Westfalia BX-1(FI) User manual

Multi Automatik-Ladegerät
BX-1(FI)
Artikel Nr. 96 61 92
Multi Automatic Charger 12 V
BX-1(FI)
Article No. 96 61 92
Bedienungsanleitung
Instruction Manual

II
The battery charger is intended to charge 12 V sealed lead acid
batteries, used in cars, motorbikes and other vehicles. The
charger is a 5-step fully automatic switch mode unit which adjusts
itself to charging current and voltage requirement to charge and
maintain the battery.
Please familiarize yourself with the proper usage of the unit by
reading and following each chapter of this manual, in the order
presented. Keep these operating instructions for further
reference. This operating instruction contains important details for
handling the unit. Please pass it on along with the unit if it is
handed over to a third party!
Please also read the safety notes!
These instructions will make it easier for you to handle the unit
and help prevent misunderstandings and possible damage or
injury.
Das Batterieladegerät ist zum Laden von 12 V Blei-Säure-
Batterien vorgesehen, die in Autos, Motorrädern und anderen
Fahrzeugen verwendet werden. Das 5-Stufen Vollautomatik-
Ladegerät führt alle Einstellungen für den Ladestrom und die zum
Laden und Instandhalten der Batterie erforderliche Spannung
selbst durch.
Bitte machen Sie sich in der Reihenfolge der Kapitel mit dem
Gerät vertraut und bewahren Sie diese Bedienungsanleitung für
spätere Zwecke gut auf. Diese Bedienungsanleitung enthält
wichtige Hinweise zur Inbetriebnahme und Handhabung. Legen
Sie die Anleitung dem Produkt bei, wenn Sie es an Dritte
weitergeben!
Bitte lesen Sie die Sicherheitshinweise!
Diese sollen Ihnen den sachgemäßen Umgang erleichtern und
Ihnen helfen, Missverständnisse und Schäden vorzubeugen.
Sehr geehrte Damen und Herren
Dear Customers

III
1
Polanschlusskabel zur
Minuspol-Schnellklemme
und Pluspol-Schnellklemme
Pole Connection Cable for
Minus Pole Quick Clamp and
Plus Pole Quick Clamp
2
LED-Anzeigen
LED Indication Display
3
Netzanschlusskabel
Power Cord
4
Befestigungsöffnungen
Mounting Holes
5
Pluspol-Schnellklemme
Plus Pole Quick Clamp
6
Minuspol-Schnellklemme
Minus Pole Quick Clamp
7
Schnellsteckverbindung
Quick Connection
Übersicht | Overview
7
6
5
3
2
1
4
4

IV
A
MODE-Wahltaste
MODE Button
B
Lademodus 14,4 V/0,8 A für
Batterien bis 14 Ah
Charging Mode 14,4 V/0.8 A
for Batteries up to 14 Ah
C
Lademodus 14,4 V/3,8 A für
große Batterien >14 Ah bei
normalen Temperaturen
Charging Mode 14,4 V/3.8 A
for large batteries > 14 Ah
at normal conditions
D
Lademodus 14,7 V/3,8 A für
große Batterien >14 Ah
zum Laden unter dem
Gefrierpunkt
Charging Mode 14.7 V/3.8 A
for large batteries >14 Ah
for charging below 0°C
E
STANDBY-Taste
STANDBY Button
F
Ladevorgang aktiv
Charging is active
G
Batterie voll geladen
Battery fully charged
H
Fehler –Falsche Polarität
Fault –Reverse Polarity
Übersicht | Overview
A
B
C
D
H
G
F
E

