Westfalia 25 70 55 User manual

12 V-Batterieladegerät
Artikel Nr. 25 70 55
Battery Charger 12 V
Article No. 25 70 55
Bedienungsanleitung
Instruction Manual

II
If you have a hard time getting your car started in winter because you drive
mainly short distances, it may be advisable to recharge your battery from time
to time.
With this charger you can charge lead acid batteries with a nominal voltage of
12 Volts DC and a nominal capacity of at least 20 Ah. The power of the
charging current is adjusted automatically according to the charging state of
the battery. The current charging state can be read from the charging state
indicator.
Please familiarize with the battery charger according to the order of the
chapters and store the manual on a secure place for subsequent use.
Please mind the safety notes!
These notes are to facilitate the proper use and to avoid damage and
mistakes.
Wenn Sie durch viele Kurzstrecken im Winter Startprobleme mit Ihrem
Kraftfahrzeug haben, kann es nötig sein die Batterie regelmäßig zu laden.
Mit diesem Akku-Ladegerät können Sie nun Blei-Säure-Batterien mit einer
Nennspannung von 12 Volt Gleichspannung und einer Nennkapazität ab
20 Ah laden. Die Höhe des Ladestromes stellt sich automatisch ein und ist
abhängig vom Ladezustand der Batterie. Auf der Ladezustandsanzeige
können Sie leicht den aktuellen Ladezustand ablesen.
Bitte machen Sie sich in der Reihenfolge der Kapitel mit dem Ladegerät
vertraut und bewahren Sie diese Bedienungsanleitung für spätere Zwecke gut
auf.
Bitte beachten Sie die Sicherheitshinweise!
Diese sollen Ihnen den sachgemäßen Umgang erleichtern und Ihnen helfen,
Missverständnissen und Schäden vorzubeugen.
Sehr geehrte Damen und Herren
Dear Customers

III
1
2
4
5
6
7
8
Übersicht | Overview
3

IV
1
Batterieanschlussklemme Minus
(schwarz)
Battery Connection Clamp Minus
(black)
2
Batterieanschlussklemme Plus (rot)
Battery Connection Clamp Plus
(red)
3
Netzschalter (ON/OFF)
ON/OFF Switch
4
Netzstecker
AC Power Plug
5
Netzleitung
AC Power Cord
6
Sicherung 10 A + Ersatzsicherung
Fuse 10 A + Spare Fuse
7
Betriebsanzeige
Power Indicator
8
Ladezustandsanzeige
Charging State Indicator
Übersicht | Overview

1
Sicherheitshinweise
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch und
benutzen Sie das Ladegerät ausschließlich gemäß dieser Anleitung.
Entsorgen Sie nicht benötigtes Verpackungsmaterial oder bewahren Sie
dieses an einem für Kinder unzugänglichen Ort auf. Es besteht Ersti-
ckungsgefahr!
Bei Beschädigungen des Ladegerätes oder der Anschlussleitungen darf
dieses nicht mehr benutzt werden. Sie sollten es von einer Fachkraft
reparieren lassen.
Beim Laden von Blei-Säure-Batterien können explosive und gesundheits-
gefährliche Gase entstehen. Laden Sie deshalb die Akkus nur in gut
durchlüfteten Räumen. Vermeiden Sie offenes Feuer und Funken.
Laden Sie keine anderen Akkus oder Batterien außer Blei-Säure-
Batterien.
Achten Sie darauf, dass die Lüftungsschlitze nicht abgedeckt werden.
Der Anschluss darf nur an einer 230 Volt / AC / 50 Hz (10/16A) Netz-
steckdose erfolgen.
Vermeiden Sie es alte, beschädigte, sehr stark entladene oder
mangelhafte Blei-Säure-Batterien zu laden.
Achten Sie darauf, dass die aufzuladende Batterie stets eine 12 V Batterie
ist.
Benutzen Sie das Ladegerät nicht im Freien.
Das Gerät gehört nicht in Kinderhände.
Achten Sie darauf, dass Sie während der Benutzung des Ladegerätes
keinen leitfähigen Schmuck wie Ketten, Armbänder oder Ringe tragen.
Bei längerem Betrieb mit maximalem Ladestrom erwärmt sich das Gerät.
Kontrollieren Sie deshalb in regelmäßigen Abständen den Ladevorgang
und ziehen Sie bei Unregelmäßigkeiten (übermäßige Erhitzung des
Akkus, starkes Ausgasen) sofort den Netzstecker.
Wenn Sie das Ladegerät nicht benutzen oder es reinigen, ziehen Sie den
Netzstecker. Ziehen Sie dabei nie am Netzkabel, sondern erfassen Sie
stets den Netzstecker.
Zerlegen Sie das Ladegerät nicht und unternehmen Sie keine Reparatur-
versuche. Das Ladegerät enthält keine durch Sie auswechselbaren oder
zu reparierenden Teile.
Beachten Sie bitte zur Vermeidung von Fehlfunktionen, Schäden
und gesundheitlichen Beeinträchtigungen die folgenden Hinweise:

2
Sicherheitshinweise
Vermeiden Sie es alte, beschädigte, sehr stark entladene oder mangelhafte
Blei-Säure-Batterien zu laden.
Beim Umgang mit Blei-Säure-Batterien kann es zur Entstehung von
hochexplosivem Knallgas kommen. Dieses Knallgas kann durch einen
Funken, durch eine Zigarette oder eine offene Flamme gezündet werden
und die Batterie dadurch zerbersten. Hierdurch wird die in der Batterie
eingefüllte Schwefelsäure verspritzt und es kann zu schweren Verätzungen
kommen!
Bewahren Sie beim Laden keine explosiven oder entzündlichen
Substanzen, wie Kraftstoff oder Lösungsmittel in der Nähe des Batteriela-
degerätes oder der Batterie auf.
Tragen Sie daher beim Umgang mit Blei-Säure-Batterien stets eine
Schutzbrille und vermeiden Sie die Berührung der Batterie mit der Haut
und Kleidung. Tragen Sie Schutzhandschuhe und Schutzkleidung!
Rauchen Sie nicht in der unmittelbaren Umgebung von Blei-Säure-
Batterien. Vermeiden Sie eine offene Flamme.
Sorgen Sie für ausreichende Belüftung! Entladene Blei-Säure-Batterien
gefrieren bei extrem niedrigen Temperaturen. Laden Sie niemals eine
gefrorene Blei-Säure-Batterie!
Der Wirkungsgrad einer Blei-Säure-Batterie verringert sich mit sinkenden
Temperaturen. Eine voll geladene Batterie hat z. B. bei -18° C nur noch 40
% an Kapazität. Die meisten Batterien werden durch Überladung beschä-
digt.
Alle Batterien unterliegen einer normalen Selbstentladung, die mit
zunehmender Temperatur ansteigt. Die Selbstentladung von wartungsfrei-
en Batterien ist geringer als die Selbstentladung von normalen Blei-Säure-
Batterien. Batterien sollten möglichst kühl gelagert werden, um die Selbst-
entladung gering zu halten.
Eine im entladenen Zustand eingelagerte Batterie „sulfatiert" und verliert
ihre Kapazität. Durch das Sulfatieren bilden sich Schwefelablagerungen an
den Platten. Eine voll geladene, fehlerfreie Batterie hat eine Leerlaufspan-
nung von 12,7 V und mehr. Eine defekte oder entladene Batterie hat eine
Leerlaufspannung von 10,5 V und weniger.
Vergewissern Sie sich, dass die Umgebung der Batterie vor und während
des Ladens gut belüftet ist. Falls dies nicht möglich ist, nehmen Sie die
Batterie zum Laden aus dem Fahrzeug. Schalten Sie alle Vorrichtungen im
Fahrzeug aus und trennen Sie zuerst das Erdungskabel vom Fahrzeug-
rahmen.

