VEAB VFLPG User manual

VFLPG / VFL / VTL
Art.nr. 173374-01
Art.nr. 173374-01
VFLPG / VFL / VTL
MANUAL
Värmare typ /
VIKTIGT:
Spara manualen för framtida bruk.
-MTUL -MQUL
Läs denna manual innan produkten monteras, ansluts och tas i bruk
MANUAL
Heaters type /
IMPORTANT:
Save the manual for future use.
-MTUL -MQUL
Please read this manual before installation, connection and putting the product into use
HANDBUCH
Elektro-Heizregisters type /
WICHTIG:
Bewahren Sie die Betriebsanleitung für den zukünftigen Betrieb auf.
-MTUL -MQUL
Lesen Sie die Betriebsanleitung, bevor Sie das Gerät montieren, anschliessen und in Betrieb nehmen
MANUEL
Batteries de chauffage type /
IMPORTANT:
-MTUL -MQUL
Veuillez lire ce manuel avant toute installation, connexion et mise en service du produit
Conservez le manuel pour une utilisation future.
HANDLEIDING
Verwarmers type /
BELANGRIJK:
Bewaar de handleiding voor toekomstig gebruik.
-MTUL -MQUL
Lees deze handleiding voorafgaand aan de installatie, de aansluiting en het gebruik van het product
OPAS
Lämmittimet tyyppi /
TÄRKEÄÄ:
Säilytä opas myöhempää käyttöä varten.
-MTUL -MQUL
Lue tämä opas ennen laitteen asennusta, liitäntää ja käyttöönottoa
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Калорифер тип /
:
-MTUL -MQUL
ВНИМАНИЕ
охраните инструкцию для пользования ею в будущем
Перед монтажом подключением и эксплуатацией данного калорифера прочтите настоящюю инструкцию,
C.
SE
NL
FI
GB
FR
RU
DE
....................................................... 2, 16, 22
................... 4, 16, 22
.... 6, 16, 22
.................... 8, 16, 22
.... 10, 16, 22
.................................................... 12, 16, 22
14, 16, 22

2
VFLPG / VFL / VTL
Säkerhetsinformation
1. Denna apparat får användas av barn över 8 år, personer med fysiska eller
psykiska funktionshinder, samt personer som saknar erfarenhet men endast under
förutsättning att de har fått noggranna instruktioner om apparatens funktioner och
eventuella risker. Barn får ej leka med apparaten. Rengöring och underhåll får ej
utföras av barn utan att de har tillsyn. Barn under 3 år ska inte vara i närheten utan
ständig tillsyn. Barn mellan 3 och 8 år får endast sätta på/stänga av apparaten, om
den står på lämplig plats och de har fått instruktioner om tillväga- gångssätt eller
har tillsyn. De ska även informeras om möjliga faror. Barn i åldern till 8 år får inte
sätta i kontakten, ändra inställningar eller utföra skötsel/underhåll.
2. Installationenskallutförasavkvaliceradochbehörigpersonal.
3. Värmarens data för spänning och effekt framgår av det elschema som sitter
monterat på insidan av locket samt av märkskylten på utsidan av locket. Av
elschemat framgår det också information om överhettningsskydden.
4. Tillåten omgivningstemperatur är -20°C… +30°C.
Värmaren är tillverkad för en maximal tillåten utgående lufttemperatur på 50°C och
denna framgår av märkskylten.
5. Värmaren skall anslutas till kraftnätet med fast förlagd kabel. En allpolig brytare
skall ingå i den fasta installationen.
Kabelgenomföringar skall väljas av sådan typ att värmarens kapslingsklass bibehålls.
Värmarens IP-klass framgår av märkskylten.
6. Kanalvärmareavtyp-MTULsaknarinbyggtförreglandeödesmätsystem,varförde
måste vara kopplade så att kraftmatningen till kanalvärmaren ej kan slås till utan
atttillhörandeäktdessförinnanellersamtidigtstartas.Ejhellerfårdentillhörande
äktenslåsfrånutanattkraftmatningentillkanalvärmarendessförinnaneller
samtidigt bryts. För effekter över 30kW rekommenderar vi en efterblåsningstid på
minst3minuterinnanäktenstannas.Dettaförattsäkerställaattöverhettnings-
skydden ej utlöser av eftervärmen. Lufthastigheten genom värmaren skall vara
minst 1,5 m/s. Värmare av typ -MQUL har ett inbyggt förreglande elektroniskt
ödesmätsystemsomsertillattvärmarenseffektejstyrsut,utanatttillräckligt
luftödennsgenomvärmaren.Inkommandelufttillvärmarenskallvaraltrerad
förattminimerariskenförnedsmutsningavluftödesmätsystemet.
7. Värmaren är CE-märkt och tillverkad i enlighet med följande standarder:
EN 60335-1 / EN 60335-20 / EN 61000-6-2 / EN 61000-6-3 / EN 62233.
Montering
1. Om inte värmaren tas i drift inom tre månader skall den förvaras i torrt utrymme (max 40% RH).
Värmare typ VFL/VFLPG/VTL är anpassad för montage i ett kanalsystem.
Värmare typ VRA är anpassad för montage i ventilationsaggregat.
2. Luftriktningen genom värmaren skall följa luftriktningspilen på värmaren.
3. Värmaren kan monteras i horisontell eller vertikal kanal med kopplingslådan åt sidan. Montering
med kopplingslådan uppåt eller nedåt är EJ tillåtet.
4. Öppning till rum måste förses med ett väl fastsatt galler eller tilluftsdon som skydd mot beröring av
värmeelementen, i de fall då skyddsgaller ej är monterat på kanalvärmaren.
5. Iomedelbarnärhettillutblåsningsöppningen,skallenvarningstextmotövertäckningnnas.
6. Avståndetfrånellertillkanalböj,spjäll,lterellerdyligt,börminstvaradetavståndsommotsvarar
värmarensdiagonalmått,d.v.s.frånhörntillhörnivärmarenskanaldel,dådetannarsnnsriskatt
luftströmmen genom kanalvärmaren blir ojämn, med risk att överhettningsskydden löser ut.
7. Värmaren får isoleras enligt gällande bestämmelser för ventilationskanaler/ventilationsaggregat.
Isoleringen måste utgöras av obrännbart isolermaterial. Isoleringen får ej dölja locket, då
märkskylten och varningsskylt måste vara synliga och locket skall kunna öppnas.

3
VFLPG / VFL / VTL
8. Kanalvärmaren skall vara tillgänglig för utbyte och översyn.
9. Avståndet från kanalvärmarens plåthölje till trä eller annat brännbart material, får EJ understiga
100mm.
10. Max tillåten omgivningstemperatur är 30°C.
11. Max tillåten utgående lufttemperatur är 50°C.
Underhåll
1. Normalt behövs inget underhåll. En periodisk funktionskontroll och efterdragning av
anslutningarna till kraftmatningen, skall utföras minst en gång om året.
2. För att bibehålla isolationen i värmeelementen måste effektstegen kopplas in och motioneras
under 24h, minst var tredje månad.
Överhettning
Värmaren är försedd med minst två överhettningsskydd (varav minst ett återställs manuellt).
Om det manuellt återställbara överhettningsskyddet har löst ut, skall följande beaktas:
1. Bryt strömmen.
2. Värmarenslockfårendastöppnasavkvaliceradochbehörigpersonal.
3. Undersök noga orsaken till att överhettningsskyddet har löst ut.
4. När felet har åtgärdats, kan överhettningsskyddet återställas.
Felsökning
-MTUL
●Kontrollera att rätt typ av givare används och att inkopplingen är rätt. (Se sid. 16, 22).
●Kontrollera att rätt funktion är inställd på regulatorn (Pulser/TTC). (Se sid. 21, 22).
●Kontrollera att givare och börvärdesinställare har rätt resistans. Koppla bort dem från plintarna
innan uppmätning av resistansen.
Givareför0...30°Cskallharesistansen10kΩvid30°C,11,7kΩvid20°Coch15kΩvid0°C.
Externbörvärdesinställareskallharesistansen0...5kΩ.
Full värme utan reglering
●Bygla/kortslut ingången för huvudgivaren.
Om värmen nu kopplas bort, så ligger felet i den externa givarkretsen.
Ingen värme
●Kontrollera att det manuellt återställbara överhettningsskyddet ej löst ut. Eventuellt återställ
efter att felorsaken konstaterats. Se under ”Överhettning” ovan.
●Kontrollmät överhettningsskydden och värmeelementen.
● Kontrolleraattdetnnsmatningsspänningframtillvärmarensanslutningsplintar.
●Kontrollera förreglingar, säkringar, brytare, m.m.
●Koppla bort givaren från värmarens plintar.
Om värmaren startar nu, så ligger felet i den externa givarkretsen. Annars är felet i regulatorn
(Pulser/TTC).
-MQUL
●Samma felsökningsförfarande som för värmare av typ -MTUL men dessutom:
● Kontrolleraattluftödetärtillräckligtgenomvärmaren.Luftödetärotillräckligtomdengula
lysdiodenpåkretskortetärtänd,alternativtkanluftödetvaratillräckligtmenalltförturbulent
förattelektronikenskallkunnamätaödetsomtillräckligtochdåförblirdengulalysdioden
tänd med utebliven värme. Dock behöver mätgivaren några minuters uppvärmningstid efter att
värmarens matningsspänning har kopplats till. Under denna uppvärmningstid kommer den gula
lysdiodenattlysa,ävenomluftödetgenomvärmarenärtillräckligt.

