VEAB CV MQU Series User manual

Art.nr. 173445-02
CV ..-..-.MQU
SE
NL
FI
GB
FR
RU
DE
........................................... 2, 16, 21, 27, 32
....... 4, 16, 21, 27, 32
.................. 6, 16, 21, 27, 32
........ 8, 16, 21, 27, 33
........... 10, 17, 21, 27, 33
......................................... 12, 17, 21, 27, 34
.... 14, 17, 21, 27, 34
MANUAL
Kanalvärmare typ
VIKTIGT:
Spara manualen för framtida bruk.
CV ..-..-.MQU
Läs denna manual innan produkten monteras, ansluts och tas i bruk
MANUAL
Duct heaters type
IMPORTANT:
Save the manual for future use.
CV ..-..-.MQU
Please read this manual before installation, connection and putting the product into use
HANDBUCH
Elektro-Heizregisters type
ACHTUNG:
CV ..-..-.MQU
Lesen Sie dieses Handbuch, bevor Sie das Gerat montieren, anschliessen und in Betrieb nehmen
Handbuch fur zukunftigen Gebrauch aufbewahren.
MANUEL
Batterie de chauffage électrique type
IMPORTANT: Veuillez lire ce manuel avant toute installation, connexion et mise en service du produit
Conservez le manuel pour une utilisation future.
CV ..-..-.MQU
HANDLEIDING
Kanaalverwarmers type
BELANGRIJK:
CV ..-..-.MQU
Lees deze handleiding voorafgaand aan de installatie, de aansluiting en het gebruik van het product
Bewaar de handleiding voor toekomstig gebruik.
OPAS
TÄRKEÄÄ:
Säilytä opas myöhempää käyttöä varten.
Lue tämä opas ennen laitteen asennusta, liitäntää ja käyttöönottoa
CV ..-..-.MQU -tyypin kanavalämmittimet
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Канальный обогреватель тип
:ВНИМАНИЕ
,Перед монтажом подключением и эксплуатацией данного калорифера прочтите настоящюю инструкцию
охраните инструкцию для пользования ею в будущемC.
CV ..-..-.MQU

2
VIKTIGT: Läs denna manual innan produkten används.
Spara manualen för framtida bruk.
CV ..-..-.MQU
Säkerhetsinformation
1. Denna apparat får användas av barn över 8 år, personer med fysiska eller psyk-
iska funktionshinder, samt personer som saknar erfarenhet men endast under
förutsättning att de har fått noggranna instruktioner om apparatens funktioner
och eventuella risker. Barn får ej leka med apparaten. Rengöring och underhåll
får ej utföras av barn utan att de har tillsyn. Barn under 3 år ska inte vara i när-
heten utan ständig tillsyn. Barn mellan 3 och 8 år får endast sätta på/stänga av
apparaten, om den står på lämplig plats och de har fått instruktioner om tillväga-
gångssätt eller har tillsyn. De ska även informeras om möjliga faror. Barn i åldern
3 till 8 år får inte sätta i kontakten, ändra inställningar eller utföra skötsel/underhåll.
2. Installationen skall utföras av kvalificerad och behörig personal.
3. Värmarens data för spänning och effekt framgår av det elschema som sitter
monterat på insidan av locket samt av märkskylten på utsidan av locket.
Av elschemat framgår det också information om överhettningsskydden.
4. Tillåten omgivningstemperatur är -20°C … +30°C.
Värmaren är tillverkad för en maximal tillåten utgående lufttemperatur på 50°C.
5. Värmaren skall anslutas till kraftnätet med fast förlagd kabel. En allpolig brytare
skall ingå i den fasta installationen.
Kabelgenomföringar skall väljas av sådan typ att värmarens kapslingsklass bibehålls.
Värmarens IP-klass framgår av märkskylten.
6. Värmaren skall installeras så, att den förreglas både mot överhettningsskydden
som är monterade i värmaren och mot tillhörande fläkt, eller det luftflöde som
passerar genom värmaren.
7. Lufthastigheten genom värmaren skall vara minst 1,5 m/s.
Vid lägre lufthastigheter stängs värmen av, automatiskt.
8. Värmaren är CE-märkt och tillverkad i enlighet med följande standarder:
EN 60335-1 / EN 60335-20 / EN 61000-6-1 / EN 61000-6-3 / EN 62233.
9. Värmaren får ej öppnas spänningssatt.
10. Heta ytor kan uppstå på värmaren.

3
CV ..-..-.MQU
Montering
Underhåll
Överhettning
1. Värmaren är anpassad för inskjut i standard spirokanal. Fixering till kanalsystemet sker med skruv.
2. Luftriktningen genom värmaren skall följa pilen, placerad på kopplingslådans sida.
3. Värmaren kan monteras i horisontell eller vertikal kanal. Värmaren får endast anslutas till kanaler
som är av obrännbart och temperaturbeständigt material. Kopplingslådans läge kan valfritt vara
uppåt och inom 90° vridning åt sidan. Montering med kopplingslådan nedåt är normalt tillåtet
men värmare med tilläggsbeteckningen ...-D får monteras med kopplingslådan nedåt.
EJ
4. Om inte värmaren tages i drift inom tre månader, skall den förvaras i torrt utrymme (max 40% RH).
5. Öppning till rum måste förses med ett väl fastsatt galler eller tilluftsdon, som skydd mot beröring
av värmeelementen.
6. I omedelbar närhet till utblåsningsöppning, skall en varningstext mot övertäckning finnas.
7. Avståndet från eller till kanalböj, spjäll, filter eller dyligt, bör minst vara det avstånd som motsvarar
den dubbla kanaldiametern, då det annars finns risk att luftströmmen genom värmaren blir ojämn,
med risk att överhettningsskyddet löser ut.
Exempel: CV 16 ger att avståndet bör vara minst 320mm, o.s.v.
8. Värmaren får isoleras enligt gällande bestämmelser för ventilationskanaler. Isoleringen måste
utgöras av obrännbart isolermaterial. Isoleringen får ej dölja locket, då typskylten måste synas
och locket kunnas tas av.
9. Kanaldelen, där värmaren är placerad, skall vara tillgänglig för utbyte och översyn.
10. Avståndet från värmarens plåthölje till trä eller annat brännbart material, får understiga 30mm.
11. .
12. .
EJ
Max tillåten omgivningstemperatur är 30°C
Max tillåten utgående lufttemperatur är 50°C
1. Normalt behövs inget underhåll. En periodisk funktionskontroll och efterdragning av anslutningarna
till kraftmatningen skall utföras minst en gång per år.
2. För att bibehålla isolationen i värmeelementen, måste effektstegen kopplas in och motioneras under
24h, minst var tredje månad.
Om det manuellt återställbara överhettningsskyddet har löst ut, skall följande beaktas:
1. Bryt strömmen.
2. Värmarens lock får endast öppnas av kvalificerad och behörig personal.
3. Undersök noga orsaken till att överhettningsskyddet har löst ut.
4. När felet har åtgärdats, kan överhettningsskyddet återställas.

