VEAB VFLPG-M Install guide

VFLPG/VFL/VTL - M / ML
Art.nr. 172635-01
SE MONTERINGSANVISNING
Rektangulära kanalvärmare för extern temperaturregulator
VIKTIGT: Läs denna anvisning innan produkten monteras och ansluts.
Spara anvisningen för framtida bruk..................................................................................................2
GB FITTING INSTRUCTION
Rectangular duct heaters for external temperature control
IMPORTANT: Read these instructions before using the product.
Save the instructions for future use....................................................................................................4
MONTAGEANLEITUNG
Rechteckigen Kanalheizer für externen Temperaturregler
WICHTIG: Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
Die Gebrauchsanweisung für zukünftigen Gebrauch aufbewahren......................................6
DE
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
Appareil de chauage de conduits rectangulaire pour régulateur de température externe
IMPORTANT: Lire attentivement cette notice avant de proceder à l’installation des batteries.
Enregistrer les instructions pour référence........................................................................................8
FR
MONTAGEAANWIJZING
Rechthoekige kanaalverwarmingen voor externe temperatuurregelaar
BELANGRIJK: Lees deze instructie voordat u het product monteert en aansluit.
Bewaar de instructie voor ev. later gebruik!.....................................................................................10
NL
ASENNUSOHJE
Suorakulmaisia kanavalämmittimet ulkoinen lämpötila säädin
TÄRKEÄÄ: Lue nämä käyttöohjeet ennen laitteen käyttöönottoa.
Säästä tama ohje myöhempää tarvetta varten...............................................................................12
FI
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ
Канальный калорифер прямоугольной формы для внешнего регулятора температуры
ВАЖНО Прежде чем приступать к монтажу и подсоединению, прочтите эту инструкцию.
Сохраните инструкцию для пользования ею в дальнейшем..............................................14
RU

2
VFLPG/VFL/VTL - M / ML
Installation
1. Kanalvärmaren är tillverkad för 1-fas, 2-fas eller 3-fas
växelström. Se elschema för aktuell värmare samt märkdata
på typskylten, som är placerad på värmarens lock.
2. Kanalvärmaren måste anslutas till kraftnätet med fast
förlagda runda kablar. Kabelgenomföringar skall väljas av
sådan typ att värmarens kapslingsklass bibehålles. Standard-
utförande är IP43. Kapslingsklass IP55 kan tillverkas på
begäran, detta framgår då av typskylten på värmarens lock.
Utförande IP55 levereras med fabriksmonterade
kabelgenomföringar.
3. Kraftmatningen till kanalvärmaren får ej slås till utan att
tillhörande äkt dessförinnan eller samtidigt startas.
Ej heller får den tillhörande äkten slås från utan att kraft-
matningen till kanalvärmaren dessförinnan eller samtidigt
bryts. För eekter över 30kW rekommenderar vi en ef-
terblåsningstid på minst 3 minuter innan äkten stannas.
Detta för att säkerställa att överhettningsskydden ej utlöser
av eftervärmen. Lufthastigheten genom värmaren skall vara
minst 1,5 m/s vid utgående temperatur ≤120°C och minst
2 m/s vid utgående temperatur >120°C.
4. En allpolig brytare måste ingå i den fasta installationen.
5. Installationen måste utföras av en behörig elektriker.
6. Kanalvärmare med märkspänning ≤500V3~ och utg. temp.
≤50°C är S-märkt, CE-märkt och EMC-märkt och kon-
struerad i enlighet med följande standarder: SEMKO 111
FA 1982/EN 60335-1/ EN 60335-2-30/EN 61000-6-3/EN
61000-3-11/ EN 61000-6-2. Kanalvärmare med märkspän-
ning >500V3~ eller utg. temp. >50°C är endast CE-märkta.
7. Kanalvärmaren är försedd med minst två överhettningsskydd
(varav minst ett återställs manuellt), avsedda att förhindra
överhettning vid för lågt luftöde samt föhindra över-
hettning vid fel i anläggningen. Överhettningsskydden skall
ingå i manöverkretsen för värmaren.
8. I säkringsskåp eller i servicerum skall nnas uppsatt en
ritning som anger kanalvärmarens eekt och dess placering i
byggnaden samt erforderliga anvisningar om de åtgärder som
måste vidtas om överhettningsskyddet träder i funktion.
9. Denna produkt är inte avsedd att användas av barn eller
personer med nedsatt fysisk eller mental förmåga eller brist
på erfarenhet och kunskap, om inte anvisningar angående
produktens användning har getts av person med ansvar för
deras säkerhet eller att denna person övervakar hand-
havandet. Barn skall hållas under uppsikt så att de inte kan
leka med produkten.
Montering
1. Kanalvärmaren är anpassad för montage i ett kanalsystem.
Fixering till kanalsystemet sker med skruv eller gejdskarv.
2. Luftriktningen genom kanalvärmaren skall följa pilen på
kopplingslådans lock.
3. Kanalvärmaren kan monteras i horisontell eller vertikal
kanal med kopplingslådan åt sidan. Montering med kopp-
lingslådan uppåt eller nedåt är EJ tillåtet.
4. Öppning till rum måste förses med ett väl fastsatt galler eller
tilluftsdon som skydd mot beröring av värmeelementen, i de
fall då skyddsgaller ej är monterat på kanalvärmaren.
5. I omedelbar närhet till utblåsningsöppning skall en varnings-
text mot övertäckning nnas.
6. Avståndet från eller till kanalböj, spjäll, lter eller dyligt, bör
minst vara det avstånd som motsvarar värmarens diagonal-
mått, d.v.s. från hörn till hörn i värmarens kanaldel, då det
annars nns risk att luftströmmen genom kanalvärmaren blir
ojämn, med risk att överhettningsskyddet löser ut. Exempel:
Kanaldimension 800×400mm ger ett avstånd på minst ca.
900mm.
7. Kanalvärmaren får isoleras enligt gällande bestämmelser för
ventilationskanaler. Isoleringen måste utgöras av obrännbart
isolermaterial. Isoleringen får ej dölja locket, då typskylten
måste synas och locket kunnas tas av.
8. Kanalvärmaren skall vara tillgänglig för utbyte och översyn.
9. Avståndet från kanalvärmarens plåthölje till trä eller annat
brännbart material, får EJ understiga 100mm för värmare
med max tillåten utgående temperatur ≤120°C och får EJ
understiga 300mm för värmare med max tillåten utgående
temperatur >120°C.
10. Max tillåten omgivningstemperatur är 40°C.
11. Kanalvärmaren är tillverkad för en specik maximalt tillåten
utgående lufttemperatur. Max tilåten utgående luft-
temperatur framgår av typskylten, som är placerad på
värmarens lock.
Underhåll
Normalt behövs inget underhåll, förutom periodisk funktions-
kontroll och efterdragning av anslutningarna till kraftmatning-
en, minst en gång om året.
Överhettning
Om det manuellt återställbara överhettningsskyddet har löst ut,
skall följande beaktas:
1. Endast behörig elektriker får öppna locket till
kopplingsskåpet.
2. Matningsspänningen måste kopplas bort.
3. Undersök noga orsaken till att överhettningsskyddet har
löst ut.
4. När felet har åtgärdats, kan överhettningsskyddet återställas.
SE

3
VFLPG/VFL/VTL - M / ML
Inkopplingsexempel
• Kanalvärmarekanhagodtyckligtantaleektsteg.Sekopp-
lingsschema/dokumentation på insidan av aktuell värmares
lock. Eektstegens värmeelement kan inbördes vara kopp-
lade på era olika sätt. Se eektsteg 1 i exempel A på sidan
16 för att se några möjliga kopplingar (ytterligare varianter
kan förekomma). Eektsteg på lägre eekter kan vara 1-eller
2-fas, så som visas i exempel B för eektsteg 1 och 2. Eekt-
stegen är normalt dimensionerade för antingen sekventiell
eller binär styrning, som visas i exempel G, H och I på sidan
17. Annan kundanpassad eektindelning kan förekomma.
• Kanalvärmarenärförseddmedöverhettningsskydd.Vär-
marens utförande, användningsområde, maximalt tillåtna
utgångstemperatur, m.m. påverkar hur värmarens överhett-
ningsskydd är beskaade. Värmare med maximalt tillåten
utgångstemperatur på 50°C har normalt minst ett (1) ma-
nuellt återställbart överhettningsskydd, iställt på 120°C och
minst ett (1) överhettningsskydd med automatisk återställ-
ning, inställt på 75°C. Antalet överhettningsskydd varierar,
beroende på värmarens kanaldimension. Se exempel A och C
på sidan 16.
• Värmareförhögreutgångstemperaturerharnormaltendast
manuellt återställbara överhettningsskydd. Se exempel D.
Avvikande kundanpassade utföranden kan förekomma.
• Värmarekanvaralevererademedöverhettningsskyddsom
har växlande kontaktfunktion, alternativt kan ett relä ingå
i kopplingen. Se exempel D, E och F. De växlande kon-
takterna, alternativt reläkontakterna, kan användas som
larmfunktion, för indikering av utlöst överhettningsskydd.
Reläkontakterna får inte användas för förregling, endast för
indikering.
• Värmarensöverhettningsskyddskallingåimanöverkretsen
för den externa reglerutrustninge. Se exempel J, K, L och M.
• Deexempelsomredovisashärärtypiskaochvanligtföre-
kommande varianter men ytterligare kopplingsvarianter kan
förekomma. Se kopplingsschema/dokumentation på insidan
av aktuell värmares lock.
Felsökning
Full värme utan reglering
• Feletliggerejikanalvärmaren.Kontrolleraexternregulator/
termostat.
Ingen värme
• Kontrolleraattdetnnsmatningsspänningframtillvärma-
rens kopplingsplintar. Saknas matningsspänning ligger felet
ej i kanalvärmaren. Kontrollera extern regulator/termostat,
säkringar, brytare, m.m.
• Finnsmatningsspänningpåvärmarenskopplingsplintar,
så kontrollera att det inte är avbrott i överhettningsskydd
eller värmeelement. Har det/de manuellt återställbara
överhettningsskyddet/-skydden löst ut, skall felorsaken un-
dersökas innan återställning sker. Se ”Överhettning”.

