VEAB VFLPG Install guide

MONTERINGSANVISNING
för kanalvärmare VFLPG, VFL och VTL
avsedd att monteras i rektangulär ventilationskanal
VIKTIGT: Läs denna instruktion innan produkten monteras och ansluts
FITTING INSTRUCTION
for duct heater VFLPG, VFL and VTL
designed for mounting i rectangular ventilation ducts.
IMPORTANT: Please read this instruction before installation
and connection of the product.
MONTAGEANLEITUNG
für Kanalheizkörper VFLPG, VFL und VTL
zur Montage in rechtwinkligen Lüftungskanälen
WICHTIG: Lesen Sie bitte diese Anweisung vor Montage und Anschluss.
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
pour les appareils de chauffage des conduits VFLPG, VFL et VTL
destinés à êntre installés dans des conduits de ventilation rectangulaires
ATTENTION: Lire attentivement cette notice avant de proceder à
l’installation des batteries.
VFLPG, VFL och VTL
GB
DE
FR
SE
Art.nr 171535 Utg. 3

INKOPPLING
1. Kanalvärmarens data för driftspänning, effekt samt
överhettningsskydd framgår av det elschema som sitter
monterat på insidan av kanalvärmarens lock samt av
märkskylten på utsidan av locket. Kontrollera noga att
värmarens data stämmer överens med vald matnings- och
styrutrustning.
2. Den skall anslutas till nätet med fast förlagd kabel typ EKK
eller FKK. Värmarens kabelingång skall förses med en
gummihylsa typ Thorsman TET alternativt en
kabelförskruvning typ Thorsman TCG eller TCF.
Anslutningskabeln trycks utan annan åtgärd genom
genomföringen. Angivna genomföringar garanterar att
värmaren bibehåller kapslingsklass IP 43.
3. Strömmen till elementet skall ej kunna slås till utan att
tillhörande fläkt dessförinnan eller samtidigt startar.
4. Strömmen till tillhörande fläkt skall ej kunna slås ifrån utan att
strömmen till elementet dessförinnan eller samtidigt bryts.
5. Allpolig brytning med brytavstånd på minst 3 mm måste
ordnas i den fasta installationen.
6. Installationen får endast utföras av behörig installatör.
7. Kanalvärmaren är godkänd av SEMKO.
8. Kanalvärmaren uppfyller kraven för gällande Europeisk EMC
standard CENLEC EN 50081-1 och EN 50082-1 och är CE-
märkta.
9. Kanalvärmaren är försedd med minst två överhettningsskydd
(varav ett återställs manuellt), avsedda att förhindra
övertemperatur vid för lågt luftflöde samt att förhindra
överhettning vid fel i anläggningen. Överhettningsskydden
måste ingå i manöverkretsen. Se exempel nedan.
10. I säkringsskåp eller i servicerum skall finnas uppsatt en ritning
som anger kanalvärmarnas effekt och dess placering i
byggnaden samt erforderliga anvisningar om de åtgärder
som måste vidtas om temperaturbegränsaren träder i
funktion.
MONTERING
1. Värmaren är anpassad för montage i rektangulär
ventilationskanal. Fixering till kanalsystemet sker med skruv,
bult eller gejdskarv.
2. Luftriktningen genom värmaren skall följa den pil som sitter
monterad på värmarens lock.
3. Värmaren kan monteras i horisontell eller vertikal kanal,
kopplingslådan placeras åt sidan.
Montering med kopplingslådan nedåt är EJ tillåten.
4. Öppningen till rum måste förses med ett väl fastsatt galler
eller tilluftsdon som skydd mot beröring av elementen.
5. I omedelbar närhet till utblåsningsöppning skall en
varningstext mot överteckning finnas.
6. Avstånd från eller till kanalböj, spjäll, filter el. dyl. bör vara
minst det avstånd som motsvarar kanalvärmarens
diagonalmått, dvs. från hörn till hörn i värmarens kanaldel.
Annars finns risk att luftströmmen genom värmaren blir
ojämn, med risk att överhettningsskyddet löser ut. Ex. för en
kanaldel 400x300 mm blir min.måttet 500 mm.
7. Värmarna får isoleras enligt gällande bestämmelser för
ventilationskanaler.
Isoleringen måste utföras med obrännbart isolermaterial.
Isoleringen får ej dölja locket, då märkskylten måste synas
och locket kunna tas av.
8. Kanaldelen med inbyggt värmeelement skall vara tillgänglig
för utbyte och översyn.
9. Avståndet från värmarens plåthölje till trä eller annat
brännbart material, får EJ understiga 30 mm.
10. Lufthastigheten genom kanalvärmaren skall vara minst 1,5
m/s och den utgående drifttemperaturen bör ej överstiga 40°
C, uppfylls inte dessa värden finns det risk för att
överhettningsskyddet utlöser.
UNDERHÅLL
Inget underhåll erfordras förutom periodisk funktionskontroll.
Ingrepp i kanalvärmaren såsom att avlägsna locket får endast
utföras av behörig installatör.
ÖVERHETTNING
Om överhettningsskyddet med manuell återställning löst ut
iakttags följande:
1. Ingrepp i kanalvärmaren såsom att avlägsna locket får
endast utföras av behörig installatör.
2. Bryt strömmen.
3. Undersök noga orsaken till att överhettningsskyddet löst ut.
4. Då felet är avhjälpt återställs överhettningsskyddet med en
återställningsknapp på kanalvärmarens lock.
SE