4
VFLPG / VFL / VTL
4
VFLPG / VFL / VTL
Installation
Safety information
1. This appliance may be used by children aged eight years or above, people with
physical and mental disabilities as well as those who lack any experience, provided
that they have received detailed instructions about the functionality of the appliance
and any risks. Children must not play with the appliance. Cleaning and maintenance
must not be performed by children without proper supervision. Children under three
years of age should not be near the appliance without constant supervision.
Children between three and eight years old may only turn on/shut off the appliance
if it is located in a suitable position and they have received instructions about the
proper course of action, or are being supervised. They shall also be informed about
possible dangers. Children between three and eight years old may not connect the
device, change its settings or perform care/maintenance.
2. The installation must be carried out by qualified and authorized personnel.
3. The heater supply voltage and loading specifications appears on the circuit diagram
on the inside of the lid and on the ratings plate on the outside of the lid.
The circuit diagram also contains information about the thermal cut-outs.
4. The allowed ambient temperature is -20°C … +30°C.
The heater is made for a highest outgoing air temperature of 50°C and that is also
stated on the ratings plate.
5. The heater must be connected to the mains using permanently installed cables.
The fixed installation must include an all-pole switch. The cable glands must be
selected such that the IP class of the heater is maintained. The protection class of
the heater is stated on the ratings plate.
6. Heaters of type -MTUL does not have a built-in airflow dependent interlocking
device, so they have to be connected in such a way that the supply voltage must
not be switched on unless the associated fan is switched on at the same time or in
advance. Furthermore, the associated fan must not be switched off unless the
heater supply voltage is switched off at the same time or in advance. For loads
higher than 30kW we recommend a fan after-blow time of at least 3 minutes,
to avoid tripping of the thermal cut-outs due to the remaining heat. The air velocity
through the heater must be at least 1.5 m/s. Heaters of type -MQUL does have a
built-in electronic airflow dependent interlocking device that ensures that the load
is not active unless the airflow through the heater is sufficient. Inlet air must be
filtered to avoid contamination of the airflow measuring sensor.
7. The heater is CE marked and made in accordance with these standards:
EN 60335-1 / EN 60335-20 / EN 61000-6-2 / EN 61000-6-3 / EN 62233.
1. If the heater is not to be used within three months, it must be stored in a dry room (max. 40% RH).
Heater type VFLPG/VFL/VTL is designed for installation in duct systems.
Heater type VRA is designed for installation in an air handling unit.
2. The airflow direction through the heater must follow the arrow on the heater lid.
3. The heater may be installed in a horizontal or a vertical duct, with the junction box sideways.
Installation with the junction box upwards or downwards is allowed.
4. Inlets into rooms must be covered with a fixed grilles or air inlet unit that prevents the heating
elements from being touched, in the case a grille is not installed on the heater.
5. A warning text regarding not covering the heater should be placed next to the outlet air opening.
6. The minimum distance to duct bends, dampers, filters, etc. must be at least the same as the diagonal
measure of the heater, i. e. from corner to corner of the duct section of the heater. Otherwise there is
a risk for irregularities in the air through the heater, which may trigger the overheat protection.
7. The heater may be insulated in accordance with applicable regulations for ventilation ducts/ventilation
devices. The insulation must consist of fireproof insulation material. The insulation may not cover the
lid as the ratings plate and warning sign must be visible and the lid must be accessible for opening.
NOT

5
VFLPG / VFL / VTL
5
VFLPG / VFL / VTL
Troubleshooting
Full heating without control
No heating
-MTUL
-MQUL
Maintenance
Overheating
8. The heater must be accessible for replacement and inspection.
9. The distance from the metal surface of the heater to wood or other flammable materials,
may be less than 100mm.
10. .
11. .
NOT
Maximum allowed ambient temperature is 30°C
Maximum allowed outgoing air temperature is 50°C
Strap/short-circuit the terminals for the main sensor.●
If this results in the heating now being turned off, then the fault is in the external sensor circuitry.
●Check that the sensor is of the correct type and that it is terminated correctly. (See p. 16, 22).
Check that the correct function is selected for the controller (Pulser/TTC). (See p. 16, 22).
Check the resistance of the sensor and the set value potentiometer.
Disconnect them from the terminals before any measurements are taken.
Sensors for 0...30°C should have a resistance of 10k @ 30°C, 11.7k @ 20°C and 15k @ 0°C.
The external set value potentiometer should have a resistance of 0...5k .
●
●
ΩΩ Ω
Ω
●The same procedures as for heaters of type -MTUL but furthermore:
Check that the airflow through the heater is sufficient. The airflow is insufficient if the yellow
LED on the PCB is lit up, alternatively the airflow might be sufficient but too tubulent for the
electronics to sense the airflow correctly and then the yellow LED will remain lit up and the loss
of heat will also remain. However, the airflow sensing device require a few minutes to heat itself
after the power supply has been switched on. During that period of time the yellow LED will
remain lit up, even though the airflow through the heater is sufficient.
●
●Check whether or not the manual reset overheating cut-out, has tripped.
If it has, then eleminate the fault and reset it. Read furthermore at ”Overheating” above.
Check the overheating cut-outs and the heating coils by measurement.
Check whether or not there is mains voltage at the heater supply terminals.
Check the interlocking devices, fuses, breakers, etc.
Disconnect the sensor from the terminals.
●
●
●
●
If the heater starts now, then the fault is in the external sensor circuitry.
Otherwise, the fault is in the controller (Pulser/TTC).
The heater is equipped with at least two overheating cut-outs (of which at least one is manually reset).
If the manually reset cut-out has tripped, the following must be considered:
1. Switch the power supply off.
2. The lid of the heater may only be opened by qualified and authorized personnel.
3. Carefully investigate the cause of the tripping of the cut-out.
4. When the fault has been rectified, the overheating cut-out may be reset.
1. Normally, no maintenance is needed. A periodic function check, and re-tightening of the power
terminals, must be carried out at least once a year.
2. To maintain the insulation characteristics of the heating coils, they must be activated for 24h,
at least every 3 months.

6
VFLPG / VFL / VTL
Sicherheitshinweise
1. Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren, Personen mit körperlichen oder geistigen
Behinderungen sowie unerfahrenen Personen bedient werden, jedoch nur, wenn sie über die
Funktionen des Gerätes eingehend unterrichtet und auf die Gefahren aufmerksam gemacht
wurden. Das Gerät ist kein Kinderspielzeug. Kinder dürfen das Gerät nicht ohne Aufsicht
reinigen oder warten. Kinder unter 3 Jahren dürfen sich nicht ohne ständige Aufsicht in der
Nähe des Gerätes aufhalten. Kinder zwischen 3 und 8 Jahren dürfen das Gerät nur ein- oder
ausschalten, wenn es ordnungsgemäß aufgestellt ist und sie in die Handhabung eingewiesen
wurden oder unter Aufsicht sind. Auch sind sie auf die möglichen Gefahren aufmerksam zu
machen. Kinder unter 8 Jahren dürfen weder das Netzkabel anschließen noch Einstellungen
am Gerät vornehmen oder das Gerät reinigen und warten.
2. DieInstallationistvoneinerqualiziertenundzertiziertenFachkraftauszuführen.
3. Die Spannungs- und Leistungswerte des Heizgerätes sind auf dem Schaltplan auf der
Innenseite der Abdeckung beziehungsweise dem Typschild auf deren Außenseite angegeben.
Der Schaltplan enthält außerdem Angaben zum Überhitzungsschutz.
4. Die zulässige Umgebungstemperatur beträgt –20 °C bis +30 °C. Das Heizgerät ist für eine
zulässige Lufttemperatur von maximal 50 °C ausgelegt, wie dem Typschild zu entnehmen ist.
5. Das Heizgerät ist mit fest verlegten Kabeln an das Stromnetz anzuschließen. Die feste
Installation muss einen allpoligen Schalter beinhalten.
Kabeldurchführungen müssen so gewählt werden, dass die Schutzart des Heizgerätes nicht
beeinträchtigt wird. Die Schutzart des Heizgerätes ist auf dem Typschild angegeben.
6. KanalheizgerätevomTyp-MTULhabenkeinintegriertesDurchuss-Messsystemmit
Sperrfunktion. Deshalb sind sie so anzuschließen, dass die Stromzufuhr des Gerätes nur
eingeschaltet werden kann, wenn der zugehörige Kanal vorher oder gleichzeitig gestartet
wird. Entsprechend darf eine Abschaltung des zugehörigen Gebläses nur möglich sein, wenn
die Stromversorgung des Kanalheizgerätes vorher oder gleichzeitig unterbrochen wird. Bei
Leistungen über 30 kW wird bis zum Anhalten des Gebläses eine Nachlaufzeit von mindestens
3 Minuten empfohlen. Damit wird sichergestellt, dass der Überhitzungsschutz nicht durch die
Restwärme ausgelöst wird. Die Luftgeschwindigkeit durch das Heizgerät muss mindestens
1,5 m/s betragen. Heizgeräte vom Typ -MQUL haben ein integriertes elektronisches
Durchuss-MesssystemmitVerriegelungsfunktion,dasdafürsorgt,dassdieHeizleistung
den Luftdurchsatz im Heizgerät nicht überschreitet. Die eingehende Luft im Heizgerät muss
gelter twerden,damitdieGefahreinerVerschmutzungdesDurchuss-Messsystems
minimiert wird.
7. Das Heizgerät trägt die CE-Kennzeichnung und entspricht den folgenden Normen:
EN 60335-1/EN 60335-20/EN 61000-6-2/EN 61000-6-3/EN 62233.
Montage
1. Wenn das Heizgerät nicht innerhalb von drei Monaten in Betrieb genommen wird, muss das Gerät trocken
gelagert werden (max. 40 % r. F.). Heizgeräte vom Typ VFL/VFLPG/VTL sind zur Montage in Kanalsystemen
vorgesehen.
Heizgeräte vom Typ VRA sind für die Montage in Ventilationsaggregaten ausgelegt.
2. Der Luftstrom durch das Heizgerät muss dem auf dem Gerät angegebenen Richtungspfeil entsprechen.
3. Das Heizgerät kann in horizontalen oder vertikalen Kanälen montiert werden, wobei der Anschlusskasten zur
Seite weisen muss. Eine Montage mit nach oben oder unten weisendem Anschlusskasten ist nicht zulässig.
4. Wenn auf dem Kanalheizregister selbst kein Schutzgitter angebracht ist, muss die Öffnung zum Raum hin mit
einem ordnungsgemäß befestigten Gitter oder einer Zuluftvorrichtung versehen sein, die vor dem Berühren
des Heizelementes schützt.
5. In unmittelbarer Nähe zur Luftaustrittsöffnung muss ein Schild angebracht werden, das darauf hinweist, dass
die Öffnung nicht abgedeckt werden darf.
6. Der Abstand zu Kanalbögen, Drosseln, Filtern und Ähnlichem muss mindestens dem Diagonalmaß des
Heizgerätes entsprechen, also dem Abstand von Ecke zu Ecke im Kanalteil des Heizgerätes. Andernfalls besteht
die Gefahr, dass der Luftstrom durch das Kanalheizregister ungleichmäßig wird und der Überhitzungsschutz
auslöst.