4
VFLPG/VFL/VTL - M / ML
Connection to mains
1. e duct heater is designed to operate on single phase, two
phase or three phase alternating current. See further the
wiring diagram for the particular heater and the electrical
data on the ratings plate, placed on the lid of the duct heater.
2. e duct heater must be connected to the mains supply with
xed installed round cables. Appropriate cable glands must
be used to retain the electrical protection class. e standard
design is IP43. e IP55 design can be manufactured if
required, in which case this is specied on the rating plate.
e IP55 design is delivered with factory mounted cable
glands.
3. It must not be possible to supply power to the heater unless
the associated fan has been started in advance or started at
the same time. Furthermore, it must not be possible to
switch o the associated fan unless the power supply to
the heater has been turned o in advance or turned o at
the same time. If the rated power is higher than 30kW we
recommend that the heater is being turned o, at least 3 mi-
nutes in advance, i.e. an after-blow time of at least 3 minutes,
before the fan is stopped. is is to ensure that the overheat
protection is not activated by the after-heat. e air speed
through the heater must be at least 1.5 m/s if the output air
temperature is ≤120°C and at least 2 m/s if the output air
temperature is >120°C.
4. An all phase switch must be included in the xed
installation.
5. e installation must be carried out by an authorized
electrician.
6. Heaters with rated voltage ≤500V3~ and outgoing temp. of
≤50°C is S-marked, CE-marked and EMC-marked and de-
signed in accordance with the following standards: SEMKO
111 FA 1982/EN 60335-1/EN 60335-2-30/EN 61000-6-2/
EN 61000-6-3/EN 61000-3-11. Heaters with rated voltage
>500V3~ or outgoing temp. of >50°C is CE-marked only.
7. e duct heater is equipped with, at least, two overheating
cut-outs (of which, at least, one is manual reset), to prevent
overheating when the airow is too low or in case of a fault
in the system. e overheating cut-outs shall be included in
the control circuits for the heater.
8. A drawing must be attached inside the fuse box or on the
wall of the service room. e drawing shows the rating of
the duct heater and its location in the building, together with
information about the measures to be taken if the overhea-
ting cut-outs is activated.
9. is appliance is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental capabili-
ties, or lack of experience and knowledge, unless they have
been given supervision or instruction concerning use of the
appliance by a person responsible for their safety. Children
should be supervised to ensure that they do not play with the
appliance.
Fitting
1. e heater is designed to be mounted in a ducting. e heater
is meant to be xed to the ducting by means of screws or
guide joint.
2. e air must ow through the heater in the direction
indicated by the arrow on the lid of the connection box.
3. e heater can be tted in either horizontal or vertical
ducting with the connection box facing sideways. Fitting
with the connection box facing upwards or downwards is
NOT allowed.
4. e access opening to a room must be equipped with a xed
mesh or an intake air device which makes it impossible to
touch the heating elements, if meshes is not xed to the
heater already .
5. A warning sign must be attached close to the air outlet,
stating that the air outlet must not be covered.
6. e distance from (to) the heater to (from) a duct bend,
valve, lter, etc., should correspond to at least the diagonal
dimension of the heater, i.e from corner to corner in the duct
part of the heater. Otherwise there is a risk that the airow
through the heater will be uneven which can cause activa-
tion of the overheating cut-out. Example: Duct dimension
800×400mm result in a distance of at least, approximately,
900mm.
7. e duct heater may be insulated in accordance with valid
regulations for ventilation ducting. However, the insulation
must be incombustible. e insulation must not cover the
lid, since the rating plate must be visible and the lid must be
removable.
8. e duct heater must be accessable for replacement and
inspection.
9. e distance from the heater metal casing to any wood or
other combustible material must NOT be less than 100 mm
for heaters having the maximum allowed output air
temperature specied to ≤120°C and must NOT be less than
300 mm for the maximum allowed output air temperature
specied to >120°C.
10. e maximum ambient temperture allowed is 40°C.
11. e heater is designed for a specic maximum allowed
ouptut air temperature. e maximum allowed output air
temperature is specied on the ratings plate, placed on the
lid of the duct heater.
Maintenance
No maintenance is required, except for a periodic functional
test and retightening of the mains supply terminals, at least
once a year.
GB

5
VFLPG/VFL/VTL - M / ML
Overheating
If overheating cut-outs with manual reset has been activated, the
following should be observed:
1. Only authorized electricians are allowed to remove the lid.
2. e mains supply voltage must be switched o.
3. Investigate carefully the reason for activation of the cut-out.
4. When the fault has been eliminated, the cut-out can be reset.
Connection examples
• Ductheatersmayhaveanarbitrarynumberofloadsteps.
Look at the wiring diagram/documentation on the inside
of the lid of the topical heater. e heating elements of each
load step may be interconnected in several dierent ways.
Look at the load step #1 in the example A on page 16 to see
some variants of the possible interconnections (further va-
riants may occur). Load steps that has lower loading may be
single or dual phase, as shown in the example B for load steps
#1 and #2. e load steps are normally designed for either
sequential or binary control, as shown in the examples G, H
and I on page 17. Other customized load step divisions may
occur.
• eductheaterisequippedwiththermalprotection(over-
heat cut-outs). e heater design, the scope of use, the
maximum allowed outgoing air temperature, etc. aects
the nature of the duct heater thermal protection. Heaters
with maximum allowed outgoing air temperature of 50°C,
normally has at least one thermal protection with manual
reset (set at 120°C) and at least one thermal protection with
automatic reset (set at 75°C). e number of thermal protec-
tion varies, due to the duct size of the heater, as shown in the
examples A and C on page 16.
• Heatersdesignedforhigheroutgoingairtemperatures,are
normally equipped with manual reset thermal protections
only as shown in the example D. Other customized designs
may occur.
• Heatersmaybeequippedwiththermalprotectionthathas
change-over contacts, alternatively a relay may be involved in
the circuitry. Look at the examples D, E and F. e change-
over contacts, or the relay contacts, may be used for indica-
tion of tripped thermal protection. e relay contacts must
not be used for interlocking purposes, only for indication or
alarm.
• eheaterthermalprotectionsmustbepartoftheexternal
control circuitry, as shown in the examples J, K, L and M.
• eexamplesshowninthisdocumentarerepresentativeand
common variants but other variants may occur. Look at the
wiring diagram/documentation on the inside of the lid of the
topical heater.
Troubleshooting
Full heating power but no regulation
• efaultisnotintheductheater.Checktheexternalcon-
trol/thermostat.
No heating
• Checkwhetherornotthereismainsvoltageattheheater
terminal blocks. If there is no voltage at the terminals, then
the fault is not in the heater. Check the external control/
thermostat, fuses, switches, etc.
• Ifthereismainsvoltageattheterminals,thencheckwhether
the thermal protection (the overheating cut-outs) or the
heating elements are open circuit. If thermal protection with
manual reset has tripped, then the fault must be investigated
and eliminated before the reset action. See ”Overheating”.