4
CAUTION: Read this manual before using the product.
Save the manual for future use.
CV ..-..-.MQU
Safety information
1. This appliance may be used by children aged eight years or above, people with
physical and mental disabilities as well as those who lack any experience, provided
that they have received detailed instructions about the functionality of the appliance
and any risks. Children must not play with the appliance. Cleaning and maintenance
must not be performed by children without proper supervision. Children under three
years of age should not be near the appliance without constant supervision.
Children between three and eight years old may only turn on/shut off the appliance
if it is located in a suitable position and they have received instructions about the
proper course of action, or are being supervised. They shall also be informed about
possible dangers. Children between three and eight years old may not connect the
device, change its settings or perform care/maintenance.
2. The installation must be carried out by qualified and authorized personnel.
3. The heater supply voltage and loading specifications appears on the circuit diagram
on the inside of the lid and on the ratings plate on the outside of the lid.
The circuit diagram also contains information about the thermal cut-outs.
4. The allowed ambient temperature is -20°C … +30°C.
The heater is made for a highest outgoing air temperature of 50°C and that is also
stated on the ratings plate.
5. The heater must be connected to the mains using permanently installed cables.
The fixed installation must include an all-pole switch. The cable glands must be
selected such that the IP class of the heater is maintained. The protection class of
the heater is stated on the ratings plate.
6. The heater has to be connected in such a way that it is interlocked by the built-in
thermal cut-outs, as well as by the associated fan, or the airflow that passes
through the heater.
7. The air velocity through the heater must be at least 1.5 m/s.
At lower air velocities the heating will shut off, automatically.
8. The heater is CE marked and made in accordance with these standards:
EN 60335-1 / EN 60335-20 / EN 61000-6-1 / EN 61000-6-3 / EN 62233.
9. The heater must not be opened when supplied with mains voltage.
10. Hot surfaces may occur on the heater.

5
CV ..-..-.MQU
Fitting
Maintenance
Overheating
1. The heater is designed for insertion into standard spiral ducting. It is fixed to the ducting with screws.
2. The air must flow through the heater in the direction of the arrow, placed on the side of the
connection box.
3. The heater can be fitted in either horizontal or vertical ducting. The heater may only be fitted in ducts
that are made of incombustible and temperature-resistant materials. The connection box may freely
be positioned upwards or sideways to a maximum angle of 90°. The connection box facing downwards
is normally allowed, but heaters with the type code suffix ...-D may have the connection box
facing downwards.
NOT
4. If the heater not will be installed and used within three months, it must be stored dry (max 40% RH).
5. The air outlet into a room must be equipped with a fixed mesh or an intake air device, to prevent
touching the heating coils.
6. In the immediate vicinity of the air outlet, a warning sign must be placed, stating that the air outlet
must not be covered.
7. The distance from, or to, a duct bend, a butterfly valve, a filter, etc. should correspond to at least
twice the duct diameter, otherwise there is a risk that the airflow through the heater will be uneven,
which may cause tripping of the overheating cut-out.
Example: CV 16 result in a distance of at least 320mm, etc.
8. The heater may be insulated in accordance with valid regulations for ventilation ducting. The insulation
material must be incombustible. The insulation must not cover the lid, since the ratings plate must
be visible, and the lid must be removable.
9. The ducting section, where the heater is placed, must be accessible for replacement and maintenance.
10. The distance from the metal casing of the heater, to any wood or other combustible materials,
must be less than 30mm.
11. .
12. .
NOT
The maximum ambient temperatur allowed is 30°C
The maximum outgoing air temperature allowed is 50°C
1. Normally there is no need for maintenance. A periodic function check and re-tightening of the
power supply terminals, must be cariied out at least once a year.
2. To maintain the insulation in the heating coils, the heating must be activated fo 24h at least
every 3 months.
If the manually reset overheating cut-out has tripped, then the following must be taken into
consideration:
1. Cut the power supply off.
2. The lid of the heater may only be opened by qualified and authorized personnel.
3. Thoroughly investigate the cause for the tripping of the cut-out.
4. When the fault has been rectified, the overheating cut-out may be reset.

6
ACHTUNG: Lesen Sie dieses Handbuch, bevor Sie das Gerät verwenden.
Handbuch für zukünftigen Gebrauch aufbewahren.
CV ..-..-.MQU
Sicherheitshinweise
1. Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren, körperlich oder geistig Behinderten
sowie von uner fahrenen Personen bedient werden, jedoch nur, wenn sie über die
Funktionen des Gerätes eingehend unterrichtet und auf die Gefahren aufmerksam
gemacht wurden. Das Gerät ist kein Kinderspielzeug. Kinder dürfen das Gerät nicht
ohne Aufsicht reinigen oder warten. Kinder unter drei Jahren dürfen sich nicht ohne
ständige Aufsicht in der Nähe des Gerätes aufhalten. Kinder zwischen drei und acht
Jahren dürfen das Gerät nur ein- oder ausschalten, wenn es ordnungsgemäß
aufgestellt ist und sie bezüglich der Handhabung instruiert wurden oder unter
Aufsicht sind. Auch sind sie auf die möglichen Gefahren aufmerksam zu machen.
Kinder ab 3 bis zu 8 Jahren dürfen das Gerät nicht einschalten, anders einstellen
oder reinigen und warten.
2. Die Installation ist von einer qualifizierten und zertifizierten Fachkraft auszuführen.
3. Die Spannungs- und Leistungswerte des Heizgerätes sind dem Schaltschema auf der
Innenseite der Abdeckung beziehungsweise dem Typschild auf der Außenseite zu
entnehmen. Das Schaltschema informiert außerdem über den Überhitzungsschutz.
4. Die zulässige Umgebungstemperatur beträgt -20°C … +30°C. Das Heizgerät ist
für eine spezifische maximal zulässige Luftaustrittstemperatur von 50°C ausgelegt.
5. Das Heizgerät ist mit fest verlegten Kabeln an das Stromnetz anzuschließen.
Die feste Installation muss einen allpoligen Schalter beinhalten.
Die Kabeldurchführungen müssen so gewählt werden, dass die IP-Klasse des
Heizgerätes beibehalten wird.
Die Schutzart des Heizgerätes ist auf dem Typschild angegeben.
6. Das Heizgerät muss so installiert werden, dass sowohl eine Verriegelung gegen
den Überhitzungsschutz im Gerät als auch gegen das Gebläse oder den Luftstrom
durch das Gerät erfolgt.
7. Die Luftgeschwindigkeit durch des Heizgerät muss mindestens 1,5 m/s betragen.
Bei niedrigeren Luftgeschwindigkeiten wird die Wärme automatisch abgeschaltet.
8. Das Heizgerät ist CE-gekennzeichnet und wurde hergestellt in Übereinstimmung mit:
EN 60335-1 / EN 60335-20 / EN 61000-6-1 / EN 61000-6-3 / EN 62233.
9. Die Heizung darf nicht geöffnet werden, solange sie unter Spannung steht.
10. Am Heizgerät können sich Oberflächen aufheizen.