1
Sicherheitshinweise
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch
und benutzen Sie das Ladegerät ausschließlich gemäß dieser
Anleitung.
Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten dürfen das Gerät nicht benutzen, es sei
denn sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige
Person beaufsichtigt oder erhalten von der zuständigen Person
Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Das Gerät gehört
nicht in Kinderhände.
Verwenden Sie das Ladegerät nur zum Laden von Blei-Säure-
Batterien von 12 V und nicht zum Laden von Trockenzellenbatte-
rien, anderenfalls kann eine Explosion auftreten.
Achten Sie beim Anschließen des Ladegeräts an die Batterie auf
die korrekte Polarität und vermeiden Sie Kurzschlüsse z. B. beim
Kontakt von spannungsführenden Teilen.
Spannen Sie das Kabel nicht. Knicken Sie das Kabel nicht und
halten Sie es von heißen und scharfen Oberflächen fern. Wi-
ckeln Sie das Kabel nicht um das Gerät.
Setzen Sie das Batterieladegerät keinen hohen Temperaturen
aus und vermeiden Sie eine starke mechanische Beanspru-
chung des Gerätes und des Kabels. Halten Sie das Ladegerät
von Regen, Schnee und Feuchtigkeit fern.
Achten Sie darauf, dass sich die Schnellklemmen an den Kabeln
des Ladegerätes nicht gegenseitig berühren.
Bei Beschädigungen des Ladegerätes oder der Anschlussleitun-
gen darf dieses nicht mehr benutzt werden. Sie sollten es von
einer Fachkraft reparieren lassen.
Benutzen Sie das Ladegerät nicht in die Nähe von starken
Hochfrequenz- (HF) oder Magnetfeldern.
Beachten Sie bitte zur Vermeidung von Fehlfunktio-
nen, Schäden und gesundheitlichen Beeinträchti-
gungen die folgenden Hinweise:

2
Sicherheitshinweise
Der Anschluss darf nur an einer 230 Volt AC/50 Hz (10/16A)
Schutzkontaktsteckdose erfolgen. Ziehen Sie den Stecker von
der Steckdose und trennen Sie die Schnellklemmen von der
Batterie, bevor Sie das Gerät reinigen. Wenn Sie das Ladegerät
nicht benutzen, ziehen Sie den Netzstecker. Ziehen Sie dabei
nie am Netzkabel, sondern erfassen Sie stets den Netzstecker.
Achten Sie darauf, dass Sie während der Benutzung des
Ladegerätes keinen leitfähigen Schmuck wie Ketten, Armbänder
oder Ringe tragen.
Reinigen Sie die Schnellklemmen, bevor Sie die Batterie laden.
Bei längerem Betrieb erwärmt sich das Gerät. Kontrollieren Sie
deshalb in regelmäßigen Abständen den Ladevorgang und
ziehen Sie bei Unregelmäßigkeiten (übermäßige Erhitzung der
Batterie, starkes Ausgasen, Austritt von Batterieflüssigkeit) sofort
den Netzstecker.
Verbinden Sie erst die Klemmen an der Batterie und stecken Sie
danach den Netzstecker in die Steckdose.
Achten Sie darauf, dass die Batteriegase nicht mit dem Gehäuse
des Ladegeräts in Kontakt kommen.
Zerlegen Sie das Ladegerät nicht und unternehmen Sie keine
Reparaturversuche. Das Ladegerät enthält keine durch Sie
auswechselbaren oder zu reparierenden Teile.

