VEAB VFLPG User manual

Art.nr. 173470-02
MANUAL
Värmare typ och >40A
VIKTIGT:
Spara manualen för framtida bruk.
-MTUL -PTUL
Läs denna manual innan produkten monteras, ansluts och tas i bruk
MANUAL
Heaters type and >40A
IMPORTANT:
Save the manual for future use.
-MTUL -PTUL
Please read this manual before installation, connection and putting the product into use
HANDBUCH
Elektro-Heizregisters type und >40A
WICHTIG:
Bewahren Sie die Betriebsanleitung für den zukünftigen Betrieb auf.
-MTUL -PTUL
Lesen Sie die Betriebsanleitung, bevor Sie das Gerät montieren, anschliessen und in Betrieb nehmen
MANUEL
Batteries de chauffage type et >40A
IMPORTANT:
-MTUL -PTUL
Veuillez lire ce manuel avant toute installation, connexion et mise en service du produit
Conservez le manuel pour une utilisation future.
HANDLEIDING
Verwarmers type en >40A
BELANGRIJK:
Bewaar de handleiding voor toekomstig gebruik.
-MTUL -PTUL
Lees deze handleiding voorafgaand aan de installatie, de aansluiting en het gebruik van het product
OPAS
ja >40A tyyppi lämmittimet
TÄRKEÄÄ:
Säilytä opas myöhempää käyttöä varten.
-MTUL -PTUL
Lue tämä opas ennen laitteen asennusta, liitäntää ja käyttöönottoa
SE
NL
FI
GB
FR
DE
............................................................ 2, 14
......................... 4, 14
.......... 6, 14
.......................... 8, 14
.......... 10, 14
.......................................................... 12, 14
VFLPG / VFL / VTL / VRA

2
VFLPG / VFL / VTL / VRA
Säkerhetsinformation
1. Denna apparat får användas av barn över 8 år, personer med fysiska eller psykiska
funktionshinder, samt personer som saknar erfarenhet men endast under förut-
sättning att de har fått noggranna instruktioner om apparatens funktioner och
eventuella risker. Barn får ej leka med apparaten. Rengöring och underhåll får ej
utföras av barn utan att de har tillsyn. Barn under 3 år ska inte vara i närheten
utan ständig tillsyn. Barn mellan 3 och 8 år får endast sätta på/stänga av apparaten,
om den står på lämplig plats och de har fått instruktioner om tillvägagångssätt eller
har tillsyn. De ska även informeras om möjliga faror. Barn i åldern 3 till 8 år får inte
sätta i kontakten, ändra inställningar eller utföra skötsel/underhåll.
2. Installationen skall utföras av kvalificerad och behörig personal.
3. Värmarens data för spänning och effekt framgår av det elschema som sitter
monterat på insidan av locket samt av märkskylten på utsidan av locket.
Av elschemat framgår det också information om överhettningsskydden.
4. Tillåten omgivningstemperatur är -20°C … +30°C.
Värmaren är tillverkad för en maximal tillåten utgående lufttemperatur på 50°C.
5. Värmaren skall anslutas till kraftnätet med fast förlagd kabel. En allpolig brytare
skall ingå i den fasta installationen.
Kabelgenomföringar skall väljas av sådan typ att värmarens kapslingsklass bibehålls.
Värmarens IP-klass framgår av märkskylten.
6. Värmaren skall installeras så, att den förreglas både mot överhettningsskydden
som är monterade i värmaren och mot tillhörande fläkt, eller det luftflöde som
passerar genom värmaren.
Kraftmatningen till värmaren får ej kunna slås till utan att tillhörande fläkt,
dessförinnan eller samtidigt, startas. Ej heller får den tillhörande fläkten slås från,
utan att kraftmatningen till kanalvärmaren, dessförinnan eller samtidigt, bryts.
För effekter över 30kW rekommenderar vi en efterblåsningstid på minst 3 minuter,
innan fläkten stannas. Detta för att säkerställa att överhettningsskydden ej utlöser
av eftervärmen.
Lufthastigheten genom värmare av typ -MTUL skall vara minst 1, m/s.
Lufthastigheten genom värmare av typ -PTUL skall vara minst 0, m/s.
7. Värmaren är CE-märkt och tillverkad i enlighet med följande standarder:
EN 60335-1 / EN 60335-20 / EN 61000-6-2 / EN 61000-6-3 / EN 62233.
5
7
Montering
1. Om inte värmaren tas i drift inom tre månader skall den förvaras i torrt utrymme (max 40% RH).
Värmare typ VFL/VFLPG/VTL är anpassad för montage i ett kanalsystem.
Värmare typ VRA är anpassad för montage i ventilationsaggregat.
2. Luftriktningen genom värmaren skall följa luftriktningspilen på värmaren.
3. Värmaren kan monteras i horisontell eller vertikal kanal med kopplingslådan åt sidan.
Montering med kopplingslådan uppåt eller nedåt är tillåtet.
4. Öppning till rum måste förses med ett väl fastsatt galler eller tilluftsdon som skydd mot beröring av
värmeelementen, i de fall då skyddsgaller ej är monterat på kanalvärmaren.
5. I omedelbar närhet till utblåsningsöppningen, skall en varningstext mot övertäckning finnas.
6. Avståndet från eller till kanalböj, spjäll, filter eller dyligt, bör minst vara det avstånd som motsvarar
värmarens diagonalmått, d.v.s. från hörn till hörn i värmarens kanaldel, då det annars finns risk att
luftströmmen genom kanalvärmaren blir ojämn, med risk att överhettningsskydden löser ut.
EJ

3
Felsökning
Full värme utan reglering
Ingen värme
Bygla/kortslut kopplingsplintarna 9 och 13,
samt vrid den interna börvärdespotentiometern (KA) till 0 (noll).
●
Om värmen nu kopplas bort, så ligger felet i den externa givarkretsen.
Om värmen inte kopplas bort och ingen lysdiod är tänd på kretskortet,
kan felet vara kortslutning i en triac.
●Kontrollera att rätt typ av givare används och att inkopplingen är rätt. (Se sid. 17-19).
Kontrollera att rätt funktion är inställd på regulatorn (TTC). (Se sid. 16).
Kontrollera att givare och börvärdespotentiometer har rätt resistans.
Koppla bort dem från plintarna innan uppmätning av resistansen.
Givare för 0...30°C skall ha resistansen 10k vid 30°C, 11, k vid 20°C och 15k vid 0°C.
Extern börvärdespotentiometer skall ha resistansen 0...5k .
●
●
ΩΩ Ω
7
Ω
●Kontrollera att matningsspänning finns och att överhettningsskydden ej löst ut.
Kontrollera förreglingar, säkringar, brytare, m.m.
Koppla bort givaren från kopplingsplintarna 12 och 13.
●
●
Om värmaren startar nu, så ligger felet i den externa givarkretsen.
Annars är felet i regulatorn (TTC).
Underhåll
Överhettning
1. Normalt behövs inget underhåll. En periodisk funktionskontroll och efterdragning av anslutningarna
till kraftmatningen, skall utföras minst en gång om året.
2. För att bibehålla isolationen i värmeelementen måste effektstegen kopplas in och motioneras
under 24h, minst var tredje månad.
Om det manuellt återställbara överhettningsskyddet har löst ut, skall följande beaktas:
1. Bryt strömmen.
2. Värmarens lock får endast öppnas av kvalificerad och behörig personal.
3. Undersök noga orsaken till att överhettningsskyddet har löst ut.
4. När felet har åtgärdats, kan överhettningsskyddet återställas.
7. Värmaren får isoleras enligt gällande bestämmelser för ventilationskanaler/ventilationsaggregat.
Isoleringen måste utgöras av obrännbart isolermaterial. Isoleringen får ej dölja locket, då märk-
skylten och varningsskylt måste vara synliga och locket skall kunna öppnas.
8. Kanalvärmaren skall vara tillgänglig för utbyte och översyn.
9. Avståndet från kanalvärmarens plåthölje till trä eller annat brännbart material,
får understiga 100mm.
10. .
11. .
EJ
Max tillåten omgivningstemperatur är 30°C
Max tillåten utgående lufttemperatur är 50°C
VFLPG / VFL / VTL / VRA