7
CV ..-..-.MQU
Montage
Wartung
Überhitzung
1. Der Elektro-Heizregister ist ausschliesslich für die Einschubmontage in Standard-Lüftungskanäle
vorgesehen. Die Befestigung am Kanalsystem erfolgt mit Schrauben.
2. Die Luftrichtung durch den Heizregister muß mit dem Pfeil an der Seite des Heizregisters
übereinstimmen.
3. Der Heizregister kann in einem waagerechten oder senkrechten Kanal angebracht werden.
Der Kanallufterhitzer darf nur an Kanäle aus nicht brennbarem und temperaturbeständigem Material
angeschlossen werden. Der Schaltkasten kann beliebig nach oben oder bis zu 90° seitlich montiert
werden. Eine Montage mit dem Schaltkasten nach unten ist normalerweise zulässig, aber
Heizregister mit ...-D im Typenschlüssel können mit der Schaltkasten nach unten montiert werden.
NICHT
4. Wenn die Heizung nicht innerhalb von drei Monaten in Betrieb genommen wird, muss sie trocken
aufbewahrt wer den (relative Luftfeuchtigkeit max. 40%).
5. Die Öffnung zum Raum muß zum Schutz vor Berühren der Heizelemente mit einem gut befestigten
Gitter oder einem Zuluftungsgitter versehen werden.
6. In unmittelbarer Nähe der Zuluftungsgitter muß ein Warntext angebracht sein, der vor Überdecken
der Öffnung warnt.
7. Der Abstand von oder zu einem Kanalbogen, einer Klappe, einem Filter o. ä. sollte mindestens gleich
dem doppelten Kanaldurchmesser sein, da sonst die Gefahr besteht, daß der Luftstrom durch den
Heizregister ungleichmäßig wird, was zum Auslösen des Überhitzungsschutzes führen kann.
Beispiel: CV 16 bedeutet zumindest 320 mm, usw.
8. Die Heizregister können gemäß den geltenden Bestimmungen für Lüftungskanäle isoliert werden.
Die Isolierung muß aus nicht brennbarem Isoliermaterial bestehen. Die Isolierung darf den Deckel
nicht verdecken, da das Typenschild sichtbar und der Deckel abnehmbar sein muß.
9. Der Kanalteil mit dem eingebauten Heizregister muß zwecks Austausch und Wartung zugänglich sein.
10. Der Abstand vom Blechgehäuse des Heizregisters zu Holz oder anderem brennbaren Material
darf 30mm unterschreiten.
11. .
12. .
NICHT
Die höchstzulässige Umgebungstemperatur des Heizregisters beträgt 30°C
Die höchstzulässige Luftaustrittstemperatur beträgt 50°C
1. Normalerweise ist keine Wartung erforderlich.
Eine Funktionskontrolle sowie ein Festziehen der Anschlüsse der Stromversorgung müssen
regelmäßig, mindestens jedoch einmal jährlich erfolgen.
2. Zur Aufrechterhaltung der Heizelementisolierung ist der Lufterhitzer mindestens alle drei Monate
für eine Dauer von 24 h zu betrieben.
Bei einem Auslösen des manuell rückstellbaren Überhitzungsschutzes ist
Folgendes zu beachten:
1. Es ist die Stromversorgung zu unterbrechen.
2. Die Abdeckung des Heizgerätes darf nur einer qualifizierten Fachkraft geöffnet werden.
3. Es ist sorgfältig zu identifizieren, warum der Überhitzungsschutz ausgelöst hat.
4. Nach Beheben des Fehlers kann der Überhitzungsschutz rückgestellt werden.

8
IMPORTANT: Lire ces instructions avant d’utiliser l’appareil.
Mettre ce mode d’emploi de côté en vue d’une utilisation future.
CV ..-..-.MQU
Informations de sécurité
1. Cet appareil peut être employé par des enfants âgés d'au moins 8 ans, des
personnes présentant des déficiences physiques ou psychiques et des personnes
sans aucune expérience dans le domaine, uniquement à condition d'avoir reçu
des instructions précises concernant les fonctions de l'appareil et des informations
concernant les risques qu'il peut éventuellement présenter. Ne jamais laisser
d'enfant jouer avec l'appareil. Le nettoyage et l'entretien ne doivent pas être
confiés à des enfants sans surveillance. Les enfants de moins de trois ans ne
doivent pas rester à proximité du produit, sans surveillance. Les enfants âgés
de trois à huit ans ne sont autorisés qu'à mettre l'appareil sous/hors tension si
celuici se trouve dans un endroit adapté et à condition que les enfants aient
reçu des instructions concernant le mode opératoire ou soient supervisés.
Ils doivent également être informés des dangers potentiels. Les enfants âgés
de trois à huit ans ne sont pas autorisés à brancher le contact, à modifier les
réglages ni à exécuter l'entretien/la maintenance.
2. L'installation doit être confiée à un personnel qualifié et agréé.
3. Les données de la batterie concernant la tension et la puissance sont indiquées
sur le schéma électrique placé à l'intérieur du couvercle et sur la plaque
signalétique placée à l'extérieur du couvercle. Le schéma électrique comporte
également des informations au sujet de la protection contre la surchauffe.
4. La température ambiante admissible doit être comprise entre -20°C … +30°C.
La batterie a été conçue pour une température d'air 50°C sortant maximale.
5. La batterie doit être raccordé au réseau électrique par un câble posé de manière
permanente. L'installation fixe doit comporter un interrupteur multipolaire. Les
presse-étoupes doivent être choisis de sorte que le niveau d'étanchéité de la
batterie soit conservé. La classe IP de la batterie est indiquée sur la plaque
signalétique.
6. La batterie doit être installée de façon à permettre un asservissement à la fois
aux protections contre la surchauffe, intégrées à la batterie, et au ventilateur ou
au flux d'air qui traverse la batterie.
7. La vitesse de l'air dans la batterie doit être d’au moins 1,5 m/s.
À des vitesses d'air inférieures, le chauffage s'arrêtera automatiquement.
8. La batterie est labellisée CE et produite conformément aux normes:
EN 60335-1 / EN 60335-20 / EN 61000-6-1 / EN 61000-6-3 / EN 62233.
9. La batterie ne doit pas être ouverte lorsqu'elle est sous tension.
10. La batterie peut présenter des surfaces chaudes.