7
VFLPG / VFL / VTL
7. Das Heizgerät ist entsprechend den geltenden Bestimmungen für Lüftungskanäle und Ventilationsaggregate
zu isolieren. Die Isolierung muss aus nicht brennbaren Werkstoffen bestehen. Die Isolierung darf nicht die
Abdeckung überdecken, da sich diese öffnen lassen muss und Typschild und Warnhinweise sichtbar sein müssen.
8. Das Kanalheizregister muss für Inspektionen und Austauscharbeiten zugänglich sein.
9. Der Abstand zwischen dem Blechgehäuse des Kanalheizregisters und Holz sowie anderem brennbaren Material
muss mindestens 100 mm betragen.
10. Höchste zulässige Umgebungstemperatur: 30 °C.
11. Höchste zulässige Austrittslufttemperatur: 50 °C.
Instandhaltung
1. Normalerweise ist keine Instandhaltung erforderlich. Eine Funktionskontrolle sowie ein Festziehen der
Anschlüsse der Stromversorgung müssen regelmäßig, mindestens jedoch einmal jährlich erfolgen.
2. Zur Aufrechterhaltung der Isolierung müssen die Leistungsstufen mindestens alle drei Monate eingeschaltet
und 24 h lang bewegt werden.
Überhitzung
Das Heizgerät hat zwei Überhitzungsschutz-Vorrichtungen (von denen mindestens eine manuell
zurückzusetzen ist). Bei einem Auslösen des manuellen rücksetzbaren Überhitzungsschutzes ist Folgendes zu
beachten:
1. Unterbrechen Sie die Stromversorgung.
2. DieAbdeckungdesHeizgerätesdarfnurvonqualiziertenundzertiziertenFachkräftengeöffnetwerden.
3. Untersuchen Sie genau, warum der Überhitzungsschutz ausgelöst hat.
4. Nachdem der Fehler behoben wurde, kann der Überhitzungsschutz zurückgesetzt werden.
Störungssuche
-MTUL
●Kontrollieren Sie, ob der verwendete Fühler vom richtigen Typ ist und richtig angeschlossen wurde. (Siehe
Seiten 16 und 22.)
●Kontrollieren Sie, ob am Regler die richtige Funktion eingestellt wurde (Pulser/TTC). (Siehe Seiten 21 und 22.)
●Kontrollieren Sie, ob die Widerstandswerte von Fühler und Sollwerteinsteller den Vorgaben entsprechen. Ziehen Sie
die Komponenten vor der Widerstandsmessung von den Anschlussklemmen ab.
DerWide rs tandswer tdesFühler sfür0–30°Cmuss10k Ωbei30°C,11,7k Ωbei20°Cund15k Ωbei0°Cbetr agen.
DerWiderstandswertdesexternenSollwerteinstellersmuss0–5kΩbetragen.
Volle Heizleistung ohne Steuerung
●Überbrücken Sie den Eingang des Hauptfühlers, oder schließen Sie ihn kurz.
Wenn die Heizung jetzt abschaltet, ist die Störung auf den externen Fühlerkreis zurückzuführen.
Keine Heizung
●Stellen Sie sicher, dass der manuell rücksetzbare Überhitzungsschutz nicht ausgelöst hat. Setzen Sie ihn
zurück, nachdem die Ursache des Fehlers festgestellt wurde. Siehe „Überhitzung“ oben.
●Führen Sie Kontrollmessungen am Überhitzungsschutz und am Heizelement durch.
●Kontrollieren Sie, ob an den Anschlussklemmen des Gerätes Spannung anliegt.
●Kontrollieren Sie auch Verriegelungen, Sicherungen, Schalter usw.
●Ziehen Sie den Fühler an den Anschlussklemmen des Heizgerätes ab.
Wenn die Heizung jetzt startet, ist die Störung auf den externen Fühlerkreis zurückzuführen. Wenn nicht, ist
der Regler (Pulser/TTC) die Störungsursache.
-MQUL
●Identische Vorgehensweise bei der Störungssuche wie bei Heizgeräten vom Typ -MTUL plus:
●Kontrollieren Sie, ob der Luftstrom durch das Heizgerät ausreichend ist. Der Luftstrom ist nicht ausreichend,
wenn die gelbe LED auf der Leiterplatte leuchtet. Der Durchsatz kann auch ausreichend, jedoch zu stark verwir-
belt sein, sodass der Luftstrom von der Elektronik nicht als ausreichend erkannt wird. In diesem Fall leuchtet die
gelbe LED weiter und das Heizgerät funktioniert nicht. Nach dem Einschalten der Gerätespannung wird der Mess-
fühler einige Minuten lang vorgewärmt. Während dieser Zeit leuchtet die gelbe LED, obwohl der Luftdurchsatz im
Gerät ausreichend hoch ist.

8
VFLPG / VFL / VTL
Consignes de sécurité
1. Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans, par des personnes présentant
des handicaps physique ou mental, ou des personnes inexpérimentées, à condition toutefois
qu’elle soient instruites sur les fonctions de l’appareil, et qu’elles aient été mises en garde contre
les risques éventuels. Cet appareil n’est pas un jouet. Les enfants ne doivent pas nettoyer cet
appareil, ni en effectuer l’entretien sans surveillance. Les enfants de moins de 3 ans ne doivent
pas séjourner à proximité de l’appareil sans surveillance en permanence. Les enfants entre 3 et
8 ans ne sont autorisés à mettre l’appareil en marche et à l’arrêt que si celui-ci est correctement
installé, et uniquement s’ils sont formés à sa manipulation, ou si ils agissent sous surveillance.
Il faut également les sensibiliser aux dangers éventuels. Il est interdit aux enfants de moins de
8 ans de brancher le câble secteur, d’effectuer des réglages sur l’appareil, de le nettoyer ou d’en
faire l’entretien.
2. Conerl’installationàunprofessionnelqualiéetcertié.
3. Les valeurs de tension et de puissance de l’appareil de chauffage sont indiquées sur le schéma
électrique, sur le côté intérieur du couvercle ou sur le côté extérieur de la plaque signalétique. Le
schéma électrique comporte en outre des indications relatives à la protection contre la surchauffe.
4. La température ambiante autorisée est comprise entre –20 °C et +30 °C. L’appareil de chauffage
est conçu pour une température d’air autorisée de 50 °C maximum, comme l’indique la plaque
signalétique.
5. L’appareildechauffagedoitêtreraccordéauréseauàl’aidedecâblesxés.L'installationxedoit
comprendre un interrupteur omnipolaire.
Choisir les traversées de câble de sorte qu’elles n’affectent pas le type de protection de l’appareil de
chauffage. Le type de protection de l’appareil de chauffage est indiqué sur la plaque signalétique.
6. Les appareils de chauffage de conduit du type MTUL ne possèdent pas de système de mesure
de débit intégré avec une fonction de blocage. Par conséquent, ils doivent être raccordés de
sorte que l’alimentation en courant de l’appareil ne puisse être activée que lorsque le conduit
correspondant est démarré préalablement ou simultanément. Par conséquent, une coupure de
lasouf antecorrespondantenedoitêtrepossiblequ’encasdecoupur epréalableousimultanée
de l’alimentation en courant de l’appareil de chauffage de conduit. En cas de puissances supé-
rieures à 30 kW, il est recommandé de respecter un temps de marche par inertie d’au moins 3
minutesjusqu’àl’arrêtdelasouf ante.Celapermetd’exclureledéclenchementdelaprotec-
tion de surchauffe par la chaleur résiduelle. La vitesse de l’air traversant l’appareil de chauffage
doit être d’au moins 1,5 m/s. Les appareils de chauffage du type MQUL possèdent un système
électronique de mesure de débit intégré avec une fonction de verrouillage qui empêche que la
puissance de chauffage ne dépasse le débit d’air dans l’appareil de chauffage. L’air entrant dans
l’appar eildechauf fagedoitêtr eltréanderéduireauminimumlerisqued’unenc rassementdu
système de mesure du débit.
7. L’appareil de chauffage porte le marquage CE et correspond au normes suivantes :
EN 60335-1/EN 60335-20/EN 61000-6-2/EN 61000-6-3/EN 62233.
Montage
1. Si l’appareil de chauffage n’est pas mis en service dans un délai de 3 mois, il faut stocker l’appareil à sec (max. 40 %
h. r.). Les appareils de chauffage du type VFL/VFLPG/VTL sont prévus pour le montage dans des systèmes de conduit.
Les appareils de chauffage du type VRA sont conçus pour le montage sur des groupes de ventilation.
2. Lecourantd’airpassantàtraversl’appareildechauffagedoitcorrespondreausensdelaèchedirectionnelle
gurantsurl’appareil.
3. Il est possible de monter l’appareil de chauffage dans des conduits verticaux ou horizontaux, le boîtier de
raccordement devant être orienté vers le côté. Un montage avec un boîtier de raccordement orienté vers le haut
ou vers le bas est interdit.
4. S'iln’yapasdegrilledeprotectiondeconduitmontéesurlagainedechauffagedeconduit,ilfautéquiper
l’ouvertureversl’espaced'unegrillecorrectementxée,oud’undispositifd’alimentationenairprotégeantd'un
contact avec l’élément chauffant.
5. Apposer un panneau à proximité immédiate de l’ouverture de sortie d’air indiquant que l’ouverture ne doit pas être
recouverte.

