutz arbeitet
immerhin nach ungefähr fünf aufeinanderfolgenden Arbeitsgänge
mit voller Last).
• Windlast berücksichtigen besonders für Klappflügel und grosse
Flügel.
• Der Kettenantrieb ist zum Innengebrauch bestimmt.
• Umgebungstemperatur: -10°C bis +60°C mit max. relativer
Luftfeuchte 60%.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
• Vor der Montage nachprüfen daß:
- die Betriebsleistung des Antriebs der vorgesehenen Verwendung
anpaßt
- die Zubehöre des Fensters (Bänder) und die Abwesenheit von
Hindernissen den vollständigen Öffnungslauf ermöglichen
- mindesthöhe der Fenster: 500 mm bei einer Öffnung von 250
mm – 800 mm bei einer Öffnung von 380 mm
- alle Kippflügel mit Sicherheitsscheren ausgerüstet sind
- die vorhandenen elektrischen Anlagen den geltenden Bestimmungen
entsprechen; die einschienige Versorgung die Eigenschaften besitzt,
die die technischen Daten des Antriebs anzeigen
• Vor der Verbindung des Kettenantriebs den Strom ausschalten, um
elektrische Schläge zu vermeiden.
• Einen allpoligen Hauptschalter (nach CEI EN 60335-1) im
Versorgungsnetz voraussehen.
• Wenn das Fenster unter 2,5 m Höhe züganglich ist, das
Steuerungssystem ist mit einem Notfallschalter in der Nähe des
Fensters auszurüsten und/oder zusätzliche Sicherheitseinrichtungen
installieren.
• Nachprüfen, daß das Speisekabel nicht gespannt wird.
• Während der Montage und der Abmontierung des Antriebs die
passenden Vorsichtsmaßnahmen nehmen, um zufällige Schlissungen des
Fensters zu vermeiden, die Verletzungen an den Menschen (Anstoss-
Quetschung-Schnittwunde-Scheren) verursachen können.
• Zwei Antriebe dürfen nicht auf demselben Fenster installiert werden.
• Prüfen Sie, ob das Stellglied nach Einschalten der Stromversorgung
zufrieden stellend arbeitet und die Endschalter des Öffnungs- und
Schließprozesses korrekt auslösen.Um dies sicherzustellen: Verwenden
Sie einen Tester um sich zu vergewissern, dass die elektrische
Stromaufnahme unterbrochen wurde; zur Überprüfung des Schließ-
Endschalters kann eine Glühlampe an die Klemme angeschlossen
werden (Abb. 2); überzeugen Sie sich, dass die mechanische
Positionierung in der korrekten Höhe erfolgt (Abb. 3-4) „ACHTUNG“;
Regulieren Sie den Schließ-Endschalter über die Augenschraube “6”,
bevor Sie das Stellglied mit elektrischem Strom versorgen (das Stellglied
wird mit komplett eingefahrener Kette und betätigtem Mikroendschalter
geliefert).
• Um das Fenster bei Stromunterbrechung zu öffnen, den Splint
entfernen (Teill 4)
• Keine Arbeiten auf dem Antrieb ausführen, Teile des Antriebs nicht
öffnen oder demontieren; wenn es Störungen oder kabel-schäden gibt,
an „UCS“ sich wenden.
Français German