9
CV ..-..-.MQU
Montage
Entretien
Surchauffe
1. La batterie est conçu pour être inséré dans des conduits de modèle standard.
Il se fixe au système de conduits à l'aide de vis.
2. La direction de l'air à travers la batterie doit suivre la flèche placée sur le côté de la batterie.
3. La batterie peut se monter dans un conduit horizontalement ou verticalement.
La batterie ne peut être connectée que sur des gaines fabriquées à partir de matériaux
incombustibles et résistants à la chaleur et au froid. Le boîtier de connexion peut se monter au
choix vers le haut ou sur le côté dans un angle de 90°. Le montage du boîtier de connexion vers
le bas n'est normalement , mais les batteries avec ...- D dans la désignation du type
peuvent être montés avec le boîtier de connexion orienté vers le bas.
INTERDIT
4. Si la batterie n'est pas mis en service dans les trois mois, il doit être stocké dans un local sec
(40% d’humidité relative max).
5. Les ouvertures donnant sur les pièces doivent être pourvues de grilles solidement fixées ou de
bouche d'air d'admission pour prévenir tout contact avec les éléments.
6. Une notice sera placée à proximité des bouches soufflage d'air, informant que le recouvrement
de celles-ci est dangereux.
7. La distance entre la batterie et les coudes des conduits, régulateurs de tirage, filtres, etc. sera le
double au moins du diamètre du conduit, ceci afin d'éviter des variations de pression dans le flux
d'air circulant à travers la batterie, ce qui risquerait de déclencher le thermostat de surchauffe.
Exemple : CV 16 donne que la distance doit être d'au moins 320mm, etc.
8. Les batteries peuvent être isolés suivant le réglementation en vigueur relative aux conduits de
ventilation. Le matériau utilisé doit être ininflammable. L'isolation ne doit pas couvrir le couvercle,
la plaque signalétique devant être lisible et le couvercle amovible.
9. La partie du conduit où la batterie est installé doit être accessible à d'éventuels travaux
de maintenance et de remplacement.
10. La distance entre l'enveloppe en tôle de la batterie et des objets en bois ou autre matériaux
inflammables ne être inférieure à 30mm.
11. .
12. .
DOIT PAS
Température ambiante maxi autorisée est 30°C
Température de sortie maxi autorisée est 50°C
1. La batterie ne requiert normalement aucun entretien. Il convient d'effectuer un contrôle de
fonctionnement périodique et un resserrage des raccords d'alimentation en puissance,
au moins une fois par an.
2. Afin de conserver l'isolation dans les éléments chauffants, les étages de puissance doivent
être raccordés et actionnés pendant 24 heures, au moins une fois par trimestre.
Si la protection contre la surchauffe à réarmement manuel est déclenchée,
procéder comme suit:
1. Couper le courant.
2. Le couvercle de la batterie ne peut être ouvert que par un personnel autorisé et qualifié.
3. Il convient d'analyser minutieusement la cause du déclenchement de la protection contre la
surchauffe.
4. Une fois le problème corrigé, la protection contre la surchauffe peut être réinitialisée.

10
WAARSCHUWING: Lees deze handleiding voor gebruik van het produkt.
Bewaar het voor toekomstig gebruik.
CV ..-..-.MQU
Veiligheidsinformatie
1. Dit toestel kan worden gebruikt door kinderen van acht jaar en ouder en personen
met een beperkte fysieke of geestelijke gesteldheid of met een gebrek aan ervaring
en kennis, mits ze gede tailleerde instructies hebben gekregen m.b.t. het gebruik
van het toestel op een veilige wijze en de bijbehorende gevaren begrijpen.
Kinderen mogen niet met het toestel spelen. Het reinigen en het onderhoud mogen
niet zonder toezicht door kinderen worden uitgevoerd. Kinderen jonger dan drie jaar
mogen niet zonder constant toezicht in de buurt van het toestel zijn. Kinderen
tussen drie en acht jaar mogen alleen het toestel in-/uitschakelen wanneer het op
een geschikte plaats staat en wanneer zij instructies hebben gekregen over de uit
te voeren handelingen, of wanneer er toezicht wordt gehouden. Ze dienen ook te
worden geïnformeerd over mogelijke gevaren. Kinderen tussen drie en acht jaar
mogen het apparaat niet aansluiten, de instellingen ervan wijzigen of onderhoud
uitvoeren.
2. Alle installatiewerkzaamheden moeten door een erkende monteur worden uit-
gevoerd.
3. De gegevens van de verwarming wat betreft de spanning en de gevolgen daarvan
worden vermeld op het bedradingsschema dat aan de binnenzijde van de afdekking
is aangebracht, en op het specificatieplaatje aan de buitenzijde van de afdekking.
Het bedradingsschema bevat ook informatie over de bescherming tegen overver-
hitting.
4. De toegestane omgevingstemperatuur is -20°C … +30°C.
De verwarming is ontworpen voor een maximale toegestane afgegeven lucht-
temperatuur 50°C.
5. De verwarming moet met een vaste kabel worden aangesloten op het elektriciteits-
net. De vaste installatie moet een meerpolige schakelaar bevatten. Leidingsinvoeren
moeten van een type zijn waardoor de beschermingsklasse van de verwarming kan
worden behouden. De IP-klasse van de verwarming is op het specificatieplaatje
aangegeven.
6. De verwarming moet op zo'n manier worden geïnstalleerd dat deze wordt vergren-
deld richting de oververhittingsbescherming die op de verwarming is gemonteerd,
en de ventilatie of luchtstroom die door de verwarming stroomt.
7. De luchtsnelheid door de verwarming moet minimaal 1,5 m/s.
Bij lagere luchtsnelheden wordt de verwarming automatisch uitgeschakeld.
8. De verwarming is CE-gemarkeerd en wordt geproduceerd in overeenstemming met:
EN 60335-1 / EN 60335-20 / EN 61000-6-1 / EN 61000-6-3 / EN 62233.
9. De verwarming mag niet worden geopend als deze op het elektriciteits net is
aangesloten.
10. De oppervlakken van de verwarming kunnen heet zijn.