9
VFLPG / VFL / VTL
6. Ladistanceparrapportauxarcsdeconduit,étrangleurs,ltresetélémentssimilairesdoitcorrespondreau
minimum à la diagonale de l’appareil de chauffage, soit la distance d’un coin à l’autre dans le section de conduit
de l’appareil de chauffage. Sinon, le courant d’air traversant la gaine de chauffage risque d’être irrégulier et
déclencher la protection de surchauffe.
7. Il faut isoler l’appareil de chauffage conformément aux directives en vigueur pour les conduits d’aération et les
groupesdeventilation.L’isolationdoitêtreenmatériauxnoninammables.L’isolationnedoitpasrecouvrirle
couvercle car il doit être possible d’ouvrir celui-ci, et la plaque signalétique et les consignes d’avertissement doivent
être visibles.
8. La gaine de chauffage doit être accessible pour les inspections et les travaux de remplacement.
9. La distance entre le boîtier en tôle de la gaine de chauffage et le bois ainsi que d’autres matériaux combustibles doit
être d’au moins 100 mm.
10. Température ambiante maximum autorisée : 30 °C.
11. Température d’air de sortie maximum autorisée : 50 °C.
Entretien
1. Normalement, aucun entretien n’est nécessaire. Toutefois, il faut effectuer régulièrement, et au moins une fois par
an, un contrôle de fonctionnement, et le resserrage des raccords de l’alimentation en courant.
2. Pour la préservation de l’isolation, il faut mettre en marche au moins tous les trois mois les étages de puissance
avec un déplacement de 24 h.
Surchauffe
L’appareil de chauffage possède deux dispositifs de protection contre la surchauffe (dont un au moins doit être
réinitialisé manuellement). En cas de déclenchement de la protection de surchauffe pouvant être réinitialisée
manuellement, respecter les points suivants :
1. Couper l’alimentation en courant.
2. Lerecouvrementdel’appareildechauffagenedoitêtreouvertquepardesprofessionnelsqualiésetcertiés.
3. Rechercher précisément l’origine du déclenchement de la protection de surchauffe.
4. Une fois que le défaut est éliminé, il est possible de réinitialiser la protection de surchauffe.
Dépannage
-MTUL
●Contrôler si la sonde utilisée est du type approprié, et si elle est correctement raccordée. (Voir pages 16 et 22.)
●Contrôler si la fonction correcte a été réglée au régulateur (Pulser/TTC). (Voir pages 21 et 22.)
●Contrôler si les valeurs de résistance de la sonde et du dispositif de consigne correspondent aux consignes. Avant la
mesure de résistance, retirer les composants des bornes de raccordement.
Lavaleurderésistancedelasondepourlaplagede0–30°Cdoitêtrede10kΩà30°C,11,7kΩà20°Cet15kΩà0°C.
Lavaleurderésistancedudispositifdeconsigneexternedoitêtredanslaplagede0–5kΩ.
Puissance de chauffage entière sans commande
●Ponter l’entrée de la sonde principale, ou la court-circuiter.
Si le chauffage se coupe maintenant, la panne est due au circuit de sonde externe.
Pas de chauffage
●S’assurer que la protection de surchauffe pouvant être réinitialisée manuellement ne s’est pas déclenchée. La
réinitialiser une fois que l’origine de la panne a été constatée. Voir « Surchauffe ».
●Effectuer des mesures de contrôle sur la protection de surcharge et sur l’élément de chauffage.
●Contrôler si les bornes de raccordement de l’appareil sont sous tension.
●Contrôler également les verrouillages, fusibles, interrupteurs, etc.
●Retirer la sonde aux bornes de raccordement de l’appareil de chauffage.
Si le chauffage démarre maintenant, la panne est due au circuit de sonde externe. Si ce n’est pas le cas, le
régulateur (Pulser/TTC) est à l’origine de la panne.
-MQUL
●Procédure identique pour le dépannage que sur les appareils de type -MTUL, en plus :
● Cont rôlersilec our ant d’ai rt raver santl’appar eildechauf fagee stsuf s ant .L ecourantd’aires tin suf santsila
DELjaunesurlacartedecircuitimprimés’allume.Ledébitpeutégalementêtresufsant,maistropfortement
tourb illonné,desor tequelec our antd’airn’es tpasre connucommeét an ts uf sant pa rl’é le c tr onique.Da ns cecas,
la DEL jaune reste allumée et l’appareil de chauffage ne fonctionne pas. Après la mise sous tension de l’appareil, la
sonde de mesure est préchauffée pendant plusieurs minutes. Pendant ce temps, la DEL jaune s’allume, bien que le
débitd’airdansl’appareilsoitsufsant.

10
VFLPG / VFL / VTL
Veiligheidsvoorschriften
1. Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar, personen met een beperkte
fysieke of geestelijke gesteldheid en onervaren personen, maar alleen als ze uitvoerig zijn
geïnstrueerd over het gebruik van het apparaat en zijn gewezen op de gevaren. Kinderen
mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en onderhoud mogen niet zonder toezicht
door kinderen worden uitgevoerd. Kinderen jonger dan 3 jaar mogen niet zonder con-
stant toezicht in de buurt van het apparaat zijn. Kinderen tussen 3 en 8 jaar mogen het
apparaat alleen in- of uitschakelen als het op de juiste manier is geïnstalleerd en wanneer
zij instructies hebben gekregen over de uit te voeren handelingen, of wanneer er toezicht
wordt gehouden. Ze moeten ook op de mogelijke gevaren worden gewezen. Kinderen
jonger dan 8 jaar mogen het netsnoer niet aansluiten, instellingen op het apparaat wijzi-
gen of het apparaat reinigen of er onderhoud aan uitvoeren.
2. Alle installatiewerkzaamheden moeten door een erkende monteur worden uitgevoerd.
3. De spannings- en vermogenswaarden van de luchtverhitter staan vermeld op het bedra-
dingsschema aan de binnenkant van de behuizing of op het typeplaatje aan de buiten-
kant. Het bedradingsschema bevat ook informatie over de oververhittingsbeveiliging.
4. De toegestane omgevingstemperatuur is -20 °C tot +30 °C. De luchtverhitter is ontwor-
pen voor een toegestane luchttemperatuur van maximaal 50 °C, zoals op het typeplaatje
staat vermeld.
5. De luchtverhitter moet met een vaste kabel op het elektriciteitsnet worden aangesloten.
De vaste installatie moet een meerpolige schakelaar hebben.
Kabelwartels moeten zo worden gekozen dat de beschermingsklasse van de luchtverhit-
ter niet nadelig wordt beïnvloed. De beschermingsgraad van de luchtverhitter is op het
typeplaatje aangegeven.
6. Kanaalverwarmers van het type -MTUL hebben geen geïntegreerd debietmeetsysteem
met blokkeerfunctie. Daarom moeten ze zo worden aangesloten dat de voeding van het
apparaat alleen kan worden ingeschakeld als het bijbehorende kanaal vooraf of tegelij-
kertijd wordt gestart. Dienovereenkomstig mag de bijbehorende ventilator alleen worden
uitgeschakeld als de voeding van de kanaalverwarmer vooraf of tegelijkertijd wordt on-
derbroken. Wanneer het vermogen hoger is dan 30 kW, wordt een nablaastijd van mini-
maal 3 minuten aanbevolen voordat de ventilator wordt uitgeschakeld. Dit voorkomt dat
de oververhittingsbeveiliging wordt geactiveerd door de restwarmte. De luchtsnelheid
door de luchtverhitter moet minimaal 1,5 m/s zijn. Luchtverhitters van het type -MQUL
hebben een ingebouwd elektronisch debietmeetsysteem met een vergrendelingsfunctie
die ervoor zorgt dat het verwarmingsvermogen niet te hoog is voor het luchtdebiet in de
luchtverhitter.Deingaandeluchtindeluchtverhittermoetwordengelterd,zodathet
risico op vervuiling van het debietmeetsysteem wordt geminimaliseerd.
7. De luchtverhitter is voorzien van het CE-keurmerk en voldoet aan de volgende normen:
EN 60335-1/EN 60335-20/EN 61000-6-2/EN 61000-6-3/EN 62233.
Installatie
1. Indien de luchtverhitter niet binnen drie maanden in gebruik wordt genomen, moet deze in een droge ruimte (max.
40% RV) worden opgeslagen. Luchtverhitters van het type VFL/VFLPG/VTL zijn bedoeld voor inbouw in kanaal-
systemen.
Luchtverhitters van het type VRA zijn bedoeld voor inbouw in ventilatiesystemen.
2. De luchtstroom door de luchtverhitter moet overeenkomen met de richtingspijl die op het apparaat is aangegeven.
3. De luchtverhitter kan in horizontale of verticale kanalen worden geïnstalleerd, met de aansluitkast naar de zijkant
gericht. Installatie met de aansluitkast naar boven of beneden gericht is niet toegestaan.
4. Als er geen beschermrooster op de kanaalluchtverhitter zelf is, moet de opening naar de ruimte worden voorzien
van een correct bevestigd rooster of toevoerluchtvoorziening om aanraking van het verwarmingselement te voor-
komen.
5. In de onmiddellijke nabijheid van de luchtuitlaatopening moet een label worden aangebracht met een waarschu-
wing dat de opening niet afgedekt mag worden.
6. Deafstandtotkanaalbochten,smoorkleppen,ltersendergelijkemoetminimaalovereenkomenmetdediagonale
afmeting van de luchtverhitter, d.w.z. de afstand van hoek tot hoek in het kanaaldeel van de luchtverhitter. Anders
bestaat het risico op een onregelmatige luchtstroom door de kanaalluchtverhitter, waardoor de oververhittingsbe-
veiliging in werking treedt.

