VEAB VFLPG User manual

Art.nr. 173374-02
VFLPG / VFL / VTL / VRA
MANUAL
Värmare typ / /
VIKTIGT:
Spara manualen för framtida bruk.
-MTUL -PTUL -MQUL
Läs denna manual innan produkten monteras, ansluts och tas i bruk
MANUAL
Heaters type / /
IMPORTANT:
Save the manual for future use.
-MTUL -PTUL -MQUL
Please read this manual before installation, connection and putting the product into use
HANDBUCH
Elektro-Heizregisters type / /
WICHTIG:
Bewahren Sie die Betriebsanleitung für den zukünftigen Betrieb auf.
-MTUL -PTUL -MQUL
Lesen Sie die Betriebsanleitung, bevor Sie das Gerät montieren, anschliessen und in Betrieb nehmen
MANUEL
Batteries de chauffage type
IMPORTANT:
-MTUL -MQUL
Veuillez lire ce manuel avant toute installation, connexion et mise en service du produit
Conservez le manuel pour une utilisation future.
//-PTUL
HANDLEIDING
Verwarmers type / /
BELANGRIJK:
Bewaar de handleiding voor toekomstig gebruik.
-MTUL -PTUL -MQUL
Lees deze handleiding voorafgaand aan de installatie, de aansluiting en het gebruik van het product
OPAS
tyyppi lämmittimet
TÄRKEÄÄ:
Säilytä opas myöhempää käyttöä varten.
-MTUL -MQUL
Lue tämä opas ennen laitteen asennusta, liitäntää ja käyttöönottoa
//-PTUL
SE
NL
FI
GB
FR
DE
....................................................... 2, 14, 20
................... 4, 14, 20
.... 6, 14, 20
.................... 8, 14, 20
.... 10, 14, 20
.................................................... 12, 14, 20

2
VFLPG / VFL / VTL / VRA
Säkerhetsinformation
1. Denna apparat får användas av barn över 8 år, personer med fysiska eller psykiska
funktionshinder, samt personer som saknar erfarenhet men endast under förutsätt-
ning att de har fått noggranna instruktioner om apparatens funktioner och eventuella
risker. Barn får ej leka med apparaten. Rengöring och underhåll får ej utföras av barn
utan att de har tillsyn. Barn under 3 år ska inte vara i närheten utan ständig tillsyn.
Barn mellan 3 och 8 år får endast sätta på/stänga av apparaten, om den står på
lämplig plats och de har fått instruktioner om tillvägagångssätt eller har tillsyn. De
ska även informeras om möjliga faror. Barn i åldern 3 till 8 år får inte sätta i kon-
takten, ändra inställningar eller utföra skötsel/underhåll.
2. Installationen skall utföras av kvalificerad och behörig personal.
3. Värmarens data för spänning och effekt framgår av det elschema som sitter
monterat på insidan av locket samt av märkskylten på utsidan av locket.
Av elschemat framgår det också information om överhettningsskydden.
4. Tillåten omgivningstemperatur är -20°C… +30°C.
Värmaren är tillverkad för en maximal tillåten utgående lufttemperatur på 50°C.
5. Värmaren skall anslutas till kraftnätet med fast förlagd kabel. En allpolig brytare
skall ingå i den fasta installationen.
Kabelgenomföringar skall väljas av sådan typ att värmarens kapslingsklass bibehålls.
Värmarens IP-klass framgår av märkskylten.
6. Kanalvärmare av typ -MTUL och -PTUL saknar inbyggt förreglande flödesmätsystem,
varför de måste vara kopplade så att kraftmatningen till kanalvärmaren ej kan slås
till utan att tillhörande fläkt dessförinnan eller samtidigt startas. Ej heller får den
tillhörande fläkten slås från utan att kraftmatningen till kanalvärmaren dessförinnan
eller samtidigt bryts. För effekter över 30kW rekommenderar vi en efterblåsningstid
på minst 3 minuter innan fläkten stannas. Detta för att säkerställa att överhettnings-
skydden ej utlöser av eftervärmen. Lufthastigheten genom värmare av typ -MTUL
ska vara minst 1, m/s och minst 0, m/s genom värmare av typ -PTUL. Värmare
av typ -MQUL stänger av värmen automatiskt, om luftflödet genom värmaren är för
lågt. Inkommande luft till värmaren skall vara filtrerad, för att minimera risken för
nedsmutsning av luftflödesmätsystemet.
7. Värmaren är CE-märkt och tillverkad i enlighet med följande standarder:
EN 60335-1 / EN 60335-20 / EN 61000-6-2 / EN 61000-6-3 / EN 62233.
57
Montering
1. Om inte värmaren tas i drift inom tre månader skall den förvaras i torrt utrymme (max 40% RH).
Värmare typ VFL/VFLPG/VTL är anpassad för montage i ett kanalsystem.
Värmare typ VRA är anpassad för montage i ventilationsaggregat.
2. Luftriktningen genom värmaren skall följa luftriktningspilen på värmaren.
3. Värmaren kan monteras i horisontell eller vertikal kanal med kopplingslådan åt sidan.
Montering med kopplingslådan uppåt eller nedåt är tillåtet.
4. Öppning till rum måste förses med ett väl fastsatt galler eller tilluftsdon som skydd mot beröring av
värmeelementen, i de fall då skyddsgaller ej är monterat på kanalvärmaren.
5. I omedelbar närhet till utblåsningsöppningen, skall en varningstext mot övertäckning finnas.
6. Avståndet från eller till kanalböj, spjäll, filter eller dyligt, bör minst vara det avstånd som motsvarar
värmarens diagonalmått, d.v.s. från hörn till hörn i värmarens kanaldel, då det annars finns risk att
luftströmmen genom kanalvärmaren blir ojämn, med risk att överhettningsskydden löser ut.
7. Värmaren får isoleras enligt gällande bestämmelser för ventilationskanaler/ventilationsaggregat.
Isoleringen måste utgöras av obrännbart isolermaterial. Isoleringen får ej dölja locket, då märkskylten
och varningsskylt måste vara synliga och locket skall kunna öppnas.
EJ

Felsökning
Full värme utan reglering
Ingen värme
-MTUL -PTULoch
-MQUL
Bygla/kortslut plintarna 15 och 18.●
●Kontrollera att rätt typ av givare används och att inkopplingen är rätt. (Se sid. 16-19).
Kontrollera att rätt funktion är inställd på regulatorn (Pulser/TTC). (Se sid. 14-15).
Kontrollera att givare och börvärdesinställare har rätt resistans.
Koppla bort dem från plintarna innan uppmätning av resistansen.
Givare för 0...30°C skall ha resistansen 10k vid 30°C, 11, k vid 20°C och 15k vid 0°C.
Extern börvärdesinställare skall ha resistansen 0...5k .
●
●
ΩΩ Ω
7
Ω
●Kontrollera att rätt typ av givare används och att inkopplingen är rätt. (Se sid. 22-25).
Kontrollera att rätt funktion är inställd på regulatorn (Pulser/TTC). (Se sid. 20-21).
Samma felsökningsförfarande som för värmare av typ -MTUL och -PTUL men dessutom:
Kontrollera att luftflödet är tillräckligt genom värmaren. Luftflödet är otillräckligt om den gula
lysdioden på kretskortet är tänd, alternativt kan luftflödet vara tillräckligt men alltför turbulent
för att elektroniken skall kunna mäta flödet som tillräckligt och då förblir den gula lysdioden
tänd med utebliven värme. Dock behöver mätgivaren några minuters uppvärmningstid efter
att värmarens matningsspänning har kopplats till. Under denna uppvärmningstid kommer den
gula lysdioden att lysa, även om luftflödet genom värmaren är tillräckligt.
●
●
●
Kontrollera att det finns matningsspänning och att det manuellt återställbara överhettningsskyddet
ej löst ut.
Kontrollera förreglingar, säkringar, brytare, m.m.
Koppla bort givaren från värmarens plintar.
●
●
●
Om värmaren startar nu, så ligger felet i den externa givarkretsen.
Annars är felet i regulatorn (Pulser/TTC).
3
Underhåll
Överhettning
1. Normalt behövs inget underhåll. En periodisk funktionskontroll och efterdragning av anslutningarna
till kraftmatningen, skall utföras minst en gång om året.
2. För att bibehålla isolationen i värmeelementen måste effektstegen kopplas in och motioneras
under 24h, minst var tredje månad.
Om det manuellt återställbara överhettningsskyddet har löst ut, skall följande beaktas:
1. Bryt strömmen.
2. Värmarens lock får endast öppnas av kvalificerad och behörig personal.
3. Undersök noga orsaken till att överhettningsskyddet har löst ut.
4. När felet har åtgärdats, kan överhettningsskyddet återställas.
8. Kanalvärmaren skall vara tillgänglig för utbyte och översyn.
9. Avståndet från kanalvärmarens plåthölje till trä eller annat brännbart material,
får understiga 100mm.
10. .
11. .
EJ
Max tillåten omgivningstemperatur är 30°C
Max tillåten utgående lufttemperatur är 50°C
Om värmen nu kopplas bort, så ligger felet i den externa givarkretsen. Om värmen inte kopplas
bort och ingen lysdiod är tänd på kretskortet, kan felet vara kortslutning i en triac.
VFLPG / VFL / VTL / VRA