4
Safety information
1. This appliance may be used by children aged eight years or above, people with
physical and mental disabilities as well as those who lack any experience, provided
that they have received detailed instructions about the functionality of the appliance
and any risks. Children must not play with the appliance. Cleaning and maintenance
must not be performed by children without proper supervision. Children under three
years of age should not be near the appliance without constant supervision.
Children between three and eight years old may only turn on/shut off the appliance
if it is located in a suitable position and they have received instructions about the
proper course of action, or are being supervised. They shall also be informed about
possible dangers. Children between three and eight years old may not connect the
device, change its settings or perform care/maintenance.
2. The installation must be carried out by qualified and authorized personnel.
3. The heater supply voltage and loading specifications appears on the circuit diagram
on the inside of the lid and on the ratings plate on the outside of the lid.
The circuit diagram also contains information about the thermal cut-outs.
4. The allowed ambient temperature is -20°C … +30°C.
The heater is made for a highest outgoing air temperature of 50°C.
5. The heater must be connected to the mains using permanently installed cables.
The fixed installation must include an all-pole switch. The cable glands must be
selected such that the IP class of the heater is maintained. The protection class of
the heater is stated on the ratings plate.
6. The heater has to be connected in such a way that it is interlocked by the built-in
thermal cut-outs, as well as by the associated fan, or the airflow that passes
through the heater. The supply voltage must not be switched on, unless the
associated fan is switched on at the same time or in advance. Furthermore, the
associated fan must not be switched off unless the heater supply voltage is switched
off at the same time or in advance. For loads higher than 30kW we recommend a
fan after-blow time of at least 3 minutes, to avoid tripping of the thermal cut-outs
due to the remaining heat.
The air velocity through heaters of type -MTUL must be at least 1. m/s.
The air velocity through heaters of type -PTUL must be at least 0. m/s.
7. The heater is CE marked and made in accordance with these standards:
EN 60335-1 / EN 60335-20 / EN 61000-6-2 / EN 61000-6-3 / EN 62233.
5
7
Installation
1. If the heater is not to be used within three months, it must be stored in a dry room (max. 40% RH).
2. Heaters of type VFLPG/VFL/VTL are designed for installation in duct systems.
Heaters of type VRA are designed for installation air handling units.
The heater may be installed in a horizontal or a vertical duct, with the junction box sideways.
Installation with the junction box upwards or downwards is allowed.
3. The airflow direction through the heater must follow the arrow on the heater lid.
4. Inlets into rooms must be covered with fixed grilles or air inlet unit that prevents the heating
elements from being touched, in the case a grille is not installed on the heater.
5. A warning text regarding not covering the heater should be placed next to the outlet air opening.
6. The minimum distance to duct bends, dampers, filters, etc. must be at least the same as the
diagonal measure of the heater, i. e. from corner to corner of the duct section of the heater.
Otherwise there is a risk for irregularities in the air through the heater, which may trigger the
overheat protection.
NOT
VFLPG / VFL / VTL / VRA

5
Troubleshooting
Full heating without control
No heating
Strap/short-circuit the terminals #9 and #13,
and turn the internal set value potentiometer (KA) to 0 (zero).
●
If this results in the heating now being turned off, then the fault is in the external sensor circuitry.
If this doesn’t turn the heating off and no LED is lit up on the PCB, then there may be a short in
a triac.
●Check that the sensor is of the correct type and that it is terminated correctly. (See p. 17-19).
Check that the correct function is selected on the controller (TTC). (See p. 16).
Check the resistance of the sensor and the set value potentiometer.
Disconnect them from the terminals before any measurements are taken.
Sensors for 0...30°C should have a resistance of 10k @ 30°C, 11. k @ 20°C and 15k @ 0°C.
The external set value potentiometer should have a resistance of 0...5k .
●
●
ΩΩ Ω
7
Ω
●Check that the supply voltage is present, and that the overheat cut-outs hasn’t tripped.
Check the interlocking devices, fuses, breakers, etc.
Disconnect the sensor from terminals #12 and #13.
●
●
If the heater starts now, then the fault is in the external sensor circuitry.
Or else, the fault is in the controller (TTC).
Maintenance
Overheating
1. Normally, no maintenance is needed. A periodic function check, and re-tightening of the power
terminals, must be carried out at least once a year.
2. To maintain the insulation characteristics of the heating coils, they must be activated for 24h,
at least every 3 months.
If the manually reset cut-out has tripped, the following must be considered:
1. Switch the power supply off.
2. The lid of the heater may only be opened by qualified and authorized personnel.
3. Carefully investigate the cause of the tripping of the cut-out.
4. When the fault has been rectified, the overheating cut-out may be reset.
7. The heater may be insulated in accordance with applicable regulations for ventilation ducts/ventilation
devices. The insulation must consist of fireproof insulation material. The insulation may not cover the
lid as the ratings plate and warning sign must be visible and the lid must be accessible for opening.
8. The heater must be accessible for replacement and inspection.
9. The distance from the metal surface of the heater to wood or other flammable materials,
may be less than 100mm.
10. .
11. .
NOT
Maximum allowed ambient temperature is 30°C
Maximum allowed outgoing air temperature is 50°C
VFLPG / VFL / VTL / VRA