6
VFLPG/VFL/VTL - M / ML
Anschluss
1. Der Kanalheizer wurde hergestellt für 1-, 2-, oder 3-Phasen
Wechselstrom. Siehe Elektroplan für den aktuellen Heizer
sowie die technischen Daten im Typenschild auf dem Deckel
des Heizers.
2. Der Kanalheizer darf nur mittels festverlegtem Rundkabel an
das Stromnetz angeschlossen werden. Es sind solche Kabel-
durchführungen zu verwenden, bei denen die Schutzklasse
des Heizers beibehalten wird. Standardausführung ist die
IP43 Auf Nachfrage kann die Schutzklasse IP55 hergestellt
werden, in dem Falle geht das aber aus dem Typenschild auf
dem Deckel desHeizers hervor. Die Ausführung IP55 wird
mit vom Hersteller eingebauten Kabeldurchführungen gelie-
fert.
3. Die Stromzufuhr darf nicht eingeschaltet werden, ohne dass
der dazugehörige Ventilator zuvor oder gleichzeitig gestar-
tet wird. Der dazugehörige Ventilator darf außerdem nicht
ausgeschaltet werden, ohne dass die Stromzufuhr des Kanal-
heizers zuvor oder gleichzeitig beendet wurde. Für Eekte
über 30kW empfehlen wir eine Nachlaufzeit des Gebläses
von mindestens drei Minuten bevor der Ventilator abschaltet.
Dies stellt sicher, dass der Überhitzungsschutz nicht durch
Nachwärme ausgelöst wird. Die Luftgeschwindigkeit durch
den Heizer soll mindestens 1,5m/s betragen. Die Luftge-
schwindigkeit durch den Heizer soll bei ≤120°C Temperatur
der abgehenden Luft mindestens 1,5m/s betragen und bei
>120°C der abgehenden Luft mindestens 2 m/s.
4. Ein allpoliger Schalter muss Bestandteil der festen
Installation sein.
5. Die Installation muss von einem zugelassenen Fachelektriker
ausgeführt werden.
6. Kanalheizregister mit Nennspannung ≤500V3~ und ≤50°C
Temperatur der abgehenden Luft besitzen die S-, CE-und
EMC-Kennzeichnung und wurden konstruiert gemäß fol-
gender Standards: SEMKO 111 FA 1982/ EN 60335-1/ EN
60335-2-30/EN 61000-6-2/EN 61000-6-3/ EN 61000-3-11.
Kanalheizregister mit Nennspannung >500V3~ oder >50°C
Temperatur der abgehenden Luft besitzen nur die CE-Kenn-
zeichnung.
7. Der Kanalheizer ist mit Sicherheitstemperaturwächter STW
und Sicherheitstemperaturbegrenzer STB versehen, um
erstens ein Überhitzen bei zu geringer Luftströmung und
zweitens ein Überhitzen bei einem Fehler in der Anlage zu
verhindern. Der Überhitzungsschutz soll in den Steuerkreis
des Heizers eingehen.
8. Im Verteilerkasten oder im Wartungsraum muss eine Zeich-
nung angebracht sein, die die Leistung des Kanalheizers und
seine Platzierung im Gebäude anzeigt sowie die erforderli-
chen Anweisungen für Massnahmen die zu ergreifen sind,
wenn der Sicherheitstemperaturbegrenzer STB ausgelöst
wurde.
9. Dieses Produkt ist nicht vorgesehen für die Anwendung von
Kindern oder von Personen mit eingeschränkten physischen
oder mentalen Möglichkeiten oder mit mangelnden Erfah-
rungen und Kenntnissen, soweit nicht die Anweisungen für
den Gebrauch des Produkts von Personen vermittelt
wurden, die verantwortlich für deren Sicherheit sind oder den
Gebrauch überwachen. Kinder sind zu beaufsichtigen, damit
sie mit diesem Produkt nicht spielen können.
Montage
1. Der Kanalheizer ist auf Montage in einem Kanalsystem
ausgelegt. Die Befestigung des Gerätes erfolgt mittels
Schraube oder Treibschieberverbindung.
2. Die Luftrichtung durch den Kanalheizer muss in Richtung
der Pfeile auf der Deckel des Anschlusskastens verlaufen.
3. Der Kanalheizer kann in horizontale oder vertikale Kanäle
mit seitlichem Anschlusskasten montiert werden. Montage
mit Anschlusskasten nach oben oder nach unten ist NICHT
zulässig.
4. Die Önung zum Raum hin muss mit einem gut befestigtem
Gitter gesichert werden, oder einem Zuluftventil als Schutz
vor einem Berühren der Heizelemente.
5. In unmittelbarer Nähe der Ausströmungsönung muss ein
Schild mit einer Warnung vor Abdecken angebracht sein.
6. Der Abstand von oder bis zum Kanalbogen, Drosselklappe,
Filter oder dgl. Sollte mindestens dem Diagonalmass der
Kanalheizer entspricht, da sonst die Gefahr besteht, dass
der Luftstrom durch den Kanalheizer ungleichmässig wird
und dadurch der Sicherheitstemperaturwächter STW und
Sicherheitstemperaturbegrenzer STB ausgelöst werden kann.
Beispiel: Kanalteil der Abmessung 800×400 mm sollte der
Abstand mindestens ca. 900 mm betragen.
7. Der Kanalheizer darf genäss der geltenden Bestimmungen
für Ventilationskanäle isoliert werden. Die Isolierung muss
aus nicht brennbarem Isoliermaterial bestehen. Die Isolierung
darf den Deckel nicht verdecken, da das Typenschild sichtbar
bleiben muss und der Deckel abgenommen werden kann.
8. Der Kanalheizer muss für ein Austauschen und Kontrolle
zugänglich sein.
9. Der Abstand vom Stahlgehäuse des Kanalheizers zu Holz
oder anderen brennbaren Materialien darf für Heizer mit
einer zugelassenen Auslasstemperatur von maximal ≤120°C
100 mm NICHT unterschreiten. Für Heizer mit einer
zugelassenen Auslasstemperatur von maximal >120°C dürfen
300 mm NICHT unterschritten werden.
10. Die maximal zulässige Temperatur der Umgebung darf
40°C nicht überschreiten.
11. Der Kanalheizer ist für eine spezische maximale Auslass-
temperatur hergestellt. Die zugelassene Maximaltemperatur
geht aus dem Typenschild hervor, welches auf dem Deckel
des Heizers platziert ist.
Wartung
Im Normalfall ist keine Wartung nötig ausser einer regel-
mässigen periodischen Funktionskontrolle und Nachziehen der
Anschlüsse für die Stromzufuhr mindestens einmal jährlich.
DE

7
VFLPG/VFL/VTL - M / ML
Überhitzung
Wenn der Sicherheitstemperaturbegrenzer STB ausgelöst wor-
den ist, ist folgendes zu beachten:
1. Nur ein zugelassener Elektriker darf den Deckel zum An-
schlusskasten önen.
2. Die Stromzuführung muss abgeklemmt werden.
3. Die Ursache für das Auslösen des Sicherheitstemperatur-
begrenzer STB muss gewissenhaft untersucht werden.
4. Erst wenn der Fehler abgestellt wurde, kann der Sicherheits-
temperaturbegrenzer STB wieder zurückgestellt werden.
Anschlussbeispiel
• DerKanalheizerkanneinebeliebigeAnzahlLeistungs-
stufen haben. Siehe Anschlussschema/Dokumentation auf
der Deckelinnenseite des jeweiligen Heizers. Die Heizele-
mente für die unterschiedlichen Leistungsstufen können auf
unterschiediche Weise miteinander gekoppelt sein. Siehe
Eektstufe 1 in Beispiel A auf Seite 16, um verschiedene
Kopplungsoptionen anzusehen (weitere Varianten sind
möglich).Eektstufen mit niedrigeren Eekten können
1- oder 2-phasig sein, so wie im Beispiel B für Eektstufe 1
und 2 gezeigt. Die Eektstufe ist normal dimensioniert für
entweder sequentielle oder binäre Steuerung, so wie in den
Beispielen G, H und I auf Seite 17 gezeigt. Andere, kun-
denangepasste Eekteinteilungen können vorkommen.
• DerKanalheizeristmiteinemÜberhitzungsschutzversehen.
Die Ausführung, der Anwendungsbereich des Heizers, die
maximale zugelassene Temperatur und Anderes beeinussen
wie der Überhitzungsschutz beschaen ist. Heizer mit einer
maximalen zugelassenen Ausstoßtemperatur von 50°C haben
normalerweise mindestens einen (1) manuell rückstellbaren
Überhitzungsschutz, statt bei 120°C einem (1) Überhit-
zungsschutz mit automatischer Rückstellung, eingestellt auf
75°C. Die Anzahl Überhitzungsschutzvorrichtungen variiert
in Abhängigkeit von der Dimension des Heizkanals. Siehe
Beispiel A und C auf Seite 16.
• HeizerfürhöhereAusstoßtemperaturenhabennormaler-
weise nur manuell rückstellbare Überhitzungsschutzvor-
richtungen. Siehe Beispiel D. Abweichende Kunden ang-
epasste Ausführungen können vorkommen.
• HeizerkönnengeliefertwordenseinmitÜberhitzungs-
schutzvorrichtungen mit wechselnder Kontaktfunktion;
alternativ kann ein Relais in die Kopplung eingehen. Siehe
Beispiele D, E und F. Die wechselnden Kontakte, alternativ
Relaiskotakte, können als Alarmfunktion für einen ausgelös-
ten Überhitzungsschutz genutzt werden. Die Relaiskontakte
dürfen jedoch nicht als Vorregulierung verwendet werde,
ausschließlich zur Indikation.
• DerÜberhitzungsschutzdesHeizerssollindenSteuerkreis
für eine externe Regulierungsausrüstung eingehen. Siehe
Beispiel J, K, L und M.
• DiehiergezeigtenBeispielesindtypischfürgewöhnlichvor-
kommende Varianten, weitere Kopplungsvarianten können
jedoch vorkommen. Siehe Kopplungsschema/Dokumenta-
tion auf der Innenseite des Deckels des jeweiligen Heizers.
Fehlersuche
Volle Wärme ohne Regelung
• DerFehlerliegtnichtamHeizregister.ExternenRegler/
ermostaten überprüfen.
Keine Wärme
• KontrollierenSie,dassSpannungbishinzudenAnschluss-
klemmen des Heizers vorliegt. Fehlt Spannung liegt der
Fehler nicht beim Kanalheizer. Kontrollieren Sie externe Re-
gulatoren/ermostate, Sicherungen, Schalter und Weiteres.
• LiegtSpannungandenAnschlussklemmendesHeizers
vor, kontrollieren Sie, dass kein Abbruch im Überhitzungs-
schutz oder im Heizelement vorliegt. Wurde der/die manu-
ell rückstellbare(n) Überhitzungsschutz ausgelöst, soll die
Fehlerursache untersucht werden bevor die Rückstellung
erfolgt. Siehe unter „Überhitzung“.