4
Installation
Safety information
1. This appliance may be used by children aged eight years or above, people with
physical and mental disabilities as well as those who lack any experience, provided
that they have received detailed instructions about the functionality of the appliance
and any risks. Children must not play with the appliance. Cleaning and maintenance
must not be performed by children without proper supervision. Children under three
years of age should not be near the appliance without constant supervision.
Children between three and eight years old may only turn on/shut off the appliance
if it is located in a suitable position and they have received instructions about the
proper course of action, or are being supervised. They shall also be informed about
possible dangers. Children between three and eight years old may not connect the
device, change its settings or perform care/maintenance.
2. The installation must be carried out by qualified and authorized personnel.
3. The heater supply voltage and loading specifications appears on the circuit diagram
on the inside of the lid and on the ratings plate on the outside of the lid.
The circuit diagram also contains information about the thermal cut-outs.
4. The allowed ambient temperature is -20°C … +30°C.
The heater is made for a highest outgoing air temperature of 50°C.
5. The heater must be connected to the mains using permanently installed cables.
The fixed installation must include an all-pole switch. The cable glands must be
selected such that the IP class of the heater is maintained. The protection class of
the heater is stated on the ratings plate.
6. Heaters of type -MTUL and -PTUL does not have a built-in airflow dependent inter-
locking device, so they have to be connected in such a way that the supply voltage
must not be switched on unless the associated fan is switched on at the same time
or in advance. Furthermore, the associated fan must not be switched off unless the
heater supply voltage is switched off at the same time or in advance. For loads
higher than 30kW we recommend a fan after-blow time of at least 3 minutes, to
avoid tripping of the thermal cut-outs due to the remaining heat. The air velocity
through heaters of type -MTUL must be at least 1. m/s, and at least 0. m/s
through heaters of type -PTUL. Heaters of type -MQUL shuts off the load, if the
airflow through the heater is insufficient. Inlet air must be filtered to avoid conta-
mination of the airflow measuring sensor.
7. The heater is CE marked and made in accordance with these standards:
EN 60335-1 / EN 60335-20 / EN 61000-6-2 / EN 61000-6-3 / EN 62233.
57
1. If the heater is not to be used within three months, it must be stored in a dry room (max. 40% RH).
Heaters of type VFLPG/VFL/VTL are designed for installation in duct systems.
Heaters of type VRA are designed for installation in air handling units.
2. The airflow direction through the heater must follow the arrow on the heater lid.
3. The heater may be installed in a horizontal or a vertical duct, with the junction box sideways.
Installation with the junction box upwards or downwards is allowed.
4. Inlets into rooms must be covered with a fixed grilles or air inlet unit that prevents the heating
elements from being touched, in the case a grille is not installed on the heater.
5. A warning text regarding not covering the heater should be placed next to the outlet air opening.
6. The minimum distance to duct bends, dampers, filters, etc. must be at least the same as the diagonal
measure of the heater, i. e. from corner to corner of the duct section of the heater. Otherwise there is
a risk for irregularities in the air through the heater, which may trigger the overheat protection.
NOT
VFLPG / VFL / VTL / VRA

5
Troubleshooting
Full heating without control
No heating
-MTUL -PTULand
-MQUL
Maintenance
Overheating
7. The heater may be insulated in accordance with applicable regulations for ventilation ducts/ventilation
devices. The insulation must consist of fireproof insulation material. The insulation may not cover the
lid as the ratings plate and warning sign must be visible and the lid must be accessible for opening.
8. The heater must be accessible for replacement and inspection.
9. The distance from the metal surface of the heater to wood or other flammable materials,
may be less than 100mm.
10. .
11. .
NOT
Maximum allowed ambient temperature is 30°C
Maximum allowed outgoing air temperature is 50°C
Strap/short-circuit the terminals #15 and #18.●
If this results in the heating now being turned off, then the fault is in the external sensor circuitry.
If this doesn’t turn the heating off and no LED is lit up on the PCB, then there may be a short in a triac.
●Check that the sensor is of the correct type and that it is terminated correctly. (See p. 16-19).
Check that the correct function is selected for the controller (Pulser/TTC). (See p. 14-15).
Check the resistance of the sensor and the set value potentiometer.
Disconnect them from the terminals before any measurements are taken.
Sensors for 0...30°C should have a resistance of 10k @ 30°C, 11. k @ 20°C and 15k @ 0°C.
The external set value potentiometer should have a resistance of 0...5k .
●
●
ΩΩ Ω
7
Ω
●Check that the sensor is of the correct type and that it is terminated correctly. (See p. 22-25).
Check that the correct function is selected for the controller (Pulser/TTC). (See p. 20-21).
The same procedures as for heaters of type -MTUL and -PTUL but furthermore:
Check that the airflow through the heater is sufficient. The airflow is insufficient if the yellow
LED on the PCB is lit up, alternatively the airflow might be sufficient but too tubulent for the
electronics to sense the airflow correctly and then the yellow LED will remain lit up and the loss
of heat will also remain. However, the airflow sensing device require a few minutes to heat itself
after the power supply has been switched on. During that period of time the yellow LED will
remain lit up, even though the airflow through the heater is sufficient.
●
●
●
Check that there is mains voltage at the heater supply terminals, and that the manual reset
overheating cut-out, has not tripped.
Check the interlocking devices, fuses, breakers, etc.
Disconnect the sensor from the terminals.
●
●
●
If the heater starts now, then the fault is in the external sensor circuitry.
Otherwise, the fault is in the controller (Pulser/TTC).
If the manually reset cut-out has tripped, the following must be considered:
1. Switch the power supply off.
2. The lid of the heater may only be opened by qualified and authorized personnel.
3. Carefully investigate the cause of the tripping of the cut-out.
4. When the fault has been rectified, the overheating cut-out may be reset.
1. Normally, no maintenance is needed. A periodic function check, and re-tightening of the power
terminals, must be carried out at least once a year.
2. To maintain the insulation characteristics of the heating coils, they must be activated for 24h,
at least every 3 months.
VFLPG / VFL / VTL / VRA

6
Sicherheitshinweise
1. Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren, körperlich oder geistig Behinderten
sowie von uner fahrenen Personen bedient werden, jedoch nur, wenn sie über die
Funktionen des Gerätes eingehend unterrichtet und auf die Gefahren aufmerksam
gemacht wurden. Das Gerät ist kein Kinderspielzeug. Kinder dürfen das Gerät nicht
ohne Aufsicht reinigen oder warten. Kinder unter drei Jahren dürfen sich nicht ohne
ständige Aufsicht in der Nähe des Gerätes aufhalten. Kinder zwischen drei und acht
Jahren dürfen das Gerät nur ein- oder ausschalten, wenn es ordnungsgemäß
aufgestellt ist und sie bezüglich der Handhabung instruiert wurden oder unter
Aufsicht sind. Auch sind sie auf die möglichen Gefahren aufmerksam zu machen.
Kinder ab 3 bis zu 8 Jahren dürfen das Gerät nicht einschalten, anders einstellen
oder reinigen und warten.
2. Die Installation ist von einer qualifizierten und zertifizierten Fachkraft auszuführen.
3. Die Spannungs- und Leistungswerte des Heizgerätes sind dem Schaltschema auf der
Innenseite der Abdeckung beziehungsweise dem Typschild auf der Außenseite zu
entnehmen. Das Schaltschema informiert außerdem über den Überhitzungsschutz.
4. Die zulässige Umgebungstemperatur beträgt -20°C … +30°C. Das Heizgerät ist
für eine spezifische maximal zulässige Luftaustrittstemperatur von 50°C ausgelegt.
5. Das Heizgerät ist mit fest verlegten Kabeln an das Stromnetz anzuschließen. Die
feste Installation muss einen allpoligen Schalter beinhalten. Die Kabeldurchführungen
müssen so gewählt werden, dass die IP-Klasse des Heizgerätes beibehalten wird.
Die Schutzart des Heizgerätes ist auf dem Typschild angegeben.
6. Heizgeräte vom Typ -MTUL und -PTUL haben keine eingebaute luftstromabhängige
Verriegelung, daher müssen sie so angeschlossen werden, die Stromversorgung des
Heizgerätes darf nicht einschaltbar sein, ohne dass zuvor das Gebläse in Betrieb
genommen worden ist. Genauso wenig darf das Gebläse abzuschalten sein, ohne
dass die Stromversorgung unterbrochen wurde. Leistungen über 30kW wird bis zum
Anhalten des Gebläses eine Nachlaufzeit von mindestens 3 Minuten empfohlen.
Damit wird sichergestellt, dass der Überhitzungsschutz nicht durch die Restwärme
ausgelöst wird. Die Luftgeschwindigkeit durch Heizgerät vom Typ -MTUL muß
mindestens 1, m/s betragen und durch Heizgerät vom Typ -PTUL muß die Luft-
geschwindigkeit mindestens 0, m/s betragen. Heizgeräte vom Typ -MQUL schalten
die Heizung automatisch ab, wenn der Luftstrom durch die Heizgeräte zu gering ist.
Die dem Heizgerät zugeführte Luft muss gefiltert werden, um das Risiko einer
Verschmutzung des Luftstrommesssystems zu minimieren.
7. Das Heizgerät trägt die CE-Kennzeichnung und entspricht den folgenden Normen:
EN 60335-1 / EN 60335-20 / EN 61000-6-2 / EN 61000-6-3 / EN 62233.
5
7
Montage
1. Wenn das Heizgerät nicht innerhalb von drei Monaten in Betrieb genommen wird, muß das Gerät
trocken gelagert werden (max. 40 % r. F.).
2. Heizgeräte vom Typ VFL/VFLPG/VTL sind zur Montage in Kanalsystemen vorgesehen.
Heizgeräte vom Typ VRA sind zur Montage in Lüftungsgerät vorgesehen.
Das Heizgerät kann in einem horizontalen oder vertikalen Kanal mit seitlichem Anschlußkasten
montiert werden. Eine Montage mit dem Schaltkasten nach unten ist zuläßig.
3. Der Luftstrom durch das Heizgerät muß dem auf dem Gerät angegebenen Richtungspfeil entsprechen.
4. Die Öffnung zum Raum muß zum Schutz vor Berühren der Heizelemente mit einem gut befestigten
Gitter oder einem Zuluftungsgitter versehen werden, wenn kein Gitter am Lufterhitzer montiert ist.
5. In unmittelbarer Nähe der Zuluftungsgitter muß ein Warntext angebracht sein, der vor Überdecken
der Öffnung warnt.
NICHT
VFLPG / VFL / VTL / VRA