3
Safety Notes
Please read this manual carefully and use the charger only according to
this manual.
Dispose of used packaging material carefully or store it out of the reach of
children. There is a danger of suffocation!
Do not use the charger if it or the cables have been damaged in any way.
Have it repaired by a qualified person.
The gasses present when charging lead acid batteries represent a fire and
health hazard. Therefore only charge batteries in well-aerated rooms.
Keep away from sparks and naked flames.
Do not charge any other batteries but lead acid batteries.
Keep the ventilation louvers free at all times.
Connect the unit only to a 230 Volt AC 50 Hz (10/16 A) wall socket.
Do not charge overage, damaged, fully drained or in another way faulty
lead acid batteries.
Make sure the batteries you want to charge is indeed a 12 V battery.
Do not use the unit outdoors.
The unit is not a toy. It does not belong into the hands of children.
Make sure you do not wear conductive jewellery like necklaces, bracelets,
rings or watches.
During longer periods of use the unit can become very hot. Regularly
check the charging state and the condition of all components. If unusual
conditions (Overheating, foaming of the battery) are present, immediately
pull the power plug.
Always disconnect the unit from the power mains while you do not use it
or undertake cleaning or maintenance. When pulling the power plug, do
not pull on the cable, but always grab the plug itself.
Do not disassemble the unit and do not attempt to repair it yourself. It
does not contain parts serviceable by you.
Please note the following safety notes to avoid malfunctions,
damage or physical injury:

4
Safety Notes
Do not charge old, damaged, deeply drained or otherwise defective lead-
acid batteries.
During normal operation lead-acid batteries might generate explosive
gases. Explosive gas can be ignited by a cigarette or an open flame and
can damage the battery. Thereby acid will splash out and causes serve
chemical burns.
While charging, explosive and flammable substances such as fuel or
solvents should not be kept near the battery charger.
Always wear safety goggles when operating the battery charger in the
vicinity of lead-acid batteries and avoid skin and cloth contact with battery
acid. Wear safety gloves and protective clothing.
Do not smoke in the vicinity of lead-acid batteries. Avoid open flames.
Ensure sufficient ventilation! Discharged lead-acid batteries freeze at
extremely low temperatures! Never charge a frozen lead-acid battery!
The efficiency of a lead-acid battery decreases with dropping tempera-
tures. A fully charged battery has a capacity of 40 % at an ambient tem-
perature of -18° C. Most batteries are damaged while over charging.
All batteries loose their charge after some time if temperature increases.
Self-discharging of maintenance-free batteries is lower than discharging of
common lead-acid batteries. Preferably store batteries in cool tempera-
tures to avoid self-discharging to a minimum.
A battery that has been stored uncharged for long period of time will
“sulphurize” very easily and looses its capacity because sulphur will
deposit on the plates. A fully charged and fault-free battery has a no-load
voltage of 12.7 V or more. A defective or discharged battery has a no-load
voltage of 10.5 V or less.
Be sure the area around the battery is well ventilated before and during
the charging process. If this is not possible, it might be necessary to take
out the battery from the vehicle for charging. Always turn off all accesso-
ries in the vehicle and remove ground cable from the frame.

Consignes de sécurité
5
S'il vous plaît lire attentivement ces instructions et utiliser le chargeur de
batterie en suivant ces instructions.
Eliminer les matériaux d'emballage mis au rebut, ou de garder ce hors de
portée des enfants. Il ya danger d'asphyxie!
Tout dommage au chargeur ou des lignes de connexion qu'il ne peut pas
plus être utilisée. Vous devriez le faire réparer par un électricien qualifié.
Chargement des batteries plomb-acide de la santé peuvent être des gaz
explosifs et causé dangereux. N'oubliez pas de télécharger les batteries
que dans des pièces bien ventilées. Eviter les flammes nues et d'étin-
celles.
Ne pas charger une autre batterie ou de piles autres que les batteries au
plomb.
Assurez-vous que les bouches ne sont pas couverts.
La connexion peut être établie que pour une 230 volts / AC / 50 Hz.
puissance (10/16A).
Evitez de charger anciens, abîmés, très profondément déchargées ou
défectueuses batteries au plomb-acide.
Assurez-vous que la batterie à charger est une batterie de 12 V toujours.
Utilisez le chargeur de l'intérieur.
L'appareil ne fait pas partie dans les mains des enfants.
Assurez-vous que vous portez tout en utilisant le chargeur aucun bijou
conducteurs tels que colliers, bracelets ou bagues.
Chauffé pendant le fonctionnement prolongé à des courants de charge
maximum de l'appareil. Soyez sûr de vérifier périodiquement le processus
de charge et débrancher le cas d'irrégularités (échauffement excessif de
la batterie, dégazage fort) le cordon d'alimentation immédiatement.
Si vous utilisez le chargeur ou non de le nettoyer, débranchez le cordon
d'alimentation. Débranchez le cordon d'alimentation, sans jamais com-
prendre, mais toujours retirer la fiche d'alimentation.
Ne démontez pas le chargeur et vous n'essayez pas de toutes les
réparations. Le chargeur n'a pas de pièces remplaçables par vous ou
réparés.
Evitez de charger anciens, abîmés, très profondément déchargées ou
défectueuses batteries au plomb-acide.
S'il vous plaît noter afin d'éviter des dysfonctionnements, des
dommages et des déficiences de santé, les informations
suivantes:

Consignes de sécurité
6
Lorsque vous traitez avec des batteries au plomb peut conduire à la
formation de gaz hautement explosif. C'est peut-être à oxygène-
hydrogène par une étincelle d'une cigarette ou une flamme nue sera
enflammé et éclaté par la batterie. C'est le pulvérisée dans le brûle-
remplie en acide de la batterie et peut provoquer de graves!
Gardez le chargement des substances explosives ou inflammables, tels
que le carburant ou de solvants dans le voisinage du chargeur de batterie
ou la batterie.
Évitez de porter lorsqu'il s'agit de batteries plomb-acide, des lunettes de
sécurité et éviter de toucher la batterie avec la peau et les vêtements.
Porter des gants et des vêtements!
Ne fumez pas à proximité immédiate d'une des batteries au plomb-acide.
Éviter les flammes nues.
Fournir une bonne ventilation! Libéré batteries plomb-acide geler à des
températures extrêmement basses. Ne jamais charger une gelée batterie
plomb-acide!
L'efficacité d'une batterie acide-plomb diminue avec la température. Une
batterie entièrement chargée à -18° C, par exemple, seulement 40 % de
la capacité. La plupart des batteries peut être endommagé par une
surcharge.
Toutes les batteries sont soumises à une auto-décharge normale, ce qui
augmente avec la température. L'auto-décharge est inférieure à la batte-
ries sans entretien d'auto-décharge de la normale batteries plomb-acide.
Les piles doivent être conservées au frais pour garder l'auto-décharge
faible.
Un dans un état déchargé embarqué batterie "sulfatée" et perd de sa
capacité. Formulaire par la sulfatation sont des dépôts de soufre sur les
plaques. A pleine charge, sans erreur de la batterie a une tension en
circuit ouvert de 12,7 V et plus. Une batterie défectueuse ou déchargée a
une tension en circuit ouvert de 10,5 V et moins.
Assurez-vous que l'environnement de la batterie est bien aérée avant et
pendant le chargement. Si cela n'est pas possible, enlever la batterie pour
la recharge du véhicule. Éteignez tous les appareils dans le véhicule et
d'abord débrancher le fil de terre du châssis du véhicule.

7
Si prega di leggere attentamente queste istruzioni e di utilizzare il
caricabatterie in base a queste istruzioni.
Smaltimento di materiale da imballaggio scartati, o tenere questo fuori
dalla portata dei bambini. C'è pericolo di soffocamento!
Eventuali danni al caricatore o linee di collegamento non può più essere
utilizzato. Dovreste farlo riparare da un elettricista qualificato.
Caricamento delle batterie al piombo può essere gas esplosivi e la salute
causati pericolosi. Assicurarsi di scaricare le batterie solo in locali ben
ventilati. Evitare fiamme libere e scintille.
Non caricare un'altra batteria o batterie diverse batterie piombo-acido.
Assicurarsi che le ventole non sono coperti.
Il collegamento può essere effettuato solo a un 230 volt / AC / 50 Hz
(10/16A) presa di corrente.
Evitare di caricare vecchie, danneggiate, molto scariche o difettose
batterie piombo-acido.
Assicurarsi che la batteria da ricaricare è una batteria da 12 V sempre.
Utilizzare il caricatore.
Il dispositivo non fa parte nelle mani dei bambini.
Assicurarsi di indossare durante l'utilizzo del caricabatterie non conduttivo
gioielli come collane, bracciali o anelli.
Riscaldati durante il funzionamento prolungato a corrente di carico
massima del dispositivo. Assicuratevi di controllare periodicamente il
processo di carica e scollegare il caso di irregolarità (riscaldamento
eccessivo della batteria, degassamento forte) il cavo di alimentazione
immediatamente.
Se si utilizza il caricabatterie o non pulito, scollegare il cavo di alimenta-
zione. Scollegare il cavo di alimentazione senza mai capire, ma sempre
togliere la spina di alimentazione.
Non smontare il caricabatterie e di non tentare alcuna riparazione. Il
caricabatterie non parti sostituibili dall'utente o da riparare.
Evitare di caricare vecchie, danneggiate, molto scariche o difettose
batterie piombo-acido.
Quando si tratta di batterie piombo-acido può portare alla formazione di
gas altamente esplosiva. Questo può essere l'ossigeno-idrogeno da una
scintilla da una sigaretta o una fiamma sarà accesa e scoppiò dalla
Si prega di notare in modo da evitare malfunzionamenti, danni e
problemi di salute, le seguenti informazioni:

8
batteria. Questo è il spruzzato nella compilato acido della batteria e può
causare gravi ustioni!
Tenere il caricamento sostanze esplosive o infiammabili, come solventi o
come combustibile nelle vicinanze del caricabatteria o la batteria.
Evitare di indossare quando si tratta di batterie al piombo, occhiali di
sicurezza ed evitare di toccare la batteria con la pelle e gli indumenti.
Indossare guanti e indumenti di protezione!
Non fumare nelle immediate vicinanze di una batterie piombo-acido.
Evitare fiamme libere.
Fornire un sacco di ventilazione! Scarica batterie piombo-acido congelare
a temperature estremamente basse. Non ricaricare una congelato batteria
al piombo!
L'efficienza di una batteria al piombo diminuisce al diminuire della
temperatura. Una batteria completamente carica a -18° C, per esempio,
solo il 40 % della capacità. Maggior parte delle batterie può essere
danneggiato da sovraccarico.
Tutte le batterie sono soggette a una normale auto-scarica, che aumenta
con l'aumentare della temperatura. L'auto-scarica delle batterie esenti da
manutenzione è inferiore al tasso di normali batterie piombo-acido. Le
batterie devono essere conservati al fresco per mantenere la bassa
autoscarica.
Uno in uno stato dimesso incorporato batteria "sulfated" e perde la sua
capacità. Form dalla solfatazione sono depositi di zolfo sulle piastre. A
pieno carico, senza errori batteria ha una tensione a circuito aperto di
12,7 V e altro ancora. Una batteria difettosa o scarica ha una tensione a
circuito aperto di 10,5 V e meno.
Assicurarsi che l'ambiente della batteria sia ben ventilata prima e durante
il caricamento. Se questo non è possibile, rimuovere la batteria per la
ricarica dal veicolo. Spegnere tutti i dispositivi del veicolo e scollegare
prima il cavo di massa del telaio del veicolo.

9
Benutzung
Hinweis
Wenn sich die Batterie noch im Kfz befindet, klemmen Sie zuerst die schwarze
Batterieanschlussklemme (Minuspol) und danach die rote Batterieanschluss-
klemme (Plus-Pol) ab. Kraftfahrzeugakkus dürfen nur geladen werden, wenn
sie vom Bordspannungsnetz getrennt wurden.
Inbetriebnahme
1. Achten Sie darauf, dass das Ladegerät ausgeschaltet ist. Stellen Sie den
Netzschalter (3) auf „OFF“ (AUS).
2. Verbinden Sie nun die Rote (+) und danach die Schwarze (-) Batteriean-
schluss-Klemme des Ladegerätes mit der Batterie.
3. Stecken Sie den Netzstecker (4) des Ladegeräts in eine 230 V~ 50 Hz
Steckdose.
4. Schalten Sie den Netzschalter (3) auf die Stellung „ON“ (AN). Sie
erkennen an der leuchtenden Betriebsanzeige „Power“ (7), dass das
Ladegerät funktionstüchtig ist. Sollte dies nicht der Fall sein, kontrollieren
Sie bitte die Sicherung (6) auf der Unterseite (siehe Sicherungswechsel).
5. Die LEDs der Ladezustandsanzeige (8) zeigen Ihnen den aktuellen
Ladezustand an. Über der jeweiligen roten LED können Sie den Lade-
strom ablesen (1 A, 2 A, 3 A und 5 A). Wenn die Batterie sehr entladen ist,
leuchten erst einmal alle 4 roten LEDs auf. Je mehr die Batterie aufgela-
den wird, sinkt der Ladestrom und eine nach der anderen LED erlischt.
6. Wenn alle roten LEDs erloschen sind, ist die Batterie aufgeladen.
Ladezeiten von Standardakkus
Akkutyp
Ladezeit
12 V 20 Ah
ca. 6 h
12 V 24 Ah
ca. 9 h
12 V 30 Ah
ca. 11 h
12 V 36 Ah
ca. 13 h
12 V 44 Ah
ca. 16 h
12 V 55 Ah
ca. 20 h