Doc. 82372U - rev. 14/02/07 4 /8 DIS. 15116/d
ATENCIÓN: estas instrucciones contienen
información importante para la seguridad
• Leer atentamente estas instrucciones (en particular las
“ advertencias para la seguridad “ ) antes de hacer el montaje.
• Guarde las instrucciones para su consulta despues de la instalación
por si fuese necesario.
• Una aplicación incorrecta o un montaje impropio pueden causar la
pérdida del funcionamiento del sistema con el consiguiente daño a
cosas o personas.
• Solo debe instalarse piezas y accesorios originales; la empresa
fabricante declina toda responsabilidad para instalaciones en las que
se hayan empleado piezas que no sean las originales.
• Esta diseñado para apertura de ventanas hacia el exterior y hacia el
interior.
• Es posible su instalación en paralelo para el accionamiento
simultaneo de varias ventanas.
• Final de recorrido con microinterruptor (el accionamiento se
suministra con la cadena convenientemente recogida y el
microinterruptor de final de recorrido accionado).
• Proteccion termica en caso de sobrecarga (la proteccion se activa
despues de cinco ciclos consecutivos – abrir y cerrar- a maxima
carga).
• Tengan en cuenta el empuje del viento en particular para
instalaciones de ventanas de apertura al interior y ventanas de
gran superficie.
• El actuador está destinado sólo para el uso en interior.
• Temperatura de funcionamiento: -10° + 60° con la humedad
relativa máxima de el 60%.
ADVERTENCIA PARA LA SEGURIDAD:
• Antes de proceder a la instalacion asegurese que:
- la presion del accionamiento es adecuada para la aplicacion
prevista.
- los complementos de la ventana (bisagra) y la ausencia de
obstaculos permite una apertura completa.
-la altura minima de la ventana debe ser de 500 mm. para
recorrido de 250 mm. – 800 mm. para recorrido de 380 mm.
- las ventanas de apertura hacia el interior deben estar provistas de
compases de final de recorrido.
- la instalacion electrica existente debe cumplir la normativa
vigente. Las caracteristicas de la alimentacion electrica estan
indicadas en las especificaciones tecnicas del accionamiento.
• Antes de conectar el accionamiento a la fuente electrica asegurese
que esta desconectada para evitar posibles descargas electricas.
• Debe preverse la colocacion de un interruptor omnipolar en el
cuadro de acometida de la instalacion (según CEI EN 60335-1).
• En el caso de que el cerramiento sea accesible a una altura de
tierra menor de 2,5 mt. dote al sistema de mando de una parada
de emergencia próximo al cerramiento mismo y/o instalar
dispositivos de seguridad adicionales.
• Asegurese que el cable de alimentacion no se tense durante el
funcionamiento.
• Durante la operación de montaje y desmontaje del accionamiento
adopte las oportunas precauciones para prevenir cierres accidentales
de la ventana que puedan provocar lesiones a las personas (impactos,
roturas, cortes, aplastamientos).
• No instalar dos accionamientos en la misma ventana.
• Comprobar que, alimentando el actuador, el funcionamiento sea
normal y que actúen correctamente los finales de carrera de apertura
y cierre. Para estar seguros de ello: utilizar un tester para registrar
que el consumo eléctrico haya cesado; para registrar el final de
carrera en cierre es posible poner una bombilla en el borne Fig. 2;
comprobar que la colocación mecánica respete las cotas indicadas
Fig. 3-4 “ATTENTION”; ajustar el final de carrera en cierre con el
tornillo roscado “6” antes de alimentar eléctricamente el actuador (el
actuador es suministrado con la cadena
completamente reentrada y con el microinterruptor de final de
carrera accionado).
• Para abrir laventana en caso de falta de energia electrica retirar el
pasador (pieza nº 4).
• No efectuar operaciones sobre el actuador, no abrir ni desmontar
partes del actuador; en caso de anomalía o cable averiado dirigirse a
“UCS – Ultraflex Control Systems srl”.
Español

Doc. 82372U - rev. 14/02/07 5 /8 DIS. 15116/d

Doc. 82372U - rev. 14/02/07 6 /8 DIS. 15116/d
INSTALLAZIONE SU FINESTRE A SPORGERE (Fig. 3)
• Tracciare la mezzeria del serramento ed eseguire le forature (vedi Fig. 3).
• Installare l’attuatore tramite le staffe (1 e 2) e verificare la chiusura del serramento agendo sul tirante filettato (6).
• Effettuare il collegamento elettrico attenendosi allo schema elettrico (Fig. 2).
• L’attuatore è fornito con la catena completamente rientrata e microinterruttore di fine corsa azionato.
• Verificare eventualmente il funzionamento dei microinterruttori di fine corsa tramite la “Segnalazione di chiusura” ed eventualmente regolare
agendo sul tirante filettato (6).
INSTALLATION ON TOP HINGED WINDOWS (Fig. 3)
• Draw the center line of the window and make holes (see Fig. 3).
• Install the actuator with the brackets (1 and 2) and check for the closure of the window acting on the threaded stay bolt (6).
• Make the electric connection following the wiring diagram on (Fig. 2).
• The actuator is supplied with the chain completely retracted and stroke-end microswitch activated.
• Check for the correct operation of the limit microswitches, if necessary, with the “Close signal” and make any necessary adjustment by acting
on the threaded stay bolt (6).
INSTALLATION SUR CHASSIS PROJECTANTS (Fig. 3)
• Tracer la ligne médiane de la fenêtre et percer les trous (voir Fig. 3)
• Installer le moteur avec les étriers (1 et 2) et contrôler la fermeture de la fenêtre en agissant sur le tirant fileté (6).
• Effectuer le branchement électrique en suivant le schéma (Fig. 2).
• Le vérin est fourni avec la chaîne complètement rentrée et le microinterrupteur de fin de course actionné.
Vérifier, éventuellement, le fonctionnement des micro-interrupteurs de fin de course en utilisant le “Signalisation de fermeture” et éventuellement
régler en agissant sur le tirant fileté (6).
MONTAGE AUF KLAPPFENSTER (Abb. 3)
• Die Mittellinie des Fensters vorzeichnen und die Löcher bohren (siehe Abb. 3)
• Installieren den Kettenantrieb mit den Konsolen (1 und 2), dann den Verschluss des Fensters durch die Augenschraube (6) kontrollieren.
• Elektrische Anchlüsse gemäss dem Schaltplan (Abb. 2) durchführen.
• Der Kettenmotor wird mit volkommen eingefahrener Kette und betätigtem Mikroendschalter geliefert.
• Prüfen eventuell ob die Mikro-Endschalter funktionieren mit “Signalisieren des Schlißens“ und durch die Augenschraube (6) regulieren.
INSTALACION EN VENTANAS DE APERTURA AL EXTERIOR (Fig. 3)
• Marcar el centro de la ventana y taladrar (fig. 3).
• Instalar el accionamiento con las piezas 1 y 2 y compruebe que el cierre de la ventana se efectua correctamente regulando el tornillo roscado
(6).
• Hacer la instalacion electrica teniendo en cuenta el esquema electrico (fig.2).
• El accionamiento se suministra con la cadena convenientemente recogida y el microinterruptor de final de recorrido activado.
• Comprobar eventualmente que el correcto funcionamiento del microinterruptor de final de recorrido transmite la “señalizacion de cierre” y
eventualmente regular actuando sobre el tornillo roscado (6).
I
GB
F
D
E

