Vitek VT-3611 W User manual

1
VT-3611 W
Meat grinder
Мясорубка
4
8
12
16
20
VT-3611.indd 1 12/12/19 3:00 PM

VT-3611.indd 2 12/12/19 3:00 PM

VT-3611.indd 3 12/12/19 3:00 PM

4
ENGLISH
MEAT GRINDER VT-3611 W
Meat grinder is intended for processing prod-
ucts and making homemade semi-finished
products.
DESCRIPTION
1. Pusher
2. Food tray
3. Meat grinder head body
4. Meat grinder head setting place
5. Meat grinder head lock button
6. Meat grinder body
7. Operation mode switch (ON/0/R)
8. Screw
9. Crossed blade
10. Fine cutting plate
11. Coarse cutting plate
12. Meat grinder head nut
SAFETY MEASURES
Read this instruction manual carefully before
using the unit and keep it for the whole opera-
tion period. Mishandling the unit can lead to its
breakage and cause harm to the user or dam-
age to his/her property.
To reduce the risk of fire, electric shock or
other injuries it is necessary to observe the fol-
lowing safety measures when using the elec-
tric meat grinder:
• Before using the unit for the first time, make
sure that the voltage in your mains corre-
sponds to unit operating voltage.
• Use only the attachments supplied.
• To avoid electric shock, NEVER IMMERSE
the unit, the power cord and the power plug
into water or any other liquids.
• Use a damp cloth to clean the meat grinder
body and then wipe the unit body dry.
• Never leave the operating unit unat-
tended.
• Always switch the meat grinder off and
unplug it before assembling, disassembling
and cleaning.
• Place the unit on a flat steady surface away
from heat sources, open flame, moisture
and direct sunlight.
• Do not set the unit on a heated surface or
next to it (for instance, near gas or electric
stove, near heated oven or cooking sur-
face).
• Handle the power cord with care, pre-
vent it from multiple twisting and regularly
straighten the power cord.
• Do not use the power cord for carrying the
meat grinder.
• Do not let the power cord hang from the
edge of a table, and make sure it does not
touch sharp furniture edges and hot sur-
faces.
• When unplugging the unit from the mains,
hold the power plug but not the cord.
• Do not connect or disconnect the power
cord from the mains and do not touch it
with wet hands, this may cause electric
shock.
• Do not allow children to touch the unit
body and the power cord during opera-
tion.
• This unit is not intended for usage by chil-
dren.
• Place the unit out of reach of children during
the operation and cooling down.
• Do not allow children to touch the unit body
and the power cord during the unit opera-
tion.
• The unit is not intended to be used by peo-
ple with physical, sensory or mental dis-
abilities (including children) or by persons
lacking experience or knowledge if they
are not under supervision of a person who
is responsible for their safety or if they are
not instructed by this person on the usage
of the unit.
• Do not leave children unattended to avoid
them using the unit as a toy.
• For children safety reasons do not leave
polyethylene bags, used as a packaging,
unattended.
Attention! Do not allow children to play with
polyethylene bags or packaging film. Danger
of suffocation!
• Do not use the unit if the power cord or
plug is damaged, and if the unit malfunc-
tions or was dropped or is damaged in any
other way.
• If the power cord is damaged, it should be
replaced by the manufacturer, a mainte-
nance service or similar qualified personnel
to avoid danger.
VT-3611.indd 4 12/12/19 3:00 PM

5
E N G L I S H
• Do not repair the unit by yourself. Do not
disassemble the unit by yourself, if any mal-
function is detected or after it was dropped,
unplug the unit and apply to any authorized
service center from the contact address list
given in the warranty book and on the web-
site www.vitek.ru.
• Transport the unit in the original package
only.
• Keep the unit out of reach of children and
disabled persons.
THIS UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD
USE ONLY. ITS COMMERCIAL USAGE AND
USAGE IN PRODUCTION AREAS AND WORK
SPACES IS PROHIBITED.
MEAT GRINDER FEATURES
Screw reverse rotation function
«REVERSE» mode – this function is used for
removing obstructions that appear during food
processing.
Food tray – provides convenient food layout
during processing.
Two plates with openings of different size
are intended for different degrees of grinding.
Magnifit – unique technology ensures 100%
grinding efficiency due to sharped & polished
discs & blade.
ATTENTION!
• Before grinding meat, make sure that all
bones and excess fat are removed.
• Do not push products with any for-
eign objects or your fingers, use only the
pusher (1) supplied with the unit.
• Never immerse the meat grinder body, the
power plug or the power cord into water or
other liquids.
• Do not try to process food with hard fiber
(for example, ginger or horseradish) in the
meat grinder.
• To avoid obstructions, do not apply exces-
sive force while pushing meat with the
pusher (1).
• If any hard piece of food stops the feeder
screw or cutting blade rotation, immediately
switch the unit off and use the screw reverse
mode «R» (reverse) to remove the obstruc-
tion before starting again.
BEFORE USING THE MEAT GRINDER
After unit transportation or storage at low
temperature keep it for at least three hours
at room temperature before switching on.
• Unpack the meat grinder and remove all
package materials, wipe the unit body with
a damp cloth and then wipe it dry.
• Wash all removable parts with warm water
and a neutral detergent, then rinse and dry.
• Before using the unit for the first time, make
sure that the voltage in your mains corre-
sponds to unit operating voltage.
• The unit is intended for operation from an
AC power network with the frequency of
50 or 60 Hz. The unit does not need any
additional settings for operating with the
required rated frequency.
BASIC PRINCIPLES OF USING THE MEAT
GRINDER
• The meat grinder is intended to mince
boneless meat for household use only.
• Assemble the unit and place it on a flat dry
surface.
• Make sure that ventilation openings on the
body are not blocked.
• Insert the power plug into the mains socket.
• Place a suitable bowl under the meat
grinder head (3).
• Make sure that the meat is fully defrosted,
remove excess fat and bones, and cut the
meat into cubes or strips fitting the opening
of the food tray (2).
• Switch the unit on by setting the switch (7)
to the position «ON».
• Slowly feed the meat pieces into the mouth
of the grinder head (3) using the pusher (1).
When operating, use the pusher (1) sup-
plied with the unit.
• Do not use any other objects to push meat;
do not push the meat with your hands.
• Do not apply excessive effort while pushing
the meat or other foods.
• Food obstructions can appear during meat
grinding, use the screw reverse mode
(REVERSE) to remove the obstruction.
To select the REVERSE mode, switch the
unit off, setting the switch (7) to the “0”
position, then press and hold down the
switch (7) in the position «R».
VT-3611.indd 5 12/12/19 3:00 PM

6
ENGLISH
• Do not run the appliance for more than
5 minutes continuously.
• After 5 minutes of continuous use, switch
the unit off and allow it to cool down dur-
ing 15-20 minutes before further operation.
• After you finish operating, switch the meat
grinder off, setting the switch (7) to the
position «0» and unplug the unit; after that
you can disassemble it.
MEAT PROCESSING
• Install the meat grinder head (3) to the set-
ting place (4), and turn it counterclockwise
until it is fixed (pic. 1, 2).
• Install the screw (8) into the meat grinder
head body (3) (pic. 3).
• Install the crossed blade (9) (pic. 4).
• Select one of the plates (10 or 11) and set
it over the blade, matching the ledges on
the grate with the grooves on the meat
grinder head body (3), tighten the nut (12)
(pic. 5, 6).
Attention!
– Face the blade cutting side to the grate.
If the blade is installed improperly, it will
not grind the products.
– The coarse cutting plate (11) is used for
processing raw meat, vegetables, dried
fruit, cheese, fish, etc.
– The fine cutting plate (10) is suited for
processing both raw and cooked meat,
fish etc.
• Place the food tray (2) on the meat grinder
head body (3).
• Switch the meat grinder on by setting the
switch (7) to the position «ON».
• During the operation use only the pusher (1).
Note:
– For better meat processing, slice it in
cubes or stripes. Defrost frozen meat thor-
oughly.
– During the operation use only the pusher
supplied with the unit; do not use any other
objects, do not push meat with your hands.
• After you finish operating, switch the meat
grinder off, setting the switch (7) to the
position «0» and unplug the unit; after that
you can disassemble it.
• To remove the meat grinder head press the
lock button (5), turn the meat grinder head
(3) clockwise and remove it.
• To disassemble the meat grinder head,
unscrew the nut (12) and take out the
installed plate (10 or 11), the blade (9) and
the screw (8) from the meat grinder head
body.
AUTO SWITCH-OFF FUNCTION
• The meat grinder is equipped with auto
switch-off function to prevent motor unit
overheating.
• In case of overheating of the motor, the
automatic thermal switch will be on, and the
meat grinder will be switched off.
• If this occurs remove the power plug from
the mains socket immediately.
• Let the meat grinder cool down for approxi-
mately 50-60 minutes before switching it
on again.
• Plug the meat grinder into the mains, switch
it on, if the meat grinder can not be switched
on, this may mean that it is otherwise dam-
aged. In this case contact the authorized
service center for repairing the meat grinder.
MEAT GRINDER CARE
• After finishing operation, switch the meat
grinder off by setting the switch (7) to the
position «0», and unplug the unit.
• Press the lock button (5), turn the meat
grinder head clockwise and remove it.
• Unscrew the nut (12) and remove, the
plates (10 or 11) and the blade (9) from the
screw (8).
• Remove the screw (8) from the meat grinder
head (3).
• Remove remains of the food products from
the screw.
• Wash all the parts of the meat grinder with
warm soapy water and a neutral deter-
gent, then rinse and dry thoroughly before
assembling.
• Wipe the meat grinder body (6) with a damp
cloth.
• Do not use solvents or abrasives to clean
the meat grinder body (6).
• Provide that no water gets inside the meat
grinder body.
• Oil the plates (10, 11) and the blade (9) with
vegetable oil before taking the dried acces-
sories away for storage – this will protect
them from oxidation.
VT-3611.indd 6 12/12/19 3:00 PM

