Virutex FR1217T User manual

Fresadora para copetes
Angle trimmer
Affleureuse d'angle
Eckentrimmer
Fresatrice per angoli
Fresadora de topos
Угловой Фрезер
FR1217T
MANUAL DE INSTRUCCIONES
OPERATING INSTRUCTIONS
MODE D’ EMPLOI
GEBRAUCHSANWEISUNG
MANUALE D’ISTRUZIONI
MANUAL DE INSTRUÇÕES
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ

2
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 4
Fig. 3
ESPAÑOL Fresadora para copetes FR1217T
4
ENGLISH FR1217T Angle trimmer
6
FRANÇAIS Fraiseuse d'angle FR1217T
8
DEUTSCH Eckentrimmer FR1217T
10
ITALIANO Fresatrice per angoli FR1217T
12
PORTUGUÉS Fresadora de topos FR1217T
14
РУССКИЙ FR1217T Угловой Фрезер
16
MANUAL DE INSTRUCCIONES
OPERATING INSTRUCTIONS
MODE D'EMPLOI
GEBRAUCHSANWEISUNG
MANUALE D'ISTRUZIONI
MANUAL DE INSTRUÇÕES
ИНСТРУКЦИЯ
ПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ
página/page
seite/pagina
страница

3
Fig. 5 Fig. 6
Fig. 7 Fig. 8
Fig. 9 Fig. 10
C

4
ESPAÑOL
FRESADORA PARA COPETES FR1217T
Importante:
Antes de utilizar la máquina lea atenta-
menteésteMANUALDEINSTRUCCIONES
y el FOLLETO DE INSTRUCCIONES GENE-
RALES DE SEGURIDAD que se adjunta.
Asegúresedehaberloscomprendido antes
de empezar a operar con la máquina.
Conserve los dos manuales de instruccio-
nes para posibles consultas posteriores.
1. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
PARA EL MANEJO DE LA FRESADORA
-Asegúreseantes de conectar la máquina, que latensión
dealimentación,corresponda conlaindicada enlachapa
de características.
- Mantenga siempre las manos alejadas del área de
corte y sujete siempre la máquina por el cuerpo central
de la misma.
- Es recomendable trabajar con aspiración de la viruta
para prolongar la vida de la fresa y evitar posible roturas
de la misma.
- Desconecte la máquina de la red eléctrica antes de
realizar cualquier operación de mantenimiento.
- Use siempre recambios originales VIRUTEX.
- Utilizar únicamente fresas con el diámetro de la caña
adecuado a la pinza a utilizar y adaptadas a la velocidad
de la fresadora.
2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Potencia absorbida..............................................750 W
Motor universal................................................50/60 Hz
R.p.m en vacío.............................14.000-30.000/min-1
Pinza fresa...........................................................8 mm
Peso de la máquina sin cable......................1,6 Kg
NiveldePresiónacústicaPonderadoA........................88dBA
NiveldePotenciaacústicaPonderadaA....................99dBA
Incertidumbredelamedición....................................K=3dBA
¡Usar protectores auditivos!
Niveltotaldeemisióndevibraciones................ah:<2,5m/s2
Incertidumbredelamedición..................................K:1,5m/s2
3. EQUIPO ESTANDARD
En el interior de la caja Ud. encontrará los elementos
siguientes:
1. Fresadora para copetes FR1217T
2. Fresa diámetro 10 mm M.D.
3. Fresa diámetro 20 mm M.D.
4. Llave e/c 11 mm para eje motor
5. Llave e/c 19 mm para tuerca fijación pinza
6. Llave allen e/c 3 mm
7. Tubo aspiración
8. Abrazaderas cable-tubo aspiración
9. Manual de instrucciones
4. DESCRIPCIÓN GENERAL Y APLICACIONES
Especialmente diseñada para el fresado de radios
Fig. 11

5
cóncavos en la unión de los copetes con las encimeras
de material mineral como el Corian o Rausolid, etc.
Equipada con un palpador frontal que evita dañar el
copete y permite realizar el fresado con facilidad y
rapidez, consiguiendo un perfecto acabado.
La máquina va provista de toma para aspiración, por la
quepuedeconectarse,medianteelTUBOACOPLAMIENTO
ASPIRADOR a nuestros aspiradores AS182K, AS282K, o
a cualquier aspirador industrial.
Las abrazaderas S (Fig. 11) que se montan en el tubo de
aspiración,permitenintroducirelcabledealimentacióna
través de ellas para facilitar el manejo de la máquina.
5. PREPARACIÓN DE LA MOLDURA
Para realizar el fresado del radio cóncavo, es necesario
colocarunaplacaintermediaentrelabasedelaencimera
y el copete. Su dimensión dependerá del radio deseado
como se indica en la (Fig. 3).
El radio máximo de la fresa que se puede montar en la
máquina es de 10 mm y el mínimo de 5 mm.
6. PUESTA EN MARCHA Y PARO DE LA MÁQUINA
Para la puesta en marcha de la máquina presionar hacia
delante sobre el pulsador A (Fig. 1) el cual se quedará
enclavado en posición de marcha. Para parar la máquina
presionar simplemente sobre la parte trasera del pul-
sador y este reformara automáticamente a su posición
de reposo. La regulación electrónica permite trabajar a
la velocidad idónea para cada tipo de trabajo y fresa
a utilizar. Para ello actuar sobre el botón B (Fig. 1 y 2).
7. REGULACIÓN DE LA ALTURA DE LA FRESA
Desconectela máquina de la red eléctrica
antes de realizar cualquier operación de
regulación y ajuste en la máquina.
Para la regulación de la altura de la fresa no es necesario
extraer el protector C (Fig. 4).
Afloje el tornillo D (Fig. 4) con la llave E (Fig. 4), hasta
que el cuerpo motor F pueda moverse. Gire la excéntrica
G (Fig. 4) con la misma llave E (Fig. 4), hasta que el filo
de la fresa de radio H (Fig. 5) quede enrasado con la
base I (Fig. 5), y aprete firmemente el tornillo D (Fig.
4) en esta posición.
8. AJUSTE DEL PALPADOR
La máquina incorpora un palpador C (Fig. 5, 6 y 7) que
sirve de guía de apoyo y determina la profundidad del
mismo
Es aconsejable realizar el fresado del radio deseado en
2 ó 3 pasadas, para evitar vibraciones y marcas sobre el
radio terminado, por lo que deberá ajustarse el palpador
para cada pasada.
Primera pasada:
Paraajustarelpalpadorparalaprimierapasada,aflojelos
dos tornillos J (Fig. 6) con la llave E (Fig. 6) y desplace el
palpador hacia adelante hasta el final de su recorrido.
Última pasada:
Para ajustar el palpador para la pasada final, afloje los
dos tornillos J (Fig. 6) con la llave E (Fig. 6) y desplace
el palpador hasta que el filo H (Fig. 6) de la fresa, quede
enrasado con el palpador. Por ser la fresa helicoidal,
deberá hacerla girar 360° para poder efectuar esta
comprobación (Fig. 6).
Para asegurar la precisión de esta alineación, utilice
un regle de apoyo K (Fig. 6). Una vez determinada la
posición correcta de la fresa, apriete nuevamente los
dos tornillos J (Fig. 6).
Pasada intermedia:
Si desea efectuar el radio en 3 pasadas, deberá situar
el palpador en una posición intermedia entre las dos
anteriormente explicadas.
Antes de proceder al fresado del radio (Fig. 7), en la
encimera realice una prueba previa de fresado, para
comprobar que la altura de la fresa y la posición del
palpador, han sido bien ajustados.
9. CAMBIO DE FRESA
Desconectela máquina de la red eléctrica
antes de realizar esta operación.
Para el cambio de la fresa, en primer lugar desmonte
el palpador C (Fig. 6), quitando los tornillos J (Fig. 6).
Bloquee el eje motor mediante la llave L, afloje la tuerca
con la llave M (Fig. 8), extraiga la fresa deteriorada e
introduzca la nueva. Sujétela de nuevo apretando la
tuerca con la llave M y déjela deslizar hasta que el filo
descanse sobre la superficie de apoyo.
Regule la altura de la fresa según lo explicado en el
apartado correspondiente (Fig. 5).
10. MANTENIMIENTO ESCOBILLAS Y COLECTOR
Desconectar la máquina de la red
eléctrica, antes de efectuar cualquier
operación de mantenimiento.
Quitar los tornillos N (Fig. 9), que se sujetan las tapas
laterales O (Fig. 9) y separar ambas. Extraer los por-
taescobillas P (Fig. 10) con la ayuda de un pequeño
destornillador Q, haciendo palanca sobre una de las
pestañas laterales de portaescobillas. Desplazar hacia
atrás el extremo del muelle R. Retenerlo en esta posición
para extraer la escobilla y sustituirla por una nueva