3
Zusatzhinweise für Blei-Säure-Batterien
Beim Laden von Blei-Säure-Batterien können explosive und
gesundheitsgefährliche Gase entstehen. Laden Sie deshalb die
Batterien nur in gut durchlüfteten Räumen. Vermeiden Sie
offenes Feuer und Funken.
Laden Sie keine anderen Batterien außer 12 V Blei-Säure-
Batterien.
Vermeiden Sie es alte, beschädigte, sehr stark entladene oder
mangelhafte Blei-Säure-Batterien zu laden.
Achten Sie darauf, dass Sie nicht mit der Batterie-Säure in
Verbindung kommen. Batterie-Säure kann zu schweren Ver-
ätzungen führen! Im Falle von Hautkontakt sollten Sie sofort mit
viel klarem Wasser die betroffene Stelle spülen und gegebenen-
falls einen Arzt aufsuchen. Im Falle von Augenkontakt mit
Batteriesäure sofort die Augen mindestens 5 Minuten lang mit
klarem Wasser spülen und sofort einen Arzt aufsuchen! Auf
keinen Fall Medikamente oder Augentropfen ohne ärztliche
Anweisung benutzen.
Beim Umgang mit Blei-Säure-Batterien kann es zur Entstehung
von hochexplosivem Knallgas kommen. Dieses Knallgas kann
durch einen Funken, durch eine Zigarette oder eine offene
Flamme gezündet werden und die Batterie dadurch zerbersten.
Hierdurch wird die in der Batterie eingefüllte Schwefelsäure
verspritzt und es kann zu schweren Verätzungen kommen!
Bewahren Sie beim Laden keine explosiven oder entzündlichen
Substanzen, wie Kraftstoff oder Lösungsmittel in der Nähe des
Ladegeräts oder der Batterie auf.
Tragen Sie daher beim Umgang mit Blei-Säure-Batterien stets
eine Schutzbrille und vermeiden Sie die Berührung der Batterie
mit der Haut und Kleidung. Tragen Sie Schutzhandschuhe und
Schutzkleidung!
Rauchen Sie nicht in der unmittelbaren Umgebung von Blei-
Säure-Batterien. Vermeiden Sie eine offene Flamme.

4
Zusatzhinweise für Blei-Säure-Batterien
Sorgen Sie für ausreichende Belüftung! Entladene Blei-Säure-
Batterien gefrieren bei extrem-niedrigen Temperaturen. Laden
Sie niemals eine gefrorene Blei-Säure-Batterie!
Der Wirkungsgrad einer Blei-Säure-Batterie verringert sich mit
sinkenden Temperaturen. Eine vollgeladene Batterie hat z. B. bei
-18°C nur noch 40%.
Die meisten Batterien werden durch Überladung beschädigt.
Alle Batterien unterliegen einer normalen Selbstentladung, die
mit zunehmender Temperatur ansteigt. Die Selbstentladung von
wartungsfreien Batterien ist geringer als die Selbstentladung von
normalen Blei-Säure-Batterien.
Batterien sollten möglichst kühl gelagert werden, um die
Selbstentladung gering zu halten.
Eine im entladenen Zustand eingelagerte Batterie „sulfatiert" und
verliert ihre Kapazität. Durch das Sulfatieren bilden sich Schwe-
felablagerungen an den Platten.
Eine vollgeladene fehlerfreie Batterie hat eine Leerlaufspannung
von 12,7 V und mehr. Eine defekte oder entladene Batterie hat
eine Leerlaufspannung von 10,5 V und weniger.
Vergewissern Sie sich, dass die Umgebung der Batterie vor und
während des Ladevorgangs gut belüftet ist. Falls dies nicht
möglich ist, nehmen Sie die Batterie zum Laden aus dem Fahr-
zeug. Schalten Sie alle Vorrichtungen im Fahrzeug aus und
trennen Sie zuerst das Erdungskabel vom Fahrzeugrahmen.

Safety Notes
3
Please note the following safety notes to avoid mal-
functions, damage or physical injury:
Please read this manual carefully and use the charger only
according to this manual.
Persons with limited physical, sensorial or mental abilities are
not allowed to use the unit, unless they are supervised for their
safety by a qualified person or are briefed by the responsible
person how to use the unit. The unit does not belong in the
hands of children.
Only use this charger for charging 12 V sealed lead-acid
batteries and do not charge dry-cell batteries, otherwise the
batteries might explode.
Make sure not to cause a short-circuit by accidentally touching
voltage-carrying parts with the quick clamps and observe right
polarity.
Do not stress the cord. Do not bend the cord and keep it away
from hot and sharp surfaces. Do not wind the cord around the
unit.
Do not expose the charger to excessive temperatures and avoid
strong mechanical stress of the unit and the cord. Do not expose
the charger to rain, snow or wet conditions.
Make sure the quick clamps do not touch each other while the
unit is in operation.
The charger may not be used if the charger itself or the power
cable are damaged. If this happens, please have the unit re-
paired by a professional.
Do not operate the charger in the vicinity of strong magnetic and
high-frequency (HF) fields.

