Vitek VT-3628 User manual

1
VT-3628
4
8
13
18
Meat grinder
Мясорубка
23
IM VT-3628.indd 1 22.08.2018 12:57:04

IM VT-3628.indd 2 22.08.2018 12:57:05

IM VT-3628.indd 3 22.08.2018 12:57:05

4
ENGLISH
MEAT GRINDER VT-3628
The meat grinder is intended for processing
products and making homemade semi-finished
products.
DESCRIPTION
1.
Pusher
2.
Food tray
3.
Meat grinder head body
4.
Meat grinder head installation place
5.
Meat grinder head lock button
6.
Meat grinder body
7.
Operation mode switch (ON/0/R)
8.
Screw
9.
Crossed blade
10.
Fine cutting plate
11.
Coarse cutting plate
12.
Meat grinder head nut
13.
Насадка для набивки колбасок
14.
Насадка для кеббе
ATTENTION!
For additional protection it is reasonable to
install a residual current device (RCD) with
nominal operation current not exceeding
30 mA. To install an RCD contact a specialist.
SAFETY MEASURES
Read this instruction manual carefully before
using the unit and keep it for the whole unit oper-
ation period. Mishandling of the unit may lead to
its breakage and cause harm to the user or dam-
age to his/her property.
To reduce the risk of fire, to prevent elec-
tric shock and to avoid other injuries, it is
necessary to observe the following safety mea-
sures when using the electric meat grinder:
•
Before switching the unit on for the first time,
make sure that the voltage in your mains cor-
responds to the operating voltage of the unit.
•
Use only the accessories supplied with the
unit.
•
To avoid electric shock, NEVER IMMERSE the
unit, the power cord and the power plug into
water or any other liquids.
•
Use a slightly damp cloth to clean the meat
grinder body and then wipe the unit body dry.
•
Never leave the operating meat grinder unat-
tended.
•
Always switch the meat grinder off and unplug
it before assembling, disassembling and
cleaning.
•
Place the unit on a flat steady surface away
from heat sources, open flame, moisture and
direct sunlight.
•
Do not set the unit on a heated surface or next
to it (for instance, near a gas or electric stove,
near a heated oven or a cooking surface).
•
Handle the power cord with care, prevent
it from multiple twisting and straighten the
power cord periodically.
•
Do not use the power cord for carrying the
meat grinder.
•
Do not let the power cord hang from the edge
of a table, and make sure that the cord does not
touch sharp furniture edges and hot surfaces.
•
When unplugging the unit from the mains,
hold the power plug but not the cord.
•
Do not connect or disconnect the power cord
from the mains and do not touch it with wet
hands, this may cause electric shock.
•
This unit is not intended for usage by children.
•
Do not allow children to use the unit as a toy
and do not allow them to touch the unit body
and the power cord during the operation.
•
During operation and breaks between opera-
tion cycles, the unit should be placed out of
reach of children.
•
The unit is not intended for usage by physi-
cally or mentally disabled persons (including
children) or by persons lacking experience or
knowledge if they are not under supervision of
a person who is responsible for their safety or
if they are not instructed by this person on the
usage of the unit.
•
For children safety reasons do not leave poly-
ethylene bags, used as packaging, unattended.
Attention! Do not let children play with polyethyl-
ene bags or packaging film. Danger of suffocation!
•
Do not attempt to repair the unit. Do not disas-
semble the unit, if any malfunction is detected
or after it was dropped, unplug the unit and
apply to any authorized service center from the
contact address list given in the warranty cer-
tificate and on the website www.vitek.ru.
•
To avoid damages, transport the unit in the
original package only.
•
Keep the unit out of reach of children and dis-
abled persons.
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USE
ONLY, ITS COMMERCIAL USAGE AND USAGE
IN PRODUCTION AREAS AND WORK SPACES IS
PROHIBITED.
IM VT-3628.indd 4 22.08.2018 12:57:05

5
E N G L I S H
ATTENTION!
•
Before grinding meat, make sure that all
bones and excess fat are removed.
•
Do not push the products with any for-
eign objects or your fingers, use only the
pusher (1) supplied with the unit.
•
Never immerse the meat grinder body, the
power plug or the power cord into water or
other liquids.
•
Do not try to process food with hard fiber (for
example, ginger or horseradish) in the meat
grinder.
•
To avoid obstructions, do not apply excessive
force while pushing meat with the pusher (1).
•
If any hard piece of food stops the feeder
screw or cutting blade rotation, immediately
switch the unit off and use the screw reverse
mode «R» (reverse) to remove the obstruction
before starting again.
BEFORE USING THE MEAT GRINDER
After unit transportation or storage at low
temperature keep it for at least three hours
at room temperature before switching on.
•
Unpack the meat grinder and remove all
package materials, wipe the unit body with a
damp cloth and then wipe it dry.
•
Wash all the removable parts (1, 2, 3, 8, 9,
10, 11, 12, 13, 14) with warm water and neu-
tral detergent, rinse and dry them thoroughly
before assembling.
•
Before using the unit for the first time, make
sure that the voltage in your mains corre-
sponds to unit operating voltage.
BASIC PRINCIPLES OF USING
THE MEAT GRINDER
•
The meat grinder is intended to mince bone-
less meat for household use only.
•
Assemble the unit and place it on a flat dry
surface.
•
Make sure that the ventilation openings on
the unit body are not blocked.
•
Insert the power plug into the mains socket.
•
Place a suitable bowl under the meat grinder
head (3).
•
Make sure that the meat is fully defrosted,
remove excess fat and bones, and cut the
meat into cubes or strips fitting the opening
of the food tray (2).
•
Switch the unit on by setting the switch (7) to
the position «ON».
•
Slowly feed the meat pieces into the mouth
of the grinder head (3) using the pusher (1).
When operating, use the pusher (1) supplied
with the unit.
•
Do not use any other objects to push meat; do
not push the meat with your hands.
•
Do not apply excessive effort while pushing
the meat or other products.
•
Obstructions can appear during meat grind-
ing, use the screw reverse mode to remove
the obstruction. To select the reverse mode,
switch the meat grinder off, setting the
switch (7) to the “0” position, then press and
hold down the switch (7) in the position «R».
•
Do not run the unit for more than 10 minutes
continuously.
•
After 10 minutes of continuous use, switch
the unit off and allow it to cool down
during 15-20 minutes before further opera-
tion.
•
After you finish operating, switch the meat
grinder off, setting the switch (7) to the posi-
tion «0» and unplug the unit; after that you can
disassemble it.
MEAT PROCESSING
•
Install the meat grinder head (3) to the setting
place (4), and turn the meat grinder head (3)
counterclockwise until it is fixed (pic. 1, 2).
•
Install the screw (8) into the meat grinder
head (3) body (pic. 3).
•
Install the crossed blade (9) (pic. 4).
•
Select one of the plates (10 or 11) and set
it over the blade, matching the ledges on
the grate with the grooves on the meat
grinder head body (3), tighten the nut (12)
(pic. 5, 6).
Attention!
–
Face the blade cutting side to the grate.
If the blade is installed improperly, it will
not grind the products.
–
The coarse cutting plate (11) is for pro-
cessing raw meat, vegetables, dried fruit,
cheese, fish, etc.
–
The fine cutting plate (10) is suited for
processing both raw and cooked meat,
fish etc.
•
Place the food tray (2) on the mouth of the
meat grinder head (3).
•
Switch the meat grinder on by setting the
switch (7) to the position «ON».
•
During the operation, use only the pusher (1).
IM VT-3628.indd 5 22.08.2018 12:57:05