6
ENGLISH
FR1217T ANGLE TRIMMER
Important
Read these OPERATING INSTRUCTIONS
and the attached GENERAL SAFETY
INSTRUCTIONS LEAFLET carefully before
using the machine. Make sure you have
understood them before operating the
machine for the first time.
Keep both sets of instructions for any
future queries.
1. SAFETY INSTRUCTIONS FOR
OPERATING THE TRIMMER
- Before plugging in the machine, ensure that the power
supply voltage corresponds to what is stated on the
machine's characteristics plate.
- Always keep your hands away from the cutting area
and grip the machine by its main body
- It is recommended to use the machine attached to a
dust collector in order to prolong the life of the bit and
prevent possible damage to it.
- Unplug the machine from the electrical outlet before
performing any maintenance operations.
- Always use original VIRUTEX spare parts.
- Use only bits of diameter suitable for the chuck to be
used, and adapted to the router speed.
2. SPECIFICATIONS
Input power........................................................750 W
Universal motor............................................50/60 Hz
No-load speed................................14,000-30,000/min
Chuck collet.......................................................8 mm
Weight...............................................................1.6 Kg
Weighted equivalent continuous
acousticpressurelevelA..................................................88dBA
AcousticpowerlevelA.......................................................99dBA
Uncertainty...................................................................K=3dbA
Wear ear protection!
Vibrationtotalvalues..............................................ah:<2.5m/s2
Uncertainty....................................................................K:1.5m/s2
original Virutex. Colocar de nuevo el portaescobillas y
procurando que asiente firmemente en la carcasa y que
cada una de las escobillas presionen suavemente sobre
el colector. Montar las tapas O con sus correspondientes
tornillos, asegurándose de no pellizcar ningún cable en
el ensamblaje de ambas.Es aconsejable que se tenga en
marcha durante unos 15 minutos la máquina una vez
cambiadas las escobillas.
Si el colector presenta quemaduras o resaltes, se reco-
mienda hacerlo reparar en un servicio técnico VIRUTEX.
Mantenga siempre el cable y el enchufe en buenas
condiciones de servicio.
11. LUBRICACIÓN Y LIMPIEZA
La máquina se entrega totalmente lubricada de fábrica
no precisando cuidados especiales a lo largo de su vida
útil. Es importante limpiar siempre cuidadosamente la
máquina después de su utilización mediante un chorro
de aire seco.
Mantener el cable de alimentación en perfectas con-
diciones de uso.
12. NIVEL DE RUIDO Y VIBRACIONES
Los niveles de ruido y vibraciones de esta herramienta
eléctrica han sido medidos de acuerdo con la Norma
EuropeaEN60745-2-17yEN60745-1ysirvencomobase
de comparación con máquinas de semejante aplicación.
El nivel de vibraciones indicado ha sido determinado
para las aplicaciones principales de la herramienta,
y puede ser utilizado como valor de partida para la
evaluación de la exposición al riesgo de las vibraciones.
Sin embargo, el nivel de vibraciones puede llegar a ser
muy diferente al valor declarado en otras condiciones
de aplicación, con otros útiles de trabajo o con un
mantenimiento insuficiente de la herramienta eléctrica
y sus útiles, pudiendo llegar a resultar un valor mucho
más elevado debido a su ciclo de trabajo y modo de uso
de la herramienta eléctrica.
Por tanto, es necesario fijar medidas de seguridad de
protección al usuario contra el efecto de las vibraciones,
como pueden ser mantener la herramienta y útiles de
trabajo en perfecto estado y la organización de los
tiempos de los ciclos de trabajo (tales como tiempos
de marcha con la herramienta bajo carga, y tiempos de
marcha de la herramienta en vacío y sin ser utilizada
realmente ya que la reducción de estos últimos puede
disminuirdeformasustancialelvalortotaldeexposición).
13. GARANTÍA
Todas las máquinas electroportátiles VIRUTEX tienen
una garantía válida de 12 meses, a partir del día de su
suministro,quedandoexcluidastodaslasmanipulaciones
o daños ocasionados por manejo inadecuado o por
desgaste natural de la máquina.
Para cualquier reparación dirigirse al Servicio Oficial de
Asistencia Técnica VIRUTEX.
VIRUTEXsereservaelderechodemodificarsusproductos
sin previo aviso.

7
3. STANDARD EQUIPMENT
Inside the box you will find the following items:
1. FR1217T Angle trimmer
2. H.M. 10-mm diameter cutter bit
3. H.M. 20-mm diameter cutter bit
4. 11-mm a/f key for motor shaft
5. 19-mm a/f key for the chuck collet
6. 3-mm Allen key
7. Dust collection pipe
8. Cable - dust collection tube brackets
9. Operating instructions
4. GENERAL DESCRIPTION AND APPLICATIONS
Specially designed for trimming the concave radiuses in
thejointsbetween rims and work tops made ofmaterials
such as Corian or Rausolid. Fitted with a front feeler that
preventstherimfrom becomingdamaged andallowsfor
quick, easy trimming, giving a perfect finish.
The machine comes equipped with a dust collector con-
nection, and using the dust collector attachment, it can
beconnectedtoour AS182KandAS282K dustcollectors,
or to any other industrial dust collector.
The power cable can be fed through the brackets S (Fig.
11) on the dust collection tube to make the machine
easier to handle.
5. PREPARING THE MOULDING
To trim concave radiuses, a plate must be fitted between
the base of the work top and the rim. The size of the
plate depends on the desired radius, as shown in (Fig. 3).
The maximum trimmer radius that can be fitted on the
machine is 10 mm and the minimum is 5 mm.
6. STARTING AND STOPPING THE MACHINE
To start the machine, press button A forward (Fig. 1)
to the "on" position. To stop the machine, simply press
the back of the switch and it will return to the "off"
position. The electronic control enables you to work at
the ideal speed for each type of job and cutter bit. To
do this, use button B (Fig. 1 and 2).
7. ADJUSTING THE BIT HEIGHT
Disconnect the machine from the mains
before making any adjustments to the
machine.
Protector C does not need to be removed in order to
adjust the bit height (Fig. 4).
Loosen screw D (Fig. 4) using key E (Fig. 4) until the mo-
tor body F can move. Turn the eccentric G (Fig. 4) using
the same key E (Fig. 4) until the edge of the cutter bit
with radius H (Fig. 5) is level with the base I (Fig. 5) and
firmly tighten screw D (Fig. 4) in this position.
8. ADJUSTING THE FEELER
Themachine includesfeelerC(Figs. 5, 6 and7)whichacts
as a support guide and determines the depth of same.
We advise routing the desired radius in two or three
cuts in order to prevent vibrations and marks on the
finished radius. The feeler must be adjusted for each cut.
First cut:
To adjust the feeler for the first cut, loosen screws J (Fig.
6) with spanner E (Fig. 6) and move the feeler forward
until it can go no further.
Last cut:
To adjust the feeler for the last cut, loosen screws J (Fig.
6) and move the feeler until the edge of bit H (Fig. 6) is
level with the feeler. Since the bit is spiral, you will have
to turn it 360° in order to check this (Fig. 6).
To ensure that the edge and the feeler are accurately
aligned, use support ruler K (Fig. 6). Once the correct
position of the bit has been established, tighten screws
J again (Fig. 6).
Intermediate cut:
Should you wish to make the radius in 3 cuts, place the
feeler in an intermediate position, between the two
positions explained above.
Before routing radius (Fig. 7) on the work top, do a test
trim to check that the height of the cutter bit and the
position of the feeler are correctly set.
9. CHANGING THE BIT
Disconnect the machine from the mains
before performing this operation.
To change the cutter bit, first remove the feeler C (Fig.
6), removing the screws J (Fig. 6). Block the motor shaft
using key L, unscrew the nut with the key M (Fig. 8),
remove the worn bit and insert a new one. Hold it in
position by tightening the nut with key M and let it slide
until the edge rests on the support surface.
Adjust the height of the bit, as explained in the cor-
responding section (Fig. 5).
10. MAINTENANCE. CARBON
BRUSHES AND COMMUTATOR
Disconnect the machine from the
power supply before any maintenance
operation.
Remove the screws N (Fig. 9) that hold the side covers