8
VFLPG/VFL/VTL - M / ML
Branchement
1. L’appareil de chauage des conduits est conçu pour un
fonctionnement en monophasé, biphasé ou triphasé en cou-
rant alternatif. Voir schéma électrique concernant l’appareil
utilisé et informations sur la plaque signalétique située sur le
couvercle de l’appareil.
2. L’appareil de chauage des conduits doit être branché sur le
réseau électrique par un câble rond installé de manière per-
manente. Les passages de câble doivent permettre d’assurer
l’ecacité de la classe d’encapsulage. La version standard
est IP43. La classe d’encapsulage IP55 peut être fournie sur
demande. Ceci est indiqué sur la plaque signalétique qui se
trouve sur le couvercle de l’appareil de chauage. La version
IP55 est livrée avec des passages de câble montés en usine.
3. Il ne doit pas être possible de mettre sous tension la batterie
de chaue si le ventilateur associé n’a pas été démarré d’abord
ou en même temps. De plus, il doit être impossible de mettre
hors tension le ventilateur associé si l’alimentation électrique
de la batterie de chaue n’a été préalablement coupée ou
coupée en même temps. Lorsque la puissance nominale est
supérieure à 30 kW, nous recommandons d’arrêter la batterie
de chaue au moins 3 minutes avant d’arrêter le ventilateur,
ce qui, par conséquent, permet un balayage d’air d’au moins
3 minutes. Ceci an que la protection de surchaue ne soit
pas activée par un post-chauage. La vitesse de l’air dans
la batterie de chauage doit être d’au moins 1,5 m/s si la
température de sortie est ≤120°C, et d’au moins 2 m/s si cette
température est >120°C.
4. L’installation xe doit comporter un interrupteur multipo-
laire.
5. L’installation doit être eectuée par un électricien qualié.
6. Les batteries de chauage dont la tension d’alimentation
nominale est ≤500 V triphasé et la température d’air en
sortie est ≤50 °C, portent les marques S, CE et EMC et sont
désignées conformes aux normes suivantes : SEMKO 111
FA 1982 / EN 60335-1 / EN 60335-2-30 / EN 61000-6-2
/ EN 61000-6-3 / EN 61000-3-11. Les batteries de chauf-
fage dont la tension nominale est supérieure à 500 V triphasé
ou la température d’air en sorti est >50 °C ne portent que la
marque CE.
7. L’appareil de chauage des conduits est équipé au moins
de deux thermostats de surchaue (dont un à réarmement
manuel) destinés à prévenir une surchaue en cas de débit
d’air insusant et à empêcher une surchaue en cas d’erreur
dans le système. Les sectionneurs de surchaue doivent être
intégrés au circuit de contrôle de la batterie de chauage.
8. Un schéma indiquant la puissance de l’appareil de chauage
et son emplacement dans le bâtiment devra se trouver dans
la boîte à fusibles ou dans l’atelier d’entretien, ainsi que les
instructions nécessaires sur les mesures à prendre en cas de
mise en marche du thermostat de surchaue.
9. Ce produit ne doit pas être utilisé par des enfants ou des
personnes ayant une capacité physique ou mentale réduite ou
n’ayant pas d’expérience ni de connaissances en la matière, si
des instructions concernant l’utilisation du produit n’ont pas
été données par une personne responsable de leur sécurité
ou si celle-ci ne surveille pas le maniement de l’appareil. Les
enfants doivent être surveillés an qu’ils ne jouent pas avec le
produit.
Montage
1. L’appareil de chauage est conçu pour montage dans un
réseau de conduits, et il doit être xé au moyen de vis ou par
un manchon de raccord.
2. La direction de l’air à travers l’appareil doit suivre la èche
placée sur le couvercle de l’appareil de chauage.
3. L’appareil de chauage peut se monter dans un conduit hori-
zontal ou vertical avec le boîtier de raccordement sur le côté.
Le montage avec le boîtier de raccordement vers le haut ou
vers le bas n’est PAS autorisé.
4. Les ouvertures doivent être équipées de grilles solidement
xées ou de bouches d’air d’admission pour empêcher tout
contact avec l’élément de chaue.
5. Une notice sera placée à proximité des bouches de souage
d’air, indiquant que le recouvrement de cellesci est danger-
eux.
6. La distance entre l’appareil et les coudes des conduits, régu-
lateurs de tirage, ltres etc. doit être au moins celle qui cor-
respond à la cote diagonale de l’appareil de chauage, c’est-à-
dire d’un angle à l’autre de la partie du conduit de l’appareil
de chauage. An d’éviter des variations de pression dans
le ux d’air circulant à travers l’appareil, qui risqueraient de
déclencher le thermostat de surchaue. Exemple: Pour le
800×400mm la distance minimale doit être 900mm.
7. L’appareil de chauage peut être isolé suivant la réglemen-
tation en vigueur relative aux conduits de ventilation. Le
matériau d’isolation doit être ininammable. L’isolation ne
doit pas couvrir le couvercle, la plaque signalétique devant
être lisible
et le couvercle amovible.
8. L’appareil doit être accessible pour un remplacement et le
contrôle.
9. La distance entre le caisson métallique de la batterie de
chaue et des parties en bois ou autres matériaux combus-
tibles NE DOIT PAS être inférieure à 100 mm lorsque la
température maximale acceptable spéciée de l’air produit
par la batterie
est ≤120°C et NE DOIT PAS être inférieure à 300 mm
lorsque cette même température est >120°C.
10. Température ambiante maximale autorisée: 40°C.
11. La batterie de chaue est conçue pour une température de
sortie maximale acceptable spécique. La température de
sortie maximale acceptable est spéciée sur la plaque
d’identication placée sur le couvercle de la batterie de
chauage.
FR