6
ENGLISH
Note:
–
For better meat processing, slice it in cubes
or stripes. Defrost frozen meat thoroughly.
–
During the operation use only the pusher (1)
supplied with the unit; do not use any other
objects, do not push meat with your hands.
•
After you finish operating, switch the meat
grinder off, setting the switch (7) to the posi-
tion «0» and unplug the unit; after that you can
disassemble it.
•
To remove the meat grinder head (3), press
the release button (5), turn the meat grinder
head (3) clockwise and remove it.
•
To disassemble the meat grinder head,
unscrew the nut (12) and take out the installed
plate (10 or 11), the blade (9) and the screw (8)
from the meat grinder head body.
Making sausages
–
Prepare minced meat.
–
Install the meat grinder head (3) in the instal-
lation place (4).
–
Insert the screw (8) into the meat grinder
head body (3), install the crossed blade (9),
one of the plates (10 or 11) and the sau-
sage filling attachment (13) on the screw
(8); make sure that the ledges on the attach-
ment (13) match the grooves on the meat
grinder head body (3) (pic. 7) and tighten
the nut (12).
–
Install the food tray (2).
–
Put the minced meat on the food tray (2).
–
Use natural sausage casing for sausage mak-
ing, having put it beforehand into a bowl with
warm water for 10 minutes.
–
Pull softened casing on the attachment (13)
and make a knot on the tip.
–
Insert the power plug into the mains socket.
–
Switch the meat grinder on by setting the
switch (7) to the position «ON» (switched on).
–
Use the pusher (1) (pic. 8) to push down the
minced meat; as the casing is filled, slide it
off the attachment (13), and wet it as the cas-
ing dries.
–
After you finish operating, switch the meat
grinder off by setting the switch (7) to the
position «0» (off) and unplug the unit; after
that you can disassemble it.
–
To remove the meat grinder head, press the
release button (5), turn the meat grinder head
(3) clockwise and remove it.
–
Unscrew the nut (12) and disassemble the
meat grinder head (3).
Using the «kebbe» attachment
Kebbe is a traditional Middle Eastern dish
cooked of lamb meat, wheat flour and spices
chopped together to prepare the base for hollow
rolls. The rolls are filled and deep fried.
You can make different delicacies trying various
fillings. Prepare the casing base.
–
Install the meat grinder head (3) in the instal-
lation place (4).
–
Insert the screw (8) into the meat grinder
head body (3), install the kebbe attachments
(14) on the screw; make sure that the ledges
on the attachment (14) match the grooves
on the meat grinder head body (pic. 9) and
tighten the nut (12) (pic. 10).
–
Install the food tray (2).
–
Put the prepared casing base on the food
tray (2).
–
Insert the power plug into the mains socket.
–
Switch the meat grinder on by setting the
switch (7) to the position «ON» (switched on).
–
Use the pusher (1) to supply the base for cas-
ing (pic. 11).
–
Cut off rolls of the required length.
–
After you finish operating, switch the meat
grinder off by setting the switch (7) to the
position «0» (off) and unplug the unit; after
that you can disassemble it.
–
To remove the meat grinder head (3), press
the lock button (5), turn the meat grinder
head (3) clockwise and remove it.
–
Unscrew the nut (12) and disassemble the
meat grinder head.
RECIPE
Filling
Lamb meat 100 g
Olive oil 1,5 table spoon
Onion (minced) 1,5 table spoon
Spice to taste
Salt 1/4 tea spoon
Flour 1 table spoon or 1/2 table spoon
•
Mince the lamb meat once or twice.
•
Fry onion in oil until it gets gold color, and then
add minced lamb meat, spice, salt and flour.
Casing
Lean meat 450 g
Flour 150-200 g
Spice 1 tea spoon (to taste)
Nutmeg 1 pc.
Ground chilli pepper (to taste)
Pepper (to taste)
IM VT-3628.indd 6 22.08.2018 12:57:05

7
E N G L I S H
•
Mince the meat thrice, mince nutmeg, and
mix the components.
•
More meat and less flour in a casing provide
better consistency and taste of the prepared
dish.
•
Fill the rolls, clamp at edges, and shape as
you wish.
•
Deep fry the rolls.
MEAT GRINDER CARE
•
After finishing operation, switch the meat
grinder off by setting the switch (7) to the
position «0», and unplug the unit.
•
Press the release button (5), turn the meat
grinder head clockwise and remove it.
•
Unscrew the nut (12) and remove the plates
(10 or 11) and the crossed blade (9) from the
screw (8).
•
Remove the screw (8) from the meat grinder
head (3).
•
Remove remains of food from the screw (8).
•
Wash the removable parts of the meat grinder
(1, 2, 3, 8, 9, 10 or 11, 12, 13, 14) with warm
water and neutral detergent, rinse and dry
them thoroughly before assembling.
•
Clean the meat grinder body (6) with a slightly
damp cloth and then wipe the body dry.
•
Do not use solvents or abrasives to clean the
meat grinder body (6).
•
Provide that no liquid gets inside the meat
grinder body.
•
Oil the plates (10, 11) and the blade (9) with
vegetable oil before taking the dried accesso-
ries away for storage – this will protect them
from oxidation.
STORAGE
•
Before taking the meat grinder away for stor-
age, make sure that the meat grinder body
and all removable parts are clean and dry.
•
Keep the unit in a dry cool place out of reach
of children and disabled persons.
DELIVERY SET
Meat grinder – 1 pc.
Pusher – 1 pc.
Food tray – 1 pc.
Plates – 2 pcs.
Sausage filling attachment – 1 pc.
«Kebbe» attachments set – 1 pc.
Instruction manual – 1 pc.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power supply: 220-240 V ~ 50 Hz
Rated input power: 500 W
Maximum power: 2000 W
RECYCLING
For environment protection do not throw out
the unit and the batteries (if included), do not
discard the unit and the batteries with usual
household waste after the service life expira-
tion; apply to specialized centers for further
recycling.
The waste generated during the disposal of the
unit is subject to mandatory collection and con-
sequent disposal in the prescribed manner.
For further information about recycling of this
product apply to a local municipal administration,
a disposal service or to the shop where you pur-
chased this product.
The manufacturer preserves the right to
change design, structure and specifications
not affecting general principles of the unit oper-
ation without a preliminary notification due to
which insignificant differences between the
manual and product may be observed. If the
user reveals such differences, please report
updated manual.
The unit operating life is 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be
obtained from the dealer from whom the appli-
ance was purchased. The bill of sale or receipt
must be produced when making any claim under
the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC
Directive 2014/30/EU and to the Low
Voltage Directive 2014/35/EU.
IM VT-3628.indd 7 22.08.2018 12:57:06

8
русский
МЯСОРУБКА VT-3628
Мясорубка предназначена для переработки
продуктов и приготовления домашних полу-
фабрикатов.
ОПИСАНИЕ
1.
Толкатель
2.
Лоток для продуктов
3.
Корпус головки мясорубки
4.
Место установки головки мясорубки
5.
Кнопка фиксатора головки мясорубки
6.
Корпус мясорубки
7.
Переключатель режимов работы
(ON/0/R)
8.
Шнек
9.
Крестообразный нож
10.
Решётка для мелкой рубки
11.
Решётка для крупной рубки
12.
Гайка головки мясорубки
13.
Насадка для набивки колбасок
14.
Насадка для кеббе
ВНИМАНИЕ!
Для дополнительной защиты в цепи питания
целесообразно установить устройство защит-
ного отключения (УЗО) с номинальным током
срабатывания, не превышающим 30 мА. Для
установки УЗО обратитесь к специалисту.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Перед использованием устройства внима-
тельно прочитайте инструкцию по эксплуа-
тации и сохраняйте её в течение всего срока
эксплуатации. Неправильное обращение с
устройством может привести к его поломке,
причинению вреда пользователю или его иму-
ществу.
Для снижения риска пожара, для недопуще-
ния поражения электрическим током и для
защиты от других травм во время работы с
электрической мясорубкой необходимо
соблюдать приведённые ниже меры предо-
сторожности.
•
Перед первым включением убедитесь
в том, что напряжение в электрической
сети соответствует рабочему напряжению
устройства.
•
Используйте только те аксессуары, кото-
рые входят в комплект поставки.
•
Во избежание поражения электрическим
током НИКОГДА НЕ ПОГРУЖАЙТЕ устрой-
ство, сетевой шнур и вилку сетевого шнура
в воду или в любые другие жидкости.
•
Для чистки корпуса мясорубки используйте
слегка влажную ткань, после чего вытрите
корпус насухо.
•
Никогда не оставляйте работающую мясо-
рубку без присмотра.
•
Перед сборкой, разборкой, а также перед
чисткой мясорубки следует её выключить
и вынуть вилку сетевого шнура из розетки.
•
Устанавливайте устройство на ровной,
устойчивой поверхности, вдали от источ-
ников тепла, открытого пламени, влаги и
прямых солнечных лучей.
•
Запрещается устанавливать устройство на
горячей поверхности или в непосредствен-
ной близости от неё (например, рядом с
газовой или электрической плитой, либо
около нагретой духовки или варочной
поверхности).
•
Аккуратно обращайтесь с сетевым шнуром,
не допускайте многократного его пере-
кручивания, периодически распрямляйте
сетевой шнур.
•
Запрещается использовать сетевой шнур в
качестве ручки для переноски мясорубки.
•
Не допускайте, чтобы сетевой шнур све-
шивался со стола, и следите, чтобы он не
касался острых кромок мебели и горячих
поверхностей.
•
Для отсоединения вилки сетевого шнура от
электрической розетки следует держаться
за вилку сетевого шнура, а не за сам шнур.
•
Не подсоединяйте, не отсоединяйте и не
беритесь за сетевой шнур или вилку сете-
вого шнура мокрыми руками, это может
привести к удару электрическим током.
•
Данное устройство не предназначено для
использования детьми.
•
Не разрешайте детям использовать
устройство в качестве игрушки и не разре-
шайте детям прикасаться к корпусу устрой-
ства и к сетевому шнуру во время работы.
•
Устанавливайте устройство во время
работы и в перерывах между рабочими
циклами в местах, недоступных для детей.
•
Прибор не предназначен для использова-
ния лицами (включая детей) с понижен-
ными физическими, психическими или
умственными способностями или при
отсутствии у них опыта или знаний, если
они не находятся под контролем или не
проинструктированы об использовании
прибора лицом, ответственным за их без-
опасность.
IM VT-3628.indd 8 22.08.2018 12:57:06