6
Sicherheitshinweise
1. Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren, körperlich oder geistig Behinderten
sowie von uner fahrenen Personen bedient werden, jedoch nur, wenn sie über die
Funktionen des Gerätes eingehend unterrichtet und auf die Gefahren aufmerksam
gemacht wurden. Das Gerät ist kein Kinderspielzeug. Kinder dürfen das Gerät nicht
ohne Aufsicht reinigen oder warten. Kinder unter drei Jahren dürfen sich nicht ohne
ständige Aufsicht in der Nähe des Gerätes aufhalten. Kinder zwischen drei und acht
Jahren dürfen das Gerät nur ein- oder ausschalten, wenn es ordnungsgemäß
aufgestellt ist und sie bezüglich der Handhabung instruiert wurden oder unter
Aufsicht sind. Auch sind sie auf die möglichen Gefahren aufmerksam zu machen.
Kinder ab 3 bis zu 8 Jahren dürfen das Gerät nicht einschalten, anders einstellen
oder reinigen und warten.
2. Die Installation ist von einer qualifizierten und zertifizierten Fachkraft auszuführen.
3. Die Spannungs- und Leistungswerte des Heizgerätes sind dem Schaltschema auf der
Innenseite der Abdeckung beziehungsweise dem Typschild auf der Außenseite zu
entnehmen. Das Schaltschema informiert außerdem über den Überhitzungsschutz.
4. Die zulässige Umgebungstemperatur beträgt -20°C … +30°C. Das Heizgerät ist
für eine spezifische maximal zulässige Luftaustrittstemperatur von 50°C ausgelegt.
5. Das Heizgerät ist mit fest verlegten Kabeln an das Stromnetz anzuschließen.
Die feste Installation muss einen allpoligen Schalter beinhalten.
Die Kabeldurchführungen müssen so gewählt werden, dass die IP-Klasse des
Heizgerätes beibehalten wird.
Die Schutzart des Heizgerätes ist auf dem Typschild angegeben.
6. Das Heizgerät muss so installiert werden, dass sowohl eine Verriegelung gegen
den Überhitzungsschutz im Gerät als auch gegen das Gebläse oder den Luftstrom
durch das Gerät erfolgt. Die Stromversorgung des Heizgerätes darf nicht
einschaltbar sein, ohne dass zuvor das Gebläse in Betrieb genommen worden ist.
Genauso wenig darf das Gebläse abzuschalten sein, ohne dass die Stromversorgung
unterbrochen wurde.
Leistungen über 30kW wird bis zum Anhalten des Gebläses eine Nachlaufzeit von
mindestens 3 Minuten empfohlen. Damit wird sichergestellt, dass der Überhitzungs-
schutz nicht durch die Restwärme ausgelöst wird. Die Luftgeschwindigkeit durch
Heizgerät vom Typ -MTUL muß mindestens 1, m/s betragen und durch Heizgerät
vom Typ -PTUL muß die Luftgeschwindigkeit mindestens 0, m/s betragen.
7. Das Heizgerät trägt die CE-Kennzeichnung und entspricht den folgenden Normen:
EN 60335-1 / EN 60335-20 / EN 61000-6-2 / EN 61000-6-3 / EN 62233.
5
7
Montage
1. Wenn das Heizgerät nicht innerhalb von drei Monaten in Betrieb genommen wird, muß das Gerät
trocken gelagert werden (max. 40 % r. F.).
2. Heizgeräte vom Typ VFL/VFLPG/VTL sind zur Montage in Kanalsystemen vorgesehen.
Heizgeräte vom Typ VRA sind zur Montage in Lüftungsgerät vorgesehen.
Das Heizgerät kann in einem horizontalen oder vertikalen Kanal mit seitlichem Anschlußkasten
montiert werden. Eine Montage mit dem Schaltkasten nach unten ist zuläßig.
3. Der Luftstrom durch das Heizgerät muß dem auf dem Gerät angegebenen Richtungspfeil entsprechen.
4. Die Öffnung zum Raum muß zum Schutz vor Berühren der Heizelemente mit einem gut befestigten
Gitter oder einem Zuluftungsgitter versehen werden, wenn kein Gitter am Lufterhitzer montiert ist.
5. In unmittelbarer Nähe der Zuluftungsgitter muß ein Warntext angebracht sein, der vor Überdecken
der Öffnung warnt.
NICHT
VFLPG / VFL / VTL / VRA

7
Fehlersuche
Volle Wärme ohne Regelung
Keine Wärme
Überbrücken Sie die Klemmen 9 und 13,
und stellen Sie das interne Sollwertpotentiometer (KA) auf 0 (Null).
●
Wird jetzt die Heizung abgeschaltet, liegt der Fehler im die externe Sensorschaltung.
Wenn dadurch die Heizregister nicht ausgeschaltet wird und auf der Platine keine LED leuchtet,
liegt möglicherweise ein Kurzschluss in einem Triac vor.
●Überprüfen Sie, ob der richtige Sensortyp verwendet wird und ob der Anschluß korrekt ist.
(Siehe Seite 17-19).
Überprüfen Sie, ob die richtige Funktion am Controller eingestellt ist (TTC). (Siehe Seite 16).
Überprüfen Sie, ob der Sensor und das Sollwertpotentiometer den richtigen Widerstand haben.
Trennen Sie sie von den Klemmenblöcken, bevor Sie den Widerstand messen.
Der Sensor soll einen Widerstand von 10k bei 30°C, 11, k bei 20°C und 15k bei 0°C haben.
Externes Sollwertpotentiometer muß einen Widerstand von 0...5k haben.
●
●
ΩΩ Ω
7
Ω
●Überprüfen Sie die Versorgungsspannung, und dass der Überhitzungsschutz nicht ausgelöst hat
Überprüfen Sie Verriegelung, Sicherungen, Schalter usw.
Trennen Sie den Sensor von den Klemmen 12 und 13.
●
●
Wenn der Heizregister jetzt die Heizung einschaltet, liegt der Fehler in der externen Sensorschaltung.
Ansonsten liegt der Fehler im Regulator (TTC).
Wartung
Überhitzung
1. Normalerweise ist keine Wartung erforderlich. Eine Funktionskontrolle sowie ein Festziehen der
Anschlüße der Stromversorgung müßen regelmäßig, mindestens jedoch einmal jährlich erfolgen.
2. Zur Aufrechterhaltung der Heizelementisolierung ist der Lufterhitzer mindestens alle drei Monate
für eine Dauer von 24h zu betrieben.
Bei einem Auslösen des manuell rückstellbaren Überhitzungsschutzes ist Folgendes zu beachten:
1. Es ist die Stromversorgung zu unterbrechen.
2. Die Abdeckung des Heizgerätes darf nur einer qualifizierten Fachkraft geöffnet werden.
3. Es ist sorgfältig zu identifizieren, warum der Überhitzungsschutz ausgelöst hat.
4. Nach Beheben des Fehlers kann der Überhitzungsschutz rückgestellt werden.
6. Der Abstand von oder zu einem Kanalbogen, einer Klappe, einem Filter o. ä. muß mindestens dem
Diagonalmaß des Heizgerätes entsprechen, also dem Abstand von Ecke zu Ecke im Kanalteil des
Heizgerätes, da sonst die Gefahr besteht, daß der Luftstrom durch das Heizgerät ungleichmäßig wird,
was zum Auslösen des Überhitzungsschutzes führen kann.
7. Die Heizregister können gemäß den geltenden Bestimmungen für Lüftungskanäle isoliert werden.
Die Isolierung muß aus nicht brennbarem Isoliermaterial bestehen. Die Isolierung darf den Deckel
nicht verdecken, da das Typenschild sichtbar und der Deckel abnehmbar sein muß.
8. Der Kanalteil mit dem eingebauten Heizregister muß zwecks Austausch und Wartung zugänglich sein.
9. Der Abstand vom Blechgehäuse des Heizregisters zu Holz oder anderem brennbaren Material
darf 100mm unterschreiten.
10. .
11. .
NICHT
Die höchstzuläßige Umgebungstemperatur des Heizregisters beträgt 30°C
Die höchstzuläßige Luftaustrittstemperatur beträgt 50°C
VFLPG / VFL / VTL / VRA