9
VFLPG/VFL/VTL - M / ML
Entretien
L’appareil ne demande aucune maintenance, seulement un essai
fonctionnel périodique et le resserrage des bornes du secteur
d’alimentation électrique, au moins une fois par an.
Surchaue
Au cas où le thermostat de surchaue à réarmement manuel
sauterait, prendre les précautions suivantes:
1. Seul un électricien qualié est autorisé à ouvrir le couvercle
du boîtier de connexion.
2. Couper l’alimentation.
3. Etudier attentivement pourquoi le thermostat a sauté.
4. Une fois l’erreur corrigée, remettre le thermostat de
surchaue en marche.
Exemple de connexion
• Unebatteriedechauepeutavoiruncertainnombrede
niveaux de charge. Consulter le diagramme de câblage/la
documentation placés à l’intérieur du couvercle de la batterie
de chaue en question. Les éléments de chauage de chaque
niveau de charge peuvent être interconnectés de diérentes
façons. Diverses interconnexions possibles sont schémati-
sées en page 14, comme dans l’exemple A pour le niveau 1
(d’autres congurations peuvent être eectuées). Les niveaux
correspondants aux charges plus faibles peuvent être mo-
nophasés ou diphasés comme le montre l’exemple B pour les
niveaux 1 et 2. Les niveaux de charge, comme le montrent
les exemples G, H et I de la page 15, sont habituellement
désignés pour un contrôle séquentiel ou binaire.
• Labatteriedechaueestéquipéedeprotectionthermique
(coupure d’alimentation en cas de surchaue). La concep-
tion de la batterie de chaue, son application, la température
maximale permise pour l’air sortant, etc., aectent la nature
de la protection thermique. Les batteries de chaue pour
lesquelles la température maximale de l’air sortant est de
50°C, comportent habituellement au moins une protection
thermique avec réenclenchement manuel (réglé sur 120°C)
et au moins une protection thermique avec réenclenchement
automatique (réglé sur 75°C). Le nombre de protections
thermiques dépend de la taille de la gaine de la batterie de
chaue, comme le montrent les exemples A et C de la page
14.
• Lesbatteriesdechaueconçuespourdestempératuresd’air
sortant plus élevées sont, normalement, seulement équi-
pées de protections thermiques à réenclenchement manuel,
comme dans le cas de l’exemple D. Mais des conceptions
personnalisées sont possibles.
• Lesbatteriesdechauepeuventêtreéquipéesdeprotec-
tions thermiques à contacteurs inverseurs, et il est égale-
ment possible d’incorporer un relais dans le circuit. Voir les
exemples D, E et F. Les contacteurs inverseurs, ou les relais,
peuvent servir à signaler le déclenchement de la protection
thermique. Les relais ne doivent pas être utilisés dans le but
d’enclenchement, mais seulement pour le signalement ou
l’alarme.
• Lesprotectionsthermiquesdesbatteriesdechauedoivent
être incorporées au circuit de contrôle extérieur, comme le
montrent les exemple J, K, L et M.
• Lesexemplesdonnésdanscedocumentmontrentdes
congurations représentatives et habituelles, mais d’autres
congurations sont possibles. Consulter le diagramme de
câblage/la documentation placés à l’intérieur du couvercle de
la batterie de chaue en question.
Dépannage
Chauage maximal hors contrôle
• Appareildechauagedéfectueux.Vérierlerégulateur
externe/thermostat.
Pas de chauage
• Vérierquelatensiondusecteurest,oun’estpas,appliquée
aux borniers de la batterie. Si aucune tension secteur n’est
appliquée aux bornes, le problème ne vient pas de la batterie.
Vérier les contrôles/thermostats, fusibles, interrupteur, etc.,
externes.
• Silatensionsecteurestappliquéesurlesbornes,vérier
que la protection thermique (sectionneurs de surchaue)
ou les éléments de chauage ne sont pas en circuit ouvert.
Si la protection thermique à réenclenchement manuel s’est
déclenchée, le défaut doit être investigué et éliminé avant de
réenclencher.

10
VFLPG/VFL/VTL - M / ML
Elektrische aansluiting
1. De kanaalverwarming is gemaakt voor 1-fase, 2-fase of 3-fase
wisselstroom. Zie het elektrisch schema (elektriciteitsschema)
voor deze verwarming alsmede de identicatiegegevens op het
typeplaatje, aangebracht op het deksel van de verwarming.
2. De kanaalverwarming moet op het net worden aangesloten
met een vast gemonteerde ronde kabel. Kabeldoorvoeren
moeten van een zodanig type zijn dat de IP-code van de ver-
warming in stand wordt gehouden. De standaarduitvoering
is IP43. Beschermingsklasse IP55 kan op verzoek worden
geproduceerd, dit blijkt dan uit het typeplaatje op het deksel
van de verwarming. De uitvoering IP55 wordt geleverd met
in de fabriek gemonteerde kabeldoorvoeren.
3. Het moet niet mogelijk zijn om de verwarming van
voedingsspanning te voorzien behalve als de bijbehorende
ventilator vooraf is ingeschakeld of gelijkertijd wordt ing-
eschakeld. Bovendien moet het niet mogelijk zijn om de
bijbehorende ventilator uit te schakelen, behalve als de
voedingsspanning naar de verwarming vooraf is uitgeschak-
eld of gelijkertijd wordt uitgeschakeld. Wanneer de nominale
spanning hoger is dan 30kW raden wij u aan om de ver-
warming minimaal drie minuten van tevoren uit te schake-
len, d.w.z. dat de nablaastijd tenminste drie minuten duurt
voordat de ventilator wordt uitgeschakeld. Dit wordt gedaan
om ervoor te zorgen dat de oververhittingsbescherming niet
wordt geactiveerd door de na-verwarming. De luchtsnelheid
door de verwarming moet minimaal 1,5 m/s zijn wanneer de
afgegeven temperatuur ≤120°C is en minimaal 2 m/s wanneer
de afgegeven temperatuur >120°C is.
4. Een meerpolige verbreker moet in de vaste installatie worden
opgenomen.
5. De installatie moet worden uitgevoerd door een bevoegde
elektriciën.
6. Verwarmers met een nominaal voltage van 500V 3~ en
uitgaande temperaturen van ≤50°C zijn voorzien van een S
keurmerk, CE- en een EMC-markering en zijn ontworpen
volgens de volgende standaarden: SEMKO 111 FA 1982 /
EN 60335-1 / EN 60335-2-30 / EN 61000-6-2 / EN 61000-
6-3 / EN 61000-3-11. Verwarmers met een nominaal voltage
van >500V3~ of uitgaande temperaturen >50˚C zijn enkel
voorzien van CE markering.
7. De kanaalverwarming is voorzien van twee oververhittings-
beveiligingen (waarvan ten minste een handmatig gereset),
afgezien van het voorkomen van oververhitting bij een te lage
lucht-ow voorkomt dit ook oververhitting bij een storing in
de installatie. De uitschakelmechanismes voor oververhitting
moeten onderdeel zijn van het regelcircuit van de verwarming.
8. In de zekeringenkast of in de serviceruimte is een tekening
aangebracht die de werking van de kanaalverwarming
aangeeft en de plaats in het gebouw waar deze zich bevindt,
alsmede noodzakelijke aanwijzingen over de maatregelen die
moeten worden genomen indien de oververhittingsbeveiliging
in werking treedt.
9. Dit product is niet bedoeld om door kinderen te worden
gebruikt of door personen met verminderde lichamelijke of
mentale vermogens of gebrek aan ervaring en vakmanschap,
ingeval geen aanwijzingen zijn gegeven aangaande de to-
epassing van het product aan een persoon met verantwoorde-
lijkheid voor de veiligheid of dat deze persoon de handhaving
hiervan bewaakt. Kinderen moeten onder toezicht worden
gehouden zodat ze niet met het product kunnen spelen.
Mechanische montage
1. De kanaalverwarming is geschikt voor montage in een kanaal-
systeem. Montage in het kanaalsysteem gebeurt met bouten
of geleiders.
2. De luchtrichting door de kanaalverwarming moet de pijl
volgen op het deksel van de aansluitkast.
3. De kanaalverwarming kan worden gemonteerd in een hori-
zontaal of vertikaal kanaal met de aansluitkast aan de zijkant.
Montage met de aansluitkast naar beneden of naar boven is
NIET toegestaan.
4. De opening naar de ruimte moet zijn voorzien van een goed
vastgezet rooster of aanzuigopening die bescherming geeft
tegen het aanraken van het verwarmingselement.
5. In de onmiddellijke nabijheid van de uitblaasopening moet
zich een waarschuwingstekst bevinden tegen het afdekken
van deze opening.
6. De afstand van of tot de kanaalbocht, klep, lter of dergelijke,
moet ten minste gelijk zijn aan de afstand die overeenkomt
met de diagonale afmeting van de kanaalverwarming,
d.w.z. van hoek tot hoek op het kanaaldeel van de kanaal-
verwarming aangezien er anders een risico bestaat dat de
luchtstroom door de kanaalverwarming onevenwichtig wordt,
met het risico dat de oververhitting wordt geactiveerd. Bijvo-
orbeeld: 800x400mm geeft een afstand die minstens 900mm
moet zijn.
7. De kanaalverwarming moet geïsoleerd worden volgens de gel-
dende voorschriften voor ventilatiekanalen. De isolatie moet
worden uitgevoerd in onbrandbaar isolatiemateriaal.
De isolatie mag het deksel niet verbergen, aangezien het ty-
peplaatje zichtbaar moet zijn en het deksel eraf gehaald moet
kunnen worden.
8. De kanaalverwarming moet toegankelijk zijn voor demontage
en inspectie.
9. De afstand van de metalen behuizing van de verwarming
tot hout of ander brandbaar materiaal mag NIET minder
zijn dan 100 mm voor verwarmingen waarvan de maximale
afgegeven luchttemperatuur ≤120°C is en mag NIET minder
zijn dan 300 mm voor verwarmingen waarvan de maximale
afgegeven luchttemperatuur >120°C is.
10. Max. toelaatbare omgevingstemperatuur is 40°C.
11. De verwarming is ontworpen voor een speciek maximaal
afgegeven luchttemperatuur. De maximale toegestane
afgegeven luchttemperatuur is aangegeven op het plaatje
op de klep van de kanaalverwarming.
NL