11
CV ..-..-.MQU
Montage
Onderhoud
Overhitting
1. De verwarmer is ontworpen om direct tussen spiraal gefelst kanaal te monteren en wordt middels
schroeven vast gezet.
2. De luchtstroom moet volgens de pijl op de verwarmer door het apparaat stromen.
3. De verwarmer kan in horizontaal of verticaal kanaal gemonteerd worden. De verwarmer mag alleen
worden aangesloten op kanalen die zijn gemaakt van onbrandbaar materiaal dat bestand is tegen
hoge en lage temperaturen. De aansluitdoos kan vrij gepositioneerd worden in de opwaartse- of
zijdelingse richting met een max. van 90º. Gewoonlijk de aansluitdoos naar beneden richten is
toegestaan, maar verwarmers met ...-D in de typeaanduiding, is de aansluitdoos naar beneden
richten toegestaan.
NIET
4. Als de verwarmer niet binnen drie maanden in gebruik wordt genomen, moet deze in een droge
ruimte worden bewaard (max. 40% RH).
5. De lucht aanzuig van de verwarmer dient zo afgeschermd te zijn dat het op geen manier mogelijk
is de verwarmingselementen aan te raken.
6. Er dient een waarschuwing bij de uitblaas opening aanwezig te zijn dat deze niet afgedekt mag worden.
7. Na de verwarmer dient er een kanaalstuk gemonteerd te zitten dat minimaal tweemaal de diameter
bedraagt. Ander zal het risico van ongelijkmatige verdeling van de lucht in de verwarmer een over-
verhitting en derhalve een uitschakeling van het element kunnen veroorzaken.
Voorbeeld: CV 16 middelen min. 320mm, onz.
8. De verwarmers kunnen volgens de normaal geldende regels voor het isoleren van kanaalstukken
geïsoleerd worden. Echter dient het isolatie materiaal onbrandbaar te zijn. De deksel van de
aansluitkast dient vrij te blijven van isolatie i.v.m. het zichtbaar blijven van het type plaatje.
9. De delen van het ventilatiesysteem waarin verwarmers zijn gemonteerd dienen toegankelijk te zijn
en blijven. Dit i.v.m. onderhoud en vervanging.
10. De afstand tussen de metalen omkasting van de verwarmer en elk hout of ander brandbaar materiaal
mag kleiner zijn dan 30mm.
11. .
12. .
NIET
De maximale omgevingstemperatuur voor de verwarmer bedraagt 30°C
De maximale uitgaande temperatuur mag niet hoger zijn dan 50°C
1. Onder normale omstandigheden is geen onderhoud nodig.
Minimaal een keer per jaar moeten de functies periodiek worden gecontroleerd en moeten de
aansluitingen van de voeding opnieuw worden aangedraaid.
2. Om de isolatie in de verwarmingselementen te behouden, moet de voedingsspanning minimaal
elke 3 maanden worden aangesloten en 24 uur actief zijn.
Als de oververhittingsbescherming die handmatig wordt gereset, wordt ingeschakeld,
moet met het volgende rekening worden gehouden:
1. Schakel de voeding uit.
2. De deksel van de aansluitdoos mag alleen door een gekwalificeerde monteur worden geopend.
3. Onderzoek nauwkeurig waarom de oververhittingsbescherming is ingeschakeld.
4. De oververhittingsbescherming kan worden gereset als de oorzaak is verholpen.

12
CV ..-..-.MQU
Turvallisuustiedot
1. Tätä laitetta saavat käyttää yli 8-vuotiaat lapset, fyysisiä tai psyykkisiä rajoitteita
omaavat tai kokemattomat henkilöt, mutta vain sillä edellytyksellä, että he olevat
saaneet täsmälliset ohjeet laitteen toiminnasta ja mahdollisista riskeistä.
Lapset eivät saa leikkiä laitteen kanssa. Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta
ilman valvontaa. Alle 3-vuotiaat lapset eivät saa olla lähettyvillä ilman jatkuvaa
valvontaa. Kolme vuotta täyttäneet mutta alle 8-vuotiaat lapset saavat käynnistää
tai pysäyttää laitteen, jos se on sopivassa paikassa ja he saavat ohjeet käynnistystä
varten tai ovat valvonnan alaisena. Heille tulee myös kertoa mahdollisista vaaroista.
Kolme vuotta täyttäneet mutta alle 8-vuotiaat lapset eivät saa asettaa kontakteja,
muuttaa asetuksia tai toteuttaa huoltoa/kunnossapitoa.
2. Asennuksen saa suorittaa vain pätevä ja valtuutettu ammattilainen.
3. Lämmittimen jännite- ja tehotiedot ovat kirjoitettu sähkökaavioon, joka on
sijoitettukannen sisäpintaan, sekä merkkikylttiin, joka on kannen ulkopinnassa.
Sähkökaaviosta löytyvät myös ylikuumenemissuojan tiedot.
Lämmittimen IP-luokka on luettavissa merkkikyltissä.
4. Sallittu ympäristönlämpötila on -20°C … +30°C.
Lämmitin on valmistettu erityisesti suurinta sallittua poistoilman lämpötilaa varten
50°C.
5. Lämmitin tulee liittää sähköverkkoon kiinteästi asennettavalla kaapelilla. Kiinteässä
asennuksessa tulee olla kaikkinapainen katkaisija.
Kaapeliläpiviennit tulee valita siten, että lämmittimen suojaluokka pysyy samana.
Lämmittimen IP-luokka on nähtävissä merkkikyltissä.
6. Lämmittimeen tulee asentaa lukitus, jonka laukaisevat sekä sisäiset
ylikuumenemissuojat että lämmittimeen kuuluva puhallin, tai lämmittimen läpi
virtaava ilmavirtaus.
7. Ilmavirran läpi on oltava vähintään 1,5 m/s.
Pienemmillä ilmanopeuksilla lämpö kytkeytyy pois päältä automaattisesti.
8. Lämmitin on CE-merkitty ja se on valmistettu seuraavien standardien mukaisesti:
EN 60335-1 / EN 60335-20 / EN 61000-6-1 / EN 61000-6-3 / EN 62233.
9. Lämmitintä ei saa avata jännitteensyötön ollessa päällä.
10. Lämmittimessä voi esiintyä kuumia pintoja.
VAROITUS: Lue nämä käyttöohjeet ennen laitteen käyttöönottoa.
Säilytä käyttöohjeet tulevaa käyttöä varten.