7
Fehlersuche
-MTUL -PTULund
-MQUL
●Überprüfen Sie, ob der richtige Sensortyp verwendet wird und ob der Anschluß korrekt ist. (Seite 16-19).
●Überprüfen Sie, ob die richtige Funktion am Controller eingestellt ist (Pulser/TTC). (Seite 20-21).
Gleiches Verfahren zur Fehlersuche wie bei Heizgeräten vom Typ -MTUL und -PTUL plus:
Kontrollieren Sie, ob der Luftstrom durch das Heizgerät ausreichend ist. Der Luftstrom ist nicht aus-
reichend, wenn die gelbe LED auf der Leiterplatte leuchtet. Der Durchsatz kann auch ausreichend,
jedoch zu stark verwirbelt sein, sodass der Luftstrom von der Elektronik nicht als ausreichend erkannt
wird. In diesem Fall leuchtet die gelbe LED weiter und das Heizgerät funktioniert nicht. Nach dem
Einschalten der Gerätespannung wird der Messfühler einige Minuten lang vorgewärmt. Während
dieser Zeit leuchtet die gelbe LED, obwohl der Luftdurchsatz im Gerät ausreichend hoch ist.
●
●
Wartung
Überhitzung
1. Normalerweise ist keine Wartung erforderlich. Eine Funktionskontrolle sowie ein Festziehen der
Anschlüße der Stromversorgung müßen regelmäßig, mindestens jedoch einmal jährlich erfolgen.
2. Zur Aufrechterhaltung der Heizelementisolierung ist der Lufterhitzer mindestens alle drei Monate
für eine Dauer von 24h zu betrieben.
Bei einem Auslösen des manuell rückstellbaren Überhitzungsschutzes ist Folgendes zu beachten:
1. Es ist die Stromversorgung zu unterbrechen.
2. Die Abdeckung des Heizgerätes darf nur einer qualifizierten Fachkraft geöffnet werden.
3. Es ist sorgfältig zu identifizieren, warum der Überhitzungsschutz ausgelöst hat.
4. Nach Beheben des Fehlers kann der Überhitzungsschutz rückgestellt werden.
6. Der Abstand von oder zu einem Kanalbogen, einer Klappe, einem Filter o. ä. muß mindestens dem
Diagonalmaß des Heizgerätes entsprechen, also dem Abstand von Ecke zu Ecke im Kanalteil des
Heizgerätes, da sonst die Gefahr besteht, daß der Luftstrom durch das Heizgerät ungleichmäßig wird,
was zum Auslösen des Überhitzungsschutzes führen kann.
7. Das Heizgerät können gemäß den geltenden Bestimmungen für Lüftungskanäle isoliert werden.
Die Isolierung muß aus nicht brennbarem Isoliermaterial bestehen. Die Isolierung darf den Deckel
nicht verdecken, da das Typenschild sichtbar und der Deckel abnehmbar sein muß.
8. Der Kanalteil mit dem eingebauten Heizgerät muß zwecks Austausch und Wartung zugänglich sein.
9. Der Abstand vom Blechgehäuse des Heizgerätes zu Holz oder anderem brennbaren Material
darf 100mm unterschreiten.
10. .
11. .
NICHT
Die höchstzuläßige Umgebungstemperatur des Heizgerätes beträgt 30°C
Die höchstzuläßige Luftaustrittstemperatur beträgt 50°C
Volle Wärme ohne Regelung
Keine Wärme
Überbrücken Sie die Klemmen 15 und 18.●
Wird jetzt die Heizung abgeschaltet, liegt der Fehler im die externe Sensorschaltung.
Wenn dadurch das Heizgerät nicht ausgeschaltet wird und auf der Platine keine LED leuchtet,
liegt möglicherweise ein Kurzschluss in einem Triac vor.
●Überprüfen Sie die Versorgungsspannung, und dass der Überhitzungsschutz nicht ausgelöst hat.
Überprüfen Sie Verriegelung, Sicherungen, Schalter usw.
Trennen Sie den Sensor von den Klemmen.
●
●
Wenn das Heizgerät jetzt die Heizung einschaltet, liegt der Fehler in der externen Sensorschaltung.
Ansonsten liegt der Fehler im Regulator (Pulser/TTC).
VFLPG / VFL / VTL / VRA
Überprüfen Sie, ob die richtige Funktion am Controller eingestellt ist (Pulser/TTC). (Seite 14-15).
Überprüfen Sie, ob der Sensor und das Sollwertpotentiometer den richtigen Widerstand haben.
Trennen Sie sie von den Klemmenblöcken, bevor Sie den Widerstand messen.
Der Sensor soll einen Widerstand von 10k bei 30°C, 11,7k bei 20°C und 15k bei 0°C haben.
Externes Sollwertpotentiometer muß einen Widerstand von 0...5k haben.
●
●
ΩΩ Ω
Ω
●Überprüfen Sie, ob der richtige Sensortyp verwendet wird und ob der Anschluß korrekt ist. (Seite 22-25).

8
Informations de sécurité
1. Cet appareil peut être employé par des enfants âgés d'au moins 8 ans, des personnes
présentant des déficiences physiques ou psychiques et des personnes sans aucune
expérience dans le domaine, uniquement à condition d'avoir reçu des instructions
précises concernant les fonctions de l'appareil et des informations concernant les
risques qu'il peut éventuellement présenter. Ne jamais laisser d'enfant jouer avec
l'appareil. Le nettoyage et l'entretien ne doivent pas être confiés à des enfants sans
surveillance. Les enfants de moins de trois ans ne doivent pas rester à proximité du
produit, sans surveillance. Les enfants âgés de trois à huit ans ne sont autorisés qu'
à mettre l'appareil sous/hors tension si celuici se trouve dans un endroit adapté et à
condition que les enfants aient reçu des instructions concernant le mode opératoire
ou soient supervisés. Ils doivent également être informés des dangers potentiels.
Les enfants âgés de trois à huit ans ne sont pas autorisés à brancher le contact, à
modifier les réglages ni à exécuter l'entretien/la maintenance.
2. L'installation doit être confiée à un personnel qualifié et agréé.
3. Les données de la batterie concernant la tension et la puissance sont indiquées sur le
schéma électrique placé à l'intérieur du couvercle et sur la plaque signalétique placée
à l'extérieur du couvercle. Le schéma électrique comporte également des informations
au sujet de la protection contre la surchauffe.
4. La température ambiante admissible doit être comprise entre -20°C … +30°C.
La batterie a été conçue pour une température d'air 50°C sortant maximale.
5. La batterie doit être raccordé au réseau électrique par un câble posé de manière per-
manente. L'installation fixe doit comporter un interrupteur multipolaire. Les presse-
étoupes doivent être choisis de sorte que le niveau d'étanchéité de la batterie soit
conservé. La classe IP de la batterie est indiquée sur la plaque signalétique.
6. Les appareils de chauffage de type -MTUL et -PTUL n'ont pas de dispositif de ver-
rouillage intégré dépendant du débit d'air, ils doivent donc être connectés de telle sorte
que la tension d'alimentation ne doit pas être activée à moins que le ventilateur associé
ne soit activé en même temps ou à l'avance. De plus, le ventilateur associé ne doit pas
être éteint à moins que la tension d'alimentation du réchauffeur ne soit coupée en
même temps ou à l'avance. Lorsque la puissance nominale est supérieure à 30kW,
nous recommandons d’arrêter le ventilateur, ce qui, par conséquent, permet un
balayage d’air d’au moins 3 minutes. Ceci afin que la protection de surchauffe ne soit
pas activée par un post-chauffage. La vitesse de l’air à travers la batterie de chauffage
de type -MTUL doit être au minimum de 1, m/s et à travers la batterie de chauffage
de type -PTUL doit être au minimum de 0, m/s. La batterie de chauffage de type
-MQUL coupent la charge si le débit d'air à travers le réchauffeur est insuffisant. L'air
d'admission doit être filtré pour éviter la contamination du capteur de mesure du
débit d'air.
7. La batterie est labellisée CE et produite conformément aux normes:
EN 60335-1 / EN 60335-20 / EN 61000-6-2 / EN 61000-6-3 / EN 62233.
5
7
Montage
1. Si la batterie n'est pas mis en service dans les trois mois, il doit être stocké dans un local sec (40% RH max).
2. L’appareil de chauffage de type VFL/VFLPG/VTL est conçu pour montage dans un réseau de conduits.
L’appareil de chauffage de type VRA est conçu pour montage dans une centrale de traitement d'air.
L'appareil de chauffage peut se monter dans un conduit horizontal ou vertical avec le boîtier de raccordement
sur le côté.
Le montage avec le boîtier de raccordement vers le haut ou vers le bas n’est autorisé.
3. La direction de l'air à travers l'appareil doit suivre la flèche placée sur l’appareil de chauffage.
4. Les ouvertures doivent être équipées de grilles solidement fixées ou de bouches d'air d'admission pour
empêcher tout contact avec l'élément de chauffe.
PAS
VFLPG / VFL / VTL / VRA