9
русский
•
Из соображений безопасности детей
не оставляйте полиэтиленовые пакеты,
используемые в качестве упаковки, без при-
смотра.
Внимание! Не разрешайте детям играть с
полиэтиленовыми пакетами или упаковочной
плёнкой. Опасность удушья!
•
Запрещается самостоятельно ремонтиро-
вать прибор. Не разбирайте прибор само-
стоятельно, при возникновении любых
неисправностей или после падения устрой-
ства выключите прибор из электрической
розетки и обратитесь в любой авторизован-
ный (уполномоченный) сервисный центр по
контактным адресам, указанным в гаран-
тийном талоне и на сайте www.vitek.ru.
•
Во избежание повреждений перевозите
устройство только в заводской упаковке.
•
Храните устройство в местах, недоступных
для детей и людей с ограниченными воз-
можностями.
УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО ДЛЯ
БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В ЖИЛЫХ ПО-
МЕЩЕНИЯХ, ЗАПРЕЩАЕТСЯ КОММЕРЧЕ-
СКОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ И ИСПОЛЬЗОВА-
НИЕ УСТРОЙСТВА В ПРОИЗВОДСТВЕННЫХ
ЗОНАХ И РАБОЧИХ ПОМЕЩЕНИЯХ.
ВНИМАНИЕ!
•
Перед началом рубки мяса обязательно
убедитесь в том, что все кости и излишки
жира удалены.
•
Запрещается проталкивать продукты
какими-либо посторонними предметами или
пальцами рук, пользуйтесь только толкате-
лем (1), который входит в комплект поставки.
•
Ни в коем случае не погружайте корпус
мясорубки, сетевой шнур или вилку сете-
вого шнура в воду или в любые другие жид-
кости.
•
Не пытайтесь перерабатывать мясорубкой
пищевые продукты с твёрдыми волокнами
(например, имбирь или хрен).
•
Во избежание образования заторов не
прикладывайте чрезмерных усилий, про-
талкивая мясо толкателем (1).
•
Если какой-либо застрявший твёрдый
кусок приводит к остановке вращения
шнека и ножа, немедленно выключите
устройство и прежде чем продолжить
работу, удалите затор, используя функцию
включения обратного вращения шнека «R»
(реверс).
ПОДГОТОВКА МЯСОРУБКИ
К ЭКСПЛУАТАЦИИ
После транспортировки или хранения
устройства при пониженной температуре
необходимо выдержать его при комнатной
температуре не менее трёх часов.
•
Извлеките мясорубку и удалите все упа-
ковочные материалы, протрите корпус
влажной тканью, после чего вытрите его
насухо.
•
Все съёмные детали (1, 2, 3, 8, 9, 10, 11, 12,
13, 14) промойте теплой водой с нейтраль-
ным моющим средством, ополосните и
перед сборкой тщательно просушите.
•
Перед первым включением убедитесь, что
напряжение в электрической сети соот-
ветствует рабочему напряжению устрой-
ства.
ОСНОВНЫЕ ПРИНЦИПЫ РАБОТЫ
С МЯСОРУБКОЙ
•
Мясорубка предназначена для перера-
ботки мяса без костей только в домашних
условиях.
•
Соберите устройство и установите его на
ровную сухую поверхность.
•
Убедитесь в том, что вентиляционные
отверстия на корпусе не заблокированы.
•
Вставьте вилку сетевого шнура в электри-
ческую розетку.
•
Поставьте под головку мясорубки (3) под-
ходящую посуду.
•
Убедитесь в том, что мясо полностью
оттаяло, удалите излишки жира и кости,
порежьте мясо на кубики или полоски
такого размера, чтобы они свободно про-
ходили в отверстие лотка (2).
•
Включите устройство, установив переклю-
чатель (7) в положение «ON».
•
Не торопясь проталкивайте мясо в раструб
головки мясорубки (3) при помощи тол-
кателя (1). Во время работы используйте
толкатель (1), который входит в комплект
поставки.
•
Запрещается использовать для про-
талкивания мяса какие-либо предметы,
ни в коем случае не проталкивайте мясо
руками.
•
Не прилагайте чрезмерных усилий для про-
талкивания мяса или других про-дуктов.
•
В ходе рубки мяса может образоваться
затор, для устранения образовавшегося
затора следует воспользоваться функцией
обратного вращения шнека. Для переклю-
IM VT-3628.indd 9 22.08.2018 12:57:06

10
русский
чения в режим обратного вращения шнека
выключите мясорубку, установив переклю-
чатель (7) в положение «0», затем нажмите
и удерживайте переключатель (7) в поло-
жении «R».
•
Время непрерывной работы устройства по
переработки продуктов не должно превы-
шать 10 минут.
•
После 10 минут непрерывной работы сле-
дует выключить устройство и дать ему
охладиться в течение 15-20 минут, после
чего можно продолжить работу.
•
Как только вы закончите работу, выключите
мясорубку, установив переключатель (7) в
положение «0», отключите мясорубку от
электросети, и только после этого присту-
пайте к её разборке.
ПЕРЕРАБОТКА МЯСА
•
Вставьте головку мясорубки (3) в место
установки (4) и поверните головку мясо-
рубки (3) против часовой стрелки до фик-
сации (рис. 1, 2).
•
Вставьте шнек (8) в корпус головки мясо-
рубки (3) (рис. 3).
•
Установите крестообразный нож (9)
(рис. 4).
•
Выберите одну необходимую решётку
(10 или 11) и установите её поверх ножа,
совместив выступы на решётке с пазами
в корпусе головки мясорубки (3), затяните
гайку (12) (рис. 5, 6).
Внимание!
–
Устанавливайте нож режущей стороной
по направлению к решётке. Если нож
будет установлен неправильно, он не
будет выполнять функцию рубки.
–
Решётка с более крупными отверсти-
ями (11) подходит для переработки
сырого мяса, овощей, сухофруктов,
сыра, рыбы и т.п.
–
Решётка с мелкими отверстиями (10)
подходит для переработки как сырого,
так и приготовленного мяса, рыбы
и т.п.
•
На раструб головки мясорубки (3) устано-
вите лоток для продуктов (2).
•
Включите мясорубку, установив переклю-
чатель (7) в положение «ON».
•
Во время работы пользуйтесь только тол-
кателем (1).
Примечание:
–
Для улучшения процесса переработки мяса
нарезайте его полосками или кубиками.
Замороженное мясо необходимо полно-
стью разморозить.
–
Используйте во время работы толка-
тель (1), который входит в комплект
поставки; запрещается использовать для
проталкивания мяса какие-либо пред-
меты, ни в коем случае не проталкивайте
мясо руками.
•
Как только вы закончите работу, выключите
мясорубку, установив переключатель (7) в
положение «0» и отключите ее от сети, и
только после этого приступайте к ее раз-
борке.
•
Для снятия головки мясорубки (3) нажмите
на кнопку фиксатора (5), поверните головку
мясорубки (3) по часовой стрелке и сни-
мите её.
•
Для разборки головки мясорубки откру-
тите гайку (12) и извлеките из корпуса
головки мясорубки установленную ре-
шётку (10 или 11), крестообразный
нож (9) и шнек (8).
Набивка колбасок
–
Приготовьте фарш.
–
Установите головку мясорубки (3) в место
установки (4).
–
Установите шнек (8) в корпус головки
мясорубки (3), установите на шнек (8)
крестообразный нож (9), одну из сеток
(10 или 11), насадку для набивки колба-
сок (13); следите за тем, чтобы выступы на
насадке (13) совпали с пазами в корпусе
головки мясорубки (3) (рис. 7), затем затя-
ните гайку (12).
–
Установите лоток для продуктов (2).
–
Выложите готовый фарш на лоток для про-
дуктов (2).
–
Используйте для приготовления колбасок
натуральную оболочку, предварительно
поместив её в сосуд с тёплой водой на
10 минут.
–
Натяните размягчённую оболочку на
насадку (13) и завяжите на конце оболочки
узел.
–
Вставьте сетевую вилку в электрическую
розетку.
–
Включите мясорубку, установив переклю-
чатель (7) в положение «ON» (включено)
–
Для подачи готового фарша используйте
толкатель (1) (рис. 8), по мере заполне-
ния оболочки сдвигайте её с насадки (13),
по мере высыхания оболочки смачивайте
её водой.
IM VT-3628.indd 10 22.08.2018 12:57:06