8
Informations de sécurité
1. Cet appareil peut être employé par des enfants âgés d'au moins 8 ans, des personnes
présentant des déficiences physiques ou psychiques et des personnes sans aucune
expérience dans le domaine, uniquement à condition d'avoir reçu des instructions
précises concernant les fonctions de l'appareil et des informations concernant les
risques qu'il peut éventuellement présenter. Ne jamais laisser d'enfant jouer avec
l'appareil. Le nettoyage et l'entretien ne doivent pas être confiés à des enfants sans
surveillance. Les enfants de moins de trois ans ne doivent pas rester à proximité du
produit, sans surveillance. Les enfants âgés de trois à huit ans ne sont autorisés qu'
à mettre l'appareil sous/hors tension si celuici se trouve dans un endroit adapté et à
condition que les enfants aient reçu des instructions concernant le mode opératoire
ou soient supervisés. Ils doivent également être informés des dangers potentiels.
Les enfants âgés de trois à huit ans ne sont pas autorisés à brancher le contact, à
modifier les réglages ni à exécuter l'entretien/la maintenance.
2. L'installation doit être confiée à un personnel qualifié et agréé.
3. Les données de la batterie concernant la tension et la puissance sont indiquées
sur le schéma électrique placé à l'intérieur du couvercle et sur la plaque
signalétique placée à l'extérieur du couvercle. Le schéma électrique comporte
également des informations au sujet de la protection contre la surchauffe.
4. La température ambiante admissible doit être comprise entre -20°C … +30°C.
La batterie a été conçue pour une température d'air 50°C sortant maximale.
5. La batterie doit être raccordé au réseau électrique par un câble posé de manière
permanente. L'installation fixe doit comporter un interrupteur multipolaire. Les
presse-étoupes doivent être choisis de sorte que le niveau d'étanchéité de la batterie
soit conservé. La classe IP de la batterie est indiquée sur la plaque signalétique.
6. La batterie doit être installée de façon à permettre un asservissement à la fois aux
protections contre la surchauffe, intégrées à la batterie, et au ventilateur ou au flux
d'air qui traverse la batterie. La puissance d'admission destinée à la batterie ne doit
pas pouvoir être délivrée sans que le ventilateur ait préalablement été activé. Le
ventilateur ne doit pas non plus être désactivé sans que la puissance d'admission
destinée à la batterie ait été coupée. L'objectif est de s'assurer que les protections
contre la surchauffe ne soient pas déclenchées par un chauffage d'appoint en aval.
Lorsque la puissance nominale est supérieure à 30kW, nous recommandons d’arrêter
le ventilateur, ce qui, par conséquent, permet un balayage d’air d’au moins 3 minutes.
Ceci afin que la protection de surchauffe ne soit pas activée par un post-chauffage.
La vitesse de l’air à travers la batterie de chauffage de type -MTUL doit être au
minimum de 1, m/s et à travers la batterie de chauffage de type -PTUL doit être au
minimum de 0, m/s.
7. La batterie est labellisée CE et produite conformément aux normes:
EN 60335-1 / EN 60335-20 / EN 61000-6-2 / EN 61000-6-3 / EN 62233.
5
7
Montage
1. Si la batterie n'est pas mis en service dans les trois mois, il doit être stocké dans un local sec
(40% RH max).
2. L’appareil de chauffage de type VFL/VFLPG/VTL est conçu pour montage dans un réseau de conduits.
L’appareil de chauffage de type VRA est conçu pour montage dans une centrale de traitement d'air.
L'appareil de chauffage peut se monter dans un conduit horizontal ou vertical avec le boîtier de
raccordement sur le côté.
Le montage avec le boîtier de raccordement vers le haut ou vers le bas n’est autorisé.
3. La direction de l'air à travers l'appareil doit suivre la flèche placée sur l’appareil de chauffage.
PAS
VFLPG / VFL / VTL / VRA

9
Dépannage
Chauffage maximal hors contrôle
Pas de chauffage
Cavaliers/court-circuit bornes 9 et 13,
et tourner le potentiomètre de consigne interne (KA) sur 0 (zéro).
●
Si cela éteint le chauffage, le défaut est dans le circuit du capteur externe.
Si cela ne coupe pas le chauffage et qu'aucune LED n'est allumée sur le circuit imprimé,
il peut y avoir un court-circuit dans un triac.
●Vérifier que les capteurs sont du type approprié et qu'ils sont correctement branchés. (Voir p. 17-19).
Vérifier que la fonction correcte est réglée sur le contrôleur (TTC). (Voir p. 16).
Vérifier que le capteur et le potentiomètre de consigne ont la bonne résistance.
Débranchez-les du bornier avant de mesurer la résistance.
Les capteurs pour 0...30°C doivent avoir une résistance de 10k à 30°C, 11, k à 20°C et 15k à 0°C.
La résistance du dispositif de réglage de consigne externe doit se situer entre 0...5k .
●
●
ΩΩΩ
7
Ω
●Vérifier la tension d'alimentation et que la protection contre la surchauffe ne s'est pas déclenchée.
Vérifier les verrouillages, les fusibles, les commutateurs, etc.
Débranchez le capteur des bornes 12 et 13.
●
●
Si la batterie allume le chauffage maintenant, le défaut est dans le circuit du capteur externe.
Sinon, elle est dans le régulateur (TTC).
Entretien
Surchauffe
1. La batterie ne requiert normalement aucun entretien. Il convient d'effectuer un contrôle de
fonctionnement périodique et un resserrage des raccords d'alimentation en puissance,
au moins une fois par an.
2. Afin de conserver l'isolation dans les éléments chauffants, les étages de puissance doivent
être raccordés et actionnés pendant 24 heures, au moins une fois par trimestre.
Si la protection contre la surchauffe à réarmement manuel est déclenchée, procéder comme suit:
1. Couper le courant.
2. Le couvercle de la batterie ne peut être ouvert que par un personnel autorisé et qualifié.
3. Il convient d'analyser minutieusement la cause du déclenchement de la protection contre la
surchauffe.
4. Une fois le problème corrigé, la protection contre la surchauffe peut être réinitialisée.
4. Les ouvertures doivent être équipées de grilles solidement fixées ou de bouches d'air d'admission
pour empêcher tout contact avec l'élément de chauffe.
5. Une notice sera placée à proximité des bouches de soufflage d'air, indiquant que le recouvrement
de celles-ci est dangereux.
6. La distance entre l’appareil et les coudes des conduits, régulateurs de tirage, filtres etc. doit être au
moins celle qui correspond à la cote diagonale de l’appareil de chauffage, c’est-à-dire d’un angle à
l’autre de la partie du conduit de l’appareil de chauffage. Afin d'éviter des variations de pression dans
le flux d'air circulant à travers l'appareil, qui risqueraient de déclencher le thermostat de surchauffe.
7. L'appareil de chauffage peut être isolé suivant la réglementation en vigueur relative aux conduits de
ventilation. Le matériau d'isolation doit être ininflammable. L'isolation ne doit pas couvrir le couvercle,
la plaque signalétique devant être lisible et le couvercle amovible.
8. Kanalvärmaren skall vara tillgänglig för utbyte och översyn.
9. La distance entre l'enveloppe en tôle de l'appareil et tout objet en bois ou dans un autre matériau
inflammable ne être inférieure à 100mm.
10. .
11. .
DOIT PAS
Température ambiante maxi autorisée est 30°C
Température de sortie maxi autorisée est 50°C
VFLPG / VFL / VTL / VRA