11
VFLPG/VFL/VTL - M / ML
Onderhoud
Er hoeft geen onderhoud te worden gepleegd, met uitzondering
van een periodieke functietest en het opnieuw vastzetten van de
voedingsaansluitingen van de netspanning (minimaal een keer
per jaar).
Oververhitting
Indien de handmatig te resetten oververhittingsbeveiliging is
geactiveerd, moet het volgende in acht worden genomen:
1. Uitsluitend een bevoegde elektricien mag het deksel van de
aansluitkast openen.
2. De voedingsspanning moet worden losgekoppeld.
3. Onderzoek wat de oorzaak is dat de oververhittingsbevei-
liging is geactiveerd.
4. Wanneer de storing is verholpen kan de oververhittingsbe-
veiliging worden gereset.
Verbinding voorbeeld
• Kanaalverwarmingenkunneneenwillekeurigaantalbe-
lastingfasen hebben. Raadpleeg het bedradingsschema/de
informatie aan de binnenzijde van de klep van de betref-
fende verwarming. De verwarmingselementen van elke
belastingfase kunnen op verschillende manieren op elkaar
worden aangesloten. Raadpleeg belastingfase #1 in voorbe-
eld A op pagina 14 om een paar mogelijke aansluitingen te
bekijken (er kunnen meer varianten zijn). Belastingfasen met
aan lagere lading kunnen enkele of dubbele fase zijn, zoals
aangegeven in voorbeeld B voor belastingfasen #1 en #2. De
belastingfasen zijn gewoonlijk ontworpen voor een sequen-
tiële of binaire regeling, zoals afgebeeld in voorbeelden G, H
en I op pagina 15.
• Dekanaalverwarmingisvoorzienvanthermischebescher-
ming (uitschakelmechanismes bij oververhitting). Het ont-
werp van de verwarming, het gebruik, de maximale toeges-
tane afgegeven luchttemperatuur enzovoort hebben allemaal
invloed op de thermische bescherming van de kanaalverwar-
ming. Verwarmingen met een maximale toegestane afge-
geven luchttemperatuur van 50°C zijn gewoonlijk minimaal
voorzien van een thermische bescherming met een handma-
tige reset (ingesteld op 120°C) en minimaal een thermische
bescherming met een automatische reset (ingesteld op 75°C).
Het aantal thermische beschermingen is afhankelijk van het
formaat van het kanaal van de verwarming, zoals afgebeeld
in voorbeelden A en C op pagina 14.
• Verwarmingendieontworpenzijnvoorhogereafgegeven
temperaturen zijn gewoonlijk alleen voorzien van handma-
tige thermische beschermingen, zoals afgebeeld in voorbeeld
D. Andere aangepaste ontwerpen zijn mogelijk.
• Verwarmingenkunnenzijnvoorzienvaneenthermische
bescherming met omschakelcontacten, en er kan een relais
in het circuit zijn ingebouwd. Raadpleeg voorbeelden D, E
en F. De omschakelcontacten, of de relaiscontacten, kunnen
worden gebruikt voor het aangeven van een ingeschakelde
thermische bescherming. De relaiscontacten mogen niet
worden gebruikt voor vergrendelingsdoeleinden, alleen voor
indicaties of een alarm.
• Dethermischebeschermingenvandeverwarmingenmoeten
onderdeel zijn van het externe regelcircuit, zoals aangegeven
in de voorbeelden J, K, L en M.
• Devoorbeeldeninditdocumentzijnmaatgevendenalge-
mene varianten, maar andere varianten zijn ook mogelijk.
Raadpleeg het bedradingsschema/de informatie aan de bin-
nenzijde van de klep van de betreende verwarming.
Storingzoeken
Volle vermogen verwarming maar geen regeling .
• De oorzaak ligt niet in de verwarmer. Controleer de externe
regelaar/thermostaat.
Geen verwarming
• Controleerofernetspanningisbijdeaansluitblokkenvande
verwarming. Als de aansluitingen niet van spanning worden
voorzien, is er geen storing in de verwarming. Controleer
de externe regeling/thermostaat, zekeringen, schakelaars
enzovoort.
• Alsdeaansluitingenvannetspanningwordenvoorzien,con-
troleert u of de thermische bescherming (de uitschakelme-
chanismes bij oververhitting) of de verwarmingselementen
een open circuit hebben. Wanneer de thermische bescher-
ming met handmatige reset is ingeschakeld, moet de storing
worden onderzocht en worden verholpen voordat de reset
wordt gebruikt. Meer informatie over oververhitting.

12
VFLPG/VFL/VTL - M / ML
Kytkeminen
1. Kanavalämmitin on valmistettu 1-, 2-tai 3-vaiheiselle
vaihtovirralle. Katso kyseisen lämmittimen sähkökaaviota
sekä sen nimellistiedot lämmittimen kannessa olevasta
arvokilvestä.
2. Kanavalämmitin on liitettävä verkkoon kiinteällä pyöreällä
kaapelilla. Kaapeliläpiviennit on valittava niin, että lämmit-
timen kotelointiluokka säilyy samana. Vakiokokoonpano on
IP43. Kotelointiluokka IP55 voidaan valmistaa pyynnöstä.
Kotelointiluokka on merkittynä lämmittimen kannen arvo-
kilvessä. IP55-kokoonpano toimitetaan valmiiksi asennetuin
kaapeliläpiviennein.
3. Lämmittimeen ei saa olla mahdollista syöttää virtaa, ellei
siihen liittyvä tuuletin ole käynnistynyt etukäteen tai sama-
naikaisesti. Lisäksi tuuletinta ei saa olla mahdollista kytkeä
pois päältä, ellei lämmitintä ole kytketty pois ennen sitä tai
samanaikaisesti. Jos tehoarvo on yli 30 kW, suosittelemme
lämmittimen kytkemistä pois päältä vähintään 3 minuuttia
etukäteen, ts. jälkipuhallusaika on 3 minuuttia, ennen kuin
tuuletin pysähtyy. Tällä varmistetaan, että ylikuumenemissu-
oja ei aktivoidu jälkilämmöstä. Lämmittimen läpi kulkevan
ilman virtausnopeuden on oltava vähintään 1,5 m/s, jos
ulostulolämpötila on ≤120 °C ja vähintään 2 m/s,
jos ulostulolämpötila on >120°C.
4. Kiinteään kokoonpanoon täytyy sisältyä moninapainen
katkaisin.
5. Asennuksen saa suorittaa vain valtuutettu sähköasentaja.
6. Lämmittimet jännitearvolla ≤500V3~ ja ulospuhallettavalla
lämpötilalla ≤50°C ovat varustettu S-, CE- ja EMC-mer-
kinnöin ja suunniteltu seuraavien standardien mukaisesti:
SEMKO 111 FA 1982 / EN 60335-1 / EN 60335-2-30 / EN
61000-6-2 / EN 61000-6-3. Lämmittimet jännitearvolla
>500V 3~ tai ulospuhallettavalla lämpötilalla >50°C ovat
varustettu ainoastaan CE-merkinnällä.
7. Kanavalämmittimessä on kaksi ylikuumenemissuojaa (joista
toinen palautetaan manuaalisesti), joiden tarkoitus on estää
ylikuumeneminen ilmavirtauksen ollessa liian heikko sekä
estää ylikuumeneminen laitteiston vikaantuessa. Ylikuume-
nemiskatkaisun on oltava osa lämmittimen ohjauspiiriä.
8. Sulakekaapissa tai huoltotiloissa on oltava piirustus, josta
käyvät ilmi kanavalämmittimen teho ja sen sijainti raken-
nuksessa sekä asianmukaiset ohjeet toimenpiteistä, joihin on
ryhdyttävä, jos ylikuumenemissuoja laukeaa.
9. Tätä tuotetta ei ole tarkoitettu lasten tai sellaisten henkilöi-
den käyttöön, joilla on fyysinen tai henkinen haitta tai joilla
ei ole tarvittavaa kokemusta ja osaamista, ellei tuotteen
käyttöohjeita ole antanut heidän turvallisuudestaan vastaava
henkilö tai ellei tällainen henkilö valvo käyttöä. Lasten ei saa
antaa leikkiä tuotteella.
Asennus
1. Lämmitin soveltuu asennettavaksi kanavajärjestelmään ja
lämmitin kiinnitetään ruuveilla tai kiskoliitoksilla.
2. Ilmavirran on kuljettava lämmittimen läpi lämmittimen kan-
nessa olevan nuolen mukaisesti.
3. Lämmitin voidaan asentaa vaaka-tai pystysuoraan kanavaan
niin, että kytkentärasia tulee sivulle. Kytkentärasiaa EI saa
asentaa ylös-tai alaspäin.
4. Huoneeseen tulevaan aukkoon on asennettava hyvin kiin-
nitetty ristikko tai tuloilmasäleikkö suojaksi, ettei vastuksiin
pääse koskemaan.
5. Ilman ulostuloaukon välittömässä läheisyydessä on oltava
teksti, joka varoittaa aukon peittämisestä.
6. Etäisyys kanavan mutkasta, pellistä, suodattimesta tai vas-
taavasta on oltava vähintään kanavalämmittimen halkaisijan
mittainen eli lämmittimen kanavaosan kulmasta kulmaan.
Muuten on vaarana, että lämmittimen kautta kulkeva ilma-
virta muodostuu epätasaiseksi, jolloin ylikuumenemissuoja
saattaa laueta. Esimerkki: 800x400mm määrittää, että etäi-
syyden on oltava vähintään 900mm.
7. Kanavalämmittimen eristämisessä on noudatettava voimassa
olevia ilmastointikanavia koskevia määräyksiä. Eristys on to-
teutettava palamattomalla eristysmateriaalilla. Eristys ei saa
peittää kantta, koska arvokilven on oltava näkyvissä ja kansi
on voitava irrottaa.
8. Kanavalämmitin on asennettava paikkaan, jossa se voidaan
vaihtaa ja huoltaa.
9. Lämmittimen metallikotelo EI saa olla lähempänä kuin
100 mm puusta tai palavasta materiaalista, kun lämmit-
timen ulostulevan ilman maksimilämpötila ≤120 °C tai EI
lähempänä kuin 300 mm puusta tai palavasta materiaalista,
kun lämmittimen ulostulevan ilman maksimilämpötila >120
°C.
10. Suurin sallittu ympäristön lämpötila on 40°C.
11.Lämmitin on suunniteltu tiettyä ulostulevan ilman maksi-
milämpötilaa varten. Ulostulevan ilman maksimilämpötila
on tyyppikilvessä, joka sijaitsee kanavalämmittimen kan-
nessa.
Huolto
Kanavalämmitin ei vaadi huoltamista lukuunottamatta säännöl-
listä toimintatestiä ja päävirtaliittimien uudelleenkiristämistä
vähintään kerran vuodessa.
Ylikuumeneminen
Mikäli manuaalisesti palautettava ylikuumenemissuoja on
lauennut, on noudatettava seuraavia ohjeita:
1. Vain valtuutettu sähköasentaja saa avata kytkinkaapin
kannen.
2. Sähkövirta on katkaistava.
3. Ylikuumenemissuojan laukeamisen syy on selvitettävä
tarkasti.
4. Kun vika on korjattu, ylikuumenemissuoja voidaan palauttaa.
FI