10
Benutzung
Sicherungswechsel
Falls die Schutzsicherung gegen Falschpolung angesprochen hat, können Sie
diese gegen die Ersatz-Flachsicherung auf der Unterseite austauschen.
1. Ziehen Sie bitte vor dem Sicherungswechsel den Netzstecker und trennen
Sie das Gerät von einer eventuell angeschlossenen Batterie.
2. Entfernen Sie die defekte Kfz-Flachsicherung („Fuse 10 A“) und ersetzen
Sie diese mit der Ersatz Kfz-Flachsicherung („Spare Fuse“).
3. Zum Entfernen können Sie eine Flach- oder Kombizange benutzen. Beim
Einsetzen achten Sie darauf, dass Sie nicht zu viel Gewalt anwenden.
Reinigung
Reinigen Sie das Ladegerät nur mit einem leicht angefeuchteten Tuch und
lassen Sie es erst wieder komplett trocknen, bevor Sie es wieder verwen-
den.
Benutzen Sie auf keinen Fall aggressive oder chemische Reinigungs-
mittel.
Technische Daten
Nennspannung.....…………………………………230 V~ 50 Hz
Nennleistung………………………………………. 70 W
Sicherung Sekundär …………………………….. Kfz-Flachsicherung 10 A
Sicherung Primär (intern)…………………………630 mA Träge
Mindestkapazität der Batterie...…………………. 20 Ah
Abmessung B x H x T…………………......…….. 167 x 200 x 95 mm
Gewicht……………………………………………..ca. 1,3 kg
Schutzklasse……………………………………….II

11
Operation
Attention
If the battery is still installed in the car, disconnect the black battery connection
clamp (negative pole), then the red battery connection clamp (positive pole).
Car batteries may only be charged while not connected to the car’s electric
system.
Operation
1. Make sure that the charger is turned off. Set the ON/OFF switch (3) to
“OFF”.
2. Now connect the red (+) and then the black (-) battery clamp to the
battery.
3. Connect the power plug (4) of the charger to a 230 V AC wall socket.
4. Set the power plug (3) to “ON”. The power indicator (7) lights up and will
start operating. If this will not happen, please check the fuse (6) at the
underside of the unit (See “Changing of the Fuse”).
5. The LEDs of the charging state indicator (8) show you the actually
charging state. You will see the intended charging current on each red
LED (1 A, 2 A, 3 A and 5 A). If the battery to too spend, all of the 4 red
LEDs will light up. The more the battery is charged, the charging current
will decrease and one by one of the LED will turn off.
6. If the red LEDs turn off completely, the battery is fully charged.
Charging Times of Standard Batteries
Type
Charging time
12 V 20 Ah
approx. 6 h
12 V 24 Ah
approx. 9 h
12 V 30 Ah
approx. 11 h
12 V 36 Ah
approx. 13 h
12 V 44 Ah
approx. 16 h
12 V 55 Ah
approx. 20 h

12
Operation
Changing the Fuse
If the fuse has been triggered, it must be replaced. A spare fuse is stored at
the underside if the unit.
1. Pull the power plug and disconnect the unit from a battery, if connected,
before changing the fuse.
2. Remove the blown fuse (“Fuse 10 A”) and replace it with the spare fuse
(“Spare Fuse”).
3. Use pliers to pull out the fuse, but be careful not to crush the fuse.
Cleaning
Clean the charger only with a damp cloth and let it dry completely before
using it again.
Do not use aggressive or chemical cleaning agents.
Technical Data
Nominal Voltage................................................. 230 V~ 50 Hz
Nominal Power................................................... 70 W
Secondary Fuse ................................................. Automotive 10 A
Primary Fuse (internal)....................................... 630 mA Surge-Proof
Minimum Capacity of the Battery ....................... 20 Ah
Dimensions W x H x D ....................................... 167 x 200 x 95 mm
Weight ................................................................ approx. 1.3 kg
Protection Class ................................................. II