9
-MQUL
Dépannage
Chauffage maximal hors contrôle
Pas de chauffage
Cavaliers/court-circuit bornes 15 et 18.●
Si cela éteint le chauffage, le défaut est dans le circuit du capteur externe.
Si cela ne coupe pas le chauffage et qu'aucune LED n'est allumée sur le circuit imprimé, il peut y avoir
un court-circuit dans un triac.
●Vérifier que les capteurs sont du type approprié et qu'ils sont correctement branchés. (Voir p. 16-19).
Vérifier que la fonction correcte est réglée sur le contrôleur (Pulser/TTC). (Voir p. 14-15).
Vérifier que le capteur et le potentiomètre de consigne ont la bonne résistance.
Débranchez-les du bornier avant de mesurer la résistance.
Les capteurs pour 0...30°C doivent avoir une résistance de 10k à 30°C, 11,7k à 20°C et 15k à 0°C.
La résistance du dispositif de réglage de consigne externe doit se situer entre 0...5k .
●
●
ΩΩ Ω
Ω
●Vérifier la tension d'alimentation et que la protection contre la surchauffe ne s'est pas déclenchée.
Vérifier les verrouillages, les fusibles, les commutateurs, etc.
Débranchez le capteur des bornes.
●
●
Si la batterie allume le chauffage maintenant, le défaut est dans le circuit du capteur externe.
Sinon, elle est dans le régulateur (Pulser/TTC).
Entretien
Surchauffe
1. La batterie ne requiert normalement aucun entretien. Il convient d'effectuer un contrôle de fonctionnement
périodique et un resserrage des raccords d'alimentation en puissance, au moins une fois par an.
2. Afin de conserver l'isolation dans les éléments chauffants, les étages de puissance doivent être raccordés et
actionnés pendant 24 heures, au moins une fois par trimestre.
Si la protection contre la surchauffe à réarmement manuel est déclenchée, procéder comme suit:
1. Couper le courant.
2. Le couvercle de la batterie ne peut être ouvert que par un personnel autorisé et qualifié.
3. Il convient d'analyser minutieusement la cause du déclenchement de la protection contre la surchauffe.
4. Une fois le problème corrigé, la protection contre la surchauffe peut être réinitialisée.
5. Une notice sera placée à proximité des bouches de soufflage d'air, indiquant que le recouvrement de
celles-ci est dangereux.
6. La distance entre l’appareil et les coudes des conduits, régulateurs de tirage, filtres etc. doit être au
moins celle qui correspond à la cote diagonale de l’appareil de chauffage, c’est-à-dire d’un angle à
l’autre de la partie du conduit de l’appareil de chauffage. Afin d'éviter des variations de pression dans
le flux d'air circulant à travers l'appareil, qui risqueraient de déclencher le thermostat de surchauffe.
7. L'appareil de chauffage peut être isolé suivant la réglementation en vigueur relative aux conduits de
ventilation. Le matériau d'isolation doit être ininflammable. L'isolation ne doit pas couvrir le couvercle,
la plaque signalétique devant être lisible et le couvercle amovible.
8. Kanalvärmaren skall vara tillgänglig för utbyte och översyn.
9. La distance entre l'enveloppe en tôle de l'appareil et tout objet en bois ou dans un autre matériau
inflammable ne être inférieure à 100mm.
10. .
11. .
DOIT PAS
Température ambiante maxi autorisée est 30°C
Température de sortie maxi autorisée est 50°C
-MTUL -PTULet
●Vérifier que les capteurs sont du type approprié et qu'ils sont correctement branchés. (Voir p. 22-25).
Vérifier que la fonction correcte est réglée sur le contrôleur (Pulser/TTC). (Voir p. 20-21).
Procédure identique pour le dépannage que sur les appareils de type -MTUL et -PTUL, en plus :
Contrôler si le courant d’air traversant l’appareil de chauffage est suffisant. Le courant d’air est insuffisant
si la LED jaune sur la carte de circuit imprimé s’allume. Le débit peut également être suffisant, mais trop
fortement tourbillonné, de sorte que le courant d’air n’est pas reconnu comme étant suffisant par l’élec-
tronique. Dans ce cas, la LED jaune reste allumée et l’appareil de chauffage ne fonctionne pas. Après la
mise sous tension de l’appareil, la sonde de mesure est préchauffée pendant plusieurs minutes. Pendant
ce temps, la LED jaune s’allume, bien que le débit d’air dans l’appareil soit suffisant.
●
●
●
VFLPG / VFL / VTL / VRA

10
Veiligheidsinformatie
1. Dit toestel kan worden gebruikt door kinderen van acht jaar en ouder en personen met
een beperkte fysieke of geestelijke gesteldheid of met een gebrek aan ervaring en
kennis, mits ze gede tailleerde instructies hebben gekregen m.b.t. het gebruik van het
toestel op een veilige wijze en de bijbehorende gevaren begrijpen. Kinderen mogen niet
met het toestel spelen. Het reinigen en het onderhoud mogen niet zonder toezicht door
kinderen worden uitgevoerd. Kinderen jonger dan drie jaar mogen niet zonder constant
toezicht in de buurt van het toestel zijn. Kinderen tussen drie en acht jaar mogen alleen
het toestel in-/uitschakelen wanneer het op een geschikte plaats staat en wanneer zij
instructies hebben gekregen over de uit te voeren handelingen, of wanneer er toezicht
wordt gehouden. Ze dienen ook te worden geïnformeerd over mogelijke gevaren.
Kinderen tussen drie en acht jaar mogen het apparaat niet aansluiten, de instellingen
ervan wijzigen of onderhoud uitvoeren.
2. Alle installatiewerkzaamheden moeten door een erkende monteur worden uitgevoerd.
3. De gegevens van de verwarming wat betreft de spanning en de gevolgen daarvan
worden vermeld op het bedradingsschema dat aan de binnenzijde van de afdekking
is aangebracht, en op het specificatieplaatje aan de buitenzijde van de afdekking. Het
bedradingsschema bevat ook informatie over de bescherming tegen oververhitting.
4. De toegestane omgevingstemperatuur is -20°C … +30°C. De verwarming is ontworpen
voor een maximale toegestane afgegeven luchttemperatuur 50°C.
5. De verwarming moet met een vaste kabel worden aangesloten op het elektriciteitsnet.
De vaste installatie moet een meerpolige schakelaar bevatten. Leidingsinvoeren moeten
van een type zijn waardoor de beschermingsklasse van de verwarming kan worden
behouden. De IP-klasse van de verwarming is op het specificatieplaatje aangegeven.
6. Verwarming van het type -MTUL en -PTUL hebben geen ingebouwde luchtstroomafhanke-
lijke vergrendeling, dus ze moeten worden geïnstalleerd so dat het mag niet mogelijk zijn
om de verwarming van voeding te voorzien zonder dat de ventilatie eerst is ingeschakeld.
Het mag ook niet mogelijk zijn om de ventilatie uit te schakelen zonder de voeding van de
verwarming te onderbreken. Voor vermogens hoger dan 30 kW adviseren wij een nablaas-
tijd van ten minste 3 minuten voordat de ventilator tot stilstand komt. Dat moet garan-
deren dat de oververhittingsbeveiligingen niet door de nawarmte worden geactiveerd.
De luchtsnelheid door de verwarming van het type -MTUL moet minimaal 1, m/s
bedragen, en door de verwarming van het type -PTUL moet minimaal 0, m/s bedragen.
Verwarming van het type -MQUL schakelen de belasting uit als de luchtstroom door de
verwarming onvoldoende is. De inlaatlucht moet worden gefilterd om vervuiling van de
meetsensor voor de luchtstroom te voorkomen.
7. De verwarming is CE-gemarkeerd en wordt geproduceerd in overeenstemming met:
EN 60335-1 / EN 60335-20 / EN 61000-6-2 / EN 61000-6-3 / EN 62233.
5
7
Montage
1. Als de verwarming niet binnen drie maanden in gebruik wordt genomen, moet deze in een droge ruimte
worden bewaard (max. 40% RH).
2. Verwarming type VFL/VFLPG/VTL is geschikt voor montage in een kanaalsysteem.
Verwarming type VRA is geschikt voor installatie in een luchtbehandelingskast.
De kanaalverwarming kan worden gemonteerd in een horizontaal of vertikaal kanaal met de aansluitkast
aan de zijkant. Montage met de aansluitkast naar beneden, of naar boven, is toegestaan.
3. De luchtrichting door de kanaalverwarming moet de pijl volgen op het deksel van de aansluitkast.
4. De opening naar de ruimte moet zijn voorzien van een goed vastgezet rooster of aanzuigopening die
bescherming geeft tegen het aanraken van het verwarmingselement.
5. In de onmiddellijke nabijheid van de uitblaasopening moet zich een waarschuwingstekst bevinden tegen
het afdekken van deze opening.
NIET
VFLPG / VFL / VTL / VRA