Safety Notes
3
The unit may only be connected to a 230 V AC/50 Hz (10 / 16 A)
protected socket. While the unit is not in use or before cleaning
the unit, unplug from power mains and disconnect the quick
clamps. Never pull on the power cord, always grasp the plug
itself to unplug.
Please do not wear conductive jewellery as necklaces, bracelets
or rings while using the unit.
Before connecting the quick clamps, clean thoroughly.
After extended use with full charging current the unit may heat
up. For this reason periodically check the charging process and
in the case of irregularities (excessive overheating or bubbling,
leakage of battery acid) immediately pull the power plug.
First connect the quick clamps to the battery and then connect
the plug to power mains.
Do not allow battery gases or acid to contact the charger
housing.
Do not disassemble the charger or attempt to repair it yourself.
The unit does not contain parts serviceable by you.

Safety Notes for Lead Acid Batteries
3
While charging lead-acid batteries explosive or hazardous
gasses can develop. For this reason charge lead-acid batteries
only in well-ventilated areas. Avoid naked flames and sparks.
Do not charge other batteries than 12 V lead-acid batteries.
Do not charge old, damaged, deeply drained or otherwise
defective lead-acid batteries.
Avoid contact with the battery acid. Battery acid can cause
severe burns! In case of skin contact wash the exposed area with
liberal amounts of fresh water and, if necessary, contact a
physician. If battery acid contacts eyes, flush the eyes with water
for at least 5 minutes. Seek medical help immediately. Do not
apply eye drops without asking a physician.
During normal operation lead-acid batteries might generate
explosive gases. Explosive gas can be ignited by a cigarette or
an open flame and can damage the battery. Thereby acid will
splash out and causes serve chemical burns.
While charging, explosive and flammable substances such as
fuel or solvents should not be kept near the charger or the
battery.
Always wear safety goggles when operating the charger in the
vicinity of lead-acid batteries and avoid skin and cloth contact
with battery acid. Wear safety gloves and protective clothing.
Do not smoke in the vicinity of lead-acid batteries. Avoid open
flames.
Ensure sufficient ventilation! Discharged lead-acid batteries
freeze at extremely low temperatures! Never charge a frozen
lead-acid battery!
The efficiency of a lead-acid battery decreases with dropping
temperatures. A fully charged battery has a capacity of 40% at an
ambient temperature of -18°C.
Most batteries are damaged while over charging.

Safety Notes for Lead Acid Batteries
4
All batteries loose their charge after some time if temperature
increases. Self-discharging of maintenance-free batteries is lower
than discharging of common lead-acid batteries.
Preferably store batteries in cool temperatures to avoid self-
discharging to a minimum.
A battery that has been stored uncharged for long period of time
will “sulphurize” very easily and looses its capacity because
sulphur will deposit on the plates.
A fully charged and fault-free battery has a no-load voltage of
12.7 V or more. A defective or discharged battery has a no-load
voltage of 10.5 V or less.
Be sure the area around battery is well ventilated before and
while charging process. If not possible it might be necessary to
take out the battery from the vehicle for charging. Always turn off
all accessories in the vehicle and remove ground cable from the
frame.

Consignes de sécurité
5
S'il vous plaît noter afin d'éviter les problèmes de
dysfonctionnements, de dommages et de la santé les
avertissements suivants:
Lire les instructions et utiliser le chargeur qu'à la suite de ces
instructions.
Les personnes ayant des capacités physique, sensoriel ou
mental limités ne devraient pas utiliser l’appareil, mais seulement
sous le contrôle et après avoir reçu les instructions de la per-
sonne responsable pour la leur sécurité. Tenir le chargeur hors
de portée des enfants.
Utilisez exclusivement le chargeur pour la recharge des batteries
au plomb de 12 V et ne pas pour la recharge des batteries avec
des cellules humides, autrement peut provoquer une explosion.
S'il vous plaît prêter attention à la polarité correcte pour éviter un
court-circuit lors de la connexion du chargeur à la batterie, telles
que le contact avec les pièces sous tension.
Ne pas étendre le cordon. Ne pas encastrez le cordon et le tenir
loin des surfaces chaudes et affilées. Ne pas enrouler le cordon
autour de l'appareil.
Ne pas exposer le chargeur à des températures élevées et éviter
une charge mécanique élevée de l'appareil et le câble. Gardez le
chargeur loin de la pluie, la neige et l'humidité.
S'assurer que les bornes sur le câble du chargeur ne sont pas en
contact entre eux.
Si le chargeur ou les lignes de contact sont endommagés, ne
l'utilisez pas. Laisser réparer le chargeur par un électricien
qualifié.
Utiliser l’appareil uniquement à l’intérieur.
Ne pas utiliser le chargeur en proximité d'une fréquence radio
forte (RF) ou de champs magnétiques.