8
O (Fig. 9) and separate them. Remove the brush-holder
P (Fig. 10) with small screwdriver Q, using one of the
brush-holder side tabs to lever it out. Push back the end
of spring R. Keep it in this position to remove the brush
andreplaceitwitha newgenuineVirutexbrush.Reinsert
the brush-holder, ensuring that it is firmly positioned in
the casing and that each of the brushes exerts a small
amount of pressure on the collector. Re-attach the
covers O with the corresponding screws, making sure
that no wires get caught in the process. It is advisable
to leave the machine running for 15 minutes after the
brushes have been changed.
If the collector burns or juts out, it should be serviced
by a VIRUTEX technical service. Always keep the cable
and plug in good service condition.
11. LUBRICATION AND CLEANING
Themachine comes fullylubricatedfrom the factoryand
does not require special care during its working life. It is
important to always clean the machine carefully after
use with a dry air blower.
Keep the power cable in perfect working condition.
12. NOISE LEVEL AND VIBRATIONS
The noise and vibration levels of this device have been
measured in accordance with European standard EN
60745-2-17andEN60745-1andserveasabasisforcom-
parison with other machines with similar applications.
The indicated vibration level has been determined for
the device’s main applications and may be used as an
initial value for evaluating the risk presented by expo-
sure to vibrations. However, vibrations may reach levels
that are quite different from the declared value under
other application conditions, with other tools or with
insufficient maintenance of the electrical device or its
accessories, reaching a much higher value as a result
of the work cycle or the manner in which the electrical
device is used.
Therefore, it is necessary to establish safety measures
to protect the user from the effects of vibrations, such
as maintaining both the device and its tools in perfect
condition and organising the duration of work cycles
(such as operating times when the machine is subjected
toloads,andoperatingtimeswhenworkingwithno-load,
in effect, not in use, as reducing the latter may have a
considerable effect upon the overall exposure value).
13. WARRANTY
All VIRUTEX power tools are guaranteed for 12 months
from the date of purchase, excluding any damage which
is a result of incorrect use or of natural wear and tear
on the machine. All repairs should be carried out by the
official VIRUTEX technical assistance service.
VIRUTEX reserves the right to modify its products
without prior notice
FRANÇAIS
FRAISEUSE D'ANGLE FR1217T
Important
Avant d'utiliser la machine, lisez attenti-
vementceMANUELD'INSTRUCTIONSetla
BROCHURED'INSTRUCTIONSGÉNÉRALES
DE SÉCURITÉ qui vous sont fournis avec
cette machine. Assurez-vous de bien
avoir tout compris avant de commencer
à travailler sur la machine.
Gardez toujours ces deux manuels
d'instructions à portée de la main pour
pouvoir les consulter, en cas de besoin.
1. INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ POUR
LE MANIEMENT DE L'AFFLEUREUSE
- Vérifier avant de brancher la machine si la tension
d'alimentation correspond à celle indiquée sur la plaque
des caractéristiques.
- Maintenir toujours les mains éloignées de la zone de
coupe et tenir toujours la machine par le corps central.
- Il est recommandé de travailler avec un aspirateur de
copeaux pour prolonger la durée de vie de la fraise et
éviter d'éventuelles cassures de celle-ci.
- Débrancher la machine du secteur, avant toute opéra-
tion d'entretien.
- Utiliser toujours des pièces de rechange d'origine
VIRUTEX.
- N'utiliser que des fraises ayant un diamètre de tige
adapté à la pince à utiliser et que correspondent à la
vitesse de la défondeuse.
2. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Puissance absorbée.......................................................750 W
Moteur universel......................................................50/60 Hz
Tr/min à vide........................................14.000-30.000/min-1
Pince fraise.........................................................................8 mm
Poids...................................................................................1,6 Kg
Niveau de pression acoustique
continuéquivalentpondéréA..........................................88dBA
NiveaudepuissanceacoustiqueA................................99dBA
Incertitude.....................................................................K= 3dbA
Porter une protection acoustique!
Valeurstotalesdesvibrations..................................ah: <2.5m/s2
Incertitude..................................................................K: 1,5m/s2

9
3. ÉQUIPEMENT STANDARD
La mallette contient les éléments suivants:
1. Fraiseuse d'angle FR1217T
2. Fraise diamètre 10 mm M.D.
3. Fraise diamètre 20 mm M.D.
4. Clé o/c 11 mm pour arbre moteur
5. Clé o/c 19 mm pour écrou fixation pince
6. Clé six pans o/c 3 mm
7. Tube aspiration
8. Colliers câble – tuyau aspiration
9. Manuel d'instructions
4. DESCRIPTION GÉNÉRALE ET APPLICATIONS
Spécialementconçuepourlefraisagederayonsconcaves
pour l'union des angles avec les plans de travail en
matériau minéral tel que le Corian ou le Rausolid, etc.
Équipée d'un palpeur frontal qui évite d'endommager
l'angle et permet de réaliser facilement et rapidement
le fraisage, en obtenant une finition parfaite.
La machine est pourvue d'une prise d'aspiration, per-
mettant de la brancher, avec le tuyau du kit aspiration
standard, sur nos aspirateurs AS182K, AS282K, ou sur
tout aspirateur industriel.
Les colliers S (Fig. 11) à monter sur le tuyau d'aspiration
permettent d'y introduire le câble d'alimentation pour
faciliter le maniement de la machine.
5. PRÉPARATION DE LA MOULURE
Pour réaliser le fraisage du rayon concave, il faut placer
une plaque intermédiaire entre la base du plan de travail
et l'angle. Sa dimension dépendra du rayon voulu de la
manière indiqué sur la (Fig. 3).
Le rayon maximum de la fraise qui peut être monté sur
la machine est de 10 mm et le rayon minimum de 5 mm.
6. MISE EN MARCHE ET ARRÊT DE LA MACHINE
Pourmettreenmarchelamachine,pousserversl'avantle
bouton A (Fig. 1) qui restera fixé sur la position marche.
Pour arrêter la machine, il suffit d'appuyer sur la partie
arrière du bouton et il reviendra automatiquement à
sa position de repos. Le réglage électronique permet
de travailler à la vitesse correcte pour chaque type de
travail et de fraise utilisée. Pour ce faire, appuyer sur le
bouton B (Fig. 1 et 2).
7. RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DE FRAISE
Débrancher la machine du secteur, avant
toute opération de réglage et d'ajustage
de la machine.
Pour le réglage de la hauteur de fraise, il n'est pas néces-
saire de retirer le protecteur C (Fig. 4).
Dévisser la vis D (Fig. 4) avec la clé E (Fig. 4), jusqu'à ce
que le corps moteur F puisse se déplacer. Faire tourner
l'excentrique G (Fig. 4) avec la même clé E (Fig. 4) pour
que le tranchant de la fraise à rayon H (Fig. 5) soit bien
à ras de la base H (Fig. 5) puis serrer fermement la vis
D (Fig. 4) dans cette position.
8. RÉGLAGE DU PALPEUR
La machine comprend un palpeur C (Fig. 5, 6 et 7) qui
lui sert de guide d'appui et détermine sa profondeur.
Il est conseillé de réaliser le fraisage du rayon voulu en
2 ou 3 fois, pour éviter les vibrations et les marques sur
le rayon terminé. Il faudra donc régler le palpeur pour
chaque passage.
Premier passage:
Pourréglerlepalpeurenvuedupremierpassage,dévisser
les deux vis J (Fig. 6) avec la clé E (Fig. 6) et déplacer le
palpeur vers l'avant jusqu'en fin de course.
Dernier passage:
Pourrégler le palpeurenvuedu dernier passage,dévisser
les deux vis J (Fig. 6) avec la clé E (Fig. 6), puis déplacer
le palpeur jusqu’à ce que le tranchant H (Fig. 6) de la
fraise soit au ras du palpeur. Étant donné que la fraise
est hélicoïdale, il faudra la faire tourner à 360º pour
effectuer cette vérification (Fig. 6).
Pour assurer la précision de cet alignement, utiliser
une règle d'appui K (Fig. 6). Après avoir déterminé la
position correcte de la fraise, serrer de nouveau les
deux vis J (Fig. 6).
Passage intermédiaire:
Si l'on souhaite effectuer le rayon en 3 fois, il faudra
situer le palpeur dans une position intermédiaire entre
les deux passages décrits plus haut.
Avant d'effectuer le fraisage du rayon (Fig. 7) réaliser
tout d'abord un essai de fraisage sur le plan de travail
pour s'assurer que la hauteur de la fraise et la position
du palpeur ont été correctement réglées.
9. CHANGEMENT DE FRAISE
Débrancher la machine du secteur, avant
de réaliser cette opération.
Pourchanger la fraise, démontez tout d'abord le palpeur
C(Fig. 6) en retirant les visF (Fig. 6). Bloquez l'axemoteur
à l'aide de la clé L, dévissez l'écrou avec la clé M (Fig. 8),
retirez la fraise détériorée puis introduisez la nouvelle
fraise. Fixez-la de nouveau en serrant l'écrou avec la
clé M puis faites-la glisser jusqu'à ce que le tranchant
repose sur la surface d'appui.
Réglez la hauteur de la fraise de la manière expliquée
dans le paragraphe correspondant (Fig. 5).