ELECTRICAL CONNECTIONS
1. Details of the duct heater’s voltage, power rating and over-
heat protection will be found on the wiring diagram attached
to the inside of the top cover, and on the rating plate on the
outside of the top cover. Check carefully that the rated values
of the heater correspond to the selected power supply and
control equipment.
2. The heater must be permanently connected to the mains
supply using a cable of type EKK or FKK. The cable inlets on
the heater must be equipped with a rubber grommet of type
Thorsman TET, or alternatively a cable nipple of type Thors-
man TCG or TCF. The cable is pushed through the grommet/
nipple. The use of the specified grommet/nipple ensures that
the protection class of the heater IP43 is retained.
3. It must not be possible to supply power to the heater unless
the associated fan has been started (suitable interlock).
4. It must not be possible to switch off the associated fan unless
the power supply to the heater has been turned off in
advance or simultaneously (suitable interlock).
5. A multi-pole mains breaker, with a contact distance of at least
3 mm, must be permanently installed in the power supply.
6. The installation must be carried out by an authorised
electrician.
7. The heater is approved by the Swedish SEMKO.
8. The heater complies with the requirements for the current
European EMC standards CENELEC EN 50081-1 and EN
50082-1, and is CE-marked.
9. The duct heater is equipped with at least two overheat
protections (of which one can be reset manually), for the
purpose of preventing high temperatures at low airflaws and
of preventing overheating in the event of a fault somewhere in
the system. The overheat protections must be included in the
control circuit. See example below.
10. A drawing must be put up in the fuse box or in the service
room, showing the rated power of the heater, its location in
the building, and adequate instructions about the measures
to be taken in the event that the overheat protection is
activated.
FITTING
1. The heater is designed for use in rectangular ventilation
ducts. The heater is attached to the ducting using screws,
bolts or a guide joint.
2. The direction of the airflow through the heater must
correspond with the arrow fitted to the cover.
3. The heater may be mounted horizontally or vertically. The
electrical connection box may be located on the side. The
electrical connection box must NOT be located downwards
(underneath).
4. The duct opening in the room must be covered with a firmly
attached grille or a supply air inlet device to prevent access to
the heater element.
5. A sign must be fitted in the immediate vicinity of the air outlet
with a suitable warning text against covering and blockage.
6. The minimum distance from or to the nearest duct bend,
valve, filter etc. should correspond to the diagonal dimension
of the heater, i.e. from corner to corner in the duct part of the
heater. If this is not the case there is a risk that the airflow
through the heater is uneven, which can activate the over-
heat protection.
Example: if the diagonal dimension of the heater is 400x300
mm, the minimum distance must be 500 mm.
7. The heater must be insulated in accordance with current local
regulations for ventilation ducting. The insulation must be of
an incombustible material. No insulation may be used on the
top cover. The rating plate must be visible and it must be
possible to remove the top cover.
8. Ducting sections containing integral heaters must be
available for replacement and maintenance.
9. The distance from the heater’s sheet-metal casing to any
wood or other combustible material must NOT be less that 30
mm.
10. The airspeed through the duct heater must be at least 1.5 m/
s and the output operating temperature should not exceed
40°C. If these values are not maintained, there is a risk that
the overheat protection is activated.
MAINTENANCE
No specific maintenance is required. However, a periodic
functional check is recommended.
Any work on the heater, such as removing the cover, must be
carried out only by an authorised electrician.
OVERHEATING
When the overheat protection with manual reset is activated, the
following procedure should be followed:
1. Any work on the heater, such as removing the cover, must be
carried out only by an authorised electrician.
2. Switch off the power supply.
3. Carefully investigate carefully the reason(s) why the overheat
protection is activated.
4. When the fault that caused the problem has been resolved,
reset the protection manually using the button on the cover of
the heater.
GB