7
E N G L I S H
DELIVERY SET
Meat grinder – 1 pc.
Pusher – 1 pc.
Food tray – 1 pc.
Plates – 2 pcs.
Instruction manual – 1 pc.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power supply: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Rated input power: 300 W
Max power: 2000 W
RECYCLING
For environment protection do not throw out
the unit and the batteries (if included), do not
discard the unit and the batteries with usual
household waste after the service life expira-
tion; apply to specialized centers for further
recycling.
The waste generated during the disposal of
the unit is subject to mandatory collection and
consequent disposal in the prescribed manner.
For further information about recycling of this
product apply to a local municipal administra-
tion, a disposal service or to the shop where
you purchased this product.
The manufacturer preserves the right to
change design, structure and specifica-
tions not affecting general principles of the
unit operation without a preliminary notifica-
tion due to which insignificant differences
between the manual and product may be
observed. If the user reveals such differences,
for receipt of an updated manual.
Unit operating life is 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be
obtained from the dealer from whom the appli-
ance was purchased. The bill of sale or receipt
must be produced when making any claim un-
der the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC
Directive 2014/30/EU and to the Low
Voltage Directive 2014/35/EU.
VT-3611.indd 7 12/12/19 3:00 PM

8
РУССКИЙ
МЯСОРУБКА VT-3611 W
Мясорубка предназначена для переработки
продуктов и приготовления домашних полуфа-
брикатов.
ОПИСАНИЕ
1. Толкатель
2. Лоток для продуктов
3. Корпус головки мясорубки
4. Место установки головки мясорубки
5. Кнопка фиксатора головки мясорубки
6. Корпус мясорубки
7. Переключатель режимов работы (ON/0/R)
8. Шнек
9. Крестообразный нож
10. Решётка для мелкой рубки
11. Решётка для крупной рубки
12. Гайка головки мясорубки
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Перед использованием устройства внима-
тельно прочитайте инструкцию по эксплуатации
и сохраняйте её в течение всего срока эксплуа-
тации. Неправильное обращение с устройством
может привести к его поломке, причинению
вреда пользователю или его имуществу.
Для снижения риска пожара, защиты от пора-
жения электрическим током и избежания других
травм во время работы с электрической мясо-
рубкой необходимо соблюдать нижеследующие
меры предосторожности.
• Перед первым включением убедитесь, что
напряжение в электрической сети соответ-
ствует рабочему напряжению устройства.
• Используйте только те аксессуары, которые
входят в комплект поставки.
• Во избежание поражения электрическим
током НИКОГДА НЕ ПОГРУЖАЙТЕ устрой-
ство, сетевой шнур и вилку сетевого шнура в
воду или в любые другие жидкости.
• Для чистки корпуса мясорубки используйте
слегка влажную ткань, после чего вытрите
корпус насухо.
• Никогда не оставляйте работающую мясо-
рубку без присмотра.
• Перед сборкой, разборкой, а также перед
чисткой мясорубки следует её выключить и
вынуть вилку сетевого шнура из электриче-
ской розетки.
• Устанавливайте устройство на ровной устой-
чивой поверхности вдали от источников
тепла, открытого пламени, влаги и прямых
солнечных лучей.
• Запрещается устанавливать устройство на
горячей поверхности или в непосредствен-
ной близости от неё (например, рядом с
газовой или электрической плитой, либо
около нагретой духовки или варочной
поверхности).
• Аккуратно обращайтесь с сетевым шнуром,
не допускайте многократного его перекручи-
вания, периодически распрямляйте сетевой
шнур.
• Запрещается использовать сетевой шнур
в качестве ручки для переноски мясорубки.
• Не допускайте, чтобы сетевой шнур све-
шивался со стола, следите, чтобы шнур
не соприкасался с острыми кромками
мебели и горячими поверхностями.
• Для отсоединения вилки сетевого шнура
от электрической розетки следует держаться
за вилку сетевого шнура, а не за сам шнур.
• Не подсоединяйте, не отсоединяйте и не
беритесь за сетевой шнур или вилку сете-
вого шнура мокрыми руками, это может при-
вести к удару электрическим током.
• Данное устройство не предназначено для
использования детьми.
• Во время работы и остывания размещайте
устройство в местах, недоступных для детей.
• Не разрешайте детям прикасаться к устрой-
ству и к сетевому шнуру во время работы
устройства.
• Прибор не предназначен для использова-
ния лицами (включая детей) с пониженными
физическими, сенсорными или умствен-
ными способностями или при отсутствии у
них жизненного опыта или знаний, если они
не находятся под присмотром или не проин-
структированы об использовании прибора
лицом, ответственным за их безопасность.
• Дети должны находиться под присмотром
для недопущения игр с прибором.
• Из соображений безопасности детей не
оставляйте полиэтиленовые пакеты, исполь-
зуемые в качестве упаковки, без надзора.
Внимание! Не разрешайте детям играть с
полиэтиленовыми пакетами или упаковочной
плёнкой. Опасность удушья!
• Запрещается пользоваться устройством при
наличии повреждений сетевого шнура или
сетевой вилки, а также в тех случаях, если
устройство функционирует со сбоями, если
оно упало с высоты или повреждено иным
образом.
VT-3611.indd 8 12/12/19 3:00 PM

9
РУССКИЙ
• При повреждении шнура питания его замену
во избежание опасности должны произво-
дить изготовитель, сервисная служба или
подобный квалифицированный персонал.
• Запрещается самостоятельно ремонтиро-
вать прибор. Не разбирайте прибор само-
стоятельно, при возникновении любых
неисправностей, а также после падения
устройства выключите прибор из розетки и
обратитесь в любой авторизованный (упол-
номоченный) сервисный центр по контакт-
ным адресам, указанным в гарантийном
талоне и на сайте www.vitek.ru.
•
Перевозите устройство только в заводской
упаковке.
•
Храните устройство в местах, недоступных
для детей и людей с ограниченными возмож-
ностями.
ДАННЫЙ ПРИБОР ПРЕДНАЗНАЧЕН ДЛЯ
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ТОЛЬКО В БЫТОВЫХ
УСЛОВИЯХ. ЗАПРЕЩАЕТСЯ КОММЕРЧЕСКОЕ
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ И ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРИ-
БОРА В ПРОИЗВОДСТВЕННЫХ ЗОНАХ И РАБО-
ЧИХ ПОМЕЩЕНИЯХ.
ОСОБЕННОСТИ МЯСОРУБКИ
Функция обратного вращения шнека
Функция «REVERSE» (реверс) предназначена
для удаления заторов, образовавшихся в ходе
переработки продуктов.
Лоток для продуктов обеспечивает удобное
расположение продуктов во время их перера-
ботки.
Две решётки с отверстиями разного раз-
мера предназначены для разных степеней
измельчения продуктов.
Технология «Magnifit» применяется для
заточки и шлифовки ножа и дисков, для при-
легания их друг к другу, как это бывает с магни-
тами. При этом обеспечивается полная (100%)
эффективность измельчения.
ВНИМАНИЕ!
• Перед началом рубки мяса обязательно убе-
дитесь в том, что все кости и излишки жира
удалены.
• Запрещается проталкивать продукты
какими-либо посторонними предметами или
пальцами рук, пользуйтесь только толкате-
лем (1), который входит в комплект поставки.
• Ни в коем случае не погружайте корпус мясо-
рубки, сетевой шнур или вилку сетевого
шнура в воду или в любые другие жидкости.
• Не пытайтесь перерабатывать мясорубкой
пищевые продукты с твёрдыми волокнами
(например, имбирь или хрен).
• Во избежание образования заторов не при-
кладывайте чрезмерных усилий, проталкивая
мясо толкателем (1).
• Если какой-либо застрявший твёрдый кусок
приводит к остановке вращения шнека и
ножа, немедленно выключите устройство
и прежде чем продолжить работу, удалите
затор, используя функцию включения обрат-
ного вращения шнека «R» (реверс).
ПОДГОТОВКА МЯСОРУБКИ
К ЭКСПЛУАТАЦИИ
После транспортировки или хранения
устройства при пониженной температуре
необходимо выдержать его при комнатной
температуре не менее трех часов.
• Извлеките мясорубку и удалите все упако-
вочные материалы, протрите корпус влажной
тканью, после чего вытрите его насухо.
• Все съёмные детали промойте теплой водой
с нейтральным моющим средством, ополос-
ните и перед сборкой тщательно просушите.
• Перед первым включением убедитесь, что
напряжение в электрической сети соответ-
ствует рабочему напряжению устройства.
• Устройство предназначено для работы от
сети переменного тока с частотой 50 Гц или
60 Гц, для работы устройства при требуемой
номинальной частоте никакая настройка не
требуется
ОСНОВНЫЕ ПРИНЦИПЫ РАБОТЫ
С МЯСОРУБКОЙ
• Мясорубка предназначена для переработки
мяса без костей только в домашних условиях.
• Соберите устройство и установите его на
ровную сухую поверхность.
• Убедитесь в том, что вентиляционные отвер-
стия на корпусе не заблокированы.
• Вставьте вилку сетевого шнура в электриче-
скую розетку.
• Поставьте под головку мясорубки (3) подхо-
дящую посуду.
• Убедитесь в том, что мясо полностью отта-
яло, удалите излишки жира и кости, порежьте
мясо на кубики или полоски такого размера,
чтобы они свободно проходили в отверстие
лотка (2).
• Включите устройство, установив переключа-
тель (7) в положение «ON».
VT-3611.indd 9 12/12/19 3:00 PM