10
10. ENTRETIEN DES BALAIS ET DU COLLECTEUR
Débrancher la machine du secteur, avant
toute opération d'entretien.
Retirez les vis N (Fig. 9) qui fixent les couvercles latéraux
O (Fig. 9) puis séparez les deux couvercles. Retirez les
porte-balais P (Fig. 10) à l'aide d'un petit tournevis Q,
en faisant levier sur l'une des languettes latérales du
porte-balais.Déplacezversl'arrièrel'extrémitéduressort
R. Retenez-le dans cette position pour extraire le balai
puis remplacez-le par un balai neuf d'origine Virutex.
Reposer le porte-balais en prenant soin de bien l'asseoir
dans la carcasse, pour que chaque balai pousse douce-
ment sur le collecteur. Remonter les couvercles O avec
les vis correspondantes, en s'assurant de ne pas pincer
un câble lors de l'assemblage des deux couvercles. Il est
recommandé de mettre la machine en marche pendant
15 minutes après avoir changé les balais.
Si le collecteur présente des brûlures ou des ressauts,
il est recommandé de le faire réparer dans un service
technique VIRUTEX. Le câble et la prise doivent toujours
être conservés dans de bonnes conditions de service.
11. LUBRIFICATION ET NETTOYAGE
Lamachineestlivréeentièrementlubrifiéed'origine,elle
n'a donc pas à être particulièrement entretenue durant
sa durée de vie utile. Il est important de toujours bien
nettoyer la machine après l'emploi avec un jet d'air sec.
Conserver le câble d'alimentation en parfait état.
12. NIVEAU DE BRUITS ET VIBRATIONS
Les niveaux de bruit et de vibrations de cet appareil
électrique ont été mesurés conformément à la norme
européenne EN 60745-2-17 et EN 60745-1 et font
office de base de comparaison avec des machines aux
applications semblables.
Le niveau de vibrations indiqué a été déterminé pour
les principales applications de l’appareil, et il peut être
pris comme valeur de base pour l’évaluation du risque
lié à l’exposition aux vibrations. Toutefois, dans d’autres
conditions d’application, avec d’autres outils de travail
ou lorsque l’entretien de l’appareil électrique et de ses
outils est insuffisant, il peut arriver que le niveau de
vibrations soit très différent de la valeur déclarée, voire
même beaucoup plus élevé en raison du cycle de travail
et du mode d'utilisation de l'appareil électrique.
Il est donc nécessaire de fixer des mesures de sécurité
pourprotégerl'utilisateurcontreleseffetsdesvibrations,
notamment garder l’appareil et les outils de travail en
parfait état et organiser les temps des cycles de travail
(temps de fonctionnement avec l’appareil en service,
tempsdefonctionnementavecl’appareilàvide,sansêtre
utilisé réellement), car la diminution de ces temps peut
réduire substantiellement la valeur totale d’exposition.
13. GARANTIE
Tous les machines électro-portatives VIRUTEX ont une
garantie valable 12 mois à partir de la date d'achat, en
étant exclus toutes manipulations ou dommages causés
par des maniements inadéquats ou par l'usure naturelle
delamachine.Pourtouteréparation,s'adresserauservice
officiel d'assistance technique VIRUTEX.
VIRUTEX se réserve le droit de modifier ses produits
sans avis préalable.
DEUTSCH
ECKENTRIMMER FR1217T
Achtung!
Wichtiger Hinweis: Lesen Sie bitte vor
Benutzung der Maschine die beiliegen-
de GEBRAUCHSANWEISUNG und die
ALLGEMEINEN SICHERHEITSHINWEISE
sorgfältig durch.
Stellen Sie sicher, dass Sie sowohl die
Gebrauchsanweisung als auch die alle-
gemeinenSicherheitshinweiseverstanden
haben, bevor Sie die Maschine bedienen.
BewahrenSiebeideGebrauchsanweisun-
gen zum späteren Nachschlagen auf.
1. SICHERHEITSHINWEISE FÜR DEN
BETRIEB DER SCHLEIFMASCHINE
- Prüfen Sie vor dem Anschließen der Maschine, ob die
Netzspannung mit den Angaben auf dem Typenschild
übereinstimmt.
- Bringen Sie Ihre Hände nie in den Schnittbereich und
halten Sie die Maschine nur in der Mitte am Gehäuse.
- Arbeiten Sie nach Möglichkeit mit Absaugung. So
vermeiden Sie den Bruch der Fräse und verlängern
deren Lebensdauer.
- Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie Wartung-
sarbeiten an der Maschine durchführen.
-VerwendenSieimmerOriginal-ErsatzteilevonVIRUTEX.
- Verwenden Sie nur Fräsen mit dem zum Spannfutter
passenden Schaftdurchmesser, die für die Geschwind-
igkeit der Fräsmaschine geeignet sind.
2. TECHNISCHE DATEN
Leistungsaufnahme............................................750 W
Universalmotor................................................50/60 Hz

11
Leerlaufgeschwindigkeit.........14.000-30.000 U/min-1
Spannfutter...........................................................8 mm
Gewicht...............................................................1,6 Kg
GewichteterakustischerDauerdruckpegelA.............88dBA
AkustischerDruckpegelA..............................................99dBA
Unsicherheit..................................................................K=3 dBA
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte....................................ah:<2.5m/s2
Unsicherheit.............................................................K=1,5m/s2
3. STANDARDAUSRÜSTUNG
In der Verpackung finden Sie folgende Bestandteile:
1. Eckentrimmer FR1217T
2. HM-Fräse Ø 10 mm
3. HM-Fräse Ø 20 mm
4. Schraubenschlüssel SW 11 mm für die Antriebswelle
5. Schraubenschlüssel SW 19 mm für Klammerbefes-
tigungsmutter.
6. Inbusschlüssel, SW 3 mm
7. Absaugungschlauch
8.Kabelschellen - Absaugschlauch
9. Bedienungsanleitung
4. FUNKTIONSBESCHREIBUNG
UND ANWENDUNGEN
BesondersfürdasFräsenvonkonkavenRadienkonzipiert,
dort wo Ecken mit den Auflegplatten aus mineralischem
MaterialwieCorianoderRausolidu.ä. zusammenstoßen.
Sie ist mit einem Fühler an der Front ausgestattet. Damit
wird eine Beschädigung der Ecke vermieden, ein leich-
tes, schnelles Fräsen ermöglicht und ein einwandfreies
Arbeitsergebnis erzielt.
Die Maschine ist mit einer Absaugöffnung ausgestattet
und kann über den Absauganschluss an die Virutex-
Staubsauger AS182K und AS282K oder an andere
Industriestaubsauger angeschlossen werden.
Die an Absaugschlauch befestigten Schellen S (Abb. 11)
ermöglichen die Halterung des Stromkabels für eine
einfachere Benutzung der Maschine.
5. VORBEREITUNG DER AUSRUNDUNG
Für ein einwandfreies Fräsen des konkaven Radius muss
zwischen der Basis der Auflageplatte und der Ecke eine
Zwischenplatte angesetzt werden. Deren Maße hängen
vom gewünschten Radius ab, wie in Abb. 3 gezeigt wird.
An der Maschine können Fräsradien von höchstens 10
mm und mindestens 5 mm montiert werden.
6. EIN- UND AUSSCHALTEN DER MASCHINE
Zum Einschalten der Maschine schieben Sie Schalter
A nach vorn (Abb. 1), bis er in der Betriebsposition
einrastet. Zum Ausschalten des Geräts drücken Sie den
Schalter einfach nach hinten; dieser rastet automatisch
in Ruhestellung ein. Durch den elektronischen Ge-
schwindigkeitsregler kann die Arbeitsgeschwindigkeit
andiejeweilige Oberfläche und Fräse angepasst werden.
Dazu die Taste B (Abb. 1 und 2) betätigen.
7. EINSTELLEN DER FRÄSHÖHE
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor
Sie Einstellungen an der Maschine du-
rchführen.
Zum Einstellen der Fräshöhe ist es nicht erforderlich,
den Führungsschutz C (Abb. 4) abzunehmen.
Lösen Sie die Schraube D (Abb. 4) mit dem Schlüssel E
(Abb. 4), bis sich das Motorgehäuse F bewegen lässt.
DrehenSiedieExzenterschraubemitdemselbenSchlüssel
E (Abb. 4), bis die Schneide der Fräse mit dem Radius
H (Abb. 5) mit der Basis I (Abb. 5) bündig abschließt;
ziehen Sie die Schraube D (Abb. 4) in dieser Position fest.
8. EINSTELLUNG DES FÜHLERS
Die Maschine ist mit einem Fühler C (Abb. 5, 6 und 7)
ausgestattet, der als Führung dient und die Frästiefe
bestimmt.
Es empfiehlt sich, den gewünschten Kreisabschnitt in 2
oder3 Durchgängen zu fräsen, um Erschütterungen und
Frässpuren am fertigen Kreisabschnitt zu vermeiden. Zu
diesem Zweck muss der Fühler für jeden Fräsdurchgang
eingestellt werden.
Erster Fräsdurchgang:
Zum Einstellen des Fühlers für den ersten Fräsdurch-
gang, lösen Sie die beiden Schrauben J (Abb. 6) mit
dem Schlüssel E (Abb. 6) und schieben Sie den Fühler
bis zum Anschlag nach vorn.
Letzter Fräsdurchgang:
Zum Einstellen des Fühlers für den letzten Fräsdurch-
gang, lösen Sie die beiden Schrauben J (Abb. 6) mit dem
Schlüssel E (Abb. 6) und schieben Sie den Fühler so weit,
bis die Schneide H (Abb. 6) der Fräse bündig mit dem
Fühler abschließt. Aufgrund der spiralförmigen Form
der Fräse müssen Sie diese zur Überprüfung um 360°
drehen (Abb. 6).
Verwenden Sie dabei einen Hilfsstab K (Abb. 6), um die
Genauigkeit zu gewährleisten. Nach korrekter Einstel-
lung der Fräsposition drehen Sie die beiden Schrauben
J (Abb. 6) wieder fest.
Mittlerer Fräsdurchgang:
Wenn Sie den Kreisabschnitt in 3 Arbeitsgängen fräsen
wollen, müssen Sie den Fühler in eine Zwischenposi-
tion zwischen den beiden oben genannten Stellungen
bringen.
Führen Sie vor dem Fräsen des Kreisabschnitts (Abb. 7)