10
Veiligheidsinformatie
1. Dit toestel kan worden gebruikt door kinderen van acht jaar en ouder en personen met
een beperkte fysieke of geestelijke gesteldheid of met een gebrek aan ervaring en
kennis, mits ze gede tailleerde instructies hebben gekregen m.b.t. het gebruik van het
toestel op een veilige wijze en de bijbehorende gevaren begrijpen. Kinderen mogen niet
met het toestel spelen. Het reinigen en het onderhoud mogen niet zonder toezicht door
kinderen worden uitgevoerd. Kinderen jonger dan drie jaar mogen niet zonder constant
toezicht in de buurt van het toestel zijn. Kinderen tussen drie en acht jaar mogen alleen
het toestel in-/uitschakelen wanneer het op een geschikte plaats staat en wanneer zij
instructies hebben gekregen over de uit te voeren handelingen, of wanneer er toezicht
wordt gehouden. Ze dienen ook te worden geïnformeerd over mogelijke gevaren.
Kinderen tussen drie en acht jaar mogen het apparaat niet aansluiten, de instellingen
ervan wijzigen of onderhoud uitvoeren.
2. Alle installatiewerkzaamheden moeten door een erkende monteur worden uitgevoerd.
3. De gegevens van de verwarming wat betreft de spanning en de gevolgen daarvan
worden vermeld op het bedradingsschema dat aan de binnenzijde van de afdekking
is aangebracht, en op het specificatieplaatje aan de buitenzijde van de afdekking. Het
bedradingsschema bevat ook informatie over de bescherming tegen oververhitting.
4. De toegestane omgevingstemperatuur is -20°C … +30°C.
De verwarming is ontworpen voor een maximale toegestane afgegeven lucht-
temperatuur 50°C.
5. De verwarming moet met een vaste kabel worden aangesloten op het elektriciteitsnet.
De vaste installatie moet een meerpolige schakelaar bevatten. Leidingsinvoeren moeten
van een type zijn waardoor de beschermingsklasse van de verwarming kan worden
behouden. De IP-klasse van de verwarming is op het specificatieplaatje aangegeven.
6. De verwarming moet op zo'n manier worden geïnstalleerd dat deze wordt vergrendeld
richting de oververhittingsbescherming die op de verwarming is gemonteerd, en de
ventilatie of luchtstroom die door de verwarming stroomt. Het mag niet mogelijk zijn om
de verwarming van voeding te voorzien zonder dat de ventilatie eerst is ingeschakeld.
Het mag ook niet mogelijk zijn om de ventilatie uit te schakelen zonder de voeding van
de verwarming te onderbreken.
Voor vermogens hoger dan 30 kW adviseren wij een nablaastijd van ten minste 3
minuten voordat de ventilator tot stilstand komt. Dat moet garanderen dat de overver-
hittingsbeveiligingen niet door de nawarmte worden geactiveerd.
De luchtsnelheid door de verwarming van het type -MTUL moet minimaal 1, m/s
bedragen, en door de verwarming van het type -PTUL moet minimaal 0, m/s bedragen.
7. De verwarming is CE-gemarkeerd en wordt geproduceerd in overeenstemming met:
EN 60335-1 / EN 60335-20 / EN 61000-6-2 / EN 61000-6-3 / EN 62233.
5
7
Montage
1. Als de verwarming niet binnen drie maanden in gebruik wordt genomen, moet deze in een droge
ruimte worden bewaard (max. 40% RH).
2. Verwarming type VFL/VFLPG/VTL is geschikt voor montage in een kanaalsysteem.
Verwarming type VRA is geschikt voor installatie in een luchtbehandelingskast.
De kanaalverwarming kan worden gemonteerd in een horizontaal of vertikaal kanaal met de aansluit-
kast aan de zijkant. Montage met de aansluitkast naar beneden, of naar boven, is toegestaan.
3. De luchtrichting door de kanaalverwarming moet de pijl volgen op het deksel van de aansluitkast.
4. De opening naar de ruimte moet zijn voorzien van een goed vastgezet rooster of aanzuigopening die
bescherming geeft tegen het aanraken van het verwarmingselement.
NIET
VFLPG / VFL / VTL / VRA

11
Storingzoeken
Maximale warmte zonder regeling
Geen warmte
Overbrug de klemmen 9 en 13,
en draai de interne richtwaardepotentiometer (KA) naar 0 (nul).
●
Als de verwarming nu is uitgeschakeld, is de fout in het externe sensor circuit.
Als de verwarming niet is uitgeschakeld en er geen LED brandt op de printplaat,
kan de fout een kortsluiting in een triac zijn.
●Controleer of het correcte type sensor is toegepast en of de koppelingen juist zijn. (Zie p. 17-19).
Controleer of de juiste functie is geïnstalleerd op de regelaar (TTC). (Zie pagina 16).
Controleer of de instellingen van de sensor en de richtwaardepotentiometer de juiste weerstand
hebben.
Maak deze los van de aansluitklemmen voordat u de weerstand opmeet.
De sensor voor 0...30°C moet een weerstand hebben van 10kΩ bij 30°C, 11, kΩ bij 20°C
en 15kΩ bij 0°C.
De externe richtwaardepotentiometer moet een weerstand hebben van 0...5kΩ.
●
●
7
●Controleer de voedingsspanning, en of de oververhittingsbeveiliging is geactiveerd.
Controleer vergrendelingen, zekeringen, verbrekers, enzv.
Koppel de sensor los van de aansluitklemmen 12 en 13.
●
●
Als de verwarming nu start, dan is de fout in het externe sensorcircuit.
Zo niet dan is de fout in de regelaar (TTC).
Onderhoud
Overhitting
1. Onder normale omstandigheden is geen onderhoud nodig.
Minimaal een keer per jaar moeten de functies periodiek worden gecontroleerd en moeten de
aansluitingen van de voeding opnieuw worden aangedraaid.
2. Om de isolatie in de verwarmingselementen te behouden, moet de voedingsspanning minimaal
elke 3 maanden worden aangesloten en 24 uur actief zijn.
Als de oververhittingsbescherming die handmatig wordt gereset, wordt ingeschakeld,
moet met het volgende rekening worden gehouden:
1. Schakel de voeding uit.
2. De deksel van de aansluitdoos mag alleen door een gekwalificeerde monteur worden geopend.
3. Onderzoek nauwkeurig waarom de oververhittingsbescherming is ingeschakeld.
4. De oververhittingsbescherming kan worden gereset als de oorzaak is verholpen.
5. In de onmiddellijke nabijheid van de uitblaasopening moet zich een waarschuwingstekst bevinden
tegen het afdekken van deze opening.
6. De afstand van of tot de kanaalbocht, klep, filter of dergelijke, moet minimaal gelijk zijn aan de
afstand die overeenkomt met de diagonale afmeting van de kanaalverwarming, d.w.z. van hoek tot
hoek op het kanaaldeel van de kanaalverwarming, aangezien er anders een risico bestaat dat de
luchtstroom door de kanaalverwarming onevenwichtig wordt, met het risico dat de oververhitting
wordt geactiveerd.
7. De verwarming kunnen volgens de normaal geldende regels voor het isoleren van kanaalstukken
geïsoleerd worden. Echter dient het isolatie materiaal onbrandbaar te zijn. De deksel van de
aansluitkast dient vrij te blijven van isolatie i.v.m. het zichtbaar blijven van het type plaatje.
8. De kanaalverwarming moet toegankelijk zijn voor demontage en inspectie.
9. De afstand tussen de metalen omkasting van de verwarming en elk hout of ander brandbaar
materiaal mag minder zijn dan 100mm.
10. .
11. .
NIET
De maximale omgevingstemperatuur voor de verwarming bedraagt 30°C
De maximale uitgaande temperatuur mag niet hoger zijn dan 50°C
VFLPG / VFL / VTL / VRA