13
CV ..-..-.MQU
Asennus
Huolto
Ylikuumeneminen
1. Lämmitin soveltuu standardimalliseen kierresaumattuun kanavaan.
Liittäminen kanavistoon tehdään ruuveilla.
2. Ilmavirran on kuljettava lämmittimen läpi kytkentärasian sivussa olevan nuolen mukaisesti.
3. Lämmitin voidaan asentaa vaaka- tai pystysuoraan kanavaan. Kanavalämmitin voidaan liittää
ainoastaan palamattomasta ja lämmönkestävästä materiaalista valmistettuihin kanaviin.
Kytkentärasia voidaan asentaa ylöspäin tai korkeintaan 90˚ kallistukseen.
Asennus kytkentärasia alaspäin ole normaalisti sallittua, mutta lämmittimet, joissa on
lisämerkintä ...-D , voidaan asentaa kytkentärasia alaspäin.
EI
4. Jos lämmitintä ei oteta käyttöön kolmen kuukauden kuluessa, pitää varastoida se kuivassa paikassa
(suhteellinen kosteus korkeintaan 40%).
5. Huoneeseen tuleva kanava-aukko on varustettava kiinteällä ristikolla tai tuloilmasäleiköllä,
joka suojaa lämmitysvastuksia kosketuksista.
6. Ilman ulostuloaukon välittömässä läheisyydessä on oltava teksti, joka varoittaa aukon peittämisestä.
7. Etäisyys kanavan mutkasta, pellistä, suodattimesta tai vastaavasta on oltava vähintään kaksi kertaa
kanavan halkaisija.
Muuten on vaarana, että lämmittimen kautta kulkeva ilmavirta on epätasaista,
jolloin ylikuumenemissuoja laukeaa.
Esimerkiksi CV 16 merkitsee ainakin 320mm, jne.
8. Lämmittimien eristämisessä on noudatettava voimassa olevia ilmastointikanavia koskevia määräyksiä.
Eristysmateriaalin on oltava palamatonta eikä se saa peittää kantta, sillä arvokilpi on oltava
näkyvissä ja kansi irrotettavissa.
9. Lämmittimen kanavaosa lämpövastuksineen on oltava vaihdettavissa ja huollettavissa.
10. Lämmittimen peltikotelon etäisyys puuhun tai muuhun palavaan materiaaliin on oltava
30mm.
11. .
12. .
VÄHINTÄÄN
Suurin sallittu ympäristön lämpötila lämmittimelle on 30°C
Ulosvirtaavan ilman suurin sallittu lämpötila on 50°C
1. Tavallisesti kunnossapitoa ei tarvita. Vähintään kerran vuodessa tulee kuitenkin suorittaa
toimintatarkastus ja virransyöttöliittimien kiristys.
2. Lämmityselementtien eristyskyvyn säilyttämiseksi on tehopiirit kytkettävä päälle 24 tunninajaksi
vähintään joka kolmas kuukausi.
Jos manuaalisesti palautettava ylikuumenemissuoja on lauennut, on otettava huomioon seuraava:
1. Katkaise virta.
2. Ainoastaan asiasta vastuussa oleva ja pätevä henkilökunta saa avata lämmittimen kannen.
3. Tutki tarkkaan, miksi ylikuumenemissuoja on lauennut.
4. Kun vika on korjattu, ylikuumenemissuoja voidaan palauttaa normaalitilaan.

14
ВНИМАНИЕ Перед включением нагревателя внимательно прочитайте
данную инструкцию
:
.
.Сохраните ее для использования в будущем
CV ..-..-.MQU
Применение
1.
.
2. .
3.
.
4. -20°C … +30°C.
50°C.
5.
6.
7. Скорость воздуха через обогреватель должна быть не менее 1,5 м/с.
При более низкой скорости воздуха нагрев отключается автоматически.
8.
EN 60335-1 / EN 60335-20 / EN 61000-6-1 / EN 61000-6-3 / EN 62233.
9.
.
10. .
Описываемый прибор может использоваться детьми в возрасте восьми лет или
старше, людьми с инвалидностью вследствие физических или психических
нарушений, а также людьми, не имеющими соответствующего опыта, при
условии, что им подробно разъяснены порядок обращения с прибором и
сопутствующие факторы опасности. Детям не разрешается играть с прибором.
Без соответствующего контроля детям не разрешается заниматься чисткой
прибора и его обслуживанием. Дети в возрасте до трех лет не должны
находиться вблизи прибора без постоянного контроля. Детям в возрасте от
трех до восьми лет разрешается только включать/выключать прибор, если он
находится в соответствующем месте и им разъяснили правильный порядок
действий, или они находятся под контролем. Их также необходимо
информировать о возможных факторах опасности. Детям в возрасте от трех
до восьми лет запрещается выполнять подключение устройства, менять его
настройки или заниматься уходом/ обслуживанием
Все работы по установке должны выполняться квалифицированным техником
Данные о напряжении, использующемся в нагревателе и его выходная мощность
указаны на монтажной схеме, находящейся на внутренней части кожуха,
а также на паспортной табличке снаружи на кожухе.
В монтажной схеме также указана информация о защите от перегрева
Допустимая температура окружающего воздуха составляет от
Нагреватель рассчитан на максимально допустимую выходную температуру
воздуха
Нагреватель должен подключаться к сети электропитания фиксированным
кабелем. В схеме фиксированной установки должен иметься автоматический
выключатель. Тип использующихся кабельных вводов не должен ухудшать
степень пылевлагозащиты нагревателя. Степень защиты нагревателя от
внешних воздействий указана на паспортной табличке.
Нагреватель должен устанавливаться таким образом, что обеспечивается
блокировка с защитой от перегрева, которая установлена на нагревателе,
и с вентилятором или датчиком воздушного потока, который проходит через
нагреватель.
Нагреватель имеет маркировку СЕ и изготовлен в соответствии со стандартами
Категорически запрещается пытаться открыть нагреватель,
если он подключен к сети электропитания
На калорифере могут возникнуть горячие поверхности