Doc. 82372U - rev. 14/02/07 7 /8 DIS. 15116/d
INSTALLAZIONE SU FINESTRE A WASISTAS (Fig. 4)
• Tracciare la mezzeria del serramento ed eseguire le forature (vedi Fig. 4).
• Utilizzare la staffa (7) e la relativa coppiglia (4) (kit opzionale cod. 36665E).
• Installare l’attuatore tramite le staffe (1 e 2) e verificare la chiusura del serramento agendo sul tirante filettato (6).
• Effettuare il collegamento elettrico attenendosi allo schema elettrico (Fig. 2).
• L’attuatore è fornito con la catena completamente rientrata e microinterruttore di fine corsa azionato.
• Verificare eventualmente il funzionamento dei microinterruttori di fine corsa tramite la “Segnalazione di chiusura” ed eventualmente regolare agendo
sul tirante filettato (6).
•
INSTALLATION ON BOTTOM HINGED WINDOWS (Fig. 4)
• Draw the center line of the window and make holes (see Fig. 4).
• Use bracket (7) and its relevant split pin (4) (to be ordered separately, cod. 36665E).
• Install the actuator with the brackets (1 and 2) and check for the closure of the window acting on the threaded stay bolt (6).
• Make the electric connection following the wiring diagram on (Fig. 2).
• The actuator is supplied with the chain completely retracted and stroke-end microswitch activated.
• Check for the correct operation of the limit microswitches, if necessary, with the “Close signal” and make any necessary adjustment by acting on the
threaded stay bolt (6).
INSTALLATION SUR FENETRES A SOUFFLET (Fig. 4)
• Tracer la ligne médiane de la fenêtre et percer les trous (voir Fig. 4).
• Utiliser l’etrier (7) et la goupille (4) qui va avec (kit optionnel, cod 36665E).
• Installer le moteur avec les étriers (1 et 2) et contrôler la fermeture de la fenêtre en agissant sur le tirant fileté (6).
• Effectuer le branchement électrique en suivant le schéma (Fig. 2).
• Le vérin est fourni avec la chaîne complètement rentrée et le microinterrupteur de fin de course actionné.
• Vérifier, éventuellement, le fonctionnement des micro-interrupteurs de fin de course en utilisant le “Signalisation de fermeture” et éventuellement régler
en agissant sur le tirant fileté (6).
MONTAGE AUF KIPPFENSTER (Abb. 4)
• Die Mittellinie des Fensters vorzeichnen und die Löcher bohren (siehe Abb. 4).
• Den Bügel (7) und den dazugehörige Splint (4) (Zusätzlich, cod 36665E).
• Installieren den Kettenantrieb mit den Konsole (1 und 2), dann den Verschluss des Fensters durch die Augenschraube (6) kontrollieren.
• Elektrische Anchlüsse gemäss Schaltplan (Abb. 2) durchführen.
• Der Kettenmotor wird mit volkommen eingefahrener Kette und betätigtem Mikroendschalter geliefert.
• Prüfen eventuell ob die Mikro-Endschalter funktionieren mit “Signalisieren des Schlißens“ und durch die Augenschraube (6) regulieren.
INSTALACION EN VENTANAS DE APERTURA AL INTERIOR (Fig. 4)
• Marcar el centro de la ventana y taladrar (ver fig.4)
• Coloque el adaptador (7) y su saliente (se suministran por separado cod.36665E)
• Instalar el accionamiento con las piezas 1 y 2 y compruebe que el cierre de la ventana se efectua correctamente regulando el tornillo roscado (6).
• Haga la instalación electrica teniendo en cuenta el esquema electrico (fig.2).
• El accionamiento se suministra con la cadena completamente recogida y el microinterruptor de final de recorrido activado.
• Compruebe eventualmente que el correcto funcionamiento del microinterruptor de final de recorrido transmite la “señalizacion de cierre” y
eventualmente regularlo actuando sobre el tornillo roscado (6).
I
GB
F
D
E

Doc. 82372U - rev. 14/02/07 8 /8 DIS. 15116/d
Accessori ordinabili separatamente -Accessories that can be ordered separately - Accessoires pouvant
être commandés séparément - Separat bestellbare Zubehörteile
Accesorios que se pueder pedir por separado
Art. 36665E
Art. 37493H
Art. 40157I Art. 81221A - 37609W - 81222C
Art. 37021U
Table of contents
Other UCS Controllers manuals