11
русский
–
Как только вы закончите работу, выклю-
чите мясорубку, установив переключа-
тель (7) в положение «0» (выключено), и
отключите ее от электрической сети, и
только после этого приступайте к ее раз-
борке.
–
Для снятия головки мясорубки нажмите на
кнопку фиксатора (5), поверните головку (3)
по часовой стрелке и снимите её.
–
Отверните гайку (12) и разберите головку
мясорубки (3).
Использование насадки «кеббе»
Кеббе – традиционное ближневос-
точное блюдо, которое готовят из мяса
ягненка, пшеничной муки и специй, кото-
рые рубятся вместе, чтобы получить основу
для изготовления полых трубочек. Трубочки
наполняются начинкой и обжариваются во
фритюре.
Экспериментируя с начинкой для трубо-
чек, можно готовить различные деликатесы.
Приготовьте основу для оболочки.
–
Установите головку мясорубки (3) в место
установки (4).
–
Установите шнек (8) в корпус головки мясо-
рубки (3), установите на шнек насадки
«кеббе» (14); следите за тем, чтобы выступы
на насадке (14) совпали с пазами в корпусе
головки мясорубки (рис. 9), и заверните
гайку (12) (рис. 10).
–
Установите лоток для продуктов (2).
–
Выложите готовую основу для оболочки на
лоток для продуктов (2).
–
Вставьте сетевую вилку в электрическую
розетку.
–
Включите мясорубку, установив переклю-
чатель (7) в положение «ON» (включено)
–
Для подачи основы для оболочки исполь-
зуйте толкатель (1) (рис. 11).
–
Отрезайте готовые трубочки необходимой
длины.
–
Как только вы закончите работу, выклю-
чите мясорубку, установив переключа-
тель (7) в положение «0» (выключено), и
отключите её от электрической сети, и
только после этого можно приступать к её
разборке.
–
Для снятия головки мясорубки (3) наж-
мите на кнопку фиксатора (5), повер-
ните головку (3) по часовой стрелке и сни-
мите её.
–
Отверните гайку (12) и разберите головку
мясорубки.
РЕЦЕПТ
Начинка
Баранина 100 г
Оливковое масло 1,5 столовой ложки
Репчатый лук (мелко нашинкованный)
1,5 столовой ложки
Пряности по вкусу
Соль 1/4 чайной ложки
Мука 1 столовая ложка
или 1/2 столовой ложки
•
Баранину необходимо измельчить в мясо-
рубке один или два раза.
•
Репчатый лук обжаривают в масле до золо-
тистого цвета, затем добавляют рубленую
баранину, все пряности, соль и муку.
Оболочка
Постное мясо 450 г
Мука 150-200 г
Пряности 1 чайная ложка (по вкусу)
Мускатный орех 1 шт.
Красный молотый перец (по вкусу)
Перец (по вкусу)
•
Мясо измельчают в мясорубке три раза,
измельчается также мускатный орех, затем
смешивают все компоненты.
•
Большее количество мяса и меньшее коли-
чество муки в наружной оболочке обе-
спечивают лучшую консистенцию и вкус
готового изделия.
•
Готовые трубочки наполняются начинкой,
зажимаются по краям, трубочкам прида-
ётся желаемая форма.
•
Готовятся трубочки во фритюре.
УХОД ЗА МЯСОРУБКОЙ
•
После окончания работы следует выклю-
чить мясорубку, установив переключа-
тель (7) в положение «0», и вынуть
вилку сетевого шнура из электрической
розетки.
•
Нажмите на кнопку фиксатора (5), повер-
ните головку мясорубки по часовой стрелке
и снимите её.
•
Отверните гайку (12) и снимите решётки
(10 или 11), крестообразный нож (9) со
шнека (8).
•
Извлеките шнек (8) из головки мясо-
рубки (3).
•
Удалите со шнека (8) остатки продуктов.
•
Промойте детали мясорубки (1, 2, 3, 8, 9, 10
или 11, 12, 13, 14) в тёплой воде с нейтраль-
ным моющим средством, ополосните их и
перед сборкой тщательно просушите.
IM VT-3628.indd 11 22.08.2018 12:57:06

12
русский
•
Протрите корпус мясорубки (6) влажной
тканью, после чего вытрите насухо.
•
Для чистки корпуса мясорубки (6) запре-
щается использовать растворители или
абразивные чистящие средства.
•
Не допускайте попадания жидкости внутрь
корпуса мясорубки.
•
Прежде чем убрать просохшие принадлеж-
ности на хранение, смажьте решётки (10, 11)
и крестообразный нож (9) растительным
маслом – так они будут защищены от окис-
ления.
ХРАНЕНИЕ
•
Перед тем, как убрать мясорубку на хране-
ние, убедитесь в том, что корпус мясоруб-
ки и все съёмные детали, чистые и сухие.
•
Храните устройство в сухом прохладном
месте, недоступном для детей и людей
с ограниченными возможностями.
КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
Мясорубка – 1 шт.
Толкатель – 1 шт.
Лоток для продуктов – 1 шт.
Решётки – 2 шт.
Насадка для набивки колбасок – 1 шт.
Комплект насадок для приготовления
«кеббе» – 1 шт.
Инструкция по эксплуатации – 1 шт.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Электропитание: 220-240 В ~ 50 Гц
Номинальная потребляемая мощность: 500 Вт
Максимальная мощность: 2000 Вт
УТИЛИЗАЦИЯ
В целях защиты окружающей среды, после
окончания срока службы прибора и эле-
ментов питания (если входят в комплект), не
выбрасывайте их вместе с обычными быто-
выми отходами, передайте прибор и эле-
менты питания в специализированные пункты
для дальнейшей утилизации.
Отходы, образующиеся при утилизации
изделий, подлежат обязательному сбору с
последующей утилизацией в установленном
порядке.
Для получения дополнительной информации
об утилизации данного продукта обратитесь
в местный муниципалитет, службу утилизации
бытовых отходов или в магазин, где Вы приоб-
рели данный продукт.
Производитель сохраняет за собой право
изменять дизайн, конструкцию и техниче-
ские характеристики, не влияющие на общие
принципы работы устройства, без предва-
рительного уведомления, из-за чего между
инструкцией и изделием могут наблюдаться
незначительные различия. Если пользова-
тель обнаружил такие несоответствия, про-
сим сообщить об этом по электронной почте
[email protected] для получения обновленной вер-
сии инструкции.
Срок службы устройства – 3 года
Данное изделие соответствует всем
требуемым европейским и российским
стандартам безопасности и гигиены.
ИЗГОТОВИТЕЛЬ: СТАР ПЛЮС ЛИМИТЕД
(STAR PLUS LIMITED)
МЕСТОНАХОЖДЕНИЕ И ПОЧТОВЫЙ
АДРЕС ДЛЯ СВЯЗИ: ЮНИТ БИ ЭНД СИ,
15Й ЭТАЖ,КЭЙСИ АБЕРДИН ХАУС, №38,
ХЁНГ ИП РОУД, ВОНГ ЧУК ХАНГ, ГОНКОНГ,
КНР
ИМПОРТЕР: ООО «ВИТЕК.РУС»
МЕСТОНАХОЖДЕНИЕ И ПОЧТОВЫЙ
АДРЕС ДЛЯ СВЯЗИ: 117209, РФ,
Г. МОСКВА, СЕВАСТОПОЛЬСКИЙ ПР-КТ,
Д. 28, КОРП. 1.
www.vitek.ru
ТЕЛЕФОН ДЛЯ СПРАВОК: 8-800-100-18-30
СДЕЛАНО В КНР
IM VT-3628.indd 12 22.08.2018 12:57:06