10
РУССКИЙ
• Не торопясь проталкивайте мясо в раструб
головки мясорубки (3) при помощи тол-
кателя (1).Во время работы используйте
толкатель (1), который входит в комплект
поставки.
• Запрещается использовать для проталкива-
ния мяса какие-либо предметы, ни в коем
случае не проталкивайте мясо руками.
• Не прилагайте чрезмерных усилий для про-
талкивания мяса или других продуктов.
• В ходе рубки мяса может образоваться затор,
для устранения образовавшегося затора сле-
дует воспользоваться функцией обратного
вращения шнека (REVERSE). Для переклю-
чения в режим обратного вращения шнека
(REVERSE) выключите мясорубку, установив
переключатель (7) в положение «0», затем
нажмите и удерживайте переключатель (7) в
положении «R».
• Время непрерывной работы устройства по
переработки продуктов не должно превы-
шать 5 минут.
• После 5 минут непрерывной работы следует
выключить устройство и дать ему охладиться
в течение 15-20 минут, после чего можно про-
должить работу.
• Как только вы закончите работу, выключите
мясорубку, установив переключатель (7)
в положение «0», отключите мясорубку от
электросети, и только после этого присту-
пайте к её разборке.
ПЕРЕРАБОТКА МЯСА
• Вставьте головку мясорубки (3) в место
установки (4) и поверните головку мясо-
рубки (3) против часовой стрелки до фикса-
ции (рис. 1, 2).
• Вставьте шнек (8) в корпус головки мясо-
рубки (3) (рис. 3).
• Установите крестообразный нож (9) (рис. 4).
• Выберите одну необходимую решётку (10
или 11) и установите её поверх ножа, совме-
стив выступы на решётке с пазами в корпусе
головки мясорубки (3), затяните гайку (12)
(рис. 5, 6).
Внимание!
– Устанавливайте нож режущей стороной
по направлению к решётке. Если нож
будет установлен неправильно, он не
будет выполнять функцию рубки.
– Решётка с более крупными отверсти-
ями (11) подходит для переработки сырого
мяса, овощей, сухофруктов, сыра, рыбы
и т.п.
– Решётка с мелкими отверстиями (10)
подходит для переработки как сырого,
так и приготовленного мяса, рыбы и т.п.
• На раструб головки мясорубки (3) установите
лоток для продуктов (2).
• Включите мясорубку, установив переключа-
тель (7) в положение «ON».
• Во время работы пользуйтесь только толка-
телем (1).
Примечание:
– Для улучшения процесса переработки мяса
нарезайте его полосками или кубиками.
Замороженное мясо необходимо полностью
разморозить.
– Используйте во время работы толкатель (1),
который входит в комплект; запрещается
использовать для проталкивания мяса какие-
либо предметы, ни в коем случае не протал-
кивайте мясо руками.
• Как только вы закончите работу, выключите
мясорубку, установив переключатель (7)
в положение «0» и отключите ее от сети, и
только после этого приступайте к ее разборке.
• Для снятия головки мясорубки (3) наж-
мите на кнопку фиксатора (5), поверните
головку мясорубки (3) по часовой стрелке
и снимите её.
• Для разборки головки мясорубки открутите
гайку (12) и извлеките из корпуса головки
мясорубки установленную решётку (10 или 11),
крестообразный нож (9) и шнек (8).
ФУНКЦИЯ АВТОМАТИЧЕСКОГО
ОТКЛЮЧЕНИЯ
• Мясорубка оснащена функцией автоматиче-
ского отключения при перегреве электромо-
тора.
• При перегреве электромотора сработает
автоматический термопредохранитель, при
этом мясорубка выключится.
• В этом случае немедленно извлеките вилку
сетевого шнура из электрической розетки.
• Дайте мясорубке остыть в течение 50-60 ми-
нут, прежде чем включить её снова.
• Подключите мясорубку к электричес-кой
сети и включите её; если мясорубка не вклю-
чается, это может означать, что в мясорубке
имеются иные повреждения. В этом слу-
чае необходимо обратиться в авторизован-
ный (уполномоченный) сервисный центр для
ремонта мясорубки.
VT-3611.indd 10 12/12/19 3:00 PM

11
РУССКИЙ
УХОД ЗА МЯСОРУБКОЙ
• После окончания работы следует выклю-
чить мясорубку, установив переключатель
(7) в положение «0», и вынуть вилку сетевого
шнура из электрической розетки.
• Нажмите на кнопку фиксатора (5), поверните
головку мясорубки по часовой стрелке и сни-
мите её.
• Отверните гайку (12) и снимите решётки
(10 или 11), крестообразный нож (9) со
шнека (8).
• Извлеките шнек (8) из головки мясорубки (3).
• Удалите со шнека (8) остатки продуктов.
• Промойте все принадлежности мясорубки в
тёплой мыльной воде с нейтральным мою-
щим средством, ополосните их и перед сбор-
кой тщательно просушите.
• Протрите корпус мясорубки (6) влажной
тканью.
• Для чистки корпуса мясорубки (6) запреща-
ется использовать растворители или абра-
зивные чистящие средства.
• Не допускайте попадания жидкости внутрь
корпуса мясорубки.
• Прежде чем убрать просохшие принад-
лежности на хранение, смажьте решётки
(10, 11) и крестообразный нож (9) расти-
тельным маслом – так они будут защищены
от окисления.
КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
Мясорубка – 1 шт.
Толкатель – 1 шт.
Лоток для продуктов – 1 шт.
Решётки – 2 шт.
Инструкция по эксплуатации – 1 шт.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Электропитание: 220-240 В ~ 50/60 Гц
Номинальная потребляемая мощность: 300 Вт
Максимальная мощность: 2000 Вт
УТИЛИЗАЦИЯ
В целях защиты окружающей среды, после
окончания срока службы прибора и элементов
питания (если входят в комплект), не выбрасы-
вайте их вместе с обычными бытовыми отхо-
дами, передайте прибор и элементы питания
в специализированные пункты для дальнейшей
утилизации.
Отходы, образующиеся при утилизации изде-
лий, подлежат обязательному сбору с последу-
ющей утилизацией в установленном порядке.
Для получения дополнительной информации
об утилизации данного продукта обратитесь
в местный муниципалитет, службу утилизации
бытовых отходов или в магазин, где Вы приоб-
рели данный продукт.
Производитель сохраняет за собой право изме-
нять дизайн, конструкцию и технические харак-
теристики, не влияющие на общие принципы
работы устройства, без предварительного уве-
домления, из-за чего между инструкцией и
изделием могут наблюдаться незначительные
различия. Если пользователь обнаружил такие
несоответствия, просим сообщить об этом по
обновленной версии инструкции.
Срок службы устройства – 3 года
Данное изделие соответствует всем тре-
буемым европейским и российским стан-
дартам безопасности и гигиены.
ИЗГОТОВИТЕЛЬ: СТАР ПЛЮС ЛИМИТЕД
(STAR PLUS LIMITED)
МЕСТОНАХОЖДЕНИЕ И ПОЧТОВЫЙ АДРЕС
ДЛЯ СВЯЗИ: ЮНИТ БИ ЭНД СИ, 15Й ЭТАЖ,
КЭЙСИ АБЕРДИН ХАУС, №38, ХЁНГ ИП РОУД,
ВОНГ ЧУК ХАНГ, ГОНКОНГ, КНР
УПОЛНОМОЧЕННОЕ ИЗГОТОВИТЕЛЕМ
ЛИЦО: ООО «ГИПЕРИОН»
117209, РОССИЯ, Г. МОСКВА,
СЕВАСТОПОЛЬСКИЙ ПР-Т, Д. 28, КОРП. 1.
ТЕЛ.: +7 (495) 921-01-76,
E-MAIL: [email protected]
Ответственность за несоответствие продукции
требованиям технических регламентов Тамо-
женного союза возложена на уполномоченное
изготовителем лицо.
ИМПОРТЕР: ООО «ВИТЕК.РУС»
МЕСТОНАХОЖДЕНИЕ И ПОЧТОВЫЙ АДРЕС
ДЛЯ СВЯЗИ: 117209, РФ, Г. МОСКВА,
СЕВАСТОПОЛЬСКИЙ ПР-КТ, Д. 28, КОРП. 1.
www.vitek.ru
ТЕЛЕФОН ДЛЯ СПРАВОК: 8-800-100-18-30
СДЕЛАНО В КНР
VT-3611.indd 11 12/12/19 3:00 PM