12
1. Tätä laitetta saavat käyttää yli 8-vuotiaat lapset, fyysisiä tai psyykkisiä rajoitteita
omaavat tai kokemattomat henkilöt, mutta vain sillä edellytyksellä, että he olevat
saaneet täsmälliset ohjeet laitteen toiminnasta ja mahdollisista riskeistä.
Lapset eivät saa leikkiä laitteen kanssa. Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta
ilman valvontaa. Alle 3-vuotiaat lapset eivät saa olla lähettyvillä ilman jatkuvaa
valvontaa. Kolme vuotta täyttäneet mutta alle 8-vuotiaat lapset saavat käynnistää
tai pysäyttää laitteen, jos se on sopivassa paikassa ja he saavat ohjeet käynnistystä
varten tai ovat valvonnan alaisena. Heille tulee myös kertoa mahdollisista vaaroista.
Kolme vuotta täyttäneet mutta alle 8-vuotiaat lapset eivät saa asettaa kontakteja,
muuttaa asetuksia tai toteuttaa huoltoa/kunnossapitoa.
2. Asennuksen saa suorittaa vain pätevä ja valtuutettu ammattilainen.
3. Lämmittimen jännite- ja tehotiedot ovat kirjoitettu sähkökaavioon, joka on
sijoitettukannen sisäpintaan, sekä merkkikylttiin, joka on kannen ulkopinnassa.
Sähkökaaviosta löytyvät myös ylikuumenemissuojan tiedot.
Lämmittimen IP-luokka on luettavissa merkkikyltissä.
4. Sallittu ympäristönlämpötila on -20°C … +30°C.
Lämmitin on valmistettu erityisesti suurinta sallittua poistoilman lämpötilaa varten
50°C.
5. Lämmitin tulee liittää sähköverkkoon kiinteästi asennettavalla kaapelilla. Kiinteässä
asennuksessa tulee olla kaikkinapainen katkaisija. Kaapeliläpiviennit tulee valita siten,
että lämmittimen suojaluokka pysyy samana.
Lämmittimen IP-luokka on nähtävissä merkkikyltissä.
6. Lämmittimeen tulee asentaa lukitus, jonka laukaisevat sekä sisäiset ylikuumene-
missuojat että lämmittimeen kuuluva puhallin, tai lämmittimen läpi virtaava
ilmavirtaus. Lämmittimen virransyöttöä ei pidä voida kytkeä päälle ilman, että
puhallin käynnistetään sitä ennen tai samalla.
Puhallinta ei myöskään pidä voida kytkeä pois päältä ilman, että lämmittimen
virransyöttö katkaistaan sitä ennen tai samalla.
Jos tehoarvo on yli 30kW, suosittelemme lämmittimen kytkemistä pois päältä
vähintään 3 minuuttia etukäteen, ts. jälkipuhallusaika on 3 minuuttia, ennen kuin
tuuletin pysähtyy. Tällä varmistetaan, että ylikuumenemissuoja ei aktivoidu
jälkilämmöstä.
Ilmavirran -MTUL -tyypin lapi on oltava vahintaan 1, m/s.
Ilmavirran -PTUL -tyypin lapi on oltava vahintaan 0, m/s.
7. Lämmitin on CE-merkitty ja se on valmistettu seuraavien standardien mukaisesti:
EN 60335-1 / EN 60335-20 / EN 61000-6-2 / EN 61000-6-3 / EN 62233.
5
7
Turvallisuustiedot
Asennus
1. Jos lämmitintä ei oteta käyttöön kolmen kuukauden kuluessa, pitää varastoida se kuivassa paikassa
(suhteellinen kosteus korkeintaan 40%).
2. VFL/VFLPG/VTL -tyyppien lämmitin soveltuu asennettavaksi kanavajärjestelmään.
VRA -tyypin lämmitin soveltuu asennettavaksi ilmanvaihtokoneisiin.
Lämmitin voidaan asentaa vaaka- tai pystysuoraan kanavaan niin, että kytkentärasia tulee sivulle.
Kytkentärasiaa saa asentaa ylös- tai alaspäin.
3. Ilmavirran on kuljettava lämmittimen läpi lämmittimen kannessa olevan nuolen mukaisesti.
4. Huoneeseen tulevaan aukkoon on asennettava hyvin kiinnitetty ristikko tai tuloilmasäleikkö suojaksi,
ettei vastuksiin pääse koskemaan.
5. Ilman ulostuloaukon välittömässä läheisyydessä on oltava teksti, joka varoittaa aukon peittämisestä.
EI
VFLPG / VFL / VTL / VRA

13
Vianetsintä
Täysi lämpö ilman säätelyä
Ei lämpöä
Aseta hyppylangat nastojen 9 ja 13 väliin,
ja käännä sisäinen asetuspistepotentiometri (KA) asentoon 0 (nolla).
●
Jos lämpö kytketään pois päältä nyt, vika on ulkoisessa anturipiirissä.
Jos lämpöä ei katkaista eikä ole LED-merkkivaloa piirilevyllä,
vika voi olla oikosulku jossakin triacissa.
●Tarkista, että käytössä on oikeantyyppinen anturi, ja että kytkentä on oikeanlainen. (Ks. sivu 17-19).
Tarkista, että oikea toiminto on määritetty säädin (TTC). (Katso sivu 16).
Tarkista, että anturissa ja asetusarvon säätimessä on oikea vastus.
Kytke ne irti kytkentärimoista ennen kuin vastus mitataan.
0...30°C:seen tarkoitetun anturin vastuksen on oltava 10 kΩ 30°C:ssa,
11, kΩ 20°C:ssa ja 15 kΩ 0°C:ssa.
Ulkoisen asetusarvon säätimen vastuksen on oltava 0...5k .
●
●
7
Ω
●Tarkista, että syöttöjännite esiintyy ja ettei ylikuumenemissuoja ole lauennut.
Tarkista lukitukset, sulakkeet, katkaisimet jne.
Irrota anturipiiri nastoista 12 ja 13.
●
●
Jos lämmitin käynnistyy nyt, vika on ulkoisessa anturipiirissä.
Muussa tapauksessa vika on säätimessä (TTC).
Huolto
Ylikuumeneminen
1. Tavallisesti kunnossapitoa ei tarvita. Vähintään kerran vuodessa tulee kuitenkin suorittaa
toimintatarkastus ja virransyöttöliittimien kiristys.
2. Lämmityselementtien eristyskyvyn säilyttämiseksi on tehopiirit kytkettävä päälle 24 tunninajaksi
vähintään joka kolmas kuukausi.
Jos manuaalisesti palautettava ylikuumenemissuoja on lauennut, on otettava huomioon seuraava:
1. Katkaise virta.
2. Ainoastaan asiasta vastuussa oleva ja pätevä henkilökunta saa avata lämmittimen kannen.
3. Tutki tarkkaan, miksi ylikuumenemissuoja on lauennut.
4. Kun vika on korjattu, ylikuumenemissuoja voidaan palauttaa normaalitilaan.
6. Etäisyys kanavan mutkasta, pellistä, suodattimesta tai vastaavasta on oltava vähintään kanavaläm-
mittimen halkaisijan mittainen eli lämmittimen kanavaosan kulmasta kulmaan. Muuten on vaarana,
että lämmittimen kautta kulkeva ilmavirta muodostuu epätasaiseksi, jolloin ylikuumenemissuoja
saattaa laueta.
7. Lämmittimien eristämisessä on noudatettava voimassa olevia ilmastointikanavia koskevia määräyksiä.
Eristysmateriaalin on oltava palamatonta eikä se saa peittää kantta, sillä arvokilpi on oltava näkyvissä
ja kansi irrotettavissa.
8. Lämmittimen kanavaosa lämpövastuksineen on oltava vaihdettavissa ja huollettavissa.
9. Lämmittimen peltikotelon etäisyys puuhun tai muuhun palavaan materiaaliin on oltava
100mm.
10. .
11. .
VÄHINTÄÄN
Suurin sallittu ympäristön lämpötila lämmittimelle on 30°C
Ulosvirtaavan ilman suurin sallittu lämpötila on 50°C
VFLPG / VFL / VTL / VRA