13
ҚазаҚша
ЕТТАРТҚЫШ VT-3628
Еттартқыш азық-түлікті өңдеу және үйде
жасалған жартылай фабрикаттарды дайындау
үшін арналған.
СИПАТТАМАСЫ
1. Итергіш
2. Азық-түлікке арналған астауша
3. Еттартқыш бастиегінің корпусы
4. Еттарқыш бастиегін орнату орны
5. Еттарқыш бастиегі бекіткішінің түйме
6. Еттартқыш корпусы
7. Жұмыс режимдерін ауыстырып-қосқыш
(ON/0/R)
8. Шнек
9. Крест тәрізді пышақ
10. Ұсақ тартуға арналған торша
11. Ірі тартуға арналған торша
12. Еттартқыш бастиегінің сомыны
13. Шұжықшаларды толтыруға арналған
қондырма
14. Кеббе үшін арналған қондырма
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!
Қосымша қорғану үшін қуат тізбегіне
30 мА-ден аспайтын номиналды жұмыс
істеу тоғы бар қорғаушы сөндіргіш
құрылғыны (ҚСҚ) орнатып қойған жөн.
ҚСҚ орнату үшін маман шақырыңыз.
САҚТАНДЫРУ ШАРАЛАРЫ
Құрылғыны пайдалану алдында пайдалану
бойынша нұсқаулықты зейін қойып оқып
шыңыңыз және оны пайдалану мерзімі бойы
сақтаңыз. Аспапты дұрыс пайдаланбау оның
сынуына әкелуі, пайдаланушыға немесе оның
мүлігіне зиян келтіруі мүмкін.
Электрлік еттартқышпен жұмыс істеу
барысында өрттің шығу, электр тоғының соғу
қаупін төмендету және басқа да жарақаттар
алудан қорғау үшін төмендегі қауіпсіздік
шараларын сақтау қажет.
•Бірінші рет қосар алдында электр
желісіндегі кернеу құрылғының жұмыс
кернеуіне сәйкес келетініне көз жеткізіңіз.
•Жеткізілім жинағына кіретін қосымша
бөлшектерді ғана пайдаланыңыз.
•Электр тоғымен зақымдануға жол
бермеу үшін құрылғыны, желілік бауды
және желілік баудың айыртетігін суға
немесе басқа сұйықтықтарға ЕШҚАШАН
БАТЫРМАҢЫЗ.
•Еттартқыш корпусын тазалау үшін сәл
дымқыл матаны пайдаланыңыз, содан
кейін корпусты құрғатып сүртіңіз.
•Ешқашан жұмыс істеп тұрған еттартқышты
қараусыз қалдырмаңыз.
•Еттартқышты құрау, бөлшектеу, сондай-ақ
тазалау алдында оны өшіріп, желілік шнур
ашасын розеткасынан суыру қажет.
•Құрылғыны тегіс орнықты бетке жылу,
ашық от, ылғал көздерінен және тікелей
күн сәулесінен алшақ жерге орналас-
тырыңыз.
•Құрылғыны ыстық бетке немесе
сондайдың (мысалы, газ, электр плитасы
немесе қыздырылған тандыр немесе
пісіретін бет) қасына орналастыруға
тыйым салынады.
•Желілік бауды ұқыпты пайдаланыңыз,
оның көп рет бұралуына жол бермеңіз,
желілік бауды уақытылы түзетіп тұрыңыз.
•Еттартқышты тасымалдайтын тұтқа
ретінде желілік шнурды пайдалануға
тыйым салынады.
•Желілік шнурдың үстелден салбырап
тұруын, сондай-ақ жиһаздың өткір жиектері
мен ыстық беттерге тиюін болдырмаңыз.
•Желілік баудың айыртетігін электр
ашалығынан ажыратқанда, баудың өзінен
емес, айыртетіктен ұстаңыз.
•Желілік шнурды немесе ашаны су
қолыңызбен қоспаңыз, ажыратпаңыз, бұл
электр тоғының соғу қаупіне әкеп соғуы
мүмкін.
•Берілген құрылғы балалардың пайда-
лануына арналмаған.
•Балаларға прибормен ойыншық ретінде
ойнауына рұқсат етпеңіз және жұмыс істеп
тұрған кезде балалардың корпусты және
желілік шнурды ұстауына жол бермеңіз.
•Құрылғыны жұмыс істеп тұрған кезде және
жұмыс циклдарының арасындағы үзілісте
жастан кіші балалардың қолы жетпейтін
жерлерге орнатыңыз.
•Дене, жүйке немесе сана мүмкіндіктері
төмендетілген тұлғалардың (балаларды
қоса) немесе оларда тәжірибесі немесе
білімі болмаса, егер олар бақыланбаса
немесе олардың қауіпсіздігі үшін жауап
беретін тұлғамен аспапты пайдалану
туралы нұсқаулықтар берілген
болмаса, аспап олардың пайдалануына
арналмаған.
IM VT-3628.indd 13 22.08.2018 12:57:06

14
ҚазаҚша
•Балалардың қауіпсіздігін қамтамасыз
ету мақсатында қаптама ретінде
пайдаланылатын полиэтилен қапшықтарды
қараусыз қалдырмаңыз.
Назар аударыңыз! Балаларға полиэтилен
пакеттерімен немесе орама плёнкасымен
ойнауға рұқсат етпеңіз. Тұншығу қаупі!
•Аспапты өз бетіңізбен жөндеуге тыйым
салынады. Өз бетіңізден құрылғыны
бөлшектемеңіз, кез келген ақау шыққан
жағдайда, сондай-ақ құрылғы құлаған
жағдайда құрылғыны ашалықтан
ажыратыңыз да, байланысу мекенжайлары
бойынша кепілдеме талонында және
www.vitek.ru сайтында көрсетілген кез
келген туындыгерлес (өкілетті) қызмет
көрсету орталықтарына хабарласыңыз.
•Бүлінулерге жол бермеу үшін құрылғыны
зауыттық орауда тасымалдаңыз.
•Құрылғыны балалардың және
мүмкіндіктері шектеулі адамдардың қолы
жетпейтін жерде сақтаңыз.
ҚҰРЫЛҒЫ ТҰРҒЫН ПАНАЖАЙЛАРДА
ТҰРМЫСТЫҚ ПАЙДАЛАНУ ҮШІН
АРНАЛҒАН, ҚҰРЫЛҒЫНЫ КОММЕРЦИЯЛЫҚ
ПАЙДАЛАНУ ЖӘНЕ ӨНДІРІСТІК АЙМАҚТАР
МЕН ЖҰМЫС ПАНАЖАЙЛАРЫНДА
ПАЙДАЛАНУҒА ТЫЙЫМ САЛЫНАДЫ.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!
•Етті тартудың алдында барлық сүйектер
мен артық майлар алынғанына міндетті
түрде көз жеткізіңіз.
•Өнімдерді қандайда бір басқа заттармен
немесе қолдың саусақтарымен итеруге
тыйым салынған, тек жеткізу жинағына
кіретін итергішті (1) пайдаланыңыз.
•Ешбір жағдайда еттартқыш корпусын,
желілік бауды немесе желілік бау
айыртетігін суға немесе кез-келген басқа
сұйықтықтарға матырмаңыз.
•Еттартқышта қатты талшықтары бар
өнімдерді (мысалы, зімбір немесе желкек)
тартпаңыз.
•Кептелістердің пайда болуына жол бермеу
үшін азық-түлікті итегішпен (1) итергенде,
асыра күш салмаңыз.
•Қандайда бір қыстырылып қалған тілім
иірмек пен пышақтың айналуын тоқтатқан
жағдайда құрылғыны дереу өшіріңіз және
жұмысты қайта жалғастырмас бұрын
иірмекті кері айналдыру функциясын «R»
(реверс) пайдаланып, кептелісті алып
тастаңыз.
ЕТТАРТҚЫШТЫ ПАЙДАЛАНУҒА
ДАЙЫНДАУ
Тасымалданғаннан кейін немесе құрылғы
төмен температурада сақталған
жағдайда оны бөлме температурасында
үш сағаттан кем емес уақыт ұстау
қажет.
•Еттартқышты шығарып алыңыз және
барлық қаптама материалдарын алып
тастаңыз, корпусты ылғал матамен сүртіп,
одан кейін құрғатып сүртіңіз.
•Барлық шешілмелі бөлшектерді (1, 2, 3, 8,
9, 10, 11, 12, 13, 14) бейтарап жуатын құрал
қосылған жылы сумен жуыңыз, шайыңыз
және жинау алдында мұқият құрғатыңыз.
•Алғашқы іске қосу алдында, электр
желісіндегі кернеу құрылғының жұмыс істеу
кернеуіне сәйкес келетініне көз жеткізіңіз.
ЕТ ТАРТҚЫШПЕН ЖҰМЫС ІСТЕУДІҢ
НЕГІЗГІ ҚАҒИДАЛАРЫ
•Еттартқыш сүйегі жоқ етті тек үй
жағдайында өңдеуге арналған.
•Құрылғыны құрастырыңыз және жазық
құрғақ бетке орнатыңыз.
•Корпустағы желдетілетін саңылаулар
бітеліп қалмағанына көз жеткізіңіз.
•Желі бауының ашасын электр розеткасына
тығыңыз.
•Еттартқыш бастиегінің (3) астына сәйкес
ыдысты қойыңыз.
•Еттің толық ерігеніне көз жеткізіңіз, артық
майларды және сүйектерді алып тастаңыз,
етті астаушаның (2) саңылауына еркін
өтетіндей кубтар немесе жолақша етіп
тураңыз.
•Ауыстырғышты (7) «ON» күйіне белгілеп,
құрылғыны іске қосыңыз.
•Асықпай, еттартқыш бастиегінің (3)
қонышына итергіштің (1) көмегімен
етті итеріңіз. Жұмыс істеу уақытында
жеткізілім жинағына кіретін итергішті (1)
пайдаланыңыз.
•Етті итеруге қандай да бір заттарды
пайдалануға тыйым салынады, ешбір
жағдайда етті қолмен итермеңіз.
IM VT-3628.indd 14 22.08.2018 12:57:06