12
auf der Arbeitsoberfläche eine Fräsprobe durch, um die
Einstellung der Fräshöhe und der Position des Fühlers
zu überprüfen.
9. AUSWECHSELN DER FRÄSE
Ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie
diesen Eingriff an der Maschine du-
rchführen.
Für den Austausch der Fräse bauen Sie zunächst den
Fühler C (Abb. 6) aus, indem Sie die Schrauben J (Abb.
6) entfernen. Arretieren Sie die Antriebswelle mit dem
Schraubenschlüssel L, lösen Sie die Mutter mit dem
Schraubenschlüssel M (Abb. 8). Entfernen Sie die abge-
nutzteFräseund setzen Sie eine neue ein. Fixieren Sie die
Fräse, indem Sie die Mutter mit dem Schraubenschlüs-
sel M festziehen; lassen Sie diese hineingleiten bis die
Schneide auf der Auflagefläche ruht.
Stellen Sie die Fräshöhe nach den Anweisungen im
entsprechenden Abschnitt (Abb. 5) ein.
10. WARTUNG DER KOHLEBÜRSTEN
UND DES SCHLEIFRINGS
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor
Sie Wartungsarbeiten an der Maschine
durchführen!
Entfernen Sie die Schrauben N (Abb. 9), mit denen die
SeitenverkleidungenO(Abb. 9) festgeschraubt sind, und
nehmenSiebeideTeileab.NehmenSiedieKohlebürsten-
halterP(Abb.10)mitHilfeeineskleinenSchraubenziehers
Q heraus, indem Sie ihn als Hebel an einer der seitli-
chen Aussparungen des Kohlebürstenhalters ansetzen.
Drücken Sie das Ende der Feder R nach hinten. Halten
Sie sie in dieser Position, um die Kohlebürste heraus-
zunehmenunddurcheine Original-Virutex-Kohlebürste
zu ersetzen. Setzen Sie den Kohlebürstenhalter wieder
ein und achten Sie darauf, dass er fest im Gehäuse sitzt
unddie einzelnenKohlebürsteneinen leichtenDruckauf
den Schleifring ausüben. Bringen Sie die Verkleidungen
O mit den entsprechenden Schrauben wieder an und
achten Sie darauf, dass dabei kein Kabel eingeklemmt
wird. Wir empfehlen, das Gerät nach dem Wechsel der
Bürsten etwa 15 Minuten lang laufen zu lassen.
WeistderSchleifringVerbrennungsspurenoderSprünge
auf,sollteervoneinemTechnischenKundendienstVIRU-
TEX instand gesetzt werden. Achten Sie stets auf einen
guten Zustand des Kabels und des Steckers .
11. SCHMIERUNG UND REINIGUNG
Die Maschine wird werkseitig völlig geschmiert ausge-
liefert und erfordert während ihrer gesamten Lebens-
dauer keine besondere Pflege. Die Maschine muss nach
der Verwendung immer sorgfältig durch Abblasen mit
trockener Druckluft gereinigt werden.
Sorgen Sie dafür, dass das Stromkabel immer in ein-
wandfreiem Zustand ist.
12. GERÄUSCHPEGEL UND
SCHWINGUNGSNIVEAU
Die Lärm- und Vibrationswerte dieses Elektrowerkzeugs
wurden in Übereinstimmung mit der europäischen
Norm EN 60745-2-17 und EN 60745-1 gemessen und
dienen als Vergleichsgrundlage bei Maschinen für
ähnliche Anwendungen.
Der angegebene Vibrationspegel wurde für die
wesentlichen Einsatzzwecke des Werkzeugs ermittelt
und kann bei der Beurteilung der Gefahren durch
die Aussetzung unter Vibrationen als Ausgangswert
benutzt werden. Die Vibrationswerte können sich
jedoch unter anderen Einsatzbedingungen, mit anderen
Arbeitswerkzeugen oder bei einer ungenügenden
Wartung des Elektrowerkzeugs oder seiner Werkzeuge
stark vom angegebenen Wert unterscheiden und
aufgrund des Arbeitszyklus und der Einsatzweise des
Elektrowerkzeugs einen bedeutend höheren Wert
aufweisen.
Es ist daher erforderlich, Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz des Anwenders vor den Vibrationen festzulegen.
Dazu können die Aufrechterhaltung des einwandfreien
Zustands des Werkzeugs und der Arbeitsutensilien
sowie die Festlegung der Zeiten der Arbeitszyklen
gehören (wie Laufzeiten des Werkzeugs unter Last und
im Leerlauf, ohne tatsächlich eingesetzt zu werden,
wodurch die Gesamtzeit der Vibrationsauswirkungen
bedeutend verringert werden kann).
13. GARANTIE
Alle Elektrowerkzeuge von VIRUTEX habe eine garantie
von 12 Monaten ab dem Lieferdatum. Hiervon ausge-
schlossen sind alle Eingriffe oder Schäden aufgrund von
unsachgemässen Gebrauch oder natürlicher Abnutzung
des Geräts.
Wenden Sie sich im Falle einer Reparatur immer an den
zugelassenen Kundendiest von VIRUTEX.
VIRUTEX behält sich das Recht vor, die Produkte ohne
vorherige Ankündigung zu verändern.
ITALIANO
FRESATRICE PER ANGOLI FR1217T
Importante

13
Prima di utilizzare la macchina, leggere
attentamente questo MANUALE DI IS-
TRUZIONI e il PROSPETTO DELLE NORME
GENERALI DI SICUREZZA allegato. Non
cominciate a lavorare con la macchina
se non siete sicuri di avere compreso
integralmente il loro contenuto.
Conservare tutti e due i manuali per
eventuali consultazioni successive.
1. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
PER L'USO DELLA FRESATRICE
- Prima di collegare l'apparecchio, verificare che la
tensione di alimentazione corrisponda a quella indicata
nella targhetta d'identificazione.
- Tenere le mani lontano dall'area di taglio e impugnare
l'apparecchio sempre dalla parte centrale.
- È consigliabile lavorare con aspirazione dei trucioli per
aumentare la durata della fresa ed evitare che si rompa.
- Prima di realizzare qualsiasi intervento di manutenzi-
one, scollegare l'apparecchio dalla rete elettrica.
- Usare sempre ricambi originali VIRUTEX.
- Fare uso unicamente di frese con il gambo del di-
ametro appropriato per la pinza e adatte alla velocità
della fresatrice.
2. CARATTERISTICHE TECNICHE
Potenza assorbita.............................................750 W
Motore universale........................................50/60 Hz
Giri/min. a vuoto...........................14.000-30.000/min-1
Pinza fresatrice.................................................8 mm
Peso...................................................................1,6 Kg
Livello di pressione acustica continuo equivalente
ponderatoA.......................................................................88dBA
LivellodipotenzaacusticaA............................................99dBA
Incertezzadellamisura..................................................K=3dBA
Usare la protezione acustica!
Valoritotalidelleoscillazioni..................................ah:<2.5m/s2
Incertezzadellamisura...............................................K:1,5m/s2
3. APPARECCHIATURA STANDARD
All'interno della cassetta sono presenti i seguenti
elementi:
1. Fresatrice per angoli FR1217T
2. Fresa diametro 10 mm M.D.
3. Fresa diametro 20 mm M.D.
4. Chiave da 11 mm per albero motore
5. Chiave da 19 mm per dado di fissaggio pinza
6. Chiave a brugola da 3 mm
7. Tubo aspirazione
8. fascette cavo – tubo aspirazione
9. Manuale di istruzioni
4. DESCRIZIONE GENERALE E APPLICAZIONI
Progettata espressamente per fresare raggi concavi
in corrispondenza della giunzione di alzatina e top in
materiale minerale come il Corian o il Rausolid, ecc.
Equipaggiata con un tastatore frontale che evita di dan-
neggiare l'alzatina e permette di eseguire la fresatura in
modo facile e veloce, ottenendo una finitura perfetta.
La macchina è dotata di presa per l'aspirazione e quindi
èpossibilecollegarla,tramitel'appositotubodiraccordo,
con i nostri aspiratori AS182K, AS282K o con qualunque
aspiratore industriale.
Le fascette S (11) montate sul tubo di aspirazione per-
mettono di far passare il cavo di alimentazione nelle
stesse per facilitare l'uso della macchina.
5. PREPARAZIONE DELLA MODANATURA
Per eseguire la fresatura del raggio concavo, occorre
sistemare una piastra intermedia tra la base del top e
l'alzatina. Le sue dimensioni dipenderanno dal raggio
desiderato, come mostrato nella (Fig. 3).
Il raggio massimo della fresa che è possibile montare
sulla macchina è di 10 mm, quello minimo di 5 mm.
6. AVVIAMENTO E ARRESTO DELL'APPARECCHIO
Per mettere in funzione l'apparecchio, spingere in
avanti l'interruttore A (Fig. 1), che rimarrà bloccato in
posizionedifunzionamento.Perspegnerel'apparecchio,
basta premere sulla parte posteriore dell'interruttore
che ritornerà automaticamente in posizione di riposo.
La regolazione elettronica permette di selezionare, in
base al tipo di lavoro e alla fresa da utilizzare, la velocità
più adatta. Per farlo, agire sul pulsante B (Fig. 1 e 2).
7. REGOLAZIONE DELL'ALTEZZA DELLA FRESA
Prima di realizzare qualsiasi intervento di
manutenzione, scollegare l'apparecchio
dalla rete elettrica.
Per la regolazione dell'altezza della fresa non occorre
estrarre la protezione C (Fig. 4).
Allentare la vite D (Fig. 4) con la chiave E (Fig. 4) fino
a quando il corpo motore F riesce a muoversi. Girare
la camma G (Fig. 4) con la stessa chiave E (Fig. 4) fino
a quando il filo della fresa di raggio H (Fig. 5) rimane
allineato con la base I (Fig. 5) e stringere bene la vite D
(Fig. 4) in questa posizione.
8. REGOLAZIONE DEL TASTATORE
L'apparecchio dispone di un tastatore C (Fig. 5, 6 e 7) che