14
1 = Omkopplare för val av intern (på kretskortet) eller extern (K1, K2, K/J) börvärdesinställning. Skall normalt vara OFF.
2 = Omkopplare för att aktivera eller avaktivera MIN-begränsningsfunktionen. Skall normalt vara OFF.
3 = Omkopplare för att aktivera eller avaktivera MAX-begränsningsfunktionen. Skall normalt vara OFF.
Min = Börvärdesinställning för MIN-begränsning om 2 ställs i läge ON.
Max = Börvärdesinställning för MAX-begränsning om 3 ställs i läge ON.
Setp = Intern börvärdesinställning om 1 ställs i läge ON.
En röd lysdiod (LED) indikerar att effekten styrs ut.
1 = Vaihtokytkin sisäisen (piirilevyllä) tai ulkoisen asetusarvon säätimen valintaan. Normaaliasento OFF.
2 = Vaihtokytkin MIN-rajoitustoiminnon aktivoimiseksi tai poiskytkemiseksi. Normaaliasento OFF.
3 = Vaihtokytkin MAX-rajoitustoiminnon aktivoimiseksi tai poiskytkemiseksi. Normaaliasento OFF.
Min = Asetusarvon säädin MIN-rajoitukselle, mikäli 2 asetetaan asentoon ON.
Max = Asetusarvon säädin MAX-rajoitukselle, mikäli 3 asetetaan asentoon ON.
Setp = Sisäinen asetusarvon säädin, mikäli 1 asetetaan asentoon ON.
Punainen valodiodi (LED-valo) että teho ohjataan ulos.
1 = Umschalter für Wahl von interner (auf die Leiterplatte) oder externer Sollwerteinstellung. Normalstellung ist OFF.
2 = Umschalter zum Aktivieren bzw. Deaktivieren der MIN-Begrenzungsfunktion. Normalstellung ist OFF.
3 = Umschalter zum Aktivieren bzw. Deaktivieren der MAX-Begrenzungsfunktion. Normalstellung ist OFF.
Min = Sollwerteinstellung für MIN-Begrenzung, wenn 2 in Stellung ON gebracht wird.
Max = Sollwerteinstellung für MAX-Begrenzung, wenn 3 in Stellung ON gebracht wird.
Setp = Interne Sollwerteinstellung, wenn 1 in Stellung ON gebracht wird.
Eine rote Leuchtdiode (LED) zeigen an dass die Leistung nach aussen abgegeben wird.
1 = Switch to choose internal (on the PCB) or external (K1, K2, K/J) set value adjustment. Normally set to OFF.
2 = Switch to activate or deactivate the minimum temperature limitation function. Normally set to OFF.
3 = Switch to activate or deactivate the maximum temperature limitation function. Normally set to OFF.
Min = Set value adjustment for minimum temperature limitation if 2 is set to ON.
Max = Set value adjustment for minimum temperature limitation if 3 is set to ON.
Setp = Internal set value adjustment if 1 is set to ON.
A red LED indicates that the heating elements are activated.
1 = Schakelaar voor de selectie van interne (op de printplaat) of externe normwaardeinstelling. Moet normaal op OFF staan.
2 = Schakelaar om de MIN-begrenzingsfunctie te activeren of inactiveren. Moet normaal op OFF staan.
3 = Schakelaar om de MAX-begrenzingsfunctie te activeren of inactiveren. Moet normaal op OFF staan.
Min = Normwaardeinstelling voor de MIN-begrenzing wanneer 2 op stand ON wordt gezet.
Max = Normwaardeinstelling voor de MAX-begrenzing wanneer 3 op stand ON wordt gezet.
Setp = Interne normwaardeinstelling wanneer 1 op stand 1 wordt gezet.
Een rood lichtdiode (LED) geeft aan dat de verwarmingselementen zijn geactiveerd.
1 = Commutateur pour sélection du réglage de la valeur de consigne interne (sur le circuit imprimé) ou externe. Doit normal ment être sur OFF.
2 = Commutateur pour activer ou désactiver la fonction de limitation MIN. Doit normal ment être sur OFF.
3 = Commutateur pour activer ou désactiver la fonction de limitation MAX. Doit normal ment être sur OFF.
Min = Réglage de la valeur de consigne pour limitation MIN si 2 est mis sur la position ON.
Max = Réglage de la valeur de consigne pour limitation MAX si 3 est mis sur la position ON.
Setp = Réglage interne de valeur de consigne si 1 est mis sur la position ON.
Une diode électroluminescente (LED) rouge indiquent que l'effet est dirigé vers l'extérieur.
F
F
F
F
F
F
OBS !
Kretskortet är spänningsförande när värmarens matningsspänning är ansluten.
HINWEIS !
Die Leiterplatte steht unter Spannung, sobald das Heizgerät eingeschaltet ist.
WAARSCHUWING !
De printplaat staat onder spanning, zodra de voedingsspanning aangesloten is.
WARNING !
The PCB is at mains voltage level when the heater is connected to mains.
REMARQUE !
La carte à circuit imprimé est conductrice de tension quand l’appareil de chauffage est sous tension.
HUOM !
Piirikortti on jännitteinen, kun lämmittimen syöttöjännite on kytkettynä.
2 3 Min
ON
OFF Max
Setp
1

15
EF
L
N
KB J
G
NC
21
NO
43 87
D
1 5423 6
L3
220...500V 3~
L1 L2 PE
Alternativ givarkrets
Alternative sensor circuit
Alternativer Sensorkreis
Circuit alternatif de capteur
Alternatieve sensorkring
Vaihtoehtoinen anturipiiri
D = Temperaturregulator ( tyristorstyrning )
Temperature regulator ( thyristor control )
Temperaturregler ( Tyristorsteuerung )
Régulateur de température ( régulation par thyristor )
Temperatuurregelaar ( thyristorgestuurd )
Lämpötilansäädin ( tyristoriohjaus )
E = Förregling
Interlocking
Verriegelung
Interrupteur de commande
Vergrendeling
Lukitus
F = Manöverströmställare
Control switch
Steuerstromschalter
Commutateur de courant de commande
Bedieningsschakelaar
Ohjauspiirin virtakytkin
G = Larmkontakter för indikering av utlöst överhettningsskydd
Alarm relay contacts to indicate activated over heat protection
Alarmkontakte für Anzeige von ausgelöstem Überhitzungsschutz
Contacts d'alarme pour indication de thermostat de surchauffe déclenché
Alarmcontacten om een geactiveerde oververhittingsbeveiliging aan te geven
Hälytyskoskettimet, jotka hälyttävät lauenneesta ylikuumenemissuojasta
NO = Normalt öppen kontakt ( sluter vid överhettningslarm )
Normally Open contact ( closes at over heating )
Normal offener Kontakt ( schließt bei Überhitzungsalarm )
Contact normalement ouvert ( se déclenche en cas d'alarme de surchauffe )
Normaal open contact ( sluit bij oververhittingsalarm )
Normaalisti avoin kosketin ( sulkeutuu ylikuumenemissuojan lauetessa )
KA = Börvärdesinställare ( på värmarens lock )
Set value adjustment ( on the lid of the connection box )
Sollwerteinstellung ( auf dem Anschlusskastendeckel )
Réglage de valeur consigne ( sur le couvercle de la boîte de jonction )
Normwaardeinsteller ( op het deksel van de aansluitkast )
Asetusarvon säädin ( kytkentärasian kannessa )
KB = Börvärdesinställare ( * TG-R430 eller ** TBI-30 )
Set value adjustment ( * TG-R430 or ** TBI-30 )
Sollwerteinstellung ( * TG-R430 oder ** TBI-30 )
Réglage de valeur consigne ( * TG-R430 ou ** TBI-30 )
Normwaardeinsteller ( * TG-R430 of ** TBI-30 )
Asetusarvon säädin ( * TG-R430 tai ** TBI-30 )
J = Huvudgivare ( TG-K330, TG-R530 eller TG-R630 )
Main sensor ( TG-K330, TG-R530 or TG-R630 )
Hauptsensor ( TG-K330, TG-R530 oder TG-R630 )
Capteur principal ( TG-K330, TG-R530 ou TG-R630 )
Hoofdsensor ( TG-K330, TG-R530 of TG-R630 )
Pääanturi ( TG-K330, TG-R530 tai TG-R630 )
K/J = Kombinerad börvärdesinställare och rumsgivare ( TG-R430 )
Combined set value adjustment and room sensor ( TG-R430 )
Kombinierter Sollwerteinsteller und Raumsensor ( TG-R430 )
Appareil combiné de paramétrage de valeur de consigne et capteur de pièce (TG-R430)
Gecombineerde normwaardeinsteller en kamersensor ( TG-R430 )
Yhdistetty asetusarvon säädin ja huoneanturi ( TG-R430 )
NC = Normalt sluten kontakt ( bryter vid överhettningslarm )
Normally Closed contact ( opens at over heating )
Normal geschlossener Kontakt ( unterbricht bei Überhitzungsalarm )
Contact normalement fermé ( se déclenche en cas d'alarme de surchauffe )
Normaal gesloten contact ( onderbreekt bij oververhittingsalarm )
Normaalisti suljettu kosketin ( aukeaa ylikuumenemissuojan lauetessa )
230V~
Manöverspänning
Control voltage
Steuerspannung
Tension de commande
Bedieningsspanning
Käyttöjännite
Kraftmatning (se typskylten)
Power supply (see the ratings plate)
Stromversorgung ( )
D'alimentation électrique ( )
Virtalähde (katso tyyppikilpi)
sehe auf dem Typenschild
voir la plaque signalétique
Voedingsspanning (zie het plaatje met waarden)
10
0
5
30
25
20
°C
15
91110
INT
EXT
.
2143
1312
K/J ()TG-R430
.
Alt.Alt.
KA
VFLPG / VFL / VTL / VRA