V
Wir, die Westfalia Werkzeugcompany,
Werkzeugstraße 1, D-58093 Hagen,
erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
12 V Batterieladegerät, CB5-2L-VD
Artikel Nr. 25 70 55
den wesentlichen Schutzanforderungen genügt, die in den Europäischen Richtlinien
2006/95/EG Niederspannungsrichtlinie (LVD)
2004/108/EG Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV)
und deren Änderungen festgelegt sind.
Für die Konformitätsbewertung wurden folgende harmonisierte Normen herangezogen:
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13, EN 60335-2-29:1996,
EN 62233:2008, EN 55014-1:2006+A1, EN 55014-2:1997+A1+A2,
EN 61000-3-2:2006+A1+A2, EN 61000-3-3:2008
Hagen, den 8. August 2013 (Thomas Klingbeil, Qualitätsbeauftragter)
We, the Westfalia Werkzeugcompany,
Werkzeugstraße 1, D-58093 Hagen,
declare by our own responsibility that the product
12 V Battery Charger, CB5-2L-VD
Article No. 25 70 55
is according to the basic requirements, which are defined in the European Directives
2006/95/EC Low Voltage Directive (LVD)
2004/108/EC Electromagnetic Compatibility (EMC)
and their amendments.
For the evaluation of conformity, the following harmonized standards were consulted:
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13, EN 60335-2-29:1996,
EN 62233:2008, EN 55014-1:2006+A1, EN 55014-2:1997+A1+A2,
EN 61000-3-2:2006+A1+A2, EN 61000-3-3:2008
Hagen, August 8rth 2013 (Thomas Klingbeil, QA Representative)
EG-Konformitätserklärung
EC-Declaration of Conformity

Gestaltung urheberrechtlich geschützt VI © Westfalia 08/13
Deutschland
Österreich
Westfalia Westfalia
Werkzeugstraße 1 Moosham 31
D-58093 Hagen A-4943 Geinberg OÖ
Telefon: (0180) 5 30 31 32 Telefon: (07723) 4 27 59 54
Telefax: (0180) 5 30 31 30 Telefax: (07723) 4 27 59 23
Internet: www.westfalia.de Internet: www.westfalia-versand.at
Schweiz
UK
Fachversand Westfalia Westfalia
Utzenstorfstraße 39 Freepost RSBS-HXGG-ZJSC
CH-3425 Koppigen 8 Fairfax Road, N. Abbot TQ12 6UD
Telefon: (034) 4 13 80 00 Phone: (0844) 5 57 50 70
Telefax: (034) 4 13 80 01 Fax: (0870) 0 66 41 48
Internet: www.westfalia-versand.ch Internet: www.westfalia.net
Kundenbetreuung | Customer Services
Werter Kunde,
bitte helfen Sie mit, Abfall zu vermeiden.
Sollten Sie sich einmal von diesem Artikel trennen wollen, so bedenken Sie
bitte, dass viele seiner Komponenten aus wertvollen Rohstoffen bestehen und
wiederverwertet werden können.
Entsorgen Sie ihn daher nicht in die Mülltonne, sondern führen Sie ihn bitte
Ihrer Sammelstelle für Elektroaltgeräte zu.
Dear Customer,
Please help avoid waste materials.
If you at some point intend to dispose of this article, then please keep in mind
that many of its components consist of valuable materials, which can be
recycled.
Please do not discharge it in the rubbish bin, but check with your local council
for recycling facilities in your area.
Entsorgung | Disposal
Table of contents
Languages:
Other Westfalia Batteries Charger manuals

Westfalia
Westfalia 83 63 34 User manual

Westfalia
Westfalia ASLG User manual

Westfalia
Westfalia TPS-916A User manual

Westfalia
Westfalia LC1000 User manual

Westfalia
Westfalia 93 61 17 User manual

Westfalia
Westfalia Wetekom MW333 User manual

Westfalia
Westfalia 94 24 59 User manual

Westfalia
Westfalia 31 49 97 User manual

Westfalia
Westfalia GZB2U01/01 User manual

Westfalia
Westfalia MW1237GT User manual