14
serve da guida di appoggio e ne determina la profondità.
Si consiglia di realizzare la fresatura del raggio desid-
erato in 2 o 3 passate per evitare vibrazioni o segni sul
raggio terminato; per questo motivo si dovrà regolare
il tastatore ad ogni passata.
Prima passata:
Per regolare il tastatore per la prima passata, allentare
le due viti J (Fig. 6) con la chiave E (Fig. 6) e spostare il
tastatore in avanti fino a finecorsa.
Ultima passata:
Per regolare il tastatore per la passata finale, allentare
le due viti J (Fig. 6) con la chiave E (Fig. 6) e spostare il
tastatore fino a che il filo H (Fig. 6) della fresa, non sia
allineato con il tastatore. Essendo la fresa elicoidale,
dovrà essere fatta girare di 360° per potere effettuare
questa verifica (Fig. 6).
Per assicurare la precisione di questo allineamento,
utilizzare un righello di appoggio K (Fig. 6). Una volta
determinata la posizione esatta della fresa, stringere di
nuovo le due viti J (Fig. 6).
Passata intermedia:
Se si desidera eseguire il raggio in 3 passate, bisognerà
collocare il tastatore in una posizione intermedia tra le
due precedentemente indicate.
Prima di procedere alla fresatura del raggio (Fig. 7),
eseguire sul top una prova preliminare di fresatura per
verificare che l’altezza della fresa e la posizione del
tastatore siano ben regolate.
9. SOSTITUZIONE DELLA FRESA
Prima di effettuare questa operazione,
staccarel'apparecchiodallareteelettrica.
Per cambiare la fresa, occorre innanzitutto smontare il
tastatore C (Fig. 6) togliendo le viti J (Fig. 6). Bloccare
l'albero motore con la chiave L, allentare il dado con la
chiave M (Fig. 8), estrarre la fresa consumata e inserire
quella nuova. Fissarla stringendo il dado con la chiave
M e lasciarla scorrere fino a che il filo riposi sulla su-
perficie di appoggio.
Regolare l'altezza della fresa come descritto nel relativo
paragrafo (Fig. 5).
10. MANUTENZIONE SPAZZOLE E COLLETTORE
Scollegare l'apparecchio dalla rete
elettrica prima di realizzare qualsiasi
operazione di manutenzione.
Svitare le viti N (Fig. 9) di fissaggio dei pannelli laterali O
(Fig. 9) e separarli. Estrarre i portaspazzole P (Fig. 10) con
un piccolo cacciavite Q, facendo leva su uno dei bordi
lateralidelportaspazzole.Spostareall'indietrol'estremità
dellamolla R. Trattenerlainquesta posizioneperestrarre
la spazzola e sostituirla con una nuova originale Virutex.
Rimontare il portaspazzole, controllando che sia perfet-
tamente inserito in sede e che ognuna delle spazzole
eserciti una leggera pressione sul collettore. Montare
i pannelli O con le relative viti, controllando di non
schiacciare nessun filo elettrico durante l'assemblaggio.
Dopo aver cambiato le spazzole, si consiglia di tenere la
macchina in funzionamento per circa 15 minuti.
Se il collettore presenta bruciature o irregolarità, si con-
sigliadifarloripararepressoun serviziotecnicoVIRUTEX.
Mantenere in buono stato il cavo e la spina elettrica.
11. LUBRIFICAZIONE E PULIZIA
La macchina viene fornita perfettamente lubrificata in
fabbrica e non richiede particolari cure per tutta la sua
vitautile. Dopo l'uso,èimportantepulire accuratamente
la macchina con un getto d'aria asciutta.
Tenere il cavo di alimentazione in perfette condizioni
d'uso.
12. LIVELLO DI RUMORI E DI VIBRAZIONI
I livelli di rumore e vibrazioni di questo apparato elet-
trico sono stati misurati in conformità con la Norma
Europea EN 60745-2-17 e EN 60745-1 e fungono da
base di confronto con macchine per applicazioni simili.
Il livello di vibrazioni indicato è stato determinato per
le principali applicazioni dell’apparato e può essere
utilizzato come punto di partenza per la valutazione
dell’esposizionealrischiodellevibrazioni.Ciononostante,
il livello di vibrazioni può variare notevolmente rispetto
al valore dichiarato in altre condizioni di applicazione,
con altri strumenti di lavoro o in caso di manutenzione
insufficientedell’apparatoelettrico e dei suoi strumenti,
e può aumentare notevolmente come conseguenza del
ciclo di lavoro e del modo d’uso dell’apparato elettrico.
Pertanto è necessario stabilire misure di sicurezza per
la protezione dell’utente dall’effetto delle vibrazioni,
ad esempio mantenendo l’apparato e gli strumenti
di lavoro in perfetto stato e pianificando i tempi dei
cicli lavorativi (ad esempio i tempi di funzionamento
dell’apparato sotto carico e i tempi di funzionamento
a vuoto quando l'apparato non viene realmente utiliz-
zato, dato che la riduzione di questi ultimi può ridurre
in modo sostanziale il valore totale dell’esposizione).
13. GARANZIA
Tutte le macchine elettroportatili VIRUTEX hanno una
garanzia di 12 mesi valida a partire della data di con-
segna, con l'esclusione di tutte le manipolazioni o danni
derivanti da un uso inadeguato o dall'usura normale
della macchina.
Per qualunque riparazione rivolgersi al servizio autoriz-
zato di assistenza tecnica VIRUTEX.

15
La VIRUTEX si riserva il diritto di modificare i propi
prodotti senza preaviso.
PORTUGUÉS
FRESADORA DE TOPOS FR1217T
Importante
Antes de utilizar a máquina leia atenta-
mente este MANUAL DE INSTRUÇÕES e
o FOLHETO DE INSTRUÇÕES GERAIS DE
SEGURANÇA anexo. Assegure-se de os
ter compreendido antes de começar a
trabalhar com a máquina.
Conserve os dois manuais de instruções
para possíveis consultas posteriores.
1. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA PARA
O MANUSEAMENTO DA FRESADORA
- Antes de ligar a máquina, certifique-se que a tensão
de alimentação corresponde à indicada na placa de
características.
- Mantenha sempre as mãos afastadas da área de corte e
segure sempre a máquina pelo corpo central da mesma.
- É aconselhável trabalhar com aspiração das aparas
para prolongar a vida útil da fresa e evitar possíveis
rupturas da mesma.
- Desligue a máquina da rede eléctrica antes de efectuar
qualquer operação de manutenção.
-Utilize sempre peças de substituiçãooriginais VIRUTEX.
- Utilizar unicamente fresas que tenham o diâmetro
da cana adequado para cada pinça a utilizar e que se
adaptem à velocidade da fresadora.
2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Potência absorvida...........................................750 W
Motor universal...........................................50/60 Hz
R.p.m. sem carga.......................14.000-30.000/min-1
Pinça fresa........................................................8 mm
Peso.................................................................1,6 Kg
Nível de pressão acústica contínuo
equivalenteponderadoA...............................................88dBA
NíveldepotênciaacústicaA...........................................99dBA
Incerteza.........................................................................K=3dBA
Usar protecção auricular!
Valorestotaisdevibração.....................................ah:<2.5m/s2
Incerteza........................................................................K:1,5m/s2
3. EQUIPAMENTO STANDARD
No interior da caixa encontrará os seguintes elementos:
1. Fresadora de topos FR1217T
2. Fresa diâmetro 10 mm M.D.
3. Fresa diâmetro 20 mm M.D.
4. Chave e/c 11 mm para eixo motor
5. Chave e/c 19 mm para porca de fixação da pinça
6. Chave Allen e/c 3 mm
7. Tubo aspiração
8.Abraçadeiras para cabo – tubo de aspiração
9. Manual de instruções
4. DESCRIÇÃO GERAL E APLICAÇÕES
Especialmentedesenhadapara o corte de raios côncavos
na união dos ornatos com os topos de bancadas em
material mineral, como Corian, Rausolid, etc. Equipada
com uma guia frontal que evita o corte imperfeito do
canto e permite efectuar a fresagem com facilidade e
rapidez, com um acabamento perfeito.
Amáquinaincorpora uma entrada para aspiração, à qual
é possível conectar, através do tubo de acoplamento
para aspirador, os nossos aspiradores modelos AS182K,
AS282K ou qualquer aspirador industrial.
AsabraçadeirasS(Fig.11)montadasnotubodeaspiração
permitem introduzir o cabo de alimentação através das
mesmas para facilitar o manuseamento da máquina.
5. PREPARAÇÃO DA MOLDURA
Pararealizar uma fresagem de raio côncavo, é necessário
colocar uma placa intermédia entre a base do topo de
bancada e o canto. A sua dimensão dependerá do raio
desejado, como se indica na (Fig. 3).
O raio máximo da fresa que se pode montar na máquina
é de 10 mm, e o mínimo de 5 mm.
6. COLOCAR EM FUNCIONAMENTO E
DESLIGAR A MÁQUINA
Para ligar a máquina empurrar para a frente o inter-
ruptor A (Fig. 1) que ficará assim engatado na posição
de funcionamento. Para deter a máquina basta pres-
sionar a parte traseira do interruptor, e este retornará
automaticamente à posição de repouso. A regulação
electrónica permite trabalhar à velocidade idónea para
cada tipo de tarefa e de fresa a utilizar. Para regular
electronicamente a fresa, accionar o botão B (Fig. 1 e 2).
7. REGULAÇÃO DA ALTURA DA FRESA
Desligue a máquina da rede eléctrica
antes de efectuar qualquer operação de
regulação e ajuste na máquina.
Para a regulação da altura da fresa não é necessário
remover a protecção C (Fig. 4).