13
VFLPG/VFL/VTL - M / ML
Kytkentäesimerkki
• Kanavalämmittimissävoiollamielivaltainenmääräkuor-
mitusportaita. Katso asianomaisen lämmittimen kannen
sisäpuolella olevaa johdotuskaaviota/dokumentaatiota. Kun-
kin kuormitusportaan lämmityselementit voidaan kytkeä
yhteen monilla eri tavoilla. Katso sivun 14 esimerkissä A
olevaa kuormitusporrasta #1 saadaksesi käsityksen mahdol-
listen yhteenkytkentöjen vaihtoehdoista (muita vaihtoehtoja
voi esiintyä). Kuormitusportaat, joissa on alempi kuormitus,
voivat olla yksi- tai kaksivaiheisia, kuten kuormitusportaiden
#1 ja #2 esimerkki esittää. Kuormitusportaat on normaa-
listi suunniteltu joko sarja- ja binääriohjausta varten, kuten
sivun 15 esimerkit G, H ja I esittävät. Muitakin asiakkaalle
mukautettuja kuormitusporrasjakoja voi esiintyä.
• Kanavalämmitinonvarustettulämpösuojalla(ylikuumene-
miskatkaisu). Lämmittimen rakenne, käyttökohde, ulostu-
levan ilman maksimilämpötila jne. vaikuttavat kanavaläm-
mittimen lämpösuojan tehokkuuteen. Lämmittimillä, joiden
ulostulevan ilman maksimilämpötila on 50 °C, on yleensä
yksi käsitoimisesti palautettava lämpösuoja (asetus 120 °C)
ja vähintään yksi automaattisesti palautettava lämpösuoja
(asetus 75 °C). Lämpösuojien lukumäärä vaihtelee lämmitti-
men kanavakoosta riippuen, kuten sivun 14 esimerkit A ja C
esittävät.
• Korkeammilleulostulevanilmanlämpötiloillesuunnitellut
lämmittimet on normaalisti varustettu vain käsitoimisesti
palautettavilla lämpösuojilla, kuten esimerkki D esittää.
Muitakin mukautettuja suunnittelurakenteita esiintyy.
• Lämmittimetvoidaanvarustaalämpösuojalla,jossaonvaih-
tokontaktit, vaihtoehtoisesti piiriin voi sisältyä rele. Katso
esimerkkejä D, E ja F. Vaihtokontakteja tai relekontakteja
voidaan käyttää lauenneen lämpösuojan laukeamisen ilmai-
simena. Relekontakteja ei saa käyttää yleislukitukseen vaan
ainostaan ilmaisuun tai hälytykseen.
• Lämmittimenlämpösuojienonoltavaosaulkoistaohjauspii-
riä, kuten esimerkit J, K, L ja M esittävät.
• Tässäasiakirjassaesitettävätesimerkitovatohjeellisiajanii-
stä poikkeavia vaihtoehtoja voi esiintyä. Katso asianomaisen
lämmittimen kannen sisäpuolella olevaa johdotuskaaviota/
dokumentaatiota.
Vianetsintä
Täysi lämpö ilman säätelyä
. Vika ei ole kanavalämmittimessä. Tarkista ulkoinen säädin/
termostaatti.
Ei lämpöä
• Tarkista,onkolämmittimensähköliittimissäjännitettä.Jos
liittimissä ei ole jännitettä, vika ei silloin ole lämmittimessä.
Tarkista ulkoinen ohjain/termostaatti, sulakkeet, kytkimet,
jne.
• Josliittimissäonpääjännite,tarkista,onkolämpösuojissa
(ylikuumemennuskatkaisut) tai lämmityselementeissä avoin
piiri. Jos liittimissä on pääjännite, tarkista, onko lämpösuo-
jissa (ylikuumemennuskatkaisut) tai lämmityselementeissä
avoin piiri. Lue myös ”Ylikuumeneminen”.

14
VFLPG/VFL/VTL - M / ML
Подключениексетипитания
1. Канальный калорифер предназначен для питания 1-,
2-или 3-фазным переменным током. См. электрическую
схему конкрет ного калорифера, а также номинальные
технические данные в паспортной табличке, помещённой
на крышке калорифера.
2. Калорифер должен быть подключён к сети с помощью по-
стоянно проложенного кабеля круглого сечения.
Кабельные вводы должны быть выбраны такого типа,
чтобы степень защиты калорифера осталась неизменной.
Стандартному исполнению соответствует IP43. По заказу
калорифер может быть изготовлен со степенью защиты
IP55. Это тогда будет указано в пас портной табличке на
крышке калорифера. В исполнении IP55 калорифер
поставляется с кабельными вводами, смонтиро ванными
на заводе-изготовителе.
3. Силовое питание канального калорифера нельзя
включать, предварительно или одновременно не
запустив соответствующего вентилятора. Нельзя также
выключать этот вентилятор без предварительного или
одновременного выключения силового питания
канального калорифера. Для мощностей более 30 кВт
мыр екомендуем послепродувку в течение не менее 3
минут, прежде чем вентилятор будет остановлен. Это
необходимо для предупреждения срабатывания защиты
от перегрева под действием остаточного епловыделения.
Скорость воздуха через калорифер должна быть не менее
1,5 м/с, если температура на выходе ≤120°C, и по мень-
шей мере 2 м/с, если температура на выходе >120°C.
4. В стационарную установку должен входить многополюс-
ный выключатель.
5. Работу по установке должен выполнять имеющий
соответствующую квалификацию электрик.
6. Канальный калорифер на номинальное напряжение ≤500
В3~ и температуру на выходе ≤50°C имеет маркировки
S и CE и EMC и сконструирован в соответствии со следу-
ющими стандартами: SEMKO 111 FA 1982/EN 60335-1/
EN 60335-2-30/EN 61000-6-3/EN 61000-3-11/ EN 61000-
6-2. Канальный калорифер на номинальное напряжение
>500 В3~ или температуру на выходе >50°C имеет толь-
ко маркировку CE.
7. Калорифер укомплектован двумя реле защиты от
перегрева (одно из которых возвращается в исходное
состояние вручную), предназначенными для предупреж-
дения перегрева в случае пониженного расхода воздуха, а
также при возникновении неисправности в установке.
Устройство защиты от перегрева должно входить в цепь
управления калорифером.
8. В шкафу предохранителей или в помещении техобслужи-
вания должен быть вывешен чертёж с указанием мощно-
сти калорифера и его местонахождения в данииа, а также
необходимых мер, которые должен быть приняты, если
сработает защита от перегрева.
9. Настоящее изделие не предназначено для использования
детьми или лицами с пониженными физическими или
умственными способностями или лицами, не имеющими
соответствующих опыта и знаний, если указания по поль-
зованию изделием не сделаны лицом ответственным за
их безопасность или если это лицо не наблюдает ар або-
той с изделием. Детей надо держать под надзором, чтобы
они не могли играть с изделием.
Монтаж
1. Нагреватель приспособлен для установки в канальной си-
стеме, крепление нагревателя выполняется при помощи
винта или направляющего стыка.
2. Направление воздуха через нагреватель должно осущест-
вляться в соответствии с указателем стрелки на крышке
нагревателя.
3. Нагреватель может быть смонтирован в горизонтальном
или вертикальном канале с боковым размещением соеди-
нительной коробки. Монтаж с верхним или нижним раз-
мещением соединительной коробки ЗАПРЕЩАЕТСЯ.
4. Стенной проём в помещение должен быть оборудован хо-
рошо закреплённой решёткой или приточным устрой-
ством для защиты от прикасания к тепловыделяющим
элементам.
5. В непосредственной близости от стенного проёма для по-
дачи воздуха должен иметься редупредительный текст,
запрещаю щий перекрытие проёма.
6. Расстояние от или до изгиба канала, дросселя, фильтра
ит.д. должно быть не менее расстояния, соответствующе-
го диагональному размеру нагревателя, т.е. размеру от
одного угла к другому в канальном участке нагревателя.
В противном случае имеется риск неравномерной подачи
воздуха через нагреватель с угрозой срабатывания защи-
ты от перегрева. Например, для канального участка с раз-
мерами 800x400мм расстояние до изгиба канала, дроссе-
ля, фильтра ит.д. должно быть не менее 900 мм.
7. Канальный калорифер должен быть изолирован согласно
действующим нормам и правилам для вентиляционных
каналов. Для изоляции должен использоваться огнестой-
кий материал. Изоляция не должна перекрывать крышку,
так как паспортная табличка должна быть видна и должно
быть возможно снятие крышки.
8. Канальный калорифер должен быть доступен для замены
и техосмотра.
9. Расстояние от листового кожуха канального калорифера
до дерева или других воспламеняющихся материалов
должно быть НЕ менее 100 мм для калориферов с макси-
мально допустимой температурой на выходе ≤120°C и
НЕ менее 300 мм для калориферов с максимально допус
7тимой температурой на выходе >120°C.
10. Максимально допустимая температура
окружающей среды 40°C.
11. Канальный калорифер изготавливается на определённую
максимально допустимую температуру выходящего воз-
духа. Максимально допустимая температура выходящего
воздуха указана в паспортной табличке, находящейся на
крышке калорифера.
RU