ANSCHLUSS
1. Die Daten des Kanalheizkörpers hinsichtlich Betriebsspannung,
Leistung sowie Überhitzungsschutz gehen aus dem Schaltplan
hervor, der auf der Innenseite des Kanalheizkörperdeckels
angebracht ist, sowie aus dem Bezeichnungsschild auf der
Außenseite des Deckels. Es ist sorgfältig zu kontrollieren, daß
die Daten des Heizkörpers mit denen der gewählten
Stromversorgungs- und Steuerausrüstung übereinstimmen.
2. Der Heizkörper ist mit festverlegtem Kabel vom Typ EKK oder
FKK an das Netz anzuschließen. Die Kabeleingänge des
Heizkörpers müssen mit einer Gummitülle von Typ Thorsman
TET oder einer Kabelverschraubung vom Typ Thorsman TCG
oder TCF versehen werden. Das Anschlußkabel wird ohne
irgendeine weitere Vorkehrung durch die Durchführung
hindurchgedrückt. Die angegebenen Durchführungen garantie-
ren, daß der Heizkörper die Schutzart IP43 beibehält.
3. Der Strom zu den Heizkörpern darf nicht eingeschaltet werden
können, ohne daß das dazugehörige Gebläse vorher oder
gleichzeitig eingeschaltet wird.
4. Der Strom zum dazugehörigen Gebläse darf nicht
ausgeschaltet werden können, ohne daß der Strom zu den
Heizkörpern vorher oder gleichzeitig abgeschaltet wird.
5. Eine allpolige Unterbrechung mit einem Kontaktabstand von
mindestens 3 mm ist in der festen Installation vorzunehmen.
6. Die Installation darf nur von einem autorisierten Installateur
vorgenommen werden.
7. Der Kanalheizkörper ist von SEMKO zugelassen.
8. Der Kanalheizkörper erfüllt die Anforderungen der gültigen
Europäischen EMC-Norm CENELEC EN 50081-1 und EN
50082-1 und ist mit der CE-Marke gekennzeichnet.
9. Der Kanalheizkörper ist mit mindestens zwei
Überhitzungsschutzvorrichtungen ausgestattet (von denen eine
manuell zurückgestellt wird). Sie dienen dazu, eine überhöhte
Temperatur bei zu geringem Luftstrom sowie eine Überhitzung
bei Fehlern in der Anlage zu verhindern. Die
Überhitzungsschutze müssen im Steuerkreis eingeschlossen
werden. Siehe Beispiel unten.
10. Im Sicherungskasten oder im Wartungsraum muß eine
Zeichnung angebracht sein, die Angaben über die Leistung des
Kanalheizkörpers und dessen Lage im Gebäude sowie
erforderliche Anweisungen zu den Maßnahmen, die bei
Auslösung des Temperaturbegrenzers zu ergreifen sind,
enthält.
MONTAGE
1. Der Heizkörper ist für die Montage in einem rechteckigen
Lüftungskanal vorgesehen. Die Befestigung am Kanalsystem
erfolgt mit Schrauben, Bolzen oder Schiebeleiste.
2. Die Luftrichtung durch den Heizkörper muß mit dem auf dem