Consignes de sécurité
6
Le raccordement électrique doit être effectué uniquement à
travers une sortie avec mise à la terre de 230 VAC/50Hz. Tirez
sur la fiche de la prise murale et débrancher les bornes de la
batterie avant de le nettoyer. Si le chargeur n'est pas utilisé, tirez
toujours la prise de courant. Ne tirez jamais sur le cordon, mais
retirez-le délicatement en le saisissant par la prise.
Assurez-vous pendant le fonctionnement normal de ne pas porter
des bijoux qui peuvent être des conducteurs tels que colliers,
bracelets et bagues.
Nettoyer les bornes avant de charger la batterie.
Le chargeur se réchauffe trop, s’il est utilisé pendant une longue
période. Vérifiez périodiquement le processus de charge et le
débrancher de la prise électrique s'il ya des irrégularités (par
exemple une surchauffe de la batterie, dégazage forte, la fuite de
la batterie).
Tout d'abord connecter les bornes de la batterie, puis insérez la
fiche dans la prise électrique.
Veiller à ce que les gaz de la batterie ne sont pas en contact
avec le manteau de l'appareil.
Ne pas démonter l'appareil et n'essayez pas de le réparer.
L'appareil ne contient aucune pièce qui peut être changé ou
réparé par l'utilisateur.

Informations les Batteries plomb-acide
Signes de sécurité
7
Lorsque vous chargez les batteries au plomb peuvent être
générer des gaz explosifs et dangereux pour la santé. Il est donc
important recharger les batteries dans un endroit bien ventilé.
Eviter les flammes et d'étincelles.
Ne pas recharger des batteries autres que les batteries au
plomb-acide à 12V.
Evitez de recharger les batteries au plomb vieux, endommagé,
défectueux et totalement épuisé.
Veillez à ne pas entrer en contact avec l'acide de batterie. L'acide
de batterie peut causer des brûlures graves! Après contact avec
la peau, rincez la zone affectée avec de l'eau propre et consulter
un médecin si nécessaire. Si les yeux sont en contact avec
l'acide de la batterie rincer pendant au moins 5 minutes avec de
l'eau propre et consultez immédiatement un médecin! En aucun
cas, utilisez médecines-collyres sans avoir consulter un médecin.
Lorsque vous utilisez des batteries au plomb peut provoquer la
formation de gaz hautement explosif. Ce gaz peut s'enflammer
de façon explosive par une étincelle, une cigarette ou une
flamme, puis briser la batterie. De cette façon, l'acide sulfurique
dans les fuites de la batterie peut s’échapper et peut causer de
graves brûlures.
Ne pas tenir pendant la recharge des substances explosives ou
inflammables, tels que le carburant ou le solvant, en proximité du
chargeur ou des batteries.
Portez donc lors de l'utilisation des batteries plomb-acide des
lunettes de protection et éviter le contact de la batterie avec la
peau et les vêtements. Porter des gants appropriés et des
vêtements protecteurs.
Ne fumez pas en proximité immédiate des batteries plomb-acide.
Éviter les flammes.