15
ҚазаҚша
•Етті немесе басқа тамақ өнімдерін итеру
үшін асыра күш салмаңыз.
•Етті тарту барысында кептеліс пайда
болуы мүмкін, пайда болған кептелісті
жою үшін шнектің «REV» кері айналу
қызметін пайдалану керек. Иірмекті
кері айналдыру режиміне (REVERSE)
ауыстыру үшін ауыстырып-қосқышты (7)
«0» күйіне қойып еттартқышты өшіріңіз,
одан кейін ауыстырып-қосқышты (7) басып
«R» күйінде ұстап тұрыңыз.
•Құрылғының өнімдерді өңдеу бойынша
үздіксіз жұмыс істеу уақыты 10 минуттан
аспауы тиіс.
•10 минут үздіксіз жұмыс істегеннен кейін
құрылғыны сөндіру және оған 15-20 минут
бойы салқындауға уақыт беру керек, содан
кейін жұмысты жалғастыруға болады.
•Сіз жұмысты аяқтағаннан кейін,
ауыстырғышты (7) «0» күйіне белгілеп,
еттартқышты сөндіріңіз, еттартқышты
электр желісінен ажыратыңыз, және содан
кейін ғана оны бөлшектеуге кірісіңіз.
ЕТТІ ӨҢДЕУ
•Еттартқыштың бастиегін (3) орнатылатын
орнына (4) салыңыз және бастиегін (3)
сағат тіліне қарсы бағытта бекітілгенше
бұраңыз (сур 1, 2).
•Шнекті (8) еттартқыш бастиегінің
корпусына (3) орнатыңыз (сур. 3).
•Айқаспалы пышақты (9) орнатыңыз (сур. 4).
•Бір қажетті торкөзді (10 немесе 11) алып,
пышақтың үстінен торкөздегі дөңестер мен
еттартқыш бастиегінің (3) корпусындағы
ойықтарды сәйкестендіріп орнатыңыз,
сомынды (12) қатайтыңыз (сур. 5, 6).
Назар аударыңыз!
– Пышақты кесетін жағымен торға
қаратып орнатыңыз. Егер пышақ
дұрыс орнатылмаған болса, ол тарту
қызметін орындамайды.
– Анағұрлым ірі саңылаулары бар
тор (11) шикі етті, көкөністерді,
кептірілген жемістерді, ірімшікті,
балықты және т.б. өңдеуге жарайды.
– Ұсақ саңылаулары бар тор (10) шикі
және піскен етті, балықты және т.б.
өңдеуге жарайды.
•Еттартқыш бастиегінің мойнына (3)
өнімдерге арналған науаны (2) орнатыңыз.
•Ауыстырғышты (7) «ON» күйіне белгілеп,
еттартқышты іске қосыңыз.
•Жұмыс кезінде тек итергішті (1)
пайдаланыңыз.
Ескерту:
– Етті өңдеу процесін жақсарту үшін
оны жолақша немесе куб тәрізді етіп
тураңыз. Мұздатылған етті толық
еріту керек.
– Жеткізілім жинағына кіретін итергішті
жұмыс істеу (1) уақытында пайдаланыңыз;
етті итеруге қандай да бір заттарды
пайдалануға тыйым салынады, ешбір
жағдайда етті қолмен итермеңіз.
•Жұмыс істеп біткеннен кейін,
ауыстырғышты (7) «0» күйіне белгілеп,
еттартқышты сөндіріңіз және оны желіден
ажыратыңыз, және содан кейін ғана оны
бөлшектеуге кірісіңіз.
•Еттартқыш бастиегін (3) шешу үшін
бекіткіш (5) батырмасын басыңыз,
еттартқыш бастиегін (3) сағат тілі бойынша
бұраңыз және оны шешіңіз.
•Еттартқыш бастиегін бөлшектеу үшін
бұранданы (12) бұрап алыңыз және еттар-
тқыш бастиегінің корпусынан орнатылған
торшаны (10 немесе 11), пышақты (9) және
шнекті (8) алып шығыңыз.
Шұжық толтыру
– Тартылған етті дайындаңыз.
– Еттартқыш бастиегін (3) орнату орнына (4)
орнатыңыз.
– Шнекті (8) еттартқыш бастиегінің
корпусына (3) орнатыңыз, шнекке (8) крест
тәрізді пышақты (9), торлардың (10 немесе
11) біреуін, шұжықшаларды толтыруға
арналған қондырманы (13) орнатыңыз;
қондырмадағы (13) шығыңқылардың
еттартқыш бастиегінің корпусындағы (3)
ойықтармен сәйкес келуін қадағалаңыз
(сур. 7), содан кейін сомынды (12)
тартыңыз.
– Азық-түлікке арналған астаушаны (2)
орнатыңыз.
– Әзірленген фаршты азық-түлікке арналған
астаушаға (2) салыңыз.
– Шұжықтарды әзірлеу үшін табиғи
қабықты пайдаланыңыз, оны жылы суы
бар ыдысқа алдын ала 10 минут бойы
салып қою керек.
IM VT-3628.indd 15 22.08.2018 12:57:06

16
ҚазаҚша
– Жұмсартылған қабықты қондырмаға (13)
кигізіңіз және қабықтың аяқ жағын түйіп
байлаңыз.
– Желілік ашаны электр розеткасына
қойыңыз.
– Ауыстырғышты (7) «ON» (іске қосылған)
күйіне белгілеп, еттартқышты іске қо-
сыңыз.
– Дайын фаршты итеру үшін итергішті (1)
(сур. 8) пайдаланыңыз, қабық толған сайын
оны қондырмадан (13) жылжытыңыз,
қабық кепкен сайын оны сумен жібітіңіз.
– Жұмысты аяқтағаннан кейін,
ауыстырғышты (7) «0» (сөндірілген)
күйіне белгілеп, еттартқышты сөндіріңіз,
және оны электрлік желіден ажыратыңыз,
және осыдан кейін ғана оны бөлшектеуге
кірісіңіз.
– Еттартқыш бастиегін шешу үшін бекіткіш
баытрмасына (5) басыңыз, бастиекті (3)
сағат тілі бойынша бұраңыз және оны
шешіңіз.
– Сомынды (12) бұрап шешіңіз және
еттартқыш бастиегін (3) бөлшектеңіз.
«Кеббе» саптамасын пайдалану
Кеббе – қозы етінен, астық ұнынан және
дәмдеуіштерден дайынадалатын дәстүрлі
жақын шығыстағы тағам, олар қуыс түтіктердің
негізін жасау үшін бірге туралады. Түтікшелер
салмамен толтырылады және фритюрде
қуырылады.
Түтікшелерге арналған салмаларға тәжірибе
жасай отырып әртүрлі деликатестер
дайындауға болады. Қабыққа арналған негізді
әзірлеңіз.
– Еттартқыш бастиегін (3) орнату орнына (4)
орнатыңыз.
– Шнекті (8) еттартқыш бастиегінің (3)
корпусына орнатыңыз, шнекке кеббе
қондырмаларын (14) орнатыңыз,
қондырмадағы (14) шығыңқылардың
еттартқыш бастиегінің корпусындағы
ойықтармен сәйкес түсуін қадағалаңыз
(сур. 9), және сомынды (12) тартып
бұраңыз (сур. 10).
– Азық-түлікке арналған астаушаны (2)
орнатыңыз.
– Әзірленген негізді азық-түлкке арналған
астаушаға (2) салыңыз.
– Желілік ашаны электр розеткасына
қойыңыз.
– Ауыстырғышты (7) «ON» (іске қосылған)
күйіне белгілеп, еттартқышты іске
қосыңыз.
– Қабыққа арналған негізді беру үшін
итергішті (1) пайдаланыңыз (сур. 11).
– Дайын түтіктерді қажетті ұзындықпен
кесіңіз.
– Сіз жұмысты аяқтағаннан кейін,
ауыстырғышты (7) «0» (сөндірілген) күйіне
белгілеп, еттартқышты сөндіріңіз, және
оны электрлік желіден ажыратыңыз, және
осындан кейін ғана оны бөлшектеуге
кірісіуге болады.
– Еттартқыш бастиегін (3) шешу үшін
бекіткіш (5) басыңыз, бастиекті (3) сағат
тілі бойынша бұраңыз және оны шешіңіз.
– Сомынды (12) бұрап шешіңіз және
еттартқыш бастиегін бөлшектеңіз.
РЕЦЕПТ
Салынды
Қой еті 100 г
Зәйтүн майы 1,5 ас қасық
Пияз (ұсақтап туралған) 1,5 ас қасық
Талғамға қарай дәмдеуіштер
Тұз 1/4 шәй қасық
Ұн 1 ас қасық немесе 1/2 ас қасық
•Қой етін еттартқыштан бір немесе екі рет
өткізіп ұсақтап алу керек.
•Пиязды майда сарғайғанша қуырады,
одан кейін тартылған қой етін, барлық
дәмдеуіштерді, тұзды және ұнды қосады.
Қабығы
Майсыз ет 450 г
Ұн 150-200 г
Дәмдеуіштер 1 шай қасық (талғамға қарай)
Мускат жаңғағы 1 тал.
Қызыл ұнтақталған бұрыш (талғамға қарай)
Бұрыш (талғамға қарай)
•Етті еттартқыштан үш рет өткізеді, сонымен
бірге мускат жаңғағы да тартылады,
одан кейін барлық компоненттері
араластырылады.
•Сыртқы қабықтағы көп мөлшердегі ет пен
аз мөлшердегі ұн ең жақсы консистенция
мен дайын өнімнің дәмін қамтамасыз
етеді.
•Дайын түтікшелерге салмалар салынады,
шеттерін қысып, түтікшелердің қалаған
пішіні жасалады.
•Түтікшелер фритюрде дайындалады.
IM VT-3628.indd 16 22.08.2018 12:57:06