15
VFLPG/VFL/VTL - M / ML
Обслуживание
Техобслуживания обычно не требуется за исключением
периодических проверок исправности работы и дозатяжки
подсоединений к силовому питанию по меньшей мере один
раз в год.
Перегрев
Если сработает восстанавливаемая вручную защита от
перегрева, необходимо принять во внимание следующее:
1. азрешение на открытие крышки соединительной
коробки имеет только электрик соответствующей
квалификации.
2. Напряжение питание должно быть выключено.
3. Тщательно определите причину срабатывания защиты
от перегрева.
4. После устранения неисправности можно восстановить
исходное состояние защиты от перегрева.
Примерподключения
• Канальный калорифер может иметь произвольное число
ступеней мощности. См. схему соединений/документа-
цию на внутренней стороне крышки данного калорифе-
ра. Взаимные соединения термоэлементов ступеней
мощности могут быть выполнены по-разному. См. ступе-
ни мощности 1 в примере А на стр. 14, чтобы познако-
миться с некоторыми возможными соединениями (могут
иметь место и другие варианты). Ступени мощности в
обычных случаях рассчитываются либо для последова-
тельного, либо двоичного управления, как показано в
примерах G, H и I на стр. 15. Распределение мощности
может быть выполнено и по-иному в соответствии с те-
хусловиями клиента.
• Канальный калорифер оснащён стройством защиты от
перегрева. Исполнение калорифера, область его приме-
нения, максимально допустимая температура на выходе и
др. влияют на характеристики устройства защиты от пе-
регрева. Калориферы с максимально допустимой темпе-
ратурой на авыходе 50°С обычно имеют по меньшей ме-
ре одно (1) устройство защиты от перегрева с ручным
возвратом, настроенное на 120°С, и по меньшей мере од-
но (1) устройство с автоматическим возвратом, настроен-
ное на 75°С.
• Калориферы с более высокой температурой на выходе
обычно имеют только устройство защиты от перегрева с
ручным возвратом. См.пример D. Могут быть предложе-
ны другие исполнения в соответствии с техусловиями
клиента.
• Калориферы могут поставляться с устройством защиты
от перегрева, имеющим перекидные контакты, или под-
соединение может быть выполнено через реле. См. при-
меры D, E и F. Перекидные контакты или релейные
контакты могут использоваться для подачи тревожного
сигнала, указывающего на срабатывание устройства за-
щиты от перегрева.
Использование контактов реле для блокировки не допу-
скается - только для индикации.
• Устройство защиты от перегрева калорифера должно
входить в цепь управления внешней аппаратуры регули-
рования. См. примеры J, K, L и M.
• Приводимые здесь примеры являются типичными и
обычно используемыми вариантами, однако могут иметь
место и другие схемы подключения. См. схему соедине-
ний/документацию на нутренней стороне крышки данно-
го калорифера.
Поискнеисправностей
Полный нерегулируемый нагрев
• Неисправность не в калорифере, проверить внешний ре-
гулятор/терморегулятор.
Отсутствие нагрева
• Проверьте наличие напряжения питания на подсоедини-
тельных колодках калорифера. Если оно отсутствует, не-
исправность находится вне канального калорифера. Про-
верьте внешний регулятор/термостат, предохранители,
выключатели и т. д.
• Если напряжение питания на колодках калорифера есть,
проверьте на отсутствие обрыва в устройстве защиты от
перегрева или в термоэлементах. Если сработало/срабо-
тали устройство/устройства защиты от перегрева с руч-
ным возвратом, требуется установить причину неисправ-
ности, прежде чем производить возврат. См. раздел под
заголовком «Перегрев» на стр. 9.

16
VFLPG/VFL/VTL - M / ML

17
VFLPG/VFL/VTL - M / ML

VEAB Heat Tech AB
Box 265
S-281 23 Hässleholm
SWEDEN
Visitors adress
Stattenavägen 50
Delivery adress
Ängdalavägen 4
Org.no/F-skatt
556138-3166
VAT.no
SE556138316601
Postal Cheque Service
48 51 08- 5
Bank Transfer
926-0365
Fax
Int +46 451 410 80
E-mail
veab@veab.com
Phone
Int +46 451 485 00
Website
www.veba.com
NB: We reserve us from typographical errors and the right to make changes and improvements to the contents of this manual without prior notice.
VFLPG/VFL/VTL - M / ML
18
Dokumentet kan innehålla tekniska avvikelser eller tryckfel. VEAB Heat Tech AB kan utveckla och/eller
förändra produkten och/eller broschyren utan att meddela detta.
It is possible that the document include technical inaccuracies or typographical errors. VEAB Heat Tech
AB may make improvements and/or changes in the products and/or the brochure at any time without
notice.
Das Dokument kann technische Abweichungen oder Druckfehler enthalten. VEAB Heat Tech AB kann das
Produkt und die Broschüre ohne Mitteilung entwickeln und/oder verändern.
Ce document peut contenir des diérences techniques ou des fautes d’impression. VEAB Heat Tech AB
est habilité à développer et/ou modier les produits et/ou la brochure sans préavis.
Het document kan technische afwijkingen of drukfouten bevatten. VEAB Heat Tech AB kan het product
en/of de brochure vervangen en/of wijzigen zonder dit mede te delen.
Asiakirjassa voi olla teknisiä poikkeamia tai painovirheitä. VEAB Heat Tech AB voi kehittää ja/tai muuttaa
tuotetta ja/tai esitettä ilmoittamatta siitä.
В настоящем документе могуг быть отклонения в технических данных или опечатки.
компания VEAB Heat Tech AB может усовершенствовать и/или изменять изделие и/или содержание
брошюры, не извещая обзтом.
This manual suits for next models
5
Table of contents
Languages:
Other VEAB Heater manuals

VEAB
VEAB KX 2 User manual

VEAB
VEAB CV MQU Series User manual

VEAB
VEAB BX 2E User manual

VEAB
VEAB AW 13s-63s User manual

VEAB
VEAB AC32 Series Technical specifications

VEAB
VEAB VFL2-Ex Manual

VEAB
VEAB EA Series User manual

VEAB
VEAB CV MQX Series User manual

VEAB
VEAB CV TX Series User manual

VEAB
VEAB Robust V Series Guide