16
Afrouxar o parafuso D (Fig. 4) com a chave E (Fig. 4), até
que o corpo do motor F se possa mover. Gire o excêntrico
G (Fig. 4) com a ajuda da chave E (Fig. 4), até que o fio da
fresa de raio H (Fig. 5) fique enroscado na base I (Fig. 5),
e aperte firmemente o parafuso D (Fig. 4) nesta posição.
8. AJUSTE DO APALPADOR
AmáquinacontémumapalpadorC (Fig.5,6e7)queserve
de guia de apoio e determina a profundidade do mesmo
É aconselhável realizar a fresagem do raio desejado em
2 ou 3 passagens, para evitar vibrações e marcas sobre
o raio terminado, pelo que se deverá proceder ao ajuste
do apalpador em cada passagem
Primeira passagem:
Para ajustar o apalpador para a primeira passagem,
afrouxe os dois parafusos J (Fig. 6) com a chave E (Fig.
6) e desloque o apalpador para a frente até ao final do
seu percurso.
Última passagem:
Para ajustar o apalpador para a última passagem,
afrouxe os dois parafusos J (Fig. 6) com a chave E (Fig.
6) e desloque o apalpador até o fio H (Fig. 6) da fresa
ficar nivelado com o apalpador. Uma vez que a fresa é
helicoidal, deverá fazê-la girar 360° para poder efectuar
esta comprovação (Fig. 6).
Para assegurar a precisão deste alinhamento, utilize
uma régua de apoio K (Fig. 6). Uma vez determinada
a posição correcta da fresa, aperte novamente os dois
parafusos J (Fig. 6).
Passagem intermédia:
Se pretender executar o raio em 3 passagens, deverá
situar o apalpador numa posição intermédia entre as
duas anteriormente descritas.
Antes de proceder à fresagem do raio (Fig. 7), faça
um teste prévio de fresagem na parte superior para
comprovar o ajuste correcto da altura da fresa e da
posição do apalpador.
9. SUBSTITUIÇÃO DA FRESA
Desligue a máquina da rede eléctrica,
antes de efectuar esta operação.
Para mudar a fresa, desmonte em primeiro lugar a guia
C (Fig. 6), removendo os parafusos J (Fig. 6). Bloqueie
o eixo do motor com a ajuda da chave L, e afrouxe a
porca com a chave M (Fig. 8), retire a fresa deteriorada e
introduzaafresanova.Fixenovamenteafresaapertando
a porca com a chave M, e deixe-a deslizar até que o fio
descanse sobre a superfície de apoio.
Regule a altura da fresa, tal como é explicado na secção
correspondente (Fig. 5).
10. MANUTENÇÃO DAS ESCOVAS
E DO COLECTOR
Desligue a máquina da rede eléctrica
antes de efectuar qualquer operação de
manutenção.
Remover os parafusos N (Fig. 9), que fixam as tampas
laterais O (Fig. 9) separar ambas as tampas. Remover os
porta-escovas P (Fig. 10) com a ajuda de uma chave de
parafusos pequena Q, fazendo alavanca sobre uma das
pestanas laterais do porta-escovas. Deslocar para trás
a extremidade da mola R. Segurá-la nessa posição para
retirar a escova e substituí-la por uma escova nova
original Virutex. Colocar novamente o porta-escovas
procurando que este assente firmemente na carcaça
e que cada uma das escovas pressione suavemente o
colector. Montar as tampas O com os correspondentes
parafusos, comprovando que não fica nenhum cabo
preso entre ambas as tampas. É recomendável ligar a
máquina durante aproximadamente 15 minutos depois
de substituídas as escovas.
Se o colector apresentar queimaduras ou saliências, é
recomendável proceder à sua reparação num serviço
técnico autorizado VIRUTEX. Mantenha sempre o cabo
e a ficha em boas condições de serviço.
11. LUBRIFICAÇÃO E LIMPEZA
A máquina é fornecida completamente lubrificada de
fábrica, e não requer quaisquer cuidados especiais de
lubrificação ao longo da sua vida útil. Após a utilização
da máquina é importante limpá-la sempre com um jacto
de ar seco, com muito cuidado.
Mantenhaocabodealimentaçãoemperfeitascondições
de utilização.
12. NÍVEL DE RUÍDOS E VIBRAÇÕES
Os níveis de ruído e vibrações desta ferramenta eléc-
trica foram medidos de acordo com a Norma Europeia
EN 60745-2-17 e EN 60745-1 e servem como base de
comparaçãocomumamáquinadeaplicaçãosemelhante.
O nível de vibrações indicado foi determinado para as
principais aplicações da ferramenta e pode ser utilizado
como valor de partida para a avaliação da exposição ao
risco das vibrações. Contudo, o nível de vibrações pode
alcançar valores muito diferentes do valor indicado
noutras condições de aplicação, com outros dispositivos
de trabalho ou com uma manutenção deficiente da
ferramentaeléctrica e respectivos dispositivos,podendo
resultar num valor muito mais elevado devido ao seu
ciclo de trabalho e modo de utilização.
Por conseguinte, é necessário estabelecer medidas de
segurança para protecção do utilizador contra o efeito

17
РУССКИЙ
FR1217T УГЛОВОЙ ФРЕЗЕР
Прежде чем использовать
машину, внимательно прочтите
Генеральную инструкцию по
безопасному использованию,
включенную в пакет документации
станка.
1. Перед подключением машины к сети,
убедитесь в том, что напряжение в сети
соответствует указанному на шильдике
инструмента.
2. Не допускайте попадания рук в зону
обработки, держите машину за корпус.
3. Рекомендуется использовать пылезаборное
приспособление в целях продления срока
службы фрезы и предотвращения ее
повреждения.
4. Отключите машину от сети, прежде чем начать
выполнение каких-либо монтажных работ.
5. Всегда используйте только оригинальные
запчасти фирмы VIRUTEX.
6. Используйте фрезы, соответствующие
диаметру цангового зажима и скорости
вращения.
2. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Мощность......................................................750 Вт
Универсальный двигатель.........................50/60 Гц
Холостой ход...............14.000-30.000 оборотов/мин
Диаметр цанги..................................................8 мм
Вес....................................................................1.6 кг
Эквивалентный уровень
акустического давления A........................88 дБ(A)
Уровень акустического давления A.......99 дБ(A)
Диапазон колебания.............................K = 3 дБ(A)
Используйте индивидуальные
средства защиты слуха!
Уровень вибрации общий...............ah: менее 2.5 м/с2
Диапазон колебания...............................K: 1,5 м/с2
3. СТАНДАРТНАЯ КОМПЛЕКТАЦИЯ
Внутри коробки вы найдете следующее:
1. Угловой фрезер FR1217T
2. Твердосплавная фреза диаметром 10 мм
3. Твердосплавная фреза диаметром 20 мм
4. Сервисный ключ 11 мм. для оси двигателя
5. Сервисный ключ 19 мм. для цанги
6. Шестигранный ключ 3 мм.
7. Шланг для присоединения к пылесборнику
8. Зажимы кабель-шланг к пылесборнику
9. Комплект инструкций
4. ПРИМЕНЕНИЕ
Угловой фрезер FR1217T специально
разработан для выравнивания углов в местах
стыков столешен из таких минеральных
материалов, как Кориан, Раусолид и других.
Оснащен фронтальным протектором, что
предохраняет плинтус или какие-либо другие
фиксированные элементы от повреждений.
Фрезер легок в управлении и позволяет очень
быстро добиться отличной отделки. Оснащен
адаптером для подключения к нашим внешним
пылеудаляющим аппаратам AS182K, AS282K
или каким-либо другим подобным.
Зажимы S (рис.11), монтированные на шланге
пылесборника, позволяют прикрепить кабель
питания к шлангу, облегчая этим работу с
инструментом.
5. ПОДГОТОВКА ПРОФИЛЯ
Для углового фрезерования необходимо
поместить промежуточную пластину между
основанием столешни и выступающей части. Ее
размер будет зависеть от требуемого радиуса
как это показано на рис. 3.
Максимальный и минимальный радиусы фрезы,
допускаемые машиной равны, соответственно,
10 мм и 5 мм.
6. ВКЛЮЧЕНИЕ И ВЫКЛЮЧЕНИЕ МАШИНЫ
Для включения машины нажмите по направлению
вперед на кнопку А (рис. 1), которая заблокируется
в положение пуска. Для того, чтобы выключить
машину, нажмите на заднюю часть кнопки, которая
das vibrações, tais como a manutenção da ferramenta,
conservação dos respectivos dispositivos em perfeito
estado e organização dos períodos de trabalho (tais
como os períodos de trabalho com a ferramenta em
carga e períodos de trabalho com a ferramenta em vazio
e sem ser realmente utilizada, uma vez que a redução
da carga pode diminuir de forma substancial o valor
total da exposição).
13. GARANTIA
Todas as máquinas electro-portáteis VIRUTEX possuem
uma garantia válida por 12 meses contados a partir
do dia do seu fornecimiento, ficando dela excluídas
todas aquelas manipulações ou danos ocasionados por
utilizações não adequadas ou pelo desgaste natural da
máquina. Para qualquer reparação, há que se dirigir ao
Serviço Oficial de Assistência Técnica VIRUTEX.
A VIRUTEX reserva para si o direito de poder modificar
os seus productos, sin a necessidade de aviso prévio.