12
ҚАЗАҚША
ЕТТАРТҚЫШ VT-3611 W
Ет тартқыш өнімдерді қайта өңдеу үшін және
үй жартылай дайын өнімдерін дайындауға
арналған
СИПАТТАМАСЫ
1. Итергіш
2. Тағамдарға арналған табақ
3. Еттартқыш бастиегінің корпусы
4. Еттартқыш бастиегін орнату орны
5. Еттартқыш бастиегін бекітетін түйме
6. Құрылғы корпусы
7. Жұмыс режимдерін ауыстырып-қосқыш
(ON/0/R)
8. Шнек
9. Крест тәрізді пышақ
10. Ұсақтап тартуға арналған торкөз
11. Ірілеп тартуға арналған торкөз
12. Еттартқыш бастиегінің сомыны
САҚТЫҚ ШАРАЛАРЫ
Құрылғыны пайдаланар алдында пайдалану
жөніндегі нұсқаулықты мұқият оқып шығыңыз
және оны пайдалану мерзімі бойы сақтаңыз.
Құрылғыны дұрыс пайдаланбау оның
бұзылуына, тұтынушыға немесе оның мүлігіне
зиян келтіруіне әкелуі мүмкін.
Электрлік еттартқышпен жұмыс істеу барысында
өрттің шығу, электр тоғының соғу және басқа да
жарақаттар алу қаупін төмендету үшін төмендегі
қауіпсіздік шараларын сақтау қажет:
• Алғаш қосу алдында электрлік желідегі
кернеудің құрылғының жұмыстық кернеуіне
сәйкес келетіндігіне көз жеткізіңіз.
• Тек жеткізу жинағына кіретін аксессуарларды
қолданыңыз.
• Электр тоғының соғу қаупін болдырмас
үшін құрылғыны, желілік шнурды немесе
желілік шнур ашасын суға немесе басқа да
сұйықтыққа ЕШҚАШАН БАТЫРМАҢЫЗ.
• Ет тартқыш корпусын тазалау үшін сәл
ылғал матаны пайдаланыңыз, осыдан кейін
корпусты құрғатып сүртіңіз.
• Ешқашан жұмыс істеп тұрған еттартқышты
қараусыз қалдырмаңыз.
• Еттартқышты құрау, бөлшектеу, сондай-ақ
тазалау алдында оны өшіріп, желілік шнур
ашасын розеткасынан суыру қажет.
• Құрылғыны тегіс орнықты бетке жылу,
ашық от, ылғал көздерінен және тікелей күн
сәулесінен алшақ жерге орналастырыңыз.
• Құрылғыны ыстық бетке немесе тікелей оған
жақын жерде (мысалы, газ немесе электрлік
плитаның қасында, қызған үрмелі пештің
немесе қайнату бетінің маңайына) орнатуға
тыйым салынған.
• Желілік шнурды ұқыпты қолданыңыз,
оның бірнеше рет бұратылуына жол
бермеңіз, желілік шнурды уақытылы жазып
отырыңыз.
• Ет тартқышты тасымалдайтын тұтқа
ретінде желілік шнурды пайдалануға тыйым
салынады.
• Желілік шнурдың үстелден салбырап
тұруын, сондай-ақ жиһаздың өткір жиектері
мен ыстық беттерге тиюін болдырмаңыз.
• Желілік баудың ашасын электр розеткасынан
ағыту үшін баудан емес желілік баудың
ашасынан тарту керек.
• Желілік шнурды немесе ашаны су
қолыңызбен қоспаңыз, ажыратпаңыз, бұл
электр тоғының соғу қаупіне әкеп соғуы
мүмкін.
• Берілген құрылғы балалардың пайдала-
нуына арналмаған.
• Жұмыс кезінде және суыту кезінде
құралды балалардың қолы жетпейтін
жерге қойыңыз.
• Балалардың жұмыс істеп тұрған құралға
және оның желілік бауын ұстауына рұқсат
бермеңіз.
• Аспап физикалық, психикалық және ақыл-ой
қабілеттері төмендеген тұлғалардың
(балаларды қоса) пайдалануына
арналмаған немесе егер олардың өмірлік
тәжірибесі немесе білімі болмаса, олар
бақыланбаса немесе олардың қауіпсіздігі
үшін жауап беретін тұлғамен аспапты
пайдалану туралы нұсқаулықтар берілмесе
олардың пайдалануына арналмаған.
• Аспаппен ойнауларына жол бермеу үшін
балаларды қадағалау керек.
• Балалар қауіпсіздігі тұрғысынан қаптама
ретінде пайдаланылатын полиэтилен
пакеттерді қараусыз қалдырмаңыз.
Назар аударыңыз! Балаларға полиэтилен
пакеттермен немесе қаптама үлдірмен
ойнауға рұқсат бермеңіз. Тұншығу қаупі бар!
• Құрылғыны зақымданған желілік баумен
немесе желілік айыртетікпен, сонымен қатар
құрылғы іркілістермен жұмыс істесе, немесе
ол жоғарыдан түсіп кетсе, немесе басқаша
жолмен зақымданса пайдалануға тыйым
салынады.
• Қуаттандыру бауы зақымданған жағдайда
қауіп тууға жол бермеу үшін оны
VT-3611.indd 12 12/12/19 3:00 PM