15
CV ..-..-.MQU
Монтаж
Техническое обслуживание
Перегрев
1. .
2.
.
3.
Монтаж распределительной коробкой вниз, как правило, допускается,
но нагреватели с дополнительным обозначением ...-D могут монтироваться распределительной
коробкой вниз.
Нагреватель вставляется в стандартный спиральный канал и закрепляется с помощью винтов
Воздух через нагреватель должен проходить в направлении стрелки, расположенной на боковой
стороне нагревателя вблизи от соединительной коробки
Нагреватель может устанавливаться в горизонтальном или вертикальном канале. Данный
канальный калорифер можно подсоединять только к воздуховодам из огнестойкого и
жаропрочного материала. Сединительная коробка может быть повернута вверх или в сторону
в пределах 90°. НЕ
4.
.
5.
.
6.
.
7.
.
CV 16 соответствует 320 .
8.
.
9.
.
10.
.
11. .
12. .
Если калорифер не будет введён в эксплуатацию в течение трёх месяцев, его необходимо
хранить в сухом помещении (макс. относительная влажность 40%)
Для защиты от прикосновения к нагревательным элементам доступ к ним должен быть закрыт
с помощью фиксированной решетки или устройства для забора воздуха
В непосредственной близости от выпускного отверстия должна иметься табличка с текстом,
предупреждающим о недопустимости закрывания отверстия
Расстояние до изгиба канала, заслонки, фильтра и т.п. должно быть не менее удвоенного
диаметра канала. В противном случае поток воздуха будет неравномерным, что может
привести к срабатыванию защиты от перегрева
Пример: мин. мм и т.д
Изоляция нагревателей должна производиться согласно действующим правилам, касающимся
вентиляционных каналов. Необходимо применять несгораемый изоляционный материал.
Изоляция не должна закрывать крышку вентилятора. Необходимо, чтобы заводская табличка
оставалась видимой и имелась возможность снять крышку
Должен быть обеспечен доступ к канальному узлу со встроенным нагревательным элементом
для замены и обслуживания
Расстояние между металлическим корпусом нагревателя и деревянными или другими
возгораемыми объектами быть менее 30ммНЕ ДОЛЖНО
Максимально допустимая окружающая температура для нагревателя управления: 30°C
Максимально допустимая температура выходного воздуха: 50°C
1.
.
2.
.
В обычных условиях в техническом обслуживании нет необходимости. Не реже одного
раза в год необходимо выполнять периодический контроль работоспособности и подтяжку
соединений питания
Для поддержания работоспособности изоляции в нагревательном элементе необходимо
подключать секцию питания и включать в работу на 24 часа не реже одного раза в 3 месяца
При срабатывании защиты от перегрева, сброс которой должен выполняться вручную,
необходимо учесть следующе:
1. .Отключите подачу питания
2.
.
Крышку нагревателя разрешается открывать только квалифицированному техническому
специалисту
3. .Тщательно изучите причину срабатывания защиты от перегрева
4. .Сброс защиты от перегрева можно выполнять после устранения неисправности

16
SE
GB
FR
DE
Normalt har värmarna överhettningsskydd av bimetalltyp. Värmare med tillägget
har överhettningsskydd av kapillärrörstyp.
Värmarna använder en extern NTC-givare (kanalgivare eller rumsgivare) och
konfigureras för användning av extern (TG-R430) eller intern börvärdespotentiometer
(inställning på värmarens lock).
TG-R430 kan även användas som rumsgivare.
Värmare med tillägget har inbyggt larmrelä för indikering av utlöst
överhettningsskydd.
CV ..-..-....-D
CV ..-..-....L
Normally the heaters has overheating cut-outs of bi-metal disc type. Heaters with the suffix
has overheating cut-outs of capillary type.
The heaters uses an external NTC sensor (duct sensor or room sensor) and is to be
configured for either external (TG-R430) or internal setpoint potentiometer
(on the lid of the connection box).
The TG-R430 may also be used as a room sensor.
Heaters with the suffix has a built-in alarm relay to indicate tripping
of the overheat cut-out.
CV ..-..-....-D
CV ..-..-....L
Normalerweise haben das Heizregister den Überhitzungsschutz vom Typ Bimetall. Heizregister
mit im Typenschlüssel hat den Überhitzungsschutz vom Typ Kapillarrohr.
Das Heizregister verwendet einen externen NTC-Sensor (Kanalsensor oder Raumsensor)
und ist entweder für ein externes (TG-R430) oder ein internes Sollwertpotentiometer
(am Deckel der Anschlussbox) zu konfigurieren.
Der TG-R430 kann auch als Raumsensor verwendet werden.
Heizregister mit dem Suffix hat ein eingebautes Alarmrelais, das den
ausgelösten Überhitzungsschutz anzeigt.
CV ..-..-....-D
CV ..-..-....L
Normalement, les appareils de chauffage ont une protection contre la surchauffe de type bimétal,
mais les appareils de chauffage avec dans la désignation du type ont une protection
contre la surchauffe de type tube capillaire.
Les batteries utilisent une capteur NTC externe (capteur de gaine ou capteur d'ambiance)
et doit être configuré pour un potentiomètre de consigne externe (TG-R430) ou interne
(sur le couvercle du boîtier de connexion).
Le TG-R430 peut également être utilisé comme capteur d'ambiance.
Les batteries avec le suffixe ont un relais d'alarme intégré pour indiquer le
déclenchement du coupe-circuit de surchauffe.
CV ..-..-....-D
CV ..-..-....L
CV ..-..-.MQU

17
NL
FI
RU
Normaalisti lämmittimissä on bimetallityyppinen ylikuumenemissuoja, kun taas -tyypin
lämmittimissä on kapillaariputkityyppisiä ylikuumenemissuojia.
Lämmitin käyttää ulkoista NTC-anturia (kanava- tai huoneanturi) ja pitää valita ulkoinen (TG-R430)
tai sisäinen asetuspotentiometri (asetus lämmittimen kannessa).
TG-R430:a voidaan käyttää myös huoneanturina.
Lämmittimessä, jonka pääte on , on sisäinen hälytysrele, joka osoittaa lauenneen
ylikuumenemissuojan.
CV ..-..-....-D
CV ..-..-....L
Обычно нагреватели имеют защиту от перегрева биметаллического типа. Нагреватель с
дополнительным обозначением имеет защиту от перегрева капиллярного типа.
В обогревателях используется внешний датчик NTC (датчик воздуховода или комнатный
датчик) и настроен для использования с внешним (TG-R430) или внутренним потенциометром
уставки (установка на крышке отопителя).
TG-R430 также можно использовать в качестве комнатного датчика.
Нагреватели с суффиксом имеют встроенное реле аварийной сигнализации
для индикации срабатывания защиты от перегрева.
CV ..-..-....-D
CV ..-..-....L
Gewoonlijk het verwarmers hebben oververhittingsbeveiligingen van het bimetalen type, terwijl
verwarmers met in de typeaanduiding hebben oververhittingsbeveiligingen van
het type capillaire buis.
Het verwarmers gebruiken een externe NTC-sensor (kanaalsensor of ruimtesensor) en
moet worden geconfigureerd voor een externe (TG-R430) of interne setpointpotentiometer
(op het deksel van de aansluitdoos).
De TG-R430 kan ook als ruimtesensor worden gebruikt.
Verwarmers met het achtervoegsel heeft een ingebouwd alarmrelais om
het uitschakelen van de oververhittingsbeveiliging aan te geven.
CV ..-..-....-D
CV ..-..-....L
CV ..-..-.MQU