Deckel des Heizkörpers angebrachten Pfeil übereinstimmen.
3. Der Heizkörper kann in einen horizontalen oder vertikalen
Kanal eingebaut werden, der Anschlußkasten ist zur Seite hin
anzubringen.
Eine Montage mit nach unten hin gerichtetem Anschlußkasten
ist NICHT zulässig.
4. Die Öffnung in den Raum muß mit einem gut befestigten Gitter
oder einer Zuluftvorrichtung als Schutz gegen Berühren der
Heizkörper versehen werden.
5. In unmittelbarer Nähe der Auslassöffnung muß ein Warntext
angebracht sein, der vor Überdecken warnt.
6. Der Abstand von oder zu einem Kanalbogen, einer
Drosselklappe, einem Filter o. ä. sollte mindestens ebenso groß
sein wie der Abstand, der dem Diagonalmaß des
Kanalheizkörpers entspricht, d. h. von Ecke zu Ecke im
Kanalteil des Heizkörpers. Ansonsten besteht die Gefahr, daß
der Luftstrom durch den Heizkörper ungleichmäßig wird, was
zum Auslösen des Überhitzungsschutzes führen kann.
Beispielsweise beträgt für ein Kanalstück von 400*300 mm der
Mindestabstand 500 mm.
7. Die Heizkörper sind gemäß den geltenden Bestimmungen für
Lüftungskanäle zu isolieren.
Die Isolierung ist mit nicht brennbarem Isoliermaterial
auszuführen. Die Isolierung darf den Deckel nicht verdecken,
da das Bezeichnungsschild sichtbar und der Deckel
abnehmbar sein muß.
8. Der Kanalteil mit dem eingebauten Heizkörper muß zum
Austausch und zur Wartung zugänglich sein.
9. Der Abstand vom Blechmantel des Heizkörpers zu Holz oder
anderen brennbaren Material darf 30 mm NICHT
unterschreiten.
10. Die Luftgeschwindigkeit durch den Kanalheizkörper muß
mindestens 1,5 m/s betragen und die Ausströmtemperatur beim
Betrieb sollte 40 °C nicht überschreiten. Werden diese Werte
nicht eingehalten, besteht die Gefahr, daß der
Überhitzungsschutz auslöst.
WARTUNG
Außer einer in regelmäßigen Zeitabständen durchzuführenden
Funktionskontrolle ist keine Wartung erforderlich.
Eingriffe in den Kanalheizkörper sowie das Entfernen des Deckels
dürfen nur von einem autorisierten Installateur durchgeführt werden.
ÜBERHITZUNG
Bei Auslösung des Überhitzungsschutzes mit manueller
Rückstellung ist folgendes zu beachten:
1. Eingriffe in den Kanalheizkörper sowie das Entfernen des
Deckels dürfen nur von einem autorisierten Installateur
durchgeführt werden.
2. Strom abschalten.
3. Die Ursache für das Auslösen des Überhitzungsschutzes
genau untersuchen.
4. Nach Beseitigung des Fehlers den Überhitzungsschutz mit dem
Rückstellknopf auf dem Deckel des Kanalheizkörpers
zurückstellen.
DE