13
ҚАЗАҚША
дайындаушы, сервистік қызмет немесе
баламалы білікті маман ауыстыруы керек.
• Құрылғыны өздігінен жөндеуге тыйым
салынады. Кез келген ақау шыққан
жағдайда, өздігіңізден құрылғыны
бөлшектемеңіз, сондай-ақ құрылғы құлаған
жағдайда құрылғыны розеткадан алып
тастаңыз да, байланысу мекенжайлары
бойынша кепілдеме талонында көрсетілген
кез келген авторланған (уәкілетті) сервистік
орталыққа, және www.vitek.ru сайтына
жүгініңіз.
• Құрылғыны тек зауыттық орауда
тасымалдаңыз.
• Құрылғыны балалардың және мүмкіндіктері
шектеулі адамдардың қолы жетпейтін жерде
сақтаңыз.
ОСЫ ҚҰРАЛ ТЕК ТҰРМЫСТЫҚ ЖАҒДАЙЛАРДА
ПАЙДАЛАНУҒА АРНАЛҒАН. ӨНДІРІСТІК
АЙМАҚТАР МЕН ЖҰМЫС ҮЙ-ЖАЙЛАРЫНДА
АСПАПТЫ ПАЙДАЛАНУҒА ЖӘНЕ
КОММЕРЦИЯЛЫҚ ПАЙДАЛАНУҒА ТЫЙЫМ
САЛЫНАДЫ.
ЕТ ТАРТҚЫШТЫҢ ЕРЕКШЕЛІКТЕРІ
Иірмектің кері айналу функциясы
«REVERSE» (кері айналдыру) – бұл
қызмет өнімдерді тарту кезінде пайда болған
кептелістерді жоюға арналған.
Азық-түлікке арналған астауша – азық-
түлікті өңдеу уақытында олардың ыңғайлы
орналасуын қамтамасыз етеді.
Әртүрлі өлшемді тесіктері бар екі торкөз –
өнімдерді әртүрлі дәрежеде ұсақтауға
арналған.
«Magnifit» технологиясы – пышақты
және дискілерді қайрау және жұмырлау
технологиясы – магнит тәрізді, бір-біріне
жабысу. Ұсатудың 100% нәтижелілігі.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!
• Етті тартуды бастамай тұрып барлық
сүйектер мен артық майлар алынып
тасталғанын тексеріп алыңыз.
• Өнімдерді қандайда бір басқа заттармен
немесе қолдың саусақтарымен итеруге
тыйым салынған, тек жеткізу жинағына
кіретін итергішті (1) пайдаланыңыз.
• Құрылғының корпусын, желілік шнурды және
желілік шнур ашасын ешбір жағдайда суға
немесе кез келген басқа сұйықтықтарға
батырмаңыз.
• Еттартқышта қатты талшықтары бар
өнімдерді (мысалы, зімбір немесе желкек)
тартпаңыз.
• Кептелістерді пайда болдырмас үшін етті
итергішпен (1) итеріп артық салмақ салмаңыз.
• Қандайда бір қыстырылып қалған тілім
иірмек пен пышақтың айналуын тоқтатқан
жағдайда құрылғыны дереу өшіріңіз және
жұмысты қайта жалғастырмас бұрын
иірмекті кері айналдыру функциясын «R»
(реверс) пайдаланып, кептелісті алып
тастаңыз.
ЕТТАРТҚЫШТЫ ПАЙДАЛАНУҒА
ДАЙЫНДАУ
Тасымалданғаннан кейін немесе құрылғы
төмен температурада сақталған жағдайда
оны бөлме температурасында үш
сағаттан кем емес уақыт ұстау қажет.
• Еттартқышты шығарып алыңыз және барлық
қаптама материалдарын алып тастаңыз,
корпусты ылғал матамен сүртіп, одан кейін
құрғатып сүртіңіз.
• Барлық алынатын бөлшектерін бейтарап
жуғыш заты бар жылы сумен жуыңыз,
шайыңыз және құрамай тұрып әбден
кептіріп алыңыз.
• Алғаш қосу алдында электрлік желідегі
кернеудің құрылғының жұмыстық кернеуіне
сәйкес келетіндігіне көз жеткізіңіз.
• Құрал жиілігі 50 Гц немесе 60 Гц айналмалы
ток желісінде жұмыс істеуге арналған,
құралдың талап етілген номиналдық
жиілікте жұмыс істеуі үшін ешқандай баптау
талап етілмейді.
ЕТ ТАРТҚЫШПЕН ЖҰМЫС
ІСТЕУДІҢ НЕГІЗГІ ҚАҒИДАЛАРЫ
• Еттартқыш сүйегі жоқ етті өңдеуге арналған
(тек үй жағдайында).
• Құрылғыны құрастырыңыз және жазық
құрғақ бетке орнатыңыз.
• Корпустағы желдеткіш саңылаулары бітеліп
тұрмағанын тексеріп алыңыз.
• Желілік баудың айыртетігін ашалыққа
салыңыз.
• Еттартқыш бастиегінің (3) астына сәйкес
ыдысты қойыңыз.
• Еттің толық жібігенін тексеріп алып, артық
майлар мен сүйектерді алып тастаңыз,
етті текшелеп тураңыз немесе науаның (2)
саңылауына еркін кіретіндей өлшеммен
тілімдеп тураңыз.
VT-3611.indd 13 12/12/19 3:00 PM

14
ҚАЗАҚША
• Ауыстырғышты (7) «ON» күйіне белгілеп,
құрылғыны іске қосыңыз.
• Етті еттартқыштың бастиегі мойнына (3)
итергіштің (1) көмегімен асықпай итеріңіз.
Жұмыс істеу уақытында жеткізілім жинағына
кіретін итергішті (1) пайдаланыңыз.
• Етті итеруге қандай да бір заттарды
пайдалануға тыйым салынады, ешбір
жағдайда етті қолмен итермеңіз.
• Етті немесе басқа азық-түлікті итеру үшін
аса көп күш жұмсамаңыз.
• Етті тарту барысында азық-түліктің
кептелісі пайда болуы мүмкін. Пайда болған
кептелісті жою үшін кері айналу қызметін
(REVERSE) пайдалану керек. Иірмекті кері
айналдыру режиміне (REVERSE) ауыстыру
үшін ауыстырып-қосқышты (7) «0» күйіне
қойып еттартқышты өшіріңіз, одан кейін
ауыстырып-қосқышты (7) басып «R» күйінде
ұстап тұрыңыз.
• Құрылғының өнімдерді өңдеу бойынша
үздіксіз жұмыс істеу уақыты 5 минуттан
аспауы тиіс.
• 5 минут бойы үздіксіз жұмыс істегеннен
кейін құрылғыны ажыратып ою керек, және
15-20 минут бойы суыту қажет, осыдан кейін
жұмысты жалғастыруға болады.
• Жұмыс істеп біткеннен кейін, ауыстырғышты
(7) «0» күйіне белгілеп, еттартқышты
сөндіріңіз және оны желіден ажыратыңыз,
және содан кейін ғана оны бөлшектеуге
кірісіңіз.
ЕТТІ ӨҢДЕУ
• Еттартқыштың бастиегін (3) орнатылатын
орнына (4) салыңыз және оны сағат тіліне
қарсы бағытта бекітілгенше бұраңыз (1, 2-сур).
• Иірмекті (8) еттартқыш бастиегінің
корпусына (3) орнатыңыз (3-сур.).
• Айқаспалы пышақты (9) орнатыңыз (4-сур).
• Бір қажетті торкөзді (10 немесе 11) алып,
пышақтың үстінен торкөздегі дөңестер мен
еттартқыш бастиегінің (3) корпусындағы
ойықтарды сәйкестендіріп орнатыңыз,
сомынды (12) қатайтыңыз (5, 6-сур.).
Назар аударыңыз!
– Пышақты кесетін бетін торкөзге
қаратып орналастырыңыз. Егер
пышақ дұрыс орнатылмаса, ол турау
қызметін орындамайды.
– Аса ірі тесіктері бар торкөздер (11) шикі
етті, көкөністерді, кепкен жемістерді,
ірімшікті, балықты және т.б. тартуға
қолайлы.
– Ұсақ саңылаулары бар торша (10) шикі,
сонымен қатар дайын етті, балықты
және т.с.с.–ны өңдеуге жарамды.
• Еттартқыш бастиегінің мойнына (3)
өнімдерге арналған науаны (2) орнатыңыз.
• Ауыстырғышты (7) «ON» күйіне белгілеп,
құрылғыны іске қосыңыз.
• Жұмыс кезінде тек итергішті (1) пайдаланыңыз.
Ескерту:
– Етті өңдеу процесін жақсарту үшін оны
жолақша немесе куб тәрізді етіп тураңыз.
Мұздатылған етті толығымен жібітіп алу
керек.
– Жинаққа кіретін итергішті жұмыс істеу
уақытында пайдаланыңыз; етті итеруге
қандай да бір заттарды пайдалануға
тыйым салынады, ешбір жағдайда етті
қолмен итермеңіз.
• Жұмыс істеп біткеннен кейін, ауыстырғышты
(7) «0» күйіне белгілеп, еттартқышты
сөндіріңіз және оны желіден ажыратыңыз,
және содан кейін ғана оны бөлшектеуге
кірісіңіз.
• Еттартқыштың бастиегін шешіп алу үшін
бекіткіш түймені (5) басыңыз, еттартқыштың
бастиегін (3) сағат тілі бағытында бұрыңыз
да, оны шешіп алыңыз.
• Еттартқыш бастиегін бөлшектеу үшін
бұранданы (12) бұрап алыңыз және еттартқыш
бастиегінің корпусынан орнатылған торшаны
(10 немесе 11), пышақты (9) және шнекті (8)
алып шығыңыз.
АВТОМАТТЫ СӨНУ ҚЫЗМЕТІ
• Еттартқыш электомотордың қызуы кезінде
автоматты түрде ажыратылу функциясымен
жабдықталған.
• Электромотор қызып кеткен кезде
автоматты термосақтандырғыш іске
қосылып, еттартқыш сөніп қалады.
• Бұл жағдайда дереу желілік баудың
айыртетігін электрлік ашалықтан суырыңыз.
• Ет тартқышты қайта қоспас бұрын шамамен
50-60 минуттай суытып алыңыз.
• Еттартқышты электр желісіне жалғап,
оны қосыңыз, егер еттартқыш қосылмаса,
онда бұл еттартқыштың басқа да
зақымдануларының бар екенін білдіреді.
Бұл жағдайда еттартқышты жөндеу үшін
туындыгерлес қызмет көрсету орталығына
хабарласу қажет.
VT-3611.indd 14 12/12/19 3:00 PM