17
ҚазаҚша
ЕТТАРТҚЫШТЫҢ КҮТІМІ
•Жұмысты аяқтағаннан кейін ауыстырып-
қосқышты (7) «0» күйіне орнатып
еттартқышты өшіру керек және желілік
шнур ашасын розеткадан суыру керек.
•Шнекті еттартқыш бастиегінен (5)
шығарыңыз.
•Бұранданы (12) бұрап алыңыз, торларды
(10 немесе 11), крест тәрізді пышақты (9)
шнектен (8) шешіңіз.
•Шнекті (8) еттартқыш бастиегінен (3)
шығарыңыз.
•Шнектен (8) тамақ өнімдерінің
қалдықтарын жойыңыз.
•Еттартқыштың детальдарды (1, 2, 3, 8,
9, 10 немесе 11, 12, 13, 14) бейтарап
жуу құралы қосылған жылы сумен жуып
жіберіңіз, шайыңыз және жинау алдында
мұқият құрғатыңыз.
•Еттертқыштың корпусын (6) ылғал матамен
сүртіңіз, одан кейін құрғатып сүртіңіз.
•Еттартқыш корпусын (6) тазалау үшін
еріткіштерді немесе қажайтын тазалағыш
заттарды пайдалануға тыйым салынады.
•Еттартқыш корпусының ішіне сұйықтықтың
тиюіне жол бермеңіз.
•Кепкен жабдықтарды сақтауға алып
қойғанға дейін, торшаларды (10, 11) және
пышақты (9) өсімдік майымен жағыңыз –
осылайша олар тотығудан қорғалатын
болады.
САҚТАЛУЫ
•Еттартқышты сақтауға қойғанға дейін,
еттартқыш корпусы мен барлық шешілмелі
бөлшектер таза және құрғақ екеніне көз
жеткізіңіз.
•Құрылғыны құрғақ салқын, балалардың
және мүмкіндіктері шектеулі адамдардың
қолы жетпейтін жерде сақтаңыз.
ЖЕТКІЗУ ЖИЫНТЫҒЫ
Еттартқыш – 1 дн.
Итергіш – 1 дн.
Тамақ өнімдеріне арналған астауша – 1 дн.
Торшалар – 2 дн.
Шұжықшаларды толтыруға арналған
қондырма – 1 дн.
«Кеббе» әзірлеуге арналған қондырмалар
жинағы – 1 дн.
Пайдалану бойынша нұсқаулық – 1 дн.
ТЕХНИКАЛЫҚ СИПАТТАМА
Электрлік қуаттандыруы: 220-240 В ~ 50 Гц
Номиналдық тұтыну қуаты: 500 Вт
Максималдық қуаттылығы: 2000 Вт
ҚАЙТА ӨҢДЕУ
Қоршаған ортаны қорғау мақсатында,
аспаптың және қуаттандыру элементтерінің
(егер жинақтың құрамына кірсе) қызмет
ету мерзімі аяқталғаннан кейін, оларды
күнделікті тұрмыстық қалдықтармен бірге
тастауға болмайды, аспап пен қуаттандыру
элементтерін ары қарай кәдеге асыру үшін
мамандандырылған орындарға өткізу керек.
Бұйымдарды қайта өңдеу кезінде пайда
болатын қалдықтар белгіленген тәртіп
бойынша келесі қайта өңделетін міндетті
жинауға жатады.
Берілген өнімді қайта өңдеу туралы
қосымша ақпаратты алу үшін жергілікті
муниципалитетке, тұрмыстық қалдықтарды
қайта өңдеу қызметіне немесе берілген өнімді
Сіз сатып алған дүкенге хабарласыңыз.
Дайындаушы аспапты жақсарту мақсатында,
алдын-ала хабарламай, аспаптың дизайнын,
конструкциясы және оның жұмыс қағидатына
әсер етпейтін техникалық сипаттарын
өзгерту құқығын өзіне қалдырады, соған
байланысты нұсқаулық пен бұйымның
арасында кейбір айырмашылықтар болуы
мүмкін. Егер пайдаланушы осындай
сәйкессіздіктерді анықтаса, нұсқаулықтың
жаңартылған нұсқасын алу үшін сәйкессіздік
туралы [email protected] электрондық поштасына
хабарлауыңызды сұраймыз.
Құрылғының қызмет ету мерзімі – 3 жыл
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан
бөлшектер дилерден тек сатып алынған адамға
ғана берiледi. Осы гарантиялық мiндеттiлiгiндегi
шағымдалған жағдайда төлеген чек немесе
квитанциясын көрсетуi қажет.
IM VT-3628.indd 17 22.08.2018 12:57:06

18
УКРАЇНЬСКА
М’ЯСОРУБКА VT-3628
М’ясорубка призначена для перероблення
продуктів та приготування домашніх напів-
фабрикатів.
ОПИС
1. Штовхач
2. Лоток для продуктів
3. Корпус головки м’ясорубки
4. Місце установлення головки м’ясорубки
5. Кнопка фіксатора головки м’ясорубки
6. Корпус м’ясорубки
7. Перемикач режимів роботи (ON/0/R)
8. Шнек
9. Хрестоподібний ніж
10. Решітка для дрібного рубання
11. Решітка для крупного рубання
12. Гайка головки м’ясорубки
13. Насадка для набивання ковбасок
14. Насадка для кеббе
УВАГА!
Для додаткового захисту в ланцюзі жив-
лення доцільно встановити пристрій захис-
ного вимкнення (ПЗВ) з номінальним
струмом спрацьовування, що не перевищує
30 мА. Для встановлення ПЗВ зверніться до
фахівця.
ЗАПОБІЖНІ ЗАХОДИ
Перед використанням пристрою уважно
прочитайте інструкцію з експлуатації і збері-
гайте її протягом всього терміну експлуата-
ції. Неправильне поводження з пристроєм
може привести до його поломки, спричи-
нення шкоди користувачеві або його майну.
Для зниження ризику пожежі, для запобі-
гання ураженню електричним струмом та
для захисту від інших травм під час роботи
з електричною м’ясорубкою необхідно
дотримуватися наведених нижче запобіж-
них заходів.
•Перед першим вмиканням переконай-
теся в тому, що напруга в електричній
мережі відповідає робочій напрузі при-
строю.
•Використовуйте тільки ті аксесуари, які
входять до комплекту постачання.
•Щоб уникнути ураження електричним
струмом, НIКОЛИ НЕ ЗАНУРЮЙТЕ при-
стрій, мережний шнур і вилку мережного
шнура у воду або будь-які інші рідини.
•Для чищення корпусу м’ясорубки вико-
ристовуйте злегка вологу тканину, після
чого витріть корпус досуха.
•Ніколи не залишайте працюючу
м’ясорубку без нагляду.
•Перед складанням, розбиранням, а
також перед чищенням м’ясорубки слід
її вимкнути і вийняти вилку мережного
шнура з електричної розетки.
•Встановлюйте прилад на рівній стійкій
поверхні, далеко від джерел тепла, від-
критого полум’я, вологи і прямих соняч-
них променів.
•Забороняється встановлювати пристрій
на гарячій поверхні або в безпосеред-
ній близькості від неї (наприклад, поруч з
газовою, електричною плитою або нагрі-
тою духовкою або варильною поверх-
нею).
•Акуратно поводьтеся з мережним шну-
ром, не допускайте його багаторазового
перекручування, періодично розпрям-
ляйте мережний шнур.
•Забороняється використовувати мереж-
ний шнур в якості ручки для перенесення
м’ясорубки.
•Не допускайте, щоб мережний шнур зві-
шувався зі столу, та стежте, щоб він не
торкався гострих кромок меблів і гарячих
поверхонь.
•Для від’єднання вилки мережного шнура
від електричної розетки слід триматися
за вилку мережного шнура, а не за сам
шнур.
•Не підмикайте, не роз’єднуйте і не
беріться за мережний шнур або вилку
мережного шнура мокрими руками, це
може призвести до ураження електрич-
ним струмом.
•Цей пристрій не призначений для вико-
ристання дітьми.
•Не дозволяйте дітям використовувати
прилад як іграшку та не дозволяйте дітям
торкатися корпусу приладу та мережного
шнура під час роботи.
•Встановлюйте пристрій під час роботи i у
перервах між робочими циклами у місцях,
недоступних для дітей.
•Пристрій не призначений для вико-
ристання особами (включаючи дітей)
зі зниженими фізичними, психічними
і розумовими здібностями або при від-
IM VT-3628.indd 18 22.08.2018 12:57:06