18
A
A
B
F
F
F
B
C
OBS !
Kretskortet är spänningsförande när värmarens matningsspänning är ansluten.
A = Intern börvärdespotentiometer.
B = Bygel (Int/Ext) skall vara ÖPPEN när intern börvärdespotentiometer används och SLUTEN när extern börvärdespotentiometer används.
C = Trimpotentiometer justerad vid tillverkningen av regulatorn. Ändra INTE inställningen!
H = Mätkammare för luftflöde.
J = Potentiometer för justering av flödesgränsen för förregling.
En gul lysdiod (LED) indikerar att luftflödet är otillräckligt.
En röd lysdiod (LED) vid 1- och 2-fas, eller två röda lysdioder (LED) vid 3-fas, indikerar att effekten styrs ut.
HINWEIS !
Die Leiterplatte steht unter Spannung, sobald das Heizgerät eingeschaltet ist.
A = Internes Sollwertpotentiometer.
B = Der Bügel (Int/Ext) muss OFFEN sein, wenn mit interner Sollwerteinstellung gearbeitet wird, und GESCHLOSSEN,
wenn mit externer Sollwerteinstellung gearbeitet wird.
C = Das Einstellpotentiometer wurde bei der Herstellung des Reglers eingestellt. Einstellung NICHT ändern!
H = Messkammer für Luftstrom.
J = Anpassungpotentiometer für die Verriegelung Schwellewert.
Ein gelbe Leuchtdiode (LED) zeigt an, dass der Luftstrom unzureichend ist.
Eine rote Leuchtdiode (LED) bei 1- und 2 Phasen bzw. zwei rote Leuchtdioden (LED) bei 3-Phasen zeigen an, dass die Leistung nach aussen abgegeben wird.
WARNING !
The PCB is at mains voltage level when the heater is connected to mains.
A = Internal set value potentiometer.
B = Jumper (Int/Ext) must be left OPEN when the internal set value potentiometer is used and left SHORTED when an external set value potentiometer is used.
C = Trim potentiometer set at manufacoring. Do NOT adjust!
H = Airflow measuring chamber.
J = Potentiometer to adjust the airflow interlocking threshold.
A yellow LED is indicating that the airflow is too low.
A red LED, at 1 and 2 phase supply, or two red LEDs, at 3 phase supply, indicates that the heating elements are activated.
C
CV ..-..-.MQU
H
H
JJ

F
F
F
F
WAARSCHUWING !
De printplaat staat onder spanning, zodra de voedingsspanning aangesloten is.
A = Interne setpoint instelling (potentiometer).
B = Jumper (Int/Ext) moet OPEN gemaakt worden indien de interne setpoint instelling gewenst is.
Als de externe setpoint instelling gewenst is, dient de jumper GESLOTEN te blijven.
C = Trimpotentiometer is fabrieksmatig ingesteld. Deze instelling dient NIET veranderd te worden!
H = Meetkamer voor luchtflow.
J = Potentiometer voor afstellen van de flowlimiet voor de veiligheidsschakelaar.
Een geel licht emitterende diode (LED) geeft aan dat de luchtstroom ontoereikend is.
Een rood licht emitterende diode (LED) bij 1-fase en 2-fase wisselstroom of twee rood licht emitterende diodes (LED) bij 3-fase wisselstroom
geeft aan dat het vermogen wordt geregeld.
REMARQUE !
La carte à circuit imprimé est conductrice de tension quand la batterie est sous tension.
A = Potentiomètre interne de réglage de consigne.
B = Cavalier, (Int/Ext), doit être en circuit OUVERT quand le potentiomètre intern de réglage de consigne est utilisé et en circuit FERMÉ quand
le potentiomètre externe de réglage de consigne est utilisé.
C = Le réglage du potentiomètre d’ajustement est effectué lors de la fabrication du régulateur. Ne PAS changer le réglage!
H = Chambre de mesure pour la circulation de l'air.
J = Potentiometre des valeurs ajustement pour la circulation de l'air interlock.
Une diode electroluminescente (LED) jaune indique que le flux d'air est insuffisant.
Une diode electroluminescente (LED) rouge en mono- et biphase, ou deux diodes electroluminescentes (LED) rouges en triphase,
indiquent que l'effet est dirige vers l'exterieur.
HUOM !
Piirilevy on jännitteinen, kun lämmittimen syöttöjännite on kytkettynä.
A = Sisäinen asetusarvon säädin.
B = Liitimen (Int/Ext) täytyy olla AUKI, kun käytetään sisäistä asetusarvon säädintä ja KIINNI, kun käytetään ulkoista asetusarvon säädintä.
C = Säätöpotentiometrin asetus on määritelty säätimen valmistuksen yhteydessä. ÄLÄ muuta asetusta!
H = Ilmavirran mittaussäiliö.
J = Potentiometri lukituksen virtausrajan säätöä varten.
Keltainen valodiodi (LED-valo) osoittaa, että ilmavirta ei riitä.
Punainen valodiodi (LED-valo) 1- ja 2-vaiheessa osoittaa, tai kaksi punaista valodiodia (LED-valoa) 3-vaiheessa osoittavat, että lämpöä tuotetaan.
ВНИМАНИЕ !
Контурная карта является проводником, когда на калорифер подается напряжение.
A = Потенциометр внутренней задающей установки.
B = При использовании потенциометра внутренней задающей установки скоба (Int/Ext) должна быть ОТКРЫТОЙ,
а при использовании внешней задающей установки – ЗАКРЫТОЙ.
C = Потенциометр точной настройки отрегулирован при изготовлении регулятора. НЕ МЕНЯЙТЕ установку!
Жёлтый светодиод ( указывает на недостаточную подачу воздуха.
Красный светодиод ( при 1-ой и 2-х фазах или два красных светодиода ( при 3-х фазах указывают на нарастание мощности.
LED)
LED) LED)
H = .
J = .
Камера для измерения расхода воздуха
Потенциометр для настройки граничной величины для блокировки по расходу
CV ..-..-.MQU
19

CV ..-..-.MQU
20
Table of contents
Other VEAB Heater manuals
Popular Heater manuals by other brands

welldana
welldana PCEE Instructions for installation and use

Twin-Star International
Twin-Star International DFH-CH-11-T operating manual

Wacker Neuson
Wacker Neuson HI 110HD D Operator's manual

International Thermal Research
International Thermal Research Prospector Installation and operating manual

Arlec
Arlec Osville CEH553 user manual

AeroFlow
AeroFlow Heater user manual