11
VFLPG / VFL / VTL
7. De luchtverhitter moet geïsoleerd worden conform de geldende voorschriften voor ventilatiekanalen en ventilatie-
systemen. De isolatie moet van brandwerend materiaal zijn. De behuizing mag niet geïsoleerd worden, aangezien
deze geopend moet kunnen worden en het typeplaatje en de waarschuwingslabels zichtbaar moeten zijn.
8. De kanaalluchtverhitter moet toegankelijk zijn voor inspecties en vervangingswerkzaamheden.
9. De afstand tussen de plaatstalen behuizing van de kanaalluchtverhitter en hout en ander brandbaar materiaal
moet minimaal 100 mm bedragen.
10. Maximaal toegestane omgevingstemperatuur: 30 °C.
11. Maximaal toegestane temperatuur van de uitgaande lucht: 50 °C.
Onderhoud
1. Onder normale omstandigheden is er geen onderhoud nodig. Periodiek, maar minimaal een keer per jaar, moet de
werking worden gecontroleerd en moeten de voedingsaansluitingen worden aangedraaid.
2. Om de isolatie te behouden, moeten de vermogenstrappen minstens om de drie maanden worden ingeschakeld
en gedurende 24 uur actief zijn.
Oververhitting
De luchtverhitter heeft twee oververhittingsbeveiligingen (waarvan er minimaal één handmatig moet worden
gereset). Als de handmatig resetbare oververhittingsbeveiliging wordt geactiveerd, moet u het volgende in acht
nemen:
1. Koppel de stroomtoevoer los.
2. Debehuizingvandeluchtverhittermagalleendooreengekwaliceerdemonteurwordengeopend.
3. Onderzoek zorgvuldig waarom de oververhittingsbeveiliging is geactiveerd.
4. De oververhittingsbeveiliging kan worden gereset als de oorzaak is verholpen.
Problemen oplossen
-MTUL
● Controleerofdegebruiktesensorvanhetjuistetypeisenofdezecorrectisaangesloten.(Ziepagina's16en22.)
● Controleerofdejuistefunctieopderegelaarisingesteld(Pulser/TTC).(Ziepagina's21en22.)
● Controleerofdeweerstandswaardenvandesensoreninstelpotentiometerovereenkomenmetdespecicaties.
Verwijder de componenten van de aansluitklemmen voordat u de weerstand meet.
Deweer st andswaardevandesensorvoor0–30°Cmoet10k Ωbij30°C,11,7k Ωbij20°Cen15kΩbij0°Cbedragen.
Deweerstandswaardevandeexterneinstelpotentiometermoet0–5kΩbedragen.
Volledig verwarmingsvermogen zonder aansturing
●Overbrug de ingang van de hoofdsensor of sluit deze kort.
Als de verwarming nu uitschakelt, is de storing terug te voeren op het externe sensorcircuit.
Geen verwarming
●Controleer of de handmatig te resetten oververhittingsbeveiliging niet is geactiveerd. Reset deze beveiliging als u
de oorzaak van de storing hebt vastgesteld. Zie "Oververhitting" hierboven.
●Voer controlemetingen uit aan de oververhittingsbeveiliging en het verwarmingselement.
●Controleer of er spanning staat op de aansluitklemmen van het apparaat.
●Controleer ook de vergrendelingen, zekeringen, schakelaars, enz.
●Verwijder de sensor van de aansluitklemmen van de luchtverhitter.
Als de verwarming nu start, is de storing terug te voeren op het externe sensorcircuit. Als dit niet het geval is, is de
regelaar (Pulser/TTC) de oorzaak van de storing.
-MQUL
●Volg dezelfde stappen voor het opsporen van storingen als bij luchtverhitters van het type -MTUL, plus:
●Controleer of de luchtstroom door de luchtverhitter toereikend is. De luchtstroom is ontoereikend als de gele led
op de printplaat brandt. De luchtstroom kan weliswaar voldoende zijn, maar te veel wervelen, waardoor de lucht-
stroom door de elektronica als ontoereikend wordt gedetecteerd. In dat geval blijft de gele led branden en werkt
de luchtverhitter niet. Na inschakeling van de voeding wordt de meetsensor enkele minuten voorverwarmd. Gedu-
rende deze tijd brandt de gele led, ofschoon het luchtdebiet door het apparaat voldoende hoog is.

12
VFLPG / VFL / VTL
Turvallisuusohjeita
1. Tätä laitetta voivat käyttää vähintään 8-vuotiaat lapset, fyysisten tai henkisten rajoitteiden
alaiset henkilöt samoin kuin henkilöt, joilla ei ole aiempaa kokemusta laitteen käytöstä, mikäli
edellä mainitut henkilöt on perehdytetty huolellisesti laitteen toimintoihin ja mikäli heitä on
muistutettu laitteesta aiheutuvista vaaroista. Laitetta ei ole tarkoitettu lasten leikkikaluksi.
Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta ilman valvontaa. Alle 3-vuotiaat lapset eivät saa
oleskella laitteen läheisyydessä ilman jatkuvaa valvontaa. 3–8-vuotiaat lapset saavat käyn-
nistää ja sammuttaa laitteen vain, jos laite on asennettu asianmukaisesti paikalleen ja lapsia
on opastettu käsittelemään laitetta tai jos lapset ovat valvonnan alaisia. Heitä on myös muis-
tutettava mahdollisista vaaroista. Alle 8-vuotiaat lapset eivät kytkeä virtakaapelia eivätkä
muuttaa laitteen asetuksia. He eivät myöskään saa puhdistaa ja huoltaa laitetta.
2. Asennusonannettavatehtäväänpätevänjasertioidunammattihenkilöntehtäväksi.
3. Lämmittimen jännite- ja tehoarvot on ilmoitettu kytkentäkaaviossa kannen sisäpuolella tai
tyyppikilvessä kannen ulkopuolella. Kytkentäkaavio sisältää lisäksi tiedot ylikuumenemissuo-
jasta.
4. Sallittu ympäristön lämpötila on –20 °C...+30 °C. Lämmittimen ilman mitoitettu enimmäis-
lämpötila on tyyppikilven tietojen mukaisesti 50 °C.
5. Lämmitin on kytkettävä sähköverkkoon kiinteästi asennettujen kaapelien avulla. Kiinteään
asennukseen tulee kuulua kytkin, joka pystyy erottamaan kaikki navat verkosta.
Kaapeliläpiviennit on valittava siten, että läpiviennit eivät johda lämmittimen kotelointiluokan
heikentymiseen. Lämmittimen kotelointiluokka on ilmoitettu tyyppikilvessä.
6. Tyypin MTUL kanavalämmittimiin ei ole integroitu estotoiminnolla varustettua virtauksenmit-
tausjärjestelmää. Tämän vuoksi laitteet on kytkettävä siten, että laitteen virransyötön voi
kytkeä vasta asiaankuuluvan kanavan käynnistämisen jälkeen tai käynnistämisen yhteydes-
sä. Vastaavasti kanavaan kuuluvan puhaltimen pysäyttämisen tulee olla mahdollista vain siinä
tapauksessa, että kanavalämmittimen virransyöttö on jo katkaistu tai katkaistaan samanai-
kaisesti puhaltimen pysäyttämisen kanssa. Yli 30 kW:n tehojen tapauksessa suositellaan vä-
hintään 3 minuutin jälkikäyntiaikaa ennen puhaltimen pysäyttämistä. Näin varmistetaan, että
jäännöslämpö ei laukaise ylikuumenemissuojaa. Lämmittimen läpi virtaavan ilman nopeuden
tulee olla vähintään 1,5 m/s. Tyypin MQUL lämmittimissä on integroitu lukitustoiminnolla va-
rustettu elektroninen virtauksenmittausjärjestelmä, joka varmistaa sen, että lämmitysteho
ei kasva liian suureksi lämmittimen ilmavirtaukseen nähden. Lämmittimeen virtaava ilma on
suodatettava, jotta virtauksenmittausjärjestelmän likaantumisen vaara olisi mahdollisimman
pieni.
7. Lämmittimessä on CE-merkintä, ja laite täyttää seuraavien standardien vaatimukset:
EN 60335-1/EN 60335-20/EN 61000-6-2/EN 61000-6-3/EN 62233.
Asennus
1. Lämmitin on varastoitava kuivassa paikassa (suhteellinen kosteus enintään 40 %), mikäli laitetta ei oteta käyt-
töön kolmen kuukauden kuluessa. Tyypin VFL/VFLPG/VTL lämmittimet on tarkoitettu asennettaviksi kanava-
järjestelmiin.
Tyypin VRA lämmittimet on suunniteltu asennettaviksi ilmanvaihtolaitteisiin.
2. Lämmittimen läpi virtaavan ilman suunnan tulee vastata laitteeseen merkityn nuolen suuntaa.
3. Lämmittimen voi asentaa vaaka- tai pystysuuntaisiin kanaviin. Liitäntäkotelon tulee tällöin jäädä sivulle. Läm-
mitintä ei saa asentaa siten, että liitäntäkotelo sijaitsee ylä- tai alapuolella.
4. Jos itse kanavalämmittimen päälle ei ole asennettu suojaristikkoa, huonetilan puoleisen aukon tulee olla varus-
tettu asianmukaisesti kiinnitetyllä ristikolla tai tuloilmalaatikolla, joka suojaa lämmityselementin koskettami-
selta.
5. Ilman ulostuloaukon välittömään läheisyyteen on kiinnitettävä kilpi, joka muistuttaa siitä, että aukkoa ei saa
peittää.
6. Etäisyyden kanavan mutkiin, kuristimiin, suodattimiin ja muihin vastaaviin kohteisiin tulee olla vähintään yhtä
suuri kuin lämmittimen halkaisija, ts. etäisyys lämmittimen kanavaosan vastakkaisten nurkkien välillä. Muu-
toin ilma saattaa virrata epätasaisesti kanavalämmittimen läpi, mikä voi johtaa ylikuumenemissuojan laukea-
miseen.