18
автоматически перейдет в положение покоя.
Электронная регулировка позволяет работать
со скоростью, соответствующей виду работы
и используемой фрезе. Для этого пользуйтесь
кнопкой В (рис. 1 и 2).
7. РЕГУЛИРОВКА ВЫСОТЫ ФРЕЗЫ
Отключите машину прежде
чем выполнить какие-либо
регулировки в машине.
Для регулировки высоты фрезы нет
необходимости снимать защиту С (рис. 4).
Ослабляйте винт D (рис. 4) ключом Е до тех пор,
пока двигатель F можно будет двигать рукой.
Затем, поворачивайте эксцентрик G ключом E
(рис. 4) пока режущая часть фрезы радиусом Н
(рис. 3) не выровняется с уровнем базы ”I” (рис.
5), затяните винт D (рис.4) в этом положение.
8. РЕГУЛИРОВКА ДАТЧИКА
В машину встроен датчик С (рис. 5, 6 и 7),
который служит направляющей опорой,
определяя ее глубину.
Советуем осуществлять фрезировку требуемого
радиуса в 2 или 3 пропуска для избежания
вибрации и следов на законченном радиусе. Для
этого следует настраивать датчик после каждого
пропуска.
Первый пропуск:
Чтобы настроить датчик для первого пропуска,
ослабьте оба винта J (рис. 6) ключем Е (рис. 6) и
переместите датчик вперед до упора.
Последний пропуск:
Чтобы настроить датчик для последнего
пропуска, ослабьте оба винта J (рис. 6) ключем
Е (рис. 6) и перемещайте датчик до тех пор пока
режущая часть фрезы Н (рис. 6) не выровняется
с датчиком. Благодаря своей геликоидальной
форме фрезу необходимо повернуть на 360º для
того, чтобы совершить эту настройку (рис. 6).
Для того, чтобы гарантировать точность
регулировки пользуйтесь опорной рейкой К (рис.
6). После того как будет установлено правильное
положение фрезы, затяните снова оба винта J
(рис. 6).
Промежуточный пропуск:
Если вы желаете получить радиус в три
пропуска, то вы должны установить датчик в
среднем положении между вышеупомянутыми
положениями первого и последнего пропуска.
До того как начать фрезировку радиуса (рис. 7)
совершите предварительно пробную фрезировку
на столешне для того, чтобы удостовериться,
что высота фрезы и положение датчика хорошо
настроены.
9. ЗАМЕНА ФРЕЗЫ
Отключите машину перед
выполнением данной операции.
Для того, чтобы заменить фрезу демонтируйте
в первую очередь датчик С (рис. 6), вывинтив
винты J (рис. 6). Заблокируйте ось двигателя
ключом L, ослабьте гайку ключом М (рис.
8), удалите старую фрезу и вставьте новую.
Закрепите ее, затянув гайку ключом М и
оставьте, чтобы она переместилась до
положения, когда режущая часть фрезы будет
покоиться на опорной поверхности.
Отрегулируйте высоту фрезы как описано выше
(рис. 5).
10. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
ЩЕТОК И КОЛЛЕКТОРА
Перед проведением любых
ремонтно-профилактических
мероприятий отключите аппарат
от сети.
Открутите винты N (рис. 9), которые закрепляют
боковые крышки О (рис. 9) и снимите их.
Извлеките щеткодержатели Р (рис. 10) при
помощи маленькой отвертки Q, опираясь на
боковые фланцы щеткодержателя. Оттяните
назад конец пружины R и, удерживая ее в
этом положении, удалите использованные
щетки и замените их новыми оригинальными
щетками фирмы VIRUTEX. Установите снова
щеткодержатель, следя за тем, чтобы он
прочно осел в каркасе и чтобы каждая щетка
осуществляла легкий нажим на коллектор.
Поставьте крышки О с соответствующими
винтами на место, следя за тем, чтобы не
защемить кабель. Мы рекомендуем включить
машину на 15 минут на холостой ход с целью
притирания щеток.
Есди Вы заметили какие-либо повреждения
или выступы на коллекторе, обратитесь в
технический центр VIRUTEX для ремонта.
Следите за тем, чтобы кабель и штепсельная
вилка находились в исправном состоянии.
11. СМАЗКА И ОЧИСТКА
Фрезер поставляется с завода полностью
смазанным и в дальнейшем не требует никакого
специального технического обслуживания на
протяжении всей его рабочей жизни. После
работы очищайте его струей сухого сжатого
воздуха. Следите также за хорошим состоянием
силового кабеля.

19
12. УРОВЕНЬ ШУМА И ВИБРАЦИИ
Уровень шума и вибрации этого устройства
были измерены в соответствии с европейским
стандартом EN 60745-2-17 и EN 60745-1 и
служат основанием для сравнения с другими
машинами с подобными характеристиками.
Обозначенный уровень вибрации был определен
для основных операций и может использоваться
как начальное значение для того, чтобы
оценить риски, возникающие вследствие
вибрации. Однако, колебания могут достигнуть
уровней, которые отличаются от объявленного
значения при других условиях эксплуатации, с
другими инструментами или с недостаточным
техническим обслуживанием устройства или
его приспособлений, достигая намного более
высокой величины в результате цикла работы
или способа, которым используется устройство.
Необходимо принять меры по обеспечению
безопасности пользователя от повышенной
вибрации, например, поддержание устройства
в чистоте и своевременное техническое
обслуживание устройства, приспособлений
и инструмента, а также организация
продолжительности циклов работы (например,
операционное время под нагрузкой и время
простоя, т.к. сокращение последнего может
существенно влиять на уровень вибрации).
13. ГАРАНТИЯ
Все портативные электрические машины фирмы
VIRUTEX имеют гарантию 12 месяцев с момента
поставки. Гарантия не распространяется
на ущерб или повреждения, возникшие в
результате некорректного использования или
естественного износа изделия. Любой ремонт
должен выполняться на уполномоченных
станциях техобслуживания VIRUTEX.
Фирма VIRUTEX оставляет за собой право
на внесение изменений в свои изделия без
предварительного уведомления.

Virutex, S.A.
Antoni Capmany, 1
08028 Barcelona (Spain)
www.virutex.es
1796723 092010
Table of contents
Languages:
Other Virutex Trimmer manuals

Virutex
Virutex Wegoma KG30 User manual

Virutex
Virutex FR292R User manual

Virutex
Virutex FR1156T User manual

Virutex
Virutex FR1292T User manual

Virutex
Virutex PAE85T User manual

Virutex
Virutex FR156N User manual

Virutex
Virutex FR1192T User manual

Virutex
Virutex WEGOMA KFS135 User manual

Virutex
Virutex RMV70U User manual

Virutex
Virutex FR56E User manual

Virutex
Virutex WEGOMA KFR130N User manual

Virutex
Virutex FR217S User manual

Virutex
Virutex RC52P User manual

Virutex
Virutex FR1817T User manual

Virutex
Virutex FR192VG User manual

Virutex
Virutex PL11 User manual

Virutex
Virutex FR217S User manual

Virutex
Virutex AS93 User manual

Virutex
Virutex FR256N User manual

Virutex
Virutex RC321S DOBLE User manual