11
Storingzoeken
Volle vermogen verwarming, maar geen regeling
Geen verwarming
Overbrug de aansluitklemmen 15 en 18.●
Als de verwarming nu is uitgeschakeld, is de fout in het externe sensor circuit. Als de verwarming niet
is uitgeschakeld en er geen LED brandt op de printplaat, kan de fout een kortsluiting in een triac zijn.
●Controleer of het correcte type sensor is toegepast en of de koppelingen juist zijn. (Zie p. 16-19).
Controleer of de juiste functie is geïnstalleerd op de regelaar (Pulser/TTC). (Zie pagina 14-15).
Controleer of de instellingen van de sensor en de richtwaardepotentiometer de juiste weerstand hebben.
Maak deze los van de aansluitklemmen voordat u de weerstand opmeet.
De sensor voor 0...30°C moet een weerstand hebben van 10kΩ bij 30°C, 11, kΩ bij 20°C
en 15kΩ bij 0°C.
De externe richtwaardepotentiometer moet een weerstand hebben van 0...5kΩ.
●
●
7
●Controleer de voedingsspanning, en of de oververhittingsbeveiliging is geactiveerd.
Controleer vergrendelingen, zekeringen, verbrekers, enzv.
Koppel de sensor los van de aansluitklemmen.
●
●
Als de verwarming nu start, dan is de fout in het externe sensorcircuit.
Zo niet dan is de fout in de regelaar (Pulser/TTC).
Onderhoud
Overhitting
1. Onder normale omstandigheden is geen onderhoud nodig.
Minimaal een keer per jaar moeten de functies periodiek worden gecontroleerd en moeten de aansluit-
ingen van de voeding opnieuw worden aangedraaid.
2. Om de isolatie in de verwarmingselementen te behouden, moet de voedingsspanning minimaal elke 3
maanden worden aangesloten en 24 uur actief zijn.
Als de oververhittingsbescherming die handmatig wordt gereset, wordt ingeschakeld, moet met het
volgende rekening worden gehouden:
1. Schakel de voeding uit.
2. De deksel van de aansluitdoos mag alleen door een gekwalificeerde monteur worden geopend.
3. Onderzoek nauwkeurig waarom de oververhittingsbescherming is ingeschakeld.
4. De oververhittingsbescherming kan worden gereset als de oorzaak is verholpen.
6. De afstand van of tot de kanaalbocht, klep, filter of dergelijke, moet minimaal gelijk zijn aan de afstand
die overeenkomt met de diagonale afmeting van de kanaalverwarming, d.w.z. van hoek tot hoek op het
kanaaldeel van de kanaalverwarming, aangezien er anders een risico bestaat dat de luchtstroom door
de kanaalverwarming onevenwichtig wordt, met het risico dat de oververhitting wordt geactiveerd.
7. De verwarming kunnen volgens de normaal geldende regels voor het isoleren van kanaalstukken
geïsoleerd worden. Echter dient het isolatie materiaal onbrandbaar te zijn. De deksel van de aansluit-
kast dient vrij te blijven van isolatie i.v.m. het zichtbaar blijven van het type plaatje.
8. De kanaalverwarming moet toegankelijk zijn voor demontage en inspectie.
9. De afstand tussen de metalen omkasting van de verwarming en elk hout of ander brandbaar materiaal
mag minder zijn dan 100mm.
10. .
11. .
NIET
De maximale omgevingstemperatuur voor de verwarming bedraagt 30°C
De maximale uitgaande temperatuur mag niet hoger zijn dan 50°C
●Controleer of het correcte type sensor is toegepast en of de koppelingen juist zijn. (Zie p. 22-25).
Controleer of de juiste functie is geïnstalleerd op de regelaar (Pulser/TTC). (Zie pagina 20-21).
Dezelfde procedure voor het storingzoeken als voor verwarming van het type -MTUL en -PTUL, maar ook:
Controleer of de luchtstroom door de verwarming toereikend is. De luchtstroom is ontoereikend als de
gele LED op de printplaat brandt. De luchtstroom kan weliswaar voldoende zijn, maar te veel wervelen,
waardoor de luchtstroomsensor de luchtstroom niet kan meten. In dat geval blijft de gele LED branden
en werkt de verwarming niet. Na inschakeling van de voeding wordt de meetsensor enkele minuten
voorverwarmd. Gedurende deze tijd brandt de gele LED, ofschoon het luchtstroom door het verwarming
voldoende hoog is.
●
●
●
-MQUL
-MTUL -PTULen
VFLPG / VFL / VTL / VRA

12
1. Tätä laitetta saavat käyttää yli 8-vuotiaat lapset, fyysisiä tai psyykkisiä rajoitteita
omaavat tai kokemattomat henkilöt, mutta vain sillä edellytyksellä, että he olevat
saaneet täsmälliset ohjeet laitteen toiminnasta ja mahdollisista riskeistä.
Lapset eivät saa leikkiä laitteen kanssa. Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta
ilman valvontaa. Alle 3-vuotiaat lapset eivät saa olla lähettyvillä ilman jatkuvaa
valvontaa. Kolme vuotta täyttäneet mutta alle 8-vuotiaat lapset saavat käynnistää
tai pysäyttää laitteen, jos se on sopivassa paikassa ja he saavat ohjeet käynnistystä
varten tai ovat valvonnan alaisena. Heille tulee myös kertoa mahdollisista vaaroista.
Kolme vuotta täyttäneet mutta alle 8-vuotiaat lapset eivät saa asettaa kontakteja,
muuttaa asetuksia tai toteuttaa huoltoa/kunnossapitoa.
2. Asennuksen saa suorittaa vain pätevä ja valtuutettu ammattilainen.
3. Lämmittimen jännite- ja tehotiedot ovat kirjoitettu sähkökaavioon, joka on
sijoitettukannen sisäpintaan, sekä merkkikylttiin, joka on kannen ulkopinnassa.
Sähkökaaviosta löytyvät myös ylikuumenemissuojan tiedot.
Lämmittimen IP-luokka on luettavissa merkkikyltissä.
4. Sallittu ympäristönlämpötila on -20°C … +30°C.
Lämmitin on valmistettu erityisesti suurinta sallittua poistoilman lämpötilaa varten
50°C.
5. Lämmitin tulee liittää sähköverkkoon kiinteästi asennettavalla kaapelilla. Kiinteässä
asennuksessa tulee olla kaikkinapainen katkaisija. Kaapeliläpiviennit tulee valita siten,
että lämmittimen suojaluokka pysyy samana.
Lämmittimen IP-luokka on nähtävissä merkkikyltissä.
6. -MTUL ja -PTUL -tyyppisistä kanavalämmittin puuttuu sisäänrakennettu virtauksen
mittausjärjestelmä. Lämmittimen virransyöttöä ei siis pitäisi voida kytkeä päälle
käynnistämättä tuuletinta etukäteen tai samanaikaisesti. Puhallinta ei myöskään pidä
voida kytkeä pois päältä ilman, että lämmittimen virransyöttö katkaistaan sitä ennen
tai samalla. Jos tehoarvo on yli 30kW, suosittelemme lämmittimen jälkipuhallusaika
on 3 minuuttia, ennen kuin tuuletin pysähtyy. Tällä varmistetaan, että ylikuumenemis-
suoja ei aktivoidu jälkilämmöstä.
Ilmavirran -MTUL -tyypin lapi on oltava vahintaan 1, m/s.
Ilmavirran -PTUL -tyypin lapi on oltava vahintaan 0, m/s.
-MQUL-tyypin lämmittimet katkaisevat lämmön automaattisesti, jos ilmavirtaus
lämmittimen läpi on liian pieni. Lämmittimeen tuleva ilma on suodatettava, jotta
minimoidaan ilmavirran mittausjärjestelmän saastumisriski.
7. Lämmitin on CE-merkitty ja se on valmistettu seuraavien standardien mukaisesti:
EN 60335-1 / EN 60335-20 / EN 61000-6-2 / EN 61000-6-3 / EN 62233.
5
7
Turvallisuustiedot
Asennus
1. Jos lämmitintä ei oteta käyttöön kolmen kuukauden kuluessa, pitää varastoida se kuivassa paikassa
(suhteellinen kosteus korkeintaan 40%).
2. VFL/VFLPG/VTL -tyyppien lämmitin soveltuu asennettavaksi kanavajärjestelmään.
VRA -tyypin lämmitin soveltuu asennettavaksi ilmanvaihtokoneisiin.
Lämmitin voidaan asentaa vaaka- tai pystysuoraan kanavaan niin, että kytkentärasia tulee sivulle.
Kytkentärasiaa saa asentaa ylös- tai alaspäin.
3. Ilmavirran on kuljettava lämmittimen läpi lämmittimen kannessa olevan nuolen mukaisesti.
4. Huoneeseen tulevaan aukkoon on asennettava hyvin kiinnitetty ristikko tai tuloilmasäleikkö suojaksi,
ettei vastuksiin pääse koskemaan.
5. Ilman ulostuloaukon välittömässä läheisyydessä on oltava teksti, joka varoittaa aukon peittämisestä.
EI
VFLPG / VFL / VTL / VRA