15
ҚАЗАҚША
ЕТТАРТҚЫШ КҮТІМІ
• Жұмысты аяқтағаннан кейін ауыстырып-
қосқышты (7) «0» күйіне орнатып
еттартқышты өшіру керек және желілік шнур
ашасын розеткадан суыру керек.
• Шнекті еттартқыш бастиегінен (5) шығарыңыз.
• Бұранданы (12) бұрап алыңыз, торларды
(10 немесе 11), пышақты (9) шнектен (8)
шешіңіз.
• Шнекті (8) еттартқыш бастиегінен (3)
шығарыңыз.
• Иірмектен өнім қалдықтарын алып тастаңыз.
• Барлық жабдықтарды бейтарап жуғыш
заты бар жылы сабынды суда жуыңыз,
шайыңыз және құрастыру алдында жақсылап
құрғатыңыз.
• Еттартқыш корпусын (6) дымқыл матамен
сүртіңіз.
• Еттартқыш корпусын (6) тазалау үшін
еріткіштерді немесе қажайтын тазалағыш
заттарды пайдалануға тыйым салынады.
• Еттартқыш корпусының ішіне сұйықтықтың
кіріп кетуіне жол бермеңіз.
• Кепкен жабдықтарды сақтауға алып
қойғанға дейін, торшаларды (10, 11) және
пышақты (9) өсімдік майымен жағыңыз –
осылайша олар тотығудан қорғалатын
болады.
ЖЕТКІЗУ ЖИЫНТЫҒЫ
Еттартқыш – 1 дн.
Итергіш – 1 дн.
Азық-түлікке арналған астау – 1 дн.
Торкөздер – 2 дн.
Пайдалану бойынша нұсқаулық – 1 дн.
ТЕХНИКАЛЫҚ СИПАТТАМАЛАР
Электрлік қуаттандыруы: 220-240 В ~ 50/60 Гц
Номиналдық тұтынатын қуаты: 300 Вт
Максималды қуаты: 2000 Вт
ҚАЙТА ӨҢДЕУ
Қоршаған ортаны қорғау мақсатында,
аспаптың және қуаттандыру элементтерінің
(егер жинақтың құрамына кірсе) қызмет
ету мерзімі аяқталғаннан кейін, оларды
күнделікті тұрмыстық қалдықтармен бірге
тастауға болмайды, аспап пен қуаттандыру
элементтерін ары қарай кәдеге асыру үшін
мамандандырылған орындарға өткізу керек.
Бұйымдарды қайта өңдеу кезінде пайда болатын
қалдықтар белгіленген тәртіп бойынша келесі
қайта өңделетін міндетті жинауға жатады.
Берілген өнімді қайта өңдеу туралы қосымша
ақпаратты алу үшін жергілікті муниципалитетке,
тұрмыстық қалдықтарды қайта өңдеу қызметіне
немесе берілген өнімді Сіз сатып алған дүкенге
хабарласыңыз.
Дайындаушы аспапты жақсарту мақсатында,
алдын-ала хабарламай, аспаптың дизайнын,
конструкциясы және оның жұмыс қағидатына
әсер етпейтін техникалық сипаттарын
өзгерту құқығын өзіне қалдырады, соған
байланысты нұсқаулық пен бұйымның арасында
кейбір айырмашылықтар болуы мүмкін. Егер
пайдаланушы осындай сәйкессіздіктерді
анықтаса, нұсқаулықтың жаңартылған нұсқасын
электрондық поштасына хабарлауыңызды
сұраймыз.
Құрылғының қызмет ету мерзімі – 3 жыл
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан
бөлшектер дилерден тек сатып алынған адамға
ғана берiледi. Осы гарантиялық мiндеттiлiгiндегi
шағымдалған жағдайда төлеген чек немесе
квитанциясын көрсетуi қажет.
VT-3611.indd 15 12/12/19 3:00 PM

16
УКРАЇНЬСКА
М’ЯСОРУБКА VT-3611 W
М’ясорубка призначена для перероблення
продуктів та приготування домашніх напівфа-
брикатів.
ОПИС
1. Штовхач
2. Лоток для продуктів
3. Корпус головки м’ясорубки
4. Місце встановлення головки м’ясорубки
5. Кнопка фіксатора головки м’ясорубки
6. Корпус м’ясорубки
7. Перемикач режимів роботи (ON/0/R)
8. Шнек
9. Хрестоподібний ніж
10. Решітка для дрібної рубки
11. Решітка для крупної рубки
12. Гайка голівки м’ясорубки
ЗАПОБІЖНІ ЗАХОДИ
Перед використанням пристрою уважно
прочитайте інструкцію з експлуатації і збе-
рігайте її протягом всього терміну експлуа-
тації. Неправильне поводження з пристроєм
може привести до його поломки, спричинення
шкоди користувачеві або його майну.
Для зниження ризику пожежі, захисту від
ураження електричним струмом та уник-
нення інших травм під час роботи з електрич-
ною м’ясорубкою необхідно дотримуватися
наступних запобіжних заходів.
• Перед першим включенням переконай-
теся, що напруга в електричній мережі від-
повідає робочій напрузі приладу.
• Використовуйте тільки ті аксесуари, які
входять у комплект постачання.
• Щоб уникнути ураження електричним стру-
мом НIКОЛИ НЕ ЗАНУРЮЙТЕ пристрій,
мережевий шнур і вилку мережного шнура
у воду або інші рідини.
• Для чищення корпусу м’ясорубки викорис-
товуйте злегка вологу тканину, після чого
витріть корпус досуха.
• Ніколи не залишайте працюючу м’ясорубку
без нагляду.
• Перед збіркою, розбиранням, а також
перед чищенням м’ясорубки слід її
вимкнути і вийняти вилку мережевого
шнура з електричної розетки.
• Встановлюйте прилад на рівній стійкій
поверхні, далеко від джерел тепла, від-
критого полум’я, вологи і прямих сонячних
променів.
• Забороняється встановлювати пристрій на
гарячій поверхні або безпосередньо поруч
з такою (наприклад, поруч з газовою, елек-
тричною плитою або нагрітою духовкою
або варильною поверхнею).
• Обережно поводьтеся з мережевим шну-
ром, не допускайте його багатократного
перекручення, періодично розпрямляйте
мережний шнур.
• Забороняється використовувати мереже-
вий шнур в якості ручки для перенесення
м’ясорубки.
• Не допускайте, щоб мережевий шнур зві-
шувався зі столу, стежте, щоб він не тор-
кався гострих кромок меблів і гарячих
поверхонь.
• Для від’єднання вилки мережевого шнура
від електричної розетки слід триматися
за вилку мережевого шнура, а не за сам
шнур.
• Не підмикайте, не роз’єднатйте і не
беріться за мережевий шнур або вилку
мережного шнура мокрими руками, це
може призвести до ураження електрич-
ним струмом.
• Цей пристрій не призначений для викорис-
тання дітьми.
• Під час роботи та остигання розміщайте
пристрій у місцях, недоступних для дітей.
• Не дозволяйте дітям торкатися пристрою
та мережного шнура під час роботи при-
строю.
• Пристрій не призначений для викорис-
тання особами (включаючи дітей) зі зни-
женими фізичними, психічними або
розумовими здібностями або при відсут-
ності у них життєвого досвіду або знань,
якщо вони не знаходяться під контролем
або не проінструктовані щодо викорис-
тання пристрою особою, відповідальною
за їх безпеку.
• Діти мають перебувати під наглядом для
недопущення ігор з пристроєм.
• З міркувань безпеки дітей не залишайте
поліетиленові пакети, використовувані в
якості упаковки, без нагляду.
Увага! Не дозволяйте дітям грати з поліети-
леновими пакетами або пакувальною плівкою.
Загроза ядухи!
• Забороняється користуватися пристроєм
при наявності пошкоджень мережевого
шнура або мережевої вилки, а також в тих
випадках, якщо пристрій функціонує із збо-
VT-3611.indd 16 12/12/19 3:00 PM