Informations les Batteries plomb-acide
Signes de sécurité
8
Assurer une ventilation adéquate! La batterie au plomb
déchargée se gèle à des températures extrêmement froides. Ne
jamais essayer de recharger une batterie au plomb-acide gelé.
L'efficacité d'une batterie au plomb-acide se réduit avec des
températures en baisse. Une charge de la batterie par exemple à
-18°C a seulement une capacité de 40%.
La plupart des batteries s’endommagent, car elles sont surchar-
gées.
Toutes les batteries sont soumises à un processus normal de
téléchargement, qui augmente avec l'augmentation de la tempé-
rature. Le processus de téléchargement des batteries qui ne
nécessitent pas d'entretien est inférieur à celui des batteries
acide-plomb normal.
Les piles doivent être préserver dans un endroit frais, pour limiter
le processus de téléchargement.
Une batterie déchargé s'oxyde et perd sa capacité. L'oxydation
crée des dépôts de soufre sur les plaques.
Une batterie complètement chargée qui fonctionne bien a une
tension à circuit ouvert de 12,7 V ou plus. Une batterie déchargé
ou défectueuse a une tension à circuit ouvert de 10,5 V ou
moins.
S'assurer que la zone est bien ventilée avant et pendant le
processus de charge. Si cela n'est pas possible, retirez la batterie
du véhicule pour la recharger. Éteignez tous les appareils du
véhicule et déconnectez d'abord le câble de terre du châssis du
véhicule.

Istruzioni di sicurezza
9
Si prega di notare al fine di evitare malfunzionamenti,
danni e problemi alla salute le seguenti avvertenze:
Si prega di leggere attentamente le istruzioni d’uso e di utilizzare
il caricabatterie solo seguendo queste istruzioni.
Persone con limitate capacità fisiche, sensoriali o mentali non
possono utilizzare l’apparecchio, se non sotto sorveglianza e
dopo aver ricevuto le rispettive istruzioni dalla persona responsa-
bile della loro sicurezza. Tenere il caricabatterie lontano dalla
portata dei bambini.
Utilizzare il caricabatterie esclusivamente per ricaricare batterie a
piombo-acido di 12 V e non per ricaricare batterie a cellule
umide, altrimenti può verificarsi un’esplosione.
Si prega di prestare attenzione alla corretta polarità per evitare
cortocircuiti quando si collega il caricatore alla batteria ad esem-
pio col contatto di pezzi sotto tensione.
Non stendere il cavo. Non incastrare il cavo e tenerlo lontano da
superfici calde e affilate. Non avvolgere il cavo intorno
all’apparecchio.
Non esporre il caricabatteria a temperature elevate ed evitare un
elevato carico meccanico dell’apparecchio e del cavo. Tenere il
caricatore lontano da pioggia, neve e umidità.
Prestare attenzione che i morsetti sul cavo del caricatore non si
tocchino uno con l’altro.
Se il caricatore o le linee di collegamento risultano danneggiate,
non utilizzarlo. Farlo riparare da un elettricista qualificato.
Usare il dispositivo solo nella stanza.
Non utilizzare il caricabatterie in prossimità di radiofrequenza
forte (RF) o campi magnetici.

Istruzioni di sicurezza
10
La connessione alla rete elettrica deve essere effettuata solo
tramite una presa con messa a terra di 230 VAC/50Hz. Tirare la
spina dalla presa elettrica e scollegare i morsetti dalla batteria
prima di effettuare la pulizia dell’apparecchio. Se il caricabatteria
non viene utilizzato, tirare sempre la spina dalla presa elettrica.
Non tirare mai il cavo, ma toglierlo con delicatezza afferrando la
spina.
Assicurarsi che durante l’utilizzo dell’apparecchio non si indossi
gioielli che possono risultare conduttori come collane, bracciali e
anelli.
Il caricatore si riscalda, se utilizzato per un lungo periodo.
Controllare periodicamente il processo di carica e staccare la
spina dalla presa elettrica se si verificano irregolarità (ad esempio
eccessivo riscaldamento della batteria, forte degassamento,
fuoriuscita di liquido della batteria).
Collegare prima i morsetti alla batteria e poi inserire la spina nella
presa elettrica.
Assicurarsi che i gas della batteria non vengano in contatto con il
mantello dell’apparecchio.
Non smontare l’apparecchio e non cercare di ripararlo.
L’apparecchio non contiene alcun pezzo che possa essere
cambiato o riparato dall’utente.