13
-MQUL
●Tarkista, että käytössä on oikeantyyppinen anturi, ja että kytkentä on oikeanlainen. (Ks. sivu 22-25).
Tarkista, että oikea toiminto on määritetty säädin (Pulser/TTC). (Katso sivu 20-21).
Vianetsintä tapahtuu muutoin samoin kuin tyypin -MTUL ja -PTUL lämmitinten kohdalla, mutta myös:
Tarkasta, virtaako lämmittimen läpi riittävästi ilmaa. Ilmavirtaus ei ole riittävä, jos keltainen LED
palaa piirilevyllä. Mikäli ilmavirtauksessa esiintyy liian voimakkaita pyöreitä, elektroniikka saattaa
tunnistaa ilmavirtauksen olevan liian pieni, vaikka se olisikin tosiasiassa riittävä. Tässä tapauksessa
keltainen LED palaa edelleen, eikä lämmitin toimi. Anturin esilämmitys on toiminnassa muutaman
minuutin ajan sen jälkeen, kun laitteeseen on kytketty jännite. Keltainen LED palaa esilämmityksen
aikana, vaikka ilmavirtaus laitteen sisällä olisikin riittävä.
●
●
●
Vianetsintä
Täysi lämpö ilman säätelyä
Ei lämpöä
Aseta hyppylangat nastojen 15 ja 18 väliin.●
Jos lämpö kytketään pois päältä nyt, vika on ulkoisessa anturipiirissä.
Jos lämpöä ei katkaista eikä ole LED-merkkivaloa piirilevyllä,
vika voi olla oikosulku jossakin triacissa.
●Tarkista, että käytössä on oikeantyyppinen anturi, ja että kytkentä on oikeanlainen. (Ks. sivu 16-19).
Tarkista, että oikea toiminto on määritetty säädin (Pulser/TTC). (Katso sivu 14-15).
Tarkista, että anturissa ja asetusarvon säätimessä on oikea vastus.
Kytke ne irti kytkentärimoista ennen kuin vastus mitataan.
0...30°C:seen tarkoitetun anturin vastuksen on oltava 10 kΩ 30°C:ssa, 11, kΩ 20°C:ssa
ja 15 kΩ 0°C:ssa. Ulkoisen asetusarvon säätimen vastuksen on oltava 0...5k .
●
●
7
Ω
●Tarkista, että syöttöjännite esiintyy ja ettei ylikuumenemissuoja ole lauennut.
Tarkista lukitukset, sulakkeet, katkaisimet jne.
Irrota anturipiiri riviliitin.
●
●
Jos lämmitin käynnistyy nyt, vika on ulkoisessa anturipiirissä.
Muussa tapauksessa vika on säätimessä (Pulser/TTC).
Huolto
Ylikuumeneminen
1. Tavallisesti kunnossapitoa ei tarvita. Vähintään kerran vuodessa tulee kuitenkin suorittaa
toimintatarkastus ja virransyöttöliittimien kiristys.
2. Lämmityselementtien eristyskyvyn säilyttämiseksi on tehopiirit kytkettävä päälle 24 tunninajaksi
vähintään joka kolmas kuukausi.
Jos manuaalisesti palautettava ylikuumenemissuoja on lauennut, on otettava huomioon seuraava:
1. Katkaise virta.
2. Ainoastaan asiasta vastuussa oleva ja pätevä henkilökunta saa avata lämmittimen kannen.
3. Tutki tarkkaan, miksi ylikuumenemissuoja on lauennut.
4. Kun vika on korjattu, ylikuumenemissuoja voidaan palauttaa normaalitilaan.
6. Etäisyys kanavan mutkasta, pellistä, suodattimesta tai vastaavasta on oltava vähintään kanavaläm-
mittimen halkaisijan mittainen eli lämmittimen kanavaosan kulmasta kulmaan. Muuten on vaarana,
että lämmittimen kautta kulkeva ilmavirta muodostuu epätasaiseksi, jolloin ylikuumenemissuoja
saattaa laueta.
7. Lämmittimien eristämisessä on noudatettava voimassa olevia ilmastointikanavia koskevia määräyksiä.
Eristysmateriaalin on oltava palamatonta eikä se saa peittää kantta, sillä arvokilpi on oltava näkyvissä
ja kansi irrotettavissa.
8. Lämmittimen kanavaosa lämpövastuksineen on oltava vaihdettavissa ja huollettavissa.
9. Lämmittimen peltikotelon etäisyys puuhun tai muuhun palavaan materiaaliin on oltava
100mm.
10. .
11. .
VÄHINTÄÄN
Suurin sallittu ympäristön lämpötila lämmittimelle on 30°C
Ulosvirtaavan ilman suurin sallittu lämpötila on 50°C
-MTUL -PTULja
VFLPG / VFL / VTL / VRA

14
MTUL PTUL/
CED
B
B
F
G
C
Pulser-OEMUT
TTCM-OEMUT
AA
F
F
A = Intern börvärdespotentiometer.
B = Bygel (Int/Ext) skall vara ÖPPEN när intern börvärdespotentiometer används och SLUTEN när TG-R430 eller TBI-30 används.
C = Trimpotentiometer justerad vid tillverkningen av regulatorn. Ändra INTE inställningen!
D = Börvärdesinställning för MIN-begränsning (används inte till -MTUL).
E = Börvärdesinställning för MAX-begränsning (används inte till -MTUL).
F = Bygel (MAX) skall vara ÖPPEN.
G = Bygel (MIN) skall vara ÖPPEN.
En röd lysdiod (LED) vid 1- och 2-fas, eller två röda lysdioder (LED) vid 3-fas, indikerar att effekten styrs ut.
OBS !
Kretskortet är spänningsförande när värmarens matningsspänning är ansluten.
A = Internal set value potentiometer.
B = Jumper (Int/Ext) must be left OPEN when the internal set value potentiometer is used, an SHORTED when TG-R430 or TBI-30 is used.
C = Trim potentiometer set at manufacturing. Do NOT adjust!
D = Set value adjustment for minimum temperature limitation (not used in heaters type -MTUL).
E = Set value adjustment for maximum temperature limitation (not used in heaters type -MTUL).
F = Jumper (MAX) must be OPEN.
G = Jumper (MIN) must be OPEN.
A red LED, at 1 and 2 phase supply, or two red LEDs, at 3 phase supply, indicates that the heating elements are activated.
WARNING !
The PCB is at mains voltage level when the heater is connected to mains.
VFLPG / VFL / VTL / VRA