BRANCHEMENT
1. Les caractéristiques de l’appareil de chauffage en matière de
tension, puissance et protection de surcharge sont indiquées
dans le schéma électrique. Voir le schéma électrique
concernant l’appareil utilisé ainsi que l’information électrique de
la notice placée sur le couvercle de l’appareil.
S’assurer que les caractéristiques de l’appareil de chauffage
correspondent bien aux équipements de mesure et de
commande choisis.
2. Le branchement au réseau électrique s’effectue par une
installation permanente de câbles de type EKK ou FKK. Le
câble de raccordement de l’appareil doit être pourvu d’une
bague de blocage en caoutchouc de type Thorsman TET ou
d’un passage de câble de type Thorsman TCG ou TCF.
Le câble de raccordement s’enfonce simplement dans le
passage prévu à cet effet, ce qui assure un bon maintien du
niveau d’isolation des appareils (classe de protection IP43).
3. Le ventilateur correspondant à l’élément doit se mettre en
marche avant ou en même temps que l’élément.
4. Il ne doit pas être possible d’arrêter le ventilateur correspondant
à l’élément sans que l’élément ne s’arrête avant ou en même
temps.
5. Un interrupteur multipolaire d’un espacement d’au moins
30 mm dans une installation stationnaire doit être installé.
6. L’installation ne peut être effectuée que par un monteur qualifié.
7. Les appareils de chauffage des conduits sont fabriqués selon
les normes SEMKO.
8. Les appareils de chauffage des conduits répondent aux normes
européennes EMC en vigueur CENELEC EN 50081-1 et EN
50082-1 et portent le label CE.
9. Les appareils de chauffage des conduits sont équipés de deux
thermostats de surchauffe (dont un à réarmement manuel)
destinés à prévenir les températures excessives en cas de
faible flux d’air et à empêcher une surchauffe en casd,erreur
dans le système. Les protections surchauffe doivent être
raccordeés sur le circuit de commande. Voir exemple ci
dessous.
10. Un schéma indiquant la puissance des appareils et leur
localisation dans le bâtiment devra se trouver dans la boîte de
fusibles ou dans l’atelier d’entretien, ainsi que les instructions
nécessaires sur les mesures à prendre au cas où le régulateur
de température se mettrait en marche.
MONTAGE
1. L’appareil de chauffage est conçu pour être inséré dans des
conduits de ventilation rectangulaires de modèle standard. Il se
fixe au système de conduits à l’aide de vis, d’écrou ou de joints
à glissement.
2. La direction de l’air à travers l’appareil doit suivre la flèche
(placée sur le couvercle de l’appareil).
3. L’appareil de chauffage peut se monter dans un conduit
horizontalement ou verticalement, le boîtier de connexion étant
placé sur le côté.
Le montage du boîtier de connexion vers le bas est INTERDIT.
4. Les ouvertures donnant sur les pièces doivent être pourvues de
grilles solidement fixées ou de bouche d’air d’admission pour
prévenir tout contact avec les éléments.
5. Une notice sera placée à proximité des soupapes d’évacuation
d’air, informant que le recouvrement de celles-ci est dangereux.
6. La distance entre l’appareil et les coudes des conduits,
régulateurs de tirage, filtres, etc. doit être au moins égale à la
diagonale de l’appareil de chauffage, mesurée d’un angle à
l’autre de la partie du conduit dans laquelle l’appareil est
installé. Ceci afin d’éviter des variations de pression dans le flux
d’air circulant à travers l’appareil, ce qui risquerait de
déclencher le thermostat de surchauffe. Exemple : pour un
conduit 400*300 mm, la distance minimale sera de 500 mm.
7. Les appareils peuvent être isolés suivant le réglementation en
vigueur relative aux conduits de ventilation. Le matériau utilisé
doit être ininflammable. L’isolation ne doit pas couvrir le
couvercle, la notice devant être lisible et le couvercle amovible.
8. La partie du conduit où l’appareil de chauffage est installé doit
permettre l’accès pour à d’éventuels travaux de maintenance et
de remplacement.
9. La distance entre l’enveloppe en tôle de l’appareil et des objets
en bois ou autre matériaux inflammables ne DOIT PAS être
inférieure à 30 mm.
10. Le flux d’air passant dans l’appareil de chauffage de conduit
doit être d’au moins 1,5 m/s et la température d’exploitation à la
sortie ne doit pas excéder 40°C, sinon il y aurait risque de
surchauffe.
ENTRETIEN
Aucun entretien n’est nécessaire mis à part les contrôles de
fonctionnement périodiques.
Toute intervention dans l’appareil, y compris l’enlèvement du
couvercle, doit être effectuée par un monteur qualifié.
SURCHAUFFE
Au cas où le thermostat de surchauffe à réarmement manuel
sauterait, prendre les mesures suivantes :
1. Toute intervention dans l’appareil, y compris l’enlèvement du
couvercle, doit être effectuée par un monteur qualifié.
2. Couper le courant.
3. Chercher avec soin la raison pour laquelle le thermostat a
sauté.
4. Une fois l’erreur corrigée, remettre le thermostat de surchauffe
en fonction.
FR

AM-tryck & reklam, Hässleholm · 0451-492 50 · juni –00
VEAB Försäljnings AB Besöksadress Org.nr/F-skatt Postgiro Telefax Telefon
Box 265 Stattenavägen 50 556138 - 3166 48 51 08 - 5 Nat 0451-410 80 Nat 0451-485 00
SE-281 23 Hässleholm Hässleholm VAT.no Bankgiro Int +46 451 410 80 Int +46 451 485 00
Other manuals for VFLPG
6
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other VEAB Heater manuals

VEAB
VEAB CV MQX Series User manual

VEAB
VEAB Robust V Series Guide

VEAB
VEAB CV MTEM Series User manual

VEAB
VEAB AW 63s User manual

VEAB
VEAB EA Series User manual

VEAB
VEAB AC32 Series Technical specifications

VEAB
VEAB VFLPG User manual

VEAB
VEAB VFLPG User manual

VEAB
VEAB ENV-L 2 User manual

VEAB
VEAB KX 2 User manual