19
УКРАЇНЬСКА
сутності у них досвіду або знань, якщо
вони не знаходяться під контролем або
не проінструктовані щодо використання
пристрою особою, відповідальною за їх
безпеку.
•З міркувань безпеки дітей не залишайте
поліетиленові пакети, використовувані в
якості упаковки, без нагляду.
Увага! Не дозволяйте дітям грати з поліети-
леновими пакетами або пакувальною плів-
кою. Загроза ядухи!
•Забороняється самостійно ремонтувати
прилад. Не розбирайте пристрій само-
стійно, при виникненні будь-яких несправ-
ностей, а також після падіння пристрою
вимкніть пристрій з електричної розетки та
зверніться до будь-якого авторизованого
(уповноваженого) сервісного центру за
контактними адресами, вказаними у гаран-
тійному талоні та на сайті www.vitek.ru.
•Щоб уникнути пошкоджень, перевозьте
пристрій тільки у заводській упаковці.
•Зберігайте пристрій у місцях, недоступних
для дітей та людей з обмеженими можли-
востями.
ПРИСТРІЙ ПРИЗНАЧЕНИЙ ТІЛЬКИ ДЛЯ
ПОБУТОВОГО ВИКОРИСТАННЯ У ЖИТЛОВИХ
ПРИМІЩЕННЯХ, ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ КОМЕР-
ЦІЙНЕ ВИКОРИСТАННЯ ТА ВИКОРИСТАННЯ
ПРИСТРОЮ У ВИРОБНИЧИХ ЗОНАХ ТА
РОБОЧИХ ПРИМІЩЕННЯХ.
УВАГА!
•Перед початком рубки м’яса обов’язково
переконайтеся в тому, що всі кістки і над-
лишки жиру вилучені.
•Забороняється проштовхувати продукти
якими-небудь сторонніми предметами
або пальцями рук, ористуйтеся тільки
штовхачем (1), який входить до комплекту
постачання.
•Ні в якому разі не занурюйте корпус м’ясо-
рубки, мережний шнур або вилку мереж-
ного шнура у воду або в будь-які інші
рідини.
•Не намагайтеся переробляти м’ясорубкою
харчові продукти з твердими волокнами
(наприклад, імбир або хрін).
•Щоб уникнути утворення заторів, не
застосовуйте надмірних зусиль, проштов-
хуючи м’ясо штовхачем (1).
•Якщо який-небудь застряглий твердий
шматок приводить до зупинки обертання
шнека і ножа, негайно вимкніть пристрій
і, перш ніж продовжити роботу, видалите
затор, використовуючи функцію вклю-
чення зворотного обертання шнека «R»
(реверс).
ПІДГОТОВКА М’ЯСОРУБКИ
ДО ЕКСПЛУАТАЦІЇ
Після транспортування або зберігання
пристрою при зниженій температурі
необхідно витримати його при кімнатній
температурі не менше трьох годин.
•Витягніть м’ясорубку і видалите всі паку-
вальні матеріали, протріть корпус вологою
тканиною, після чого витріть його досуха.
•Всі знімні деталі (1, 2, 3, 8, 9, 10, 11, 12, 13,
14) промийте теплою водою з нейтраль-
ним мийним засобом, ополосніть та перед
складанням ретельно просушіть.
•Перед першим вмиканням переконай-
теся, що напруга в електричній мережі
відповідає робочій напрузі пристрою.
ОСНОВНІ ПРИНЦИПИ РОБОТИ
З М’ЯСОРУБКОЮ
•М’ясорубка призначена для переробки
м›яса без кісток (тільки в домашніх умовах).
•Зберіть пристрій і встановіть його на рівну
суху поверхню.
•Переконайтеся в тому, що вентиляційні
отвори на корпусі не заблоковані.
•Вставте вилку мережного шнура в елек-
тричну розетку.
•Поставте під головку м’ясорубки (3) відпо-
відний посуд.
•Переконайтеся в тому, що м’ясо повністю
відтануло, видаліть надлишки жиру і кістки,
поріжте м’ясо на кубики або смужки такого
розміру, щоб вони вільно проходили в
отвір лотка (2).
•Увімкніть пристрій, встановивши переми-
кач (7) в положення «ON».
•Не поспішаючи, проштовхуйте м’ясо в
розтруб голівки м’ясорубки (3) за допо-
могою штовхача (1). Під час роботи вико-
ристовуйте штовхач (1), який входить в
комплект поставки.
•Забороняється використовувати для про-
штовхування м’яса будь-які предмети, ні в
якому разі не проштовхуйте м’ясо руками.
IM VT-3628.indd 19 22.08.2018 12:57:06

20
УКРАЇНЬСКА
•Не докладайте надмірних зусиль для про-
штовхування м’яса або інших продуктів.
•У ході рубання м’яса може утворитися
затор, для усунення утвореного затору
слід скористатися функцією зворотного
обертання шнека «REV». Для перемикання
в режим зворотного обертання шнека
(REVERSE) вимкніть м’ясорубку, встано-
вивши перемикач (7) в положення «0»,
потім натисніть і утримуйте перемикач (7)
в положенні «R».
•Час безперервної роботи пристрою по
переробленню продуктів не має переви-
щувати 10 хвилин.
•Після 10 хвилин безперервної роботи слід
вимкнути пристрій і дати йому охолонути
протягом 15-20 хвилин, після чого можна
продовжити роботу.
•Як тільки ви закінчите роботу, вимкніть
м’ясорубку, встановивши перемикач (7)
у положення «0», вимкніть м’ясорубку з
електромережі і тільки після цього почи-
найте її розбирання.
ПЕРЕРОБЛЕННЯ М’ЯСА
•Вставте головку м’ясорубки (3) в
місце установки (4) і оберніть голо-
вку м’ясорубки (3) проти годинникової
стрілки до фіксації (мал. 1, 2)
•Вставте шнек (8) у корпус головки
м’ясорубки (3) (мал. 3).
•Встановіть хрестоподібний ніж (9) (мал. 4)
•Виберіть одну необхідну решітку (10
або 11) і встановить її поверх ножа, поєд-
навши виступи на решітці з пазами в
корпусі голівки м’ясорубки (3), затягніть
гайку (12) (мал. 5, 6)
Увага!
– Встановлюйте ніж ріжучим боком у
напрямку до решітки. Якщо ніж буде
встановлений неправильно, він не
виконуватиме функцію рубання.
– Решітка з крупнішими отворами (11)
пасує до перероблення сирого м’яса,
овочів, сухофруктів, сиру, риби і т.ін.
– Решітка з дрібними отворами (10)
пасує до перероблення як сирого, так
і приготовленого м’яса, риби і т.ін.
•На розтруб голівки м’ясорубки (3) встано-
віть лоток для продуктів (2).
•Увімкніть м’ясорубку, встановивши пере-
микач (7) у положення «ON».
•Під час роботи користуйтеся тільки штов-
хачем (1).
Примітка:
– Для поліпшення процесу перероблення
м’яса нарізайте його стрічками або куби-
ками. Заморожене м’ясо необхідно
повністю розморозити.
– Використовуйте під час роботи штовхач (1),
який входить до комплекту постачання;
забороняється використовувати для про-
штовхування м’яса будь-які предмети, ні в
якому разі не проштовхуйте м’ясо руками.
•Як тільки ви закінчите роботу, вимкніть
м’ясорубку, встановивши перемикач (7) в
положення «0», і відключите її від мережі,
і лише після цього приступайте до її роз-
бирання.
•Для зняття головки м’ясорубки (3) натис-
ніть на кнопку фіксатора (5), поверніть
головку м’ясорубки (3) за годинниковою
стрілкою і зніміть її.
•Для розбирання головки м’ясорубки від-
крутіть гайку (12) і витягніть з корпусу голо-
вки м’ясорубки встановлену решітку (10
або 11), хрестоподібний ніж (9) і шнек (8).
Набивання ковбасок
– Приготуйте фарш.
– Установіть головку м’ясорубки (3) у місце
установлення (4).
– Встановіть шнек (8) в корпус головки
м’ясорубки (3), встановіть на шнек (8)
хрестоподібний ніж (9), одну з решіток
(10 або 11), насадку для набивання ков-
бас (13); стежте за тим, щоб виступи на
насадці (13) збіглися з пазами в корпусі
головки м’ясорубки (3) (мал. 7), і закру-
тіть гайку (12).
– Установіть лоток для продуктів (2).
– Викладіть готовий фарш на лоток для
продуктів (2).
– Використовуйте для приготування ков-
басок натуральну оболонку, попереду
помістивши її в посудину з теплою водою
на 10 хвилин.
– Натягніть розм’якшену оболонку на
насадку (13) та зав’яжіть на кінці обо-
лонки вузол.
– Вставте мережну вилку в електричну роз-
етку.
– Увімкніть м’ясорубку, встановивши пере-
микач (7) у положення «ON» (увімкнено).
IM VT-3628.indd 20 22.08.2018 12:57:06
Table of contents
Languages:
Other Vitek Meat Grinder manuals

Vitek
Vitek VT-3620 ST User manual

Vitek
Vitek VT-3621 User manual

Vitek
Vitek VT-3619 User manual

Vitek
Vitek VT-3624 User manual

Vitek
Vitek VT-3613 BN User manual

Vitek
Vitek VT-1672 User manual

Vitek
Vitek VT-3614 G User manual

Vitek
Vitek VT-1671 User manual

Vitek
Vitek VT-3615 User manual

Vitek
Vitek VT-3604 User manual

Vitek
Vitek VT-3626 User manual

Vitek
Vitek VT-3625 User manual

Vitek
Vitek VT-3629 User manual

Vitek
Vitek VT-3618 User manual

Vitek
Vitek VT-3611 W User manual

Vitek
Vitek VT-3603 W User manual

Vitek
Vitek VT-3646 User manual

Vitek
Vitek VT-3600 BW User manual

Vitek
Vitek VT-3600 User manual

Vitek
Vitek VT-1678 W User manual