13
VFLPG / VFL / VTL
7. Lämmitin on eristettävä ilmanvaihtokanavia ja ilmanvaihtolaitteita koskevien määräysten mukaisesti. Eristys
ei saa sisältää palavia materiaaleja. Eristys ei saa peittää kantta, jotta kansi on mahdollista avata ja jotta
tyyppikilven tiedot ja varoitusmerkinnät ovat luettavissa.
8. Kanavalämmittimen tulee olla saavutettavissa tarkastus- ja vaihtotoimenpiteitä varten.
9. Kanavalämmittimen peltikotelon sekä puuosien ja muiden palavien materiaalien välisen etäisyyden tulee olla
vähintään 100 mm.
10. Suurin sallittu ympäristön lämpötila: 30 °C.
11. Suurin sallittu ilman ulostulolämpötila: 50 °C.
Kunnossapito
1. Kunnossapitotoimenpiteet eivät yleensä ole tarpeen. Laitteen toiminnan tarkastus ja virransyöttöliitäntöjen
kiristäminen on sitä vastoin suoritettava säännöllisesti, vähintään kuitenkin kerran vuodessa.
2. Eristyksen toimintakyvyn säilyttämiseksi kaikki tehotasot on käynnistettävä vähintään kolmen kuukauden vä-
lein 24 tunnin ajaksi.
Ylikuumeneminen
Lämmittimessä on kaksi ylikuumenemissuojaa (vähintään toinen näistä on palautettava manuaalisesti toimin-
ta-asentoon). Jos manuaalisesti palautettava ylikuumenemissuoja laukeaa, tällöin on toimittava seuraavasti:
1. Katkaise virta.
2. Lämmittimenkannensaavatavataainoastaanpätevätjasertioidutammattihenkilöt.
3. Selvitä tarkasti ylikuumenemissuojan laukeamisen syy.
4. Vian korjaamisen jälkeen ylikuumenemissuojan voi palauttaa toiminta-asentoon.
Vianetsintä
-MTUL
●Tarkasta, onko käytettävän anturin tyyppi sopiva ja onko anturi liitetty oikein. (ks. sivut 16 ja 22.)
●Tarkasta, onko säätimellä asetettu oikea toiminto (Pulser/TTC). (ks. sivut 21 ja 22.)
●Tarkasta, vastaavatko anturin ja asetusarvosäätimen resistanssit ohjearvoja. Irrota komponentit ennen resis-
tanssin mittaamista liittimistä.
0–30°C:nlämpötila-alueelletarkoitetunanturinresistanssintuleeolla10kΩlämpötilassa30°C,11,7kΩlämpö-
tilassa20°Cja15kΩlämpötilassa0°C.
Ulkoisenasetusarvosäätimenresistanssintuleeolla0–5kΩ.
Maksimaalisen lämmitystehon saavuttaminen ilman ohjausyksikköä
●Siltaa tai oikosulje pääanturin tulo.
Jos lämmitys kytkeytyy nyt pois päältä, häiriö johtuu ulkoisesta anturipiiristä.
Lämmitys ei toimi
●Varmista, että manuaalisesti palautettava ylikuumenemissuoja ei ole lauennut. Palauta ylikuumenemissuoja
toiminta-asentoon selvitettyäsi häiriön syyn. Ks. ”Ylikuumeneminen” edellä.
●Suorita tarkistusmittaukset ylikuumenemissuojasta ja lämmityselementeistä.
●Tarkasta, onko laitteen liittimillä jännitettä.
●Tarkasta myös lukitustoiminnot, sulakkeet, kytkimet jne.
●Irrota anturi lämmittimen liittimistä.
Jos lämmitys käynnistyy tämän jälkeen, häiriö johtuu ulkoisesta anturipiiristä. Jos näin ei tapahdu, häiriön syynä
on säädin (Pulser/TTC).
-MQUL
●Vianetsintä tapahtuu muutoin samoin kuin tyypin -MTUL lämmitinten kohdalla, minkä lisäksi on tarkastettava
seuraavat seikat:
●Tarkasta, virtaako lämmittimen läpi riittävästi ilmaa. Ilmavirtaus ei ole riittävä, jos keltainen merkkivalo palaa
piirilevyllä. Mikäli ilmavirtauksessa esiintyy liian voimakkaita pyöreitä, elektroniikka saattaa tunnistaa ilmavir-
tauksen olevan liian pieni, vaikka se olisikin tosiasiassa riittävä. Tässä tapauksessa keltainen merkkivalo palaa
edelleen, eikä lämmitin toimi. Anturin esilämmitys on toiminnassa muutaman minuutin ajan sen jälkeen, kun
laitteeseen on kytketty jännite. Keltainen merkkivalo palaa esilämmityksen aikana, vaikka ilmavirtaus laitteen
sisällä olisikin riittävä.

14
VFLPG / VFL / VTL
Säkerhetsinformation
1.
Настоящимаппаратоммогутпользоватьсядетиввозрастестарше8лет,лицасфизиче-
скимиипсихическимифункциональныминарушениями,атакжелица,неимеющие
опыта,нотолькоприусловии,чтоимданычёткиеуказанияорабо
теаппаратаиовоз-
можныхрисках.
Детямнельзяигратьсаппаратом.Чисткаиуходнедолжнывыпол-
нятьсядетьмибезнаблю
дения.Детяммоложе3летнельзя
находитьсявблизиаппарата
безпостоянногонаблюдениязаними.Детям
ввозрастеот3до8летможнотолько
включать/выключатьаппарат,еслион
установленвцелесообразномместеидетиполу-
чилиуказанияопорядкедействийилинахо
дятсяподнаблюдением.Онитакжедолжны
бытьпроинформированыовозможныхопасностях.Детямввозрастедо8летнельзя
включатьвилкупитания,изменятьнастройкиилипроизводитьуход/техобслуживание.
2.
Установкуаппаратадолженвыполнятьквалифицированныйиимеющийдопускперсонал.
3.
Данныеонапряженииимощностикалорифераприводятсянаэлектросхеме,которая
размещенанавнутреннейсторонекрышки,атакжевпаспортнойтабличкеснаружина
крышке.Изэлектросхемыявствуеттакжеинформацияозащитеотперегрева.
4. Допустимаятемператураокружающейсреды-20°С…+30°С.
Данныйкалориферизготовлендлямаксимальнодопустимойтемпературывоздухана
выходе50°Сионауказанавпаспортнойтабличке.
5.
Этоткалориферподлежитподключитьксетипитанияспомощьюфиксированнопроложен-
ногокабеля.Встационарнойустановкедолжениметьсямногополюсныйвыключатель.
Кабельныевводыследуетвыбратьтакоготипа,чтобысохраняласьстепеньзащиты
калорифера.СтепеньзащитыIPуказанавпаспортнойтабличке.
6. Канальныекалориферытипа-MTULнеимеютвстроеннойблокировкичерезсистему
измерениярасхода,вследствиечегоихсоединениядолжныбытьвыполненытаким
образом,
чтобыподачасиловогопитаниякканальномукалориферубыланевозможна
безпредшест
вующегоилиодновременноговключениявентилятора.Такженедопусти-
мовыключениесоответствующеговентиляторабезпредшествующегоилиодновре-
менноговыключениясиловогопитаниякалорифера.Длямощностейболее30кВт
рекомендуетсяпроизводитьпослепродувкувтечениенеменее3минутпередостанов-
койвентилятора.Этодлятогочтобынесработалазащитаотперегреваподдействием
остаточноготепла.Скоростьвоз
духачерезкалорифернедолжнабытьменее1,5м/с.
Калориферытипа-MQULимеютвстро
еннуюблокирующуюэлектроннуюсистемуизме-
рениярасходавоздуха,котораяследитзатем,чтобымощностькалориферанемогла
бытьвыведенадопределабездостаточного
расходавоздухачерезкалорифер.
Поступающийвкалорифервоздухдолженбытьпрофиль
трован,чтобысвестидо
минимумарискзагрязнениясистемыизмерениярасходавоздуха.
7.
ДанныйкалориферимеетмаркировкуCEиизготовленсогласноследующимстандартам:
EN 60335-1 / EN 60335-20 / EN 61000-6-2 / EN 61000-6-3 / EN 62233.
Монтаж
1. Есликалорифернеподлежитвведениювэксплуатациювтечениетрёхмесяцев,егоследуетхра-
нитьвсухомпомещении(относительнаявлажностьмакс.40%).
КалориферытипаVFL/VFLPG/VTLсконструированыдлямонтажавсистемевоздуховодов.
КалорифертипаVRAсконструировандлямонтажаввентиляционныхагрегатах.
2. Направлениепотокавоздухачерезкалорифердолжносоответствоватьстрелкенанём.
3.
Калориферможномонтироватьвгоризонтальныхивертикальныхвоздуховодахссоединительнойко
-
робкойсбоку.Монтажссоединительнойкоробкой,обращённойвверхиливниз,НЕдопускается.
4. Проёмвпомещениедолженбытьоснащёнхорошоукреплённойрешёткойилиустройствомподачи
приточноговоздухадлязащитыотприкасаниякнагревательнымэлементамвтехслучаях,когда
предохранительнаярешётканесмонтировананакалорифере.
5. Внепосредственнойблизостиотпроёмапоступлениявоздухадолженбытьразмещёнпредупреди-
тельныйтекст,запрещающийпокрытиеэтогопроёма.
6. Расстояниеотилидоколенавоздуховода,заслонки,фильтраит.п.должнобытьнеменеедиагона-
ликалорифера,т.е.расстоянияотугладоуглавеговоздуховоднойчасти.Впротивномслучаеесть
риск,чтопотоквоздухачерезкалорифербудетнеровным,чтоможетпривестиксрабатыванию
защитыотперегрева.

15
VFLPG / VFL / VTL
7.
Изоляциякалориферадолжнасоответствоватьдействующимнормамиправиламдлявентияционных
каналов/агрегатов.Изоляциядолжнабытьизготовленаизнегорючихизоляционныхматериалов
.
Изоляциянедолжнаскрыватькрышку,чтобыпаспортнаяипредупредительнаятабличкибыли
видны,акрышкуможнобылооткрыть.
8.
Канальныйкалорифердолженбытьдоступендлявыполнениязаменитехобслуживания
.
9. Расстояниеотлистовогокожухакалориферадопредметовиздереваилидругихвоспламеняемых
материаловдолжнобытьНЕменее100мм.
10. Макс. допустимая температура окружающей среды 30°C.
11. Макс. допустимая температура выходящего воздуха 50°C.
Технический уход
1. Внормальныхусловияхтехническогоуходанетребуется.Периодическийфункциональныйконтроль
идозатяжкаподсоединенийсиловогопитанияследуетпроизводитьнережеодногоразавгод.
2. Длясохраненияизоляциивнагревательныхэлементахтребуетсяпоменьшнймереразвтримесяца
включатьступенимощностииоставлятьихвдействиина24ч.
Перегрев
Данныйкалориферимеетнеменеедвухустройствзащитыотперегрева(изкоторыхпоменьшей
мереодносручнымвозвратомвисходноесостояние).Присрабатываниизащитыотперегревас
ручнымвозвратомследуетпринятьвовниманиеследующее:
1. Выключитьток.
2. Крышкукалорифераможетоткрыватьтолькоквалифицированныйиимеющийдопускперсонал.
3. Точноустановитьпричинусрабатываниязащитыотперегрева.
4. Послеустранениянеисправностиможновернутьзащитуотперегревависходноесостояние.
Поиск неисправностей
-MTUL
● Проверьтеправильностьтипадатчикаиегоподсоединений.(См.стр.16,22).
● Проверьтеправильностьзаданнойфункциинарегуляторе(Pulser/TTC).(См.стр.21,22).
● Проверьтеправильностьсопротивлениядатчикаизадающегоустройства.Передизмерением
сопротивленияотсоединитеихотконтактныхколодок.
Датчикна0…30°Cдолжениметьсопротивление10кОмпри30°C,11,7кОмпри20°Cи15кОмпри0°C.
Внешнеезадающееустройстводолжноиметьсопротивление0…5кОм.
Полный нагрев без регулирования
● Установитеперемычку/закоротитевходнаглавномдатчике.
Еслиприэтомнагревотключится,неисправностьнаходитсявовнешнемконтуредатчика.
Отсутствие нагрева
● Убедитесьвтом,чтозащитаотперегревасручнымвозвратомнесработала.Принеобходимости
произведитевозвратпослеопределенияпричинынеисправности.См.раздел«Перегрев»выше.
● Произведитеконтрольноеизмерениезащитыотперегреваинагревательныхэлементов.
● Проверьтеналичиенапряженияпитаниянаподсоединительныхколодкахкалорифера.
● Проверьтеблокировку,предохранители,выключателиидр.
● Отсоединитедатчикотколодкикалорифера.
Еслипослеэтогокалориферзапускается,неисправностьнаходитсявовнешнемконтуредатчика.
Впротивномслучаенеисправенрегулятор(Pulser/TTC).
-MQUL
● Такойжепорядокдействий,какидлякалорифератипа-MTUL,нодополнительновыполнить
следующее.
● Контрольдостаточностирасходавоздухачерезкалорифер.Расходвоздуханедостаточен,еслиго-
ритжёлтыйсветодиоднапечатнойплате,илижерасходвоздухаможетбытьдостаточным,ноего
потокслишкомтурбулентный,чтобыэлектроннаяаппаратурамоглаопределитьегокакдостаточ-
ный,итогдажёлтыйсветодиодпродолжитгоретьприотсутствиинагрева.Однакоизмерительному
преобразователютребуетсянесколькоминутнапрогревпослеотключениянапряженияпитания
калорифера.Втечениеэтоговременипрогреважёлтыйсветодиодбудетгореть,дажееслирасход
воздухачерезкалорифердостаточен.