17
УКРАЇНЬСКА
ями, якщо він впав з висоти або пошкодже-
ний іншим чином.
• При пошкодженні шнура живлення його
заміну, щоб уникнути небезпеки, мають
робити виробник, сервісна служба або
подібний кваліфікований персонал.
• Забороняється самостійно ремонтувати
прилад. Не розбирайте прилад само-
стійно, при виникненні будь-яких несправ-
ностей, а також після падіння приладу
вимкнути прилад з розетки та звернутися
до офіційного (уповноваженого) сервіс-
ного центру за контактними адресами,
вказаними у гарантійному талоні і на сайті
www.vitek.ru.
• Перевозьте пристрій лише у заводській
упаковці.
• Зберігайте пристрій у місцях, недоступних
для дітей та людей з обмеженими можли-
востями.
ЦЕЙ ПРИСТРІЙ ПРИЗНАЧЕНИЙ ДЛЯ
ВИКОРИСТАННЯ ЛИШЕ У ПОБУТОВИХ
УМОВАХ. ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ КОМЕРЦІЙНЕ
ВИКОРИСТАННЯ ТА ВИКОРИСТАННЯ
ПРИСТРОЮ У ВИРОБНИЧИХ ЗОНАХ ТА
РОБОЧИХ ПРИМІЩЕННЯХ.
ОСОБЛИВОСТІ М’ЯСОРУБКИ
Функція зворотного обертання шнеку
Функція «REVERSE» (реверс) призначена
для видалення заторів, що утворилися в ході
переробки продуктів.
Лоток для продуктів забезпечує зручне
розташування продуктів під час їх пере-
робки.
Дві решітки з отворами різного розміру
призначені для різних мір подрібнення про-
дуктів.
Технологія «Magnifit» застосовується для
заточування і шліфування ножа і дисків, для
прилягання їх один до одного, як це буває з
магнітами. При цьому забезпечується повна
(100%) ефективність подрібнення.
УВАГА!
• Перед початком рубки м’яса обов’язково
переконайтеся в тому, що всі кістки і над-
лишки жиру видалені.
• Забороняється проштовхувати продукти
якими-небудь сторонніми предметами або
пальцями рук, ористуйтеся тільки штовха-
чем (1), який входить до комплекту поста-
чання.
• У жодному випадку не занурюйте корпус
м’ясорубки, мережевий шнур або вилку
мережевого шнура у воду або в будь-які
інші рідини.
• Не намагайтеся переробляти м’ясорубкою
харчові продукти з твердими волокнами
(наприклад, імбир або хрін).
• Щоб уникнути утворення заторів не при-
кладайте надмірних зусиль, проштовхуючи
м’ясо штовхачем (1).
• Якщо який-небудь застряглий твердий
шматок приводить до зупинки обертання
шнека і ножа, негайно вимкніть пристрій
і, перш ніж продовжити роботу, видалите
затор, використовуючи функцію включення
зворотного обертання шнека «R» (реверс).
ПІДГОТОВКА М’ЯСОРУБКИ
ДО ЕКСПЛУАТАЦІЇ
Після транспортування або зберігання
пристрою при зниженій температурі необ-
хідно витримати його при кімнатній темпе-
ратурі не менше трьох годин.
• Витягніть м’ясорубку і видалите всі паку-
вальні матеріали, протріть корпус вологою
тканиною, після чого витріть його досуха.
• Усі знімні деталі промийте теплою водою з
нейтральним миючим засобом, обполосніть
і перед складанням ретельно просушіть.
• Перед першим включенням переконай-
теся, що напруга в електричній мережі від-
повідає робочій напрузі пристрою.
• Пристрій призначений для роботи в мережі
змінного струму з частотою 50 Гц або 60 Гц,
для роботи пристрою при потрібної номі-
нальної частоті ніяке настроювання не
потребується.
ОСНОВНІ ПРИНЦИПИ РОБОТИ
З М’ЯСОРУБКОЮ
• М’ясорубка призначена для переробки
м’яса без кісток, тільки в домашніх умовах.
• Зберіть пристрій і встановіть його на рівну
суху поверхню.
• Переконайтеся в тому, що вентиляційні
отвори на корпусі не заблоковані.
• Вставте вилку мережевого шнура в елек-
тричну розетку.
• Поставте під головку м’ясорубки (3) відпо-
відний посуд.
VT-3611.indd 17 12/12/19 3:00 PM

18
УКРАЇНЬСКА
• Переконайтеся в тому, що м’ясо повністю
відтануло, видаліть надлишки жиру і кістки,
поріжте м’ясо на кубики або смужки такого
розміру, щоб вони вільно проходили в отвір
лотка (2).
• Увімкніть пристрій, встановивши переми-
кач (7) у положення «ON».
• Не кваплячись проштовхуйте м’ясо в роз-
труб голівки м’ясорубки (3) за допомогою
штовхача (1). Під час роботи використо-
вуйте штовхач (1), який входить в комплект
поставки.
• Забороняється використовувати для про-
штовхування м’яса будь-які предмети,
ні в якому разі не проштовхуйте м’ясо
руками.
• Не прикладайте надмірних зусиль для
проштовхування м’яса або інших про-
дуктів.
• В ході рубки м’яса може утворитися затор,
для усунення затору, що утворився, слід
скористатися функцією зворотного обер-
тання шнека (REVERSE). Для перемикання
в режим зворотного обертання шнека
(REVERSE) вимкніть м’ясорубку, встано-
вивши перемикач (7) в положення «0», потім
натисніть і утримуйте перемикач (7) в поло-
женні «R».
• Час безперервної роботи пристрою не
повинен перевищувати 5 хвилин.
• Після 5 хвилин безперервної роботи слід
вимкнути пристрій і дати йому охолонути
протягом 15-20 хвилин, після чого можна
продовжити роботу.
• Як тільки ви закінчите роботу, вимкніть
м’ясорубку, встановивши перемикач (7) в
положення «0» і відключіть м’ясорубку від
електромережі, і тільки після цього присту-
пайте до її розбирання.
ПЕРЕРОБЛЕННЯ М’ЯСА
• Вставте головку м’ясорубки (3) в
місце установки (4) і оберніть головку
м’ясорубки (3) проти годинникової стрілки
до фіксації (мал. 1, 2)
• Вставте шнек (8) в корпус головки
м’ясорубки (3) (мал. 3)
• Встановіть хрестоподібний ніж (9) (мал. 4).
• Виберіть одну необхідну решітку (10 або 11)
і встановить її поверх ножа, поєднавши
виступи на решітці з пазами в корпусі
голівки м’ясорубки (3), затягніть гайку (12)
(мал. 5, 6)
Увага!
– Встановлюйте ніж ріжучою стороною
у напрямку до решітці. Якщо ніж буде
встановлений неправильно, він не вико-
нуватиме функцію вирубування.
– Решітка з більш великими отворами (11)
пасує для перероблення сирого м’яса,
овочів, сухофруктів, сиру, риби тощо.
– Решітка з дрібними отворами (10) пасує
для перероблення як сирого, так і при-
готовленого м’яса, риби тощо.
• На розтруб головки м’ясорубки (3) встано-
віть лоток для продуктів (2).
• Увімкніть м’ясорубку, встановивши пере-
микач (7) у положення «ON».
• Під час роботи користуйтеся тільки штов-
хачем (1).
Примітка:
– Для поліпшення процесу переробки м’яса
нарізайте його смужками або кубиками.
Заморожене м’ясо необхідно повністю
розморозити.
– Використовуйте під час роботи штовхач (1),
який входить в комплект; забороняється
використовувати для проштовхування
м’яса будь-які предмети, ні в якому разі не
проштовхуйте м’ясо руками.
• Як тільки ви закінчите роботу, вимкніть м’ясо-
рубку, встановивши перемикач (7) в поло-
ження «0» і відключіть її від мережі, і тільки
після цього приступайте до її розбирання.
• Для зняття головки м’ясорубки (3) натис-
ніть на кнопку фіксатора (5), поверніть
головку м’ясорубки (3) за годинниковою
стрілкою і зніміть її.
• Для розбирання головки м’ясорубки відкру-
тіть гайку (12) і витягніть з корпусу головки
м’ясорубки встановлену решітку (10 або 11),
хрестоподібний ніж (9) і шнек (8).
ФУНКЦІЯ АВТОМАТИЧНОГО ВІДКЛЮЧЕННЯ
• М’ясорубка оснащена функцією автоматич-
ного вимкнення при перегріві електромо-
тора.
• При перегріві електромотора спрацює
автоматичний термозапобіжник, при цьому
м’ясорубка відключиться.
• В цьому випадку негайно витягніть вилку
мережевого шнура з електричної розетки.
• Дайте м’ясорубці остигнути протягом
50-60 хвилин, перш ніж включити її знову.
• Підімкніть м’ясорубку до електричної
мережі та увімкніть її, якщо м’ясорубка
VT-3611.indd 18 12/12/19 3:00 PM