Informazioni per Batterie a piombo-acido
11
Durante la ricarica di batterie a piombo-acido si possono
generare gas esplosivi e pericolosi per la salute. Per questo è
importante ricaricare le batterie in un ambiente ben areato.
Evitare fiamme e scintille.
Non ricaricare batterie diverse da batterie a piombo-acido 12V.
Evitare di ricaricare batterie a piombo-acido vecchie, danneggia-
te, totalmente scariche e difettose.
Prestare attenzione a non venire in contatto con l’acido della
batteria. L’acido della batteria può causare gravi ustioni! In caso
di contatto con la pelle risciacquare abbondantemente la zona
interessata con acqua pulita e contattare se necessario un
dottore. In caso gli occhi vengano in contatto con l’acido della
batteria risciacquarli per almeno 5 minuti con acqua pulita e
contattare immediatamente un dottore! In nessun caso utilizzare
medicamenti o collirio senza consultare un medico.
Durante l’uso di batterie a piombo-acido può verificarsi la
formazione di gas altamente esplosivo. Questo gas esplosivo
può accendersi attraverso una scintilla, una sigaretta o una
fiamma e quindi spezzare la batteria. In questo modo l’acido
solforico contenuto nella batteria fuoriesce e può causare gravi
ustioni.
Non tenere durante la ricarica sostanze esplosive o infiammabili,
come carburante o solvente, vicino al caricatore o alle batterie.
Indossare quindi durante l’uso di batterie a piombo-acido sempre
occhiali protettivi ed evitare il contatto della batteria con la pelle e
gli indumenti. Indossare guanti e indumenti protettivi adeguati.
Non fumare nelle immediate vicinanze di batterie a piombo-acido.
Evitare fiamme.
Garantire una ventilazione adeguata! Batterie a piombo-acido
scariche si congelano a temperature estremamente basse. Non
cercare mai di ricaricare una batteria a piombo-acido congelata!

Informazioni per Batterie a piombo-acido
12
L’efficienza di una batteria a piombo-acido si riduce con il
diminuire delle temperature. Una batteria carica ha ad esempio a
-18°C solo una capacità del 40%.
La maggior parte delle batterie vengono danneggiate perché
sovraccaricate.
Tutte le batterie sono soggette ad un normale processo di
scaricamento, che aumenta con l’aumento della temperatura. Il
processo di scaricamento di batterie che non necessitano manu-
tenzione è inferiore a quello delle batterie a piombo-acido norma-
li.
Le batterie dovrebbero essere conservate in un luogo fresco, per
tenere basso il processo di scaricamento.
Una batteria scarica conservata si ossida e perde la sua
capacità. Ossidando si creano depositi di zolfo sulle piastre.
Una batteria completamente carica ben funzionante ha una
tensione a circuito aperto di 12,7 V o più. Una batteria scarica o
difettosa ha una tensione a circuito aperto di 10,5 V o meno.
Assicurarsi che l’ambiente venga ben areato prima e durante il
processo di ricarica. Se questo non è possibile, togliere la
batteria dal veicolo per ricaricarla. Spegnere tutti i dispositivi del
veicolo e staccare prima il cavo di messa a terra dal telaio del
veicolo.
Table of contents
Languages:
Other Westfalia Batteries Charger manuals

Westfalia
Westfalia ASLG 165 User manual

Westfalia
Westfalia MW1237GT User manual

Westfalia
Westfalia PIXO C2 User manual

Westfalia
Westfalia MW2168GS User manual

Westfalia
Westfalia 83 63 34 User manual

Westfalia
Westfalia 94 24 59 User manual

Westfalia
Westfalia 900001506599 User manual

Westfalia
Westfalia LC7000 User manual

Westfalia
Westfalia GZB2U01/01 User manual

Westfalia
Westfalia NFQ2800 User manual