15
F
F
F
F
A = Internes Sollwertpotentiometer.
B = Der Bügel (Int/Ext) muss OFFEN sein, wenn mit interner Sollwertpotentiometer gearbeitet wird,
und GESCHLOSSEN, wenn mit TGR-430 oder TBI-30 gearbeitet wird.
C = Das Einstellpotentiometer wurde bei der Herstellung des Reglers eingestellt. Einstellung NICHT ändern!
D = Sollwertpotentiometer für die MIN-Begrenzungsfunktion (Nicht für Heizgeräte vom Typ -MTUL verwendet).
E = Sollwertpotentiometer für die MAX-Begrenzungsfunktion (Nicht für Heizgeräte vom Typ -MTUL verwendet).
F = Der Bügel (MAX) muss OFFEN sein.
G = Der Bügel (MIN) muss OFFEN sein.
Eine rote Leuchtdiode (LED) bei 1- und 2 Phasen bzw. zwei rote Leuchtdioden (LED) bei 3-Phasen zeigen an, dass die Leistung nach aussen abgegeben wird.
HINWEIS !
Die Leiterplatte steht unter Spannung, sobald das Heizgerät eingeschaltet ist.
WAARSCHUWING !
De printplaat staat onder spanning, zodra de voedingsspanning aangesloten is.
A=I
B = Jumper (Int/Ext) moet OPEN gemaakt worden indien de interne gewenst is.
Als de TG-R430 of TBI-30 gewenst is, dient de jumper DICHT te blijven.
C = Trimpotentiometer is af fabriek ingesteld. NIET verstellen!
D = Setpoint voor MIN-begrenzing (wordt niet gebruikt voor verwarmer type -MTUL).
E = Setpoint voor MAX-begrenzing (wordt niet gebruikt voor verwarmer type -MTUL).
F = Jumper (MAX) moet OPEN zijn.
G = Jumper (MIN) moet OPEN zijn.
nterne normwaardepotentiometer.
normwaardepotentiometer
Een rood licht emitterende diode (LED) bij 1-fase en 2-fase wisselstroom of twee rood licht emitterende diodes (LED) bij 3-fase wisselstroom
geeft aan dat het vermogen wordt geregeld.
A=P
B = Cavalier, (Int/Ext), doit etre en circuit OUVERT quand le potentiometre intern des valeurs prescrites est utilise
et en circuit FERME quand le TG-R430 ou TBI-30 est utilise.
C = Le réglage du potentiomètre d’ajustement est effectué lors de la fabrication du régulateur. Ne PAS changer le réglage!
D = Potentiomètre des valeurs prescrites pour fonction de limitation MINIMALE (non utilisé pour les appareils de chauffage de type -MTUL).
E = Potentiomètre des valeurs prescrites pour fonction de limitation MAXIMALE (non utilisé pour les appareils de chauffage de type -MTUL).
F = Cavalier, (MAX), doit être en circuit OUVERT.
G = Cavalier, (MIN), doit être en circuit OUVERT.
otentiomètre interne de réglage de consigne.
Une diode électroluminescente (LED) rouge en mono- et biphasé, ou deux diodes électroluminescentes (LED) rouges en triphasé,
indiquent que l'effet est dirigé vers l'extérieur.
REMARQUE !
La carte à circuit imprimé est conductrice de tension quand l’appareil de chauffage est sous tension.
A=S
B = Lenkin (Int/Ext) tulee olla AUKI, kun kaytetaan sisaista asetusarvon saadinta ja KIINNI, kun käytetään TG-R430 tai TBI-30.
C = Trimmeripotentiometrin asetukset on määritelty säätimen valmistuksen yhteydessä. ÄLÄ muuta asetuksia!
D = Asetusarvon säädin MIN-rajoitukselle (ei käytetä lämmitintyyppiin -MTUL).
E = Asetusarvon säädin MAX-rajoitukselle (ei käytetä lämmitintyyppiin -MTUL).
F = Lenkin (MAX) tulee olla AUKI.
G = Lenkin (MIN) tulee olla AUKI.
isäinen asetusarvopotentiometri.
Punainen valodiodi (LED-valo) 1- ja 2-vaiheessa osoittaa, tai kaksi punaista valodiodia (LED-valoa) 3-vaiheessa osoittavat, että teho ohjataan ulos.
HUOM !
Piirikortti on jännitteinen, kun lämmittimen syöttöjännite on kytkettynä.
MTUL PTUL/
VFLPG / VFL / VTL / VRA

16
1234
NC NO
L
87 PENL1
T
N
2221
PEL1 L2 L2L1 L3 PE
EF
D
19 20181715 16
220...290V~ 380...415V 2~ 220...415V 3~
G
J
32
Börvärdesinställning på locket (potentiometer på kretskortet)
Set value adjustment on the lid (potentiometer on the PCB)
Sollwerteinstellung am Deckel (Potentiometer auf der Leiterplatte)
Réglage de valeur consigne sur le couvercle (potentiomètre sur circuit imprimé)
Normwaardeinsteller op het deksel (potentiometer op de printplaat)
Asetusarvon asetus kannessa (piirilevyn potentiometri)
D = Temperaturregulator ( tyristorstyrning )
Temperature regulator ( thyristor control )
Temperaturregler ( Tyristorsteuerung )
Régulateur de température ( régulation par thyristor )
Temperatuurregelaar ( thyristorgestuurd )
Lämpötilansäädin ( tyristoriohjaus )
E = Förregling
Interlocking
Verriegelung
Interrupteur de commande
Vergrendeling
Lukitus
F = Manöverströmställare
Control switch
Steuerstromschalter
Commutateur de courant de commande
Bedieningsschakelaar
Ohjauspiirin virtakytkin
G = Larmkontakter för indikering av utlöst överhettningsskydd
Alarm relay contacts to indicate activated over heat protection
Alarmkontakte für Anzeige von ausgelöstem Überhitzungsschutz
Contacts d'alarme pour indication de thermostat de surchauffe déclenché
Alarmcontacten om een geactiveerde oververhittingsbeveiliging aan te geven
Hälytyskoskettimet, jotka hälyttävät lauenneesta ylikuumenemissuojasta
NO = Normalt öppen kontakt ( sluter vid överhettningslarm )
Normally Open contact ( closes at over heating )
Normal offener Kontakt ( schließt bei Überhitzungsalarm )
Contact normalement ouvert ( se déclenche en cas d'alarme de surchauffe )
Normaal open contact ( sluit bij oververhittingsalarm )
Normaalisti avoin kosketin ( sulkeutuu ylikuumenemissuojan lauetessa )
K = Börvärdesinställare ( på kretskortet )
Set value adjustment ( on the PCB )
Sollwerteinstellung ( auf der Leiterplatte )
Réglage de valeur consigne ( sur circuit imprimé )
Normwaardeinsteller ( op de printplaat )
Asetusarvon asetus ( piirilevyllä )
J = Huvudgivare ( TG-K330 TG-R530 eller TG-R630 )
Main sensor ( TG-K330 TG-R530 or TG-R630 )
Hauptsensor ( TG-K330 TG-R530 oder TG-R630 )
Capteur principal ( TG-K330 TG-R530 ou TG-R630 )
Hoofdsensor ( TG-K330 TG-R530 of TG-R630 )
Pääanturi ( TG-K330 TG-R530 tai TG-R630 )
,
,
,
,
,
,
T = Tryckvakt eller flödesvakt ( option )
Pressure switch or air flow switch ( optional )
Druckwächter oder Strömungswächter ( Option )
Capteur de pression ou capteur de débit ( option )
Druksensor of flowsensor ( optie )
Painekytkin tai virtauskytkin ( vaihtoehto )
NC = Normalt sluten kontakt ( bryter vid överhettningslarm )
Normally Closed contact ( opens at over heating )
Normal geschlossener Kontakt ( unterbricht bei Überhitzungsalarm )
Contact normalement fermé ( se déclenche en cas d'alarme de surchauffe )
Normaal gesloten contact ( onderbreekt bij oververhittingsalarm )
Normaalisti suljettu kosketin ( aukeaa ylikuumenemissuojan lauetessa )
230V~
Manöverspänning
Control voltage
Steuerspannung
Tension de commande
Bedieningsspanning
Käyttöjännite
Kraftmatning (se typskylten)
Power supply (see the ratings plate)
Stromversorgung ( )
D'alimentation électrique ( )
Virtalähde (katso tyyppikilpi)
sehe auf dem Typenschild
voir la plaque signalétique
Voedingsspanning (zie het plaatje met waarden)
K
MTUL PTUL/
VFLPG / VFL / VTL / VRA

17
SE
Huvudgivare
Börvärdespotentiometer
J
K
J
K
Givarkretsen
The sensor circuitry
Sensorkreis
Circuit de capteurs
Het sensorcircuit
Anturipiiri
NL FI
GB
Hoofdsensor
Normwaardepotentiometer
Pääanturi
Asetusarvon säädin
Main sensor
Set value potentiometer
FR
Capteur principal
Potentiomètre
des valeurs prescrites
DE
Hauptsensor
Sollwertpotentiometer
J
K
Rumsreglering
Room temperature regulation
Raumregelung
Régulation dans la pièce
Kamerregelaar
Huonelämmön säätö
Tilluftsreglering
Inlet air temperature regulation
Zuluftregelung
Régulation de l’air admis
Toevoerluchttemperatuurregelaar
Tuloilman säätö
J
TG-R530 / TG-R630
TG-K330
F
21
F
J
2
2
2
2
2
2
1
1
1
1
6
6
1
1
7
7
1
1
8
8
5
5
1
1
K
Int/Ext
K
Int/Ext
MTUL PTUL/
VFLPG / VFL / VTL / VRA