19
УКРАЇНЬСКА
не умикається, це може означати, що в
м’ясорубці є інші пошкодження. В цьому
випадку необхідно звернутися до авто-
ризованого (уповноваженого) сервісного
центру для ремонту м’ясорубки.
ДОГЛЯД ЗА М’ЯСОРУБКОЮ
• Після закінчення роботи слід вимкнути
м’ясорубку, встановивши перемикач (7) у
положення «0», і вийняти вилку мережевого
шнура з електричної розетки.
• Натисніть кнопку фіксатора (5), поверніть
головку м’ясорубки за годинниковою стріл-
кою і зніміть її.
• Відкрутіть гайку (12) і зніміть, решітки (10
або 11), хрестоподібний ніж (9) з шнека (8).
• Вийміть шнек (8) з головки м’ясорубки (3).
• Видалите з шнека (8) залишки продуктів.
• Промийте всі приналежності м’ясорубки в
теплій мильній воді з нейтральним миючим
засобом, обполосніть їх і перед складан-
ням ретельно просушіть.
• Протріть корпус м’ясорубки (6) вологою
тканиною.
• Забороняється використовувати для
чищення корпусу м’ясорубки (6) розчин-
ники або абразивні чистячи засоби.
• Не допускайте потрапляння рідини всере-
дину корпусу м’ясорубки.
• Перед тим як прибрати просохлі приладдя
на зберігання, змастіть решітки (10, 11) і
хрестоподібний ніж (9) рослинним мас-
лом – так вони будуть захищені від окис-
лення.
КОМПЛЕКТ ПОСТАЧАННЯ
М’ясорубка – 1 шт.
Штовхач – 1 шт.
Лоток для продуктів – 1 шт.
Решітки – 2 шт.
Інструкція з експлуатації – 1 шт.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Електроживлення: 220-240 В ~ 50/60 Гц
Номінальна споживана потужність: 300 Вт
Максимальна потужність: 2000 Вт
УТИЛІЗАЦІЯ
Для захисту навколишнього середовища після
закінчення терміну служби пристрою та еле-
ментів живлення (якщо входять до комплекту)
не викидайте їх разом зі звичайними побуто-
вими відходами, передайте пристрій та еле-
менти живлення у спеціалізовані пункти для
подальшої утилізації.
Відходи, що утворюються при утилізації виро-
бів, підлягають обов’язковому збору з подаль-
шою утилізацією установленим порядком.
Для отримання додаткової інформації про
утилізацію даного продукту зверніться до
місцевого муніципалітету, служби утилізації
побутових відходів або до крамниці, де Ви
придбали цей продукт.
Виробник зберігає за собою право змінювати
дизайн, конструкцію та технічні характерис-
тики, які не впливають на загальні принципи
роботи пристрою, без попереднього повідо-
млення, через що між інструкцією та виробом
можуть спостерігатися незначні відмінності.
Якщо користувач виявив такі невідповідності,
просимо повідомити про це по електронній
версії інструкції.
Термін служби пристрою – 3 роки
Гарантія
Докладні умови гарантії можна отрима-
ти в дилера, що продав дану апаратуру.
При пред’явленні будь-якої претензії протя-
гом терміну дії даної гарантії варто пред’явити
чек або квитанцію про покупку.
Даний продукт відповідає вимогам
Директиви 2014/30/ЄС щодо елек-
тромагнітної сумісності та Директиви
2014/35/ЄС щодо низьковольтного
обладнання.
VT-3611.indd 19 12/12/19 3:00 PM

20
КЫРГЫЗ
ЭТ ТУУРАГЫЧ VT-3611 W
Эт туурагыч азыктарды иштетүүгө жана үй чала
фабрикаттарды жасоо үчүн арналган.
СЫПАТТАМА
1. Түрткүч
2. Азыктарды салуучу идиши
3. Эт туурагычтын бөркүнүн корпусу
4. Эт туурагычтын бөркүнүн орнотуу жайы
5. Эт туурагычтын бөркүнүн бекитме баскычы
6. Эт туурагычтын корпусу
7. Иштөө режимдердин которгучу (ON/0/R)
8. Шнек
9. Крест сыяктуу бычак
10. Майда кесе турган панжарасы
11. Чоң-чоң кесе турган панжарасы
12. Эт туурагычтын бөркүнүн гайкасы
КООПСУЗДУК ЧАРАЛАРЫ
Электр түзмөктү пайдалануудан мурун
колдонмону көңүл коюп окуп-үйрөнүңүп, бүткүл
кызмат мөөнөтүнө сактап алыңыз. Шайманды
туура эмес пайдалануу анын бузулуусуна,
колдонуучуга же колдонуучунун мүлкүнө зыян
келтирүүгө алып келиши мүмкүн.
Электр эт майдалагычты колдонгон учурда өрт
коркунучун азайтуу, ток уруу же башка жаракат
алуудан сакталуу үчүн төмөнкүдөгү коопсуздук
чараларды сактоо зарыл.
• Биринчи иштеткенде чыңалуусу электр
тармагынын чыңалуусуна ылайык болгонун
текшерип алыңыз.
• Топтомуна кирген бөлүктөрүн гана
колдонуңуз.
• Ток урбас үчүн кубаттуучу сайгычын, электр
шнурун же шаймандын өзүн ЭЧ КАЧАН сууга
же башка сюктуктарга САЛБАҢЫЗ.
• Эт туурагычтын корпусун тазалоо үчүн аны
бир аз нымдуу чүпүрөк менен сүртүп, андан
кийин кургатып сүртүңүз.
• Иштеп турган эт туурагычты эч качан
кароосуз таштабаңыз.
• Эт туурагычты куратыруу, ажыратуу же
тазалоонун алдында аны өчүрүп, кубаттуучу
сайгычын розеткасынан суруу зарыл.
• Шайманды тегиз, туруктуу беттин үстүнө,
нымдуулук, тике күн нурлары жана ачык от
булактарынан алыс жеринде орнотуңуз.
• Шайманды ысык беттин үстүнө же анын
тикеден-тике жакынчылыгында (мисалы
үчүн, газ же электр мештин, ысып турган
демдеме мештин же бышыргыч беттин
жанында) орнотууга тыюу салынат.
• Электр шнурун акырындык менен
колдонуңуз, анын көп жолу чыйратылганына
жол бербей, мезгилдүү түрдө түздөтүп
туруңуз.
• Эт туурагычты көтөрүп ташуу үчүн туткасы
катары электр шнурун колдонууга тыюу
салынат.
• Электр шнуру столдун кырынан арта
салынып же ысык нерселерди жана
эмеректин учтуу кырларын тийип турганына
жол бербеңиз.
• Кубаттуучу сайгычын электр розеткасынан
сурганда шнурду кармап эч качан тартпаңыз,
сайгычынан кармаңыз.
• Электр шнурун же кубаттуучу сайгычын
суу колуңуз менен сайбаңыз, сурбаңыз
да тийбеңиз, бул ток урууга алып келүү
мүмкүн.
• Бул түзмөк балдар колдонгону үчүн
арналган эмес.
• Түзмөк иштеп жана муздап турганда аны
балдар жетпеген жерге коюңуз.
• Шайман иштеген учурда балдарга
шайманды жана электр шнурун тийгенге
уруксат бербеңиз.
• Бул шайман дене күчү, сезими же акыл-эси
жагынан жөндөмдүүлүгү төмөн (ошонун
ичинде балдар да) адамдар же колдонуу
боюнча турмуш тажрыйбасы же билими
жок болгон адамдар, эгерде алардын
коопсуздугуна жооптуу адам аларды
көзөмөлдөп же инструкциялаган болбосо
колдонуу үчүн ылайыкташтырылбаган.
• Балдар түзмөк менен ойногонго жол
бербегени үчүн аларга көз салуу зарыл.
• Балдардын коопсуздугу үчүн таңгак катары
колдонулган полиэтилен баштыктарды
кароосуз таштабаңыз.
Көңүл буруңуз! Балдарга полиэтилен
баштыктары же таңгактоочу пленка менен
ойноого уруксат бербеңиз. Бул тумчугуунун
коркунучун жаратат!
• Бузулуулар пайда болбоо үчүн шайманды
заводдук таңгагында гана транспорттоо
зарыл.
• Электр шнурун же кубаттуучу сайгычтын
бузулуулары бар болгондо, шайман иштеп-
иштебей турганда же кулап түшкөндөн кийин
же башка жолу менен бузулганда шайманды
иштетүүгө тыюу салынат.
• Түзмөктү балдардын жана жөндөмдүүлүгү
төмөн болгон адамдардын колу жетпеген
жерлерде сактаңыз.
VT-3611.indd 20 12/12/19 3:00 PM
Other manuals for VT-3611 W
2
Table of contents
Languages:
Other Vitek Meat Grinder manuals

Vitek
Vitek VT-1678 W User manual

Vitek
Vitek VT-3605 W User manual

Vitek
Vitek VT-3631 User manual

Vitek
Vitek VT-3607 ST User manual

Vitek
Vitek VT-3620 ST User manual

Vitek
Vitek VT-3629 User manual

Vitek
Vitek VT-3618 User manual

Vitek
Vitek VT-3619 User manual

Vitek
Vitek VT-3613 BN User manual

Vitek
Vitek VT-1675 User manual

Vitek
Vitek VT-3602 BW User manual

Vitek
Vitek VT-3601 BW User manual

Vitek
Vitek VT-3622 BN User manual

Vitek
Vitek VT-3610 W User manual

Vitek
Vitek VT-1673 Simple manual

Vitek
Vitek VT-1676 User manual

Vitek
Vitek VT-1672 User manual

Vitek
Vitek VT-3602 BW User manual

Vitek
Vitek VT-3603 W User manual

Vitek
Vitek VT-1678 W User manual