SE
1
25
15
10
5
0
4
23
30
20
21
9 10 11 12 13
TG-R430 TG-R530 / TG-R630
KB J
Huvudgivare
TG-R530
TG-R630
TG-K330
Börvärdespotentiometer
på kopplingsskåpets lock
Extern börvärdes-
potentiometer
TG-R430
Kombinerad rumsgivare
och börvärdespotentio-
meter TG-R430
J
KA
KB
K/J
J
KA
KB
K/J
Givarkretsen
The sensor circuitry
Sensorkreis
Circuit de capteurs
Het sensorcircuit
Anturipiiri
Rumsreglering
Room temperature regulation
Raumregelung
Régulation dans la pièce
Kamerregelaar
Huonelämmön säätö
GB
NL FI
Hoofdsensor
TG-R530
TG-R630
TG-K330
aansluitkast
Normwaardepotentio-
meter op het deksel
van de
Externe normwaarde-
potentiometer
TG-R430
Gecombineerde
kamersensor en
normwaardepotentio-
meter TG-R430
Pääanturi
TG-R530
TG-R630
TG-K330
Ulkoinen asetusarvon
säädin
TG-R430
Yhdistetty huoneanturi
ja asetusarvon säädin
Asetuspotentiometri
lämmittimen kannessa
TG-R430
Main sensor
TG-R530
TG-R630
TG-K330
Set value potentiometer on
the lid of the connection box
External set value
potentiometer
TG-R430
Combined room sensor
and set value potentiometer
TG-R430
16
028
1
30
15
25
0
5
10
20
32 4
TG-R430
9 10 11 12 13
K/J
Rumsreglering
Room temperature regulation
Raumregelung
Régulation dans la pièce
Kamerregelaar
Huonelämmön säätö
028
21
TG-R530 / TG-R630
J
9 10 11 12 13
028
10
0
5
30
25
20
°C
15
KA
Rumsreglering
Room temperature regulation
Raumregelung
Régulation dans la pièce
Kamerregelaar
Huonelämmön säätö
VFLPG / VFL / VTL / VRA

DE
Hauptsensor
TG-R530
TG-R630
TG-K330
Sollwertpotentiometer
am Deckel der Anschlussbox
Externes Sollwert-
potentiometer
TG-R430
Kombinierter Raumsensor
und Sollwertpotentiometer
TG-R430
FR
Capteur principal
TG-R530
TG-R630
TG-K330
sur le couvercle du boîtier de connexion
Potentiomètre de consigne externe
TG-R430
Appareil combiné de paramétrage
de valeur de consigne
et capteur de pièce TG-R430
Potentiomètre de valeur de consigne
17
12 4
3
0
5
10
15
20
25
30
TG-K330
TG-R430 J
KB
Tilluftsreglering
Inlet air temperature regulation
Zuluftregelung
Régulation de l'air admis
Aanvoerluchtregelaar
Tuloilman säätö
9 10 11 12 13
028
9 10 11 12 13
028
10
0
5
30
25
20
°C
15
KA
TG-K330
J
Tilluftsreglering
Inlet air temperature regulation
Zuluftregelung
Régulation de l'air admis
Aanvoerluchtregelaar
Tuloilman säätö
VFLPG / VFL / VTL / VRA

18
VFLPG / VFL / VTL / VRA

19
VFLPG / VFL / VTL / VRA

Dokumentet kan innehålla tekniska avvikelser eller tryckfel.
VEAB Heat Tech AB kan utveckla och/eller förändra produkten
och/eller broschyren utan att meddela detta.
It is possible that the document include technical inaccuracies or typographical errors.
VEAB Heat Tech AB may make improvements and/or changes in the products and/or
the brochure at any time without notice.
Das Dokument kann technische Abweichungen oder Druckfehler enthalten.
VEAB Heat Tech AB kann das Produkt und die Broschüre ohne Mitteilung
entwickeln und/oder verändern.
Ce document peut contenir des différences techniques ou des fautes d'impression.
VEAB Heat Tech AB est habilité à développer et/ou modifier les produits et/ou
la brochure sans préavis.
Het document kan technische afwijkingen of drukfouten bevatten.
VEAB Heat Tech AB kan het product en/of de brochure vervangen en/of wijzigen
zonder dit mede te delen.
Asiakirjassa voi olla teknisiä poikkeamia tai painovirheitä. VEAB Heat Tech AB
voi kehittää ja/tai muuttaa tuotetta ja/tai esitettä ilmoittamatta siitä.
VEAB Heat Tech AB
Box 265
SE-281 23 Hässleholm
SWEDEN
Visitors address
Delivery address
Stattenavägen 50
Ängdalavägen 4
Org.no./F-skatt
Vat.no.
556138-3166
SE556138316601
PlusGiro
Bankgiro
48 51 08 - 5
926-0365
Phone
Fax
E-mail
Web-site
+46 451 485 00
+46 451 410 80
www.veab.com
VFLPG / VFL / VTL / VRA
Other manuals for VFLPG
6
This manual suits for next models
5
Table of contents
Languages:
Other VEAB Heater manuals

VEAB
VEAB CV MQEM Series User manual

VEAB
VEAB ENV-L Series User manual

VEAB
VEAB EA User manual

VEAB
VEAB CV Series User manual

VEAB
VEAB Robust V Series Guide

VEAB
VEAB BX 2E-15E User manual

VEAB
VEAB CV TX Series User manual

VEAB
VEAB KX 2 User manual

VEAB
VEAB ENV-L 2 User manual

VEAB
VEAB VFLPG Series User manual