16
VFLPG / VFL / VTL
16
VFLPG / VFL / VTL
MTUL
CED
B
B
F
G
C
Pulser-OEMUT
TTCM-OEMUT
AA
F
F
A = Intern börvärdespotentiometer.
B = Bygel (Int/Ext) skall vara ÖPPEN när intern börvärdespotentiometer används och SLUTEN när TG-R430 eller TBI-30 används.
C = Trimpotentiometer justerad vid tillverkningen av regulatorn. Ändra INTE inställningen!
D = Börvärdesinställning för MIN-begränsning (används inte till -MTUL).
E = Börvärdesinställning för MAX-begränsning (används inte till -MTUL).
F = Bygel (MAX) skall vara ÖPPEN.
G = Bygel (MIN) skall vara ÖPPEN.
En röd lysdiod (LED) vid 1- och 2-fas, eller två röda lysdioder (LED) vid 3-fas, indikerar att effekten styrs ut.
OBS !
Kretskortet är spänningsförande när värmarens matningsspänning är ansluten.
A = Internal set value potentiometer.
B = Jumper (Int/Ext) must be left OPEN when the internal set value potentiometer is used, an SHORTED when TG-R430 or TBI-30 is used.
C = Trim potentiometer set at manufacturing. Do NOT adjust!
D = Set value adjustment for minimum temperature limitation (not used in heaters type -MTUL).
E = Set value adjustment for maximum temperature limitation (not used in heaters type -MTUL).
F = Jumper (MAX) must be OPEN.
G = Jumper (MIN) must be OPEN.
A red LED, at 1 and 2 phase supply, or two red LEDs, at 3 phase supply, indicates that the heating elements are activated.
WARNING !
The PCB is at mains voltage level when the heater is connected to mains.

17
VFLPG / VFL / VTL
17
F
F
F
F
F
A = Internes Sollwertpotentiometer.
B = Der Bügel (Int/Ext) muss OFFEN sein, wenn mit interner Sollwertpotentiometer gearbeitet wird, und GESCHLOSSEN, wenn mit TGR-430 oder TBI-30 gearbeitet wird.
C = Das Einstellpotentiometer wurde bei der Herstellung des Reglers eingestellt. Einstellung NICHT ändern!
D = Sollwertpotentiometer für die MIN-Begrenzungsfunktion (Nicht für Heizgeräte vom Typ -MTUL verwendet).
E = Sollwertpotentiometer für die MAX-Begrenzungsfunktion (Nicht für Heizgeräte vom Typ -MTUL verwendet).
F = Der Bügel (MAX) muss OFFEN sein.
G = Der Bügel (MIN) muss OFFEN sein.
Eine rote Leuchtdiode (LED) bei 1- und 2 Phasen bzw. zwei rote Leuchtdioden (LED) bei 3-Phasen zeigen an, dass die Leistung nach aussen abgegeben wird.
HINWEIS !
Die Leiterplatte steht unter Spannung, sobald das Heizgerät eingeschaltet ist.
WAARSCHUWING !
De printplaat staat onder spanning, zodra de voedingsspanning aangesloten is.
A=
B = Jumper (Int/Ext) moet OPEN gemaakt worden indien de interne gewenst is. Als de TG-R430 of TBI-30 gewenst is, dient de jumper DICHT te blijven.
C = Trimpotentiometer is af fabriek ingesteld. NIET verstellen!
D = Setpoint voor MIN-begrenzing (wordt niet gebruikt voor verwarmer type -MTUL).
E = Setpoint voor MAX-begrenzing (wordt niet gebruikt voor verwarmer type -MTUL).
F = Jumper (MAX) moet OPEN zijn.
G = Jumper (MIN) moet OPEN zijn.
Interne normwaardepotentiometer.
normwaardepotentiometer
Een rood licht emitterende diode (LED) bij 1-fase en 2-fase wisselstroom of twee rood licht emitterende diodes (LED) bij 3-fase wisselstroom geeft aan dat het vermogen wordt geregeld.
A = P
B = Cavalier, (Int/Ext), doit etre en circuit OUVERT quand le potentiometre intern des valeurs prescrites est utilise et en circuit FERME quand le TG-R430 ou TBI-30 est utilise.
C = Le réglage du potentiomètre d’ajustement est effectué lors de la fabrication du régulateur. Ne PAS changer le réglage!
D = Potentiomètre des valeurs prescrites pour fonction de limitation MINIMALE (non utilisé pour les appareils de chauffage de type -MTUL).
E = Potentiomètre des valeurs prescrites pour fonction de limitation MAXIMALE (non utilisé pour les appareils de chauffage de type -MTUL).
F = Cavalier, (MAX), doit être en circuit OUVERT.
G = Cavalier, (MIN), doit être en circuit OUVERT.
otentiomètre interne de réglage de consigne.
Une diode électroluminescente (LED) rouge en mono- et biphasé, ou deux diodes électroluminescentes (LED) rouges en triphasé, indiquent que l'effet est dirigé vers l'extérieur.
REMARQUE !
La carte à circuit imprimé est conductrice de tension quand l’appareil de chauffage est sous tension.
A = S
B = Lenkin (Int/Ext) tulee olla AUKI, kun kaytetaan sisaista asetusarvon saadinta ja KIINNI, kun käytetään TG-R430 tai TBI-30.
C = Trimmeripotentiometrin asetukset on määritelty säätimen valmistuksen yhteydessä. ÄLÄ muuta asetuksia!
D = Asetusarvon säädin MIN-rajoitukselle (ei käytetä lämmitintyyppiin -MTUL).
E = Asetusarvon säädin MAX-rajoitukselle (ei käytetä lämmitintyyppiin -MTUL).
F = Lenkin (MAX) tulee olla AUKI.
G = Lenkin (MIN) tulee olla AUKI.
isäinen asetusarvopotentiometri.
Punainen valodiodi (LED-valo) 1- ja 2-vaiheessa osoittaa, tai kaksi punaista valodiodia (LED-valoa) 3-vaiheessa osoittavat, että teho ohjataan ulos.
HUOM !
Piirikortti on jännitteinen, kun lämmittimen syöttöjännite on kytkettynä.
ВНИМАНИЕ !
Контурная карта является проводником, когда на калорифер подается напряжение.
A=
Перемычка (Int/Ext) должна быть ОТКРЫТА при использовании внутреннего потенциометра заданного значения и ЗАКРЫТА при использовании TG-R430 или TBI-30B = .
C = Потенциометр точной настройки отрегулирован при изготовлении регулятора. НЕ МЕНЯЙТЕ установку!
D = Потенциометр задающей функции ограничения MIN .
E = Потенциометр задающей функции ограничения MAX .
F = Скоба (MAX) должна быть ОТКРЫТОЙ.
G = Скоба (MIN) должна быть ОТКРЫТОЙ.
(не используется для -MTUL)
(не используется для -MTUL)
Внутренний потенциометр настройки задаваемых параметров.
Красный светодиод ( при 1-ой и 2-х фазах или два красных светодиода ( при 3-х фазах указывают на нарастание мощности.LED) LED)
VFLPG / VFL / VTL
MTUL