18
D = Temperaturregulator ( tyristorstyrning )
Temperature regulator ( thyristor control )
Temperaturregler ( Tyristorsteuerung )
Régulateur de température ( régulation par thyristor )
Temperatuurregelaar ( thyristorgestuurd )
Lämpötilansäädin ( tyristoriohjaus )
E = Förregling
Interlocking
Verriegelung
Interrupteur de commande
Vergrendeling
Lukitus
F = Manöverströmställare
Control switch
Steuerstromschalter
Commutateur de courant de commande
Bedieningsschakelaar
Ohjauspiirin virtakytkin
G = Larmkontakter för indikering av utlöst överhettningsskydd
Alarm relay contacts to indicate activated over heat protection
Alarmkontakte für Anzeige von ausgelöstem Überhitzungsschutz
Contacts d'alarme pour indication de thermostat de surchauffe déclenché
Alarmcontacten om een geactiveerde oververhittingsbeveiliging aan te geven
Hälytyskoskettimet, jotka hälyttävät lauenneesta ylikuumenemissuojasta
NO = Normalt öppen kontakt ( sluter vid överhettningslarm )
Normally Open contact ( closes at over heating )
Normal offener Kontakt ( schließt bei Überhitzungsalarm )
Contact normalement ouvert ( se déclenche en cas d'alarme de surchauffe )
Normaal open contact ( sluit bij oververhittingsalarm )
Normaalisti avoin kosketin ( sulkeutuu ylikuumenemissuojan lauetessa )
MTUL PTUL/
1234
NC NO
G
87
E
1715 16 18
K/J
1
Alternativ givarkrets
Alternative sensor circuit
Alternativer Sensorkreis
Circuit alternatif de capteur
Alternatieve sensorkring
Vaihtoehtoinen anturipiiri
L
N
F
19 20181715 16
KJ
3 32
230V~
Manöverspänning
Control voltage
Steuerspannung
Tension de commande
Bedieningsspanning
Käyttöjännite
3*
1** 2*
2**
T
2221
D
220...290V~
K = Börvärdesinställare ( * TG-R430 eller ** TBI-30 )
Set value adjustment ( * TG-R430 or ** TBI-30 )
Sollwerteinstellung ( * TG-R430 oder ** TBI-30 )
Réglage de valeur consigne ( * TG-R430 ou ** TBI-30 )
Normwaardeinsteller ( * TG-R430 of ** TBI-30 )
Asetusarvon säädin ( * TG-R430 tai ** TBI-30 )
J = Huvudgivare ( TG-K330 TG-R530 eller TG-R630 )
Main sensor ( TG-K330 TG-R530 or TG-R630 )
Hauptsensor ( TG-K330 TG-R530 oder TG-R630 )
Capteur principal ( TG-K330 TG-R530 ou TG-R630 )
Hoofdsensor ( TG-K330 TG-R530 of TG-R630 )
Pääanturi ( TG-K330 TG-R530 tai TG-R630 )
,
,
,
,
,
,
T = Tryckvakt eller flödesvakt ( option )
Pressure switch or air flow switch ( optional )
Druckwächter oder Strömungswächter ( Option )
Capteur de pression ou capteur de débit ( option )
Druksensor of flowsensor ( optie )
Painekytkin tai virtauskytkin ( vaihtoehto )
K/J = Kombinerad börvärdesinställare och rumsgivare ( TG-R430 )
Combined set value adjustment and room sensor ( TG-R430 )
Kombinierter Sollwerteinsteller und Raumsensor ( TG-R430 )
Appareil combiné de paramétrage de valeur de consigne et capteur de pièce ( TG-R430 )
Gecombineerde normwaardeinsteller en kamersensor (TG-R430 )
Yhdistetty asetusarvon säädin ja huoneanturi ( TG-R430 )
NC = Normalt sluten kontakt ( bryter vid överhettningslarm )
Normally Closed contact ( opens at over heating )
Normal geschlossener Kontakt ( unterbricht bei Überhitzungsalarm )
Contact normalement fermé ( se déclenche en cas d'alarme de surchauffe )
Normaal gesloten contact ( onderbreekt bij oververhittingsalarm )
Normaalisti suljettu kosketin ( aukeaa ylikuumenemissuojan lauetessa )
PENL1 L1 L2
380...415V 2~
Kraftmatning (se typskylten)
Power supply (see the ratings plate)
Stromversorgung ( )
D'alimentation électrique ( )
Virtalähde (katso tyyppikilpi)
sehe auf dem Typenschild
voir la plaque signalétique
Voedingsspanning (zie het plaatje met waarden)
PE L2L1 L3
220...415V 3~
PE
VFLPG / VFL / VTL / VRA

19
12
12
12
TG-R430
TG-R430
TG-R430
K/J
F
MTUL PTUL/
1
1
1
6
6
6
1
1
1
7
7
7
1
1
1
8
8
8
5
5
5
F
F
1
1
1
4
3
0
5
10
15
20
25
30
25
15
10
5
0
43
30
20
30
15
25
0
5
10
20
34
K
K
Int/Ext
Int/ExtInt/Ext
Int/ExtInt/Ext
Rumsreglering
Room temperature regulation
Raumregelung
Régulation dans la pièce
Kamerregelaar
Huonelämmön säätö
Rumsreglering med separat rumsgivare
Room temperature regulation with separate room sensor
Raumregelung mit separatem Raumsensor
Régulation dans la pièce avec capteur séparé dans la pièce
Kamerregelaar met separate kamersensor
Huonelämmön säätö erillisellä huoneanturilla
Tilluftsreglering
Inlet air temperature regulation
Zuluftregelung
Régulation de l’air admis
Toevoerluchttemperatuurregelaar
Tuloilman säätö
TG-R530 / TG-R630
J
2
2
2
2
2
2
2
2
2
1
1
1
21
F
TG-K330
J
SE
Huvudgivare
Börvärdespotentiometer
Kombinerad rumsgivare
och börvärdespotentio-
meter
J
K
K/J
J
K
K/J
Givarkretsen
The sensor circuitry
Sensorkreis
Circuit de capteurs
Het sensorcircuit
Anturipiiri
NL
Hoofdsensor
Gecombineerde
nornwaardeinsteller
en kamersensor
Normwaardepotentiometer
DE
Hauptsensor
Sollwertpotentiometer
Kombinierter
Raumsensor und
Sollwertpotentiometer
J
K
K/J
GB
Pääanturi
Yhdistetty
asetusarvon säädin
ja huoneanturi
Asetusarvon säädin
Main sensor
Set value potentiometer
Combined room sensor
and set value potentio-
meter
Capteur principal
Appareil combiné de
paramétrage de valeur
de consigne
et capteur de pièce
Potentiomètre
des valeurs prescrites
FI
FR
VFLPG / VFL / VTL / VRA

20
MQUL
DE C
C
JJ
C
F
A
A
G
B
B
H
H
PulserM-OEMUT-FS
TTCM-OEMUT-FS
C
F
F
A = Intern börvärdespotentiometer.
B = Bygel (Int/Ext) skall vara ÖPPEN när intern börvärdespotentiometer används och SLUTEN när TG-R430 eller TBI-30 används.
C = Trimpotentiometer justerad vid tillverkningen av regulatorn. Ändra INTE inställningen!
D = Börvärdesinställning för MIN-begränsning (används inte till -MQUL).
E = Börvärdesinställning för MAX-begränsning (används inte till -MQUL).
F = Bygel (MAX) skall vara ÖPPEN.
G = Bygel (MIN) skall vara ÖPPEN.
H = Mätkammare för luftflöde.
J = Potentiometer för justering av flödesgränsen för förregling.
En gul lysdiod (LED) indikerar att luftflödet är otillräckligt.
En röd lysdiod (LED) vid 1- och 2-fas, eller två röda lysdioder (LED) vid 3-fas, indikerar att effekten styrs ut.
OBS !
Kretskortet är spänningsförande när värmarens matningsspänning är ansluten.
A = Internal set value potentiometer.
B = Jumper (Int/Ext) must be left OPEN when the internal set value potentiometer is used, an SHORTED when TG-R430 or TBI-30 is used.
C = Trim potentiometer set at manufacturing. Do NOT adjust!
D = Set value adjustment for minimum temperature limitation (not used in heaters type -MQUL).
E = Set value adjustment for maximum temperature limitation (not used in heaters type -MQUL).
F = Jumper (MAX) must be OPEN.
G = Jumper (MIN) must be OPEN.
H = Airflow measuring chamber.
J = Potentiometer to adjust the airflow interlocking threshold.
A yellow LED is indicating that the airflow is too low.
A red LED, at 1 and 2 phase supply, or two red LEDs, at 3 phase supply, indicates that the heating elements are activated.
WARNING !
The PCB is at mains voltage level when the heater is connected to mains.
VFLPG / VFL / VTL / VRA
Other manuals for VFLPG
6
This manual suits for next models
6
Table of contents
Other VEAB Heater manuals

VEAB
VEAB BX 2E-15E User manual

VEAB
VEAB VFLPG Series User manual

VEAB
VEAB CV MQEM Series User manual

VEAB
VEAB AC22 Technical specifications

VEAB
VEAB EA Series User manual

VEAB
VEAB AW C22E User manual

VEAB
VEAB KX 2 User manual

VEAB
VEAB VFLPG Install guide

VEAB
VEAB BX 3E User manual

VEAB
VEAB AC32 Series Technical specifications
Popular Heater manuals by other brands

Vortice
Vortice THERMOLOGIKA SOLEIL PLUS Instruction booklet

Akai
Akai FH11AL instruction manual

RESTAURANTDOORS.COM
RESTAURANTDOORS.COM AIR-PRO AP-2-36-1-S S installation instructions

Govee
Govee H7132 user manual

Kermi
Kermi Credo-Duo II Assembly and operating instructions

Logik
Logik L20ORW14E instruction manual