18
VFLPG / VFL / VTL
18
VFLPG / VFL / VTL
1234
NC NO
L
87 PENL1
T
N
2221
PEL1 L2 L2L1 L3 PE
EF
D
19 20181715 16
220...290V~ 380...415V 2~ 220...415V 3~
G
J
32
Börvärdesinställning på locket (potentiometer på kretskortet)
Set value adjustment on the lid (potentiometer on the PCB)
Sollwerteinstellung am Deckel (Potentiometer auf der Leiterplatte)
Réglage de valeur consigne sur le couvercle (potentiomètre sur circuit imprimé)
Normwaardeinsteller op het deksel (potentiometer op de printplaat)
Asetusarvon asetus kannessa (piirilevyn potentiometri)
Регулятор уставки на крышке (потенциометр на плате)
D = Temperaturregulator ( tyristorstyrning )
Temperature regulator ( thyristor control )
Temperaturregler ( Tyristorsteuerung )
Régulateur de température ( régulation par thyristor )
Temperatuurregelaar ( thyristorgestuurd )
Lämpötilansäädin ( tyristoriohjaus )
c
E = Förregling
Interlocking
Verriegelung
Interrupteur de commande
Vergrendeling
Lukitus
Регулятор температуры ( тиристорным управлением )
Блокировка
F = Manöverströmställare
Control switch
Steuerstromschalter
Commutateur de courant de commande
Bedieningsschakelaar
Ohjauspiirin virtakytkin
G = Larmkontakter för indikering av utlöst överhettningsskydd
Alarm relay contacts to indicate activated over heat protection
Alarmkontakte für Anzeige von ausgelöstem Überhitzungsschutz
Contacts d'alarme pour indication de thermostat de surchauffe déclenché
Alarmcontacten om een geactiveerde oververhittingsbeveiliging aan te geven
Hälytyskoskettimet, jotka hälyttävät lauenneesta ylikuumenemissuojasta
NO = Normalt öppen kontakt ( sluter vid överhettningslarm )
Normally Open contact ( closes at over heating )
Normal offener Kontakt ( schließt bei Überhitzungsalarm )
Contact normalement ouvert ( se déclenche en cas d'alarme de surchauffe )
Normaal open contact ( sluit bij oververhittingsalarm )
Normaalisti avoin kosketin ( sulkeutuu ylikuumenemissuojan lauetessa )
Шунтирующий переключатель
Сигнальные контакты для индикации срабатывания защиты от перегрева
Обычно открытый контакт ( замыкается при сигнализации перегрева )
K = Börvärdesinställare ( på kretskortet )
Set value adjustment ( on the PCB )
Sollwerteinstellung ( auf der Leiterplatte )
Réglage de valeur consigne ( sur circuit imprimé )
Normwaardeinsteller ( op de printplaat )
Asetusarvon asetus ( piirilevyllä )
на печатной плате )Задатчик значений (
J = Huvudgivare ( TG-K330 TG-R530 eller TG-R630 )
Main sensor ( TG-K330 TG-R530 or TG-R630 )
Hauptsensor ( TG-K330 TG-R530 oder TG-R630 )
Capteur principal ( TG-K330 TG-R530 ou TG-R630 )
Hoofdsensor ( TG-K330 TG-R530 of TG-R630 )
Pääanturi ( TG-K330 TG-R530 tai TG-R630 )
,
,
,
,
,
,
Главный датчик ( TG-K330 TG-R530 или TG-R630 ),
T = Tryckvakt eller flödesvakt ( option )
Pressure switch or air flow switch ( optional )
Druckwächter oder Strömungswächter ( Option )
Capteur de pression ou capteur de débit ( option )
Druksensor of flowsensor ( optie )
Painekytkin tai virtauskytkin ( vaihtoehto )
Реле давления или реле расхода ( на выбор )
NC = Normalt sluten kontakt ( bryter vid överhettningslarm )
Normally Closed contact ( opens at over heating )
Normal geschlossener Kontakt ( unterbricht bei Überhitzungsalarm )
Contact normalement fermé ( se déclenche en cas d'alarme de surchauffe )
Normaal gesloten contact ( onderbreekt bij oververhittingsalarm )
Normaalisti suljettu kosketin ( aukeaa ylikuumenemissuojan lauetessa )
Обычно замкнутый контакт ( размыкается при сигнализации перегрева )
230V~
Manöverspänning
Control voltage
Steuerspannung
Tension de commande
Bedieningsspanning
Käyttöjännite
Управляющее напряжение
Kraftmatning (se typskylten)
Power supply (see the ratings plate)
Stromversorgung ( )
D'alimentation électrique ( )
Virtalähde (katso tyyppikilpi)
()
Подача питания
sehe auf dem Typenschild
voir la plaque signalétique
Voedingsspanning (zie het plaatje met waarden)
см. паспортную табличку
K
MTUL

19
VFLPG / VFL / VTL
19
VFLPG / VFL / VTL
SE
Huvudgivare
Börvärdespotentiometer
J
K
J
K
Givarkretsen
The sensor circuitry
Sensorkreis
Circuit de capteurs
Het sensorcircuit
Anturipiiri
Цепь датчика
NL FI
GB
Hoofdsensor
Normwaardepotentiometer
Pääanturi
Asetusarvon säädin
Main sensor
Set value potentiometer
FR
Capteur principal
Potentiomètre
des valeurs prescrites
RU
DE
Датчик
Задатчик номинального
значения
Hauptsensor
Sollwertpotentiometer
J
K
J
K
Rumsreglering
Room temperature regulation
Raumregelung
Régulation dans la pièce
Kamerregelaar
Huonelämmön säätö
Регулирование комнатной температуры
Tilluftsreglering
Inlet air temperature regulation
Zuluftregelung
Régulation de l’air admis
Toevoerluchttemperatuurregelaar
Tuloilman säätö
Регулирование подачи воздуха
J
TG-R530 / TG-R630
TG-K330
F
21
F
J
2
2
2
2
2
2
1
1
1
1
6
6
1
1
7
7
1
1
8
8
5
5
1
1
K
Int/Ext
K
Int/Ext
MTUL

20
VFLPG / VFL / VTL
20
VFLPG / VFL / VTL
D = Temperaturregulator ( tyristorstyrning )
Temperature regulator ( thyristor control )
Temperaturregler ( Tyristorsteuerung )
Régulateur de température ( régulation par thyristor )
Temperatuurregelaar ( thyristorgestuurd )
Lämpötilansäädin ( tyristoriohjaus )
c
E = Förregling
Interlocking
Verriegelung
Interrupteur de commande
Vergrendeling
Lukitus
Регулятор температуры ( тиристорным управлением )
Блокировка
F = Manöverströmställare
Control switch
Steuerstromschalter
Commutateur de courant de commande
Bedieningsschakelaar
Ohjauspiirin virtakytkin
G = Larmkontakter för indikering av utlöst överhettningsskydd
Alarm relay contacts to indicate activated over heat protection
Alarmkontakte für Anzeige von ausgelöstem Überhitzungsschutz
Contacts d'alarme pour indication de thermostat de surchauffe déclenché
Alarmcontacten om een geactiveerde oververhittingsbeveiliging aan te geven
Hälytyskoskettimet, jotka hälyttävät lauenneesta ylikuumenemissuojasta
NO = Normalt öppen kontakt ( sluter vid överhettningslarm )
Normally Open contact ( closes at over heating )
Normal offener Kontakt ( schließt bei Überhitzungsalarm )
Contact normalement ouvert ( se déclenche en cas d'alarme de surchauffe )
Normaal open contact ( sluit bij oververhittingsalarm )
Normaalisti avoin kosketin ( sulkeutuu ylikuumenemissuojan lauetessa )
Шунтирующий переключатель
Сигнальные контакты для индикации срабатывания защиты от перегрева
Обычно открытый контакт ( замыкается при сигнализации перегрева )
MTUL
1234
NC NO
G
87
E
1715 16 18
K/J
1
Alternativ givarkrets
Alternative sensor circuit
Alternativer Sensorkreis
Circuit alternatif de capteur
Alternatieve sensorkring
Vaihtoehtoinen anturipiiri
Альтернативный контур датчиков
L
N
F
19 20181715 16
KJ
3 32
230V~
Manöverspänning
Control voltage
Steuerspannung
Tension de commande
Bedieningsspanning
Käyttöjännite
Управляющее напряжение
3*
1** 2*
2**
T
2221
D
220...290V~
K = Börvärdesinställare ( * TG-R430 eller ** TBI-30 )
Set value adjustment ( * TG-R430 or ** TBI-30 )
Sollwerteinstellung ( * TG-R430 oder ** TBI-30 )
Réglage de valeur consigne ( * TG-R430 ou ** TBI-30 )
Normwaardeinsteller ( * TG-R430 of ** TBI-30 )
Asetusarvon säädin ( * TG-R430 tai ** TBI-30 )
* TG-R ** TBI-30 )Задатчик значений ( 430 или
J = Huvudgivare ( TG-K330 TG-R530 eller TG-R630 )
Main sensor ( TG-K330 TG-R530 or TG-R630 )
Hauptsensor ( TG-K330 TG-R530 oder TG-R630 )
Capteur principal ( TG-K330 TG-R530 ou TG-R630 )
Hoofdsensor ( TG-K330 TG-R530 of TG-R630 )
Pääanturi ( TG-K330 TG-R530 tai TG-R630 )
,
,
,
,
,
,
Главный датчик ( TG-K330 TG-R530 или TG-R630 ),
T = Tryckvakt eller flödesvakt ( option )
Pressure switch or air flow switch ( optional )
Druckwächter oder Strömungswächter ( Option )
Capteur de pression ou capteur de débit ( option )
Druksensor of flowsensor ( optie )
Painekytkin tai virtauskytkin ( vaihtoehto )
Реле давления или реле расхода ( на выбор )
K/J = Kombinerad börvärdesinställare och rumsgivare ( TG-R430 )
Combined set value adjustment and room sensor ( TG-R430 )
Kombinierter Sollwerteinsteller und Raumsensor ( TG-R430 )
Appareil combiné de paramétrage de valeur de consigne et capteur de pièce ( TG-R430 )
Gecombineerde normwaardeinsteller en kamersensor (TG-R430 )
Yhdistetty asetusarvon säädin ja huoneanturi ( TG-R430 )
( TG-R430 )Комбинированный задатчик значений и комнатный датчик
NC = Normalt sluten kontakt ( bryter vid överhettningslarm )
Normally Closed contact ( opens at over heating )
Normal geschlossener Kontakt ( unterbricht bei Überhitzungsalarm )
Contact normalement fermé ( se déclenche en cas d'alarme de surchauffe )
Normaal gesloten contact ( onderbreekt bij oververhittingsalarm )
Normaalisti suljettu kosketin ( aukeaa ylikuumenemissuojan lauetessa )
Обычно замкнутый контакт ( размыкается при сигнализации перегрева )
PENL1 L1 L2
380...415V 2~
Kraftmatning (se typskylten)
Power supply (see the ratings plate)
Stromversorgung ( )
D'alimentation électrique ( )
Virtalähde (katso tyyppikilpi)
()
Подача питания
sehe auf dem Typenschild
voir la plaque signalétique
Voedingsspanning (zie het plaatje met waarden)
см. паспортную табличку
PE L2L1 L3
220...415V 3~
PE
Other manuals for VFLPG
6
This manual suits for next models
2
Table of contents
Other VEAB Heater manuals