Westfalia LC1000 User manual

6/12 V Multi-Automatik Ladegerät
Artikel Nr. 20 58 80
6/12 V Automatic Battery Charger
Article No. 20 58 80
Bedienungsanleitung
Instruction Manual

II
The battery charger is intended to charge 6/12 V sealed lead acid
batteries, widely used in motorbikes and several other vehicles.
The charger is a 5-step fully automatic switch mode unit which
adjusts itself to charging current and voltage requirement to
charge and maintain the battery.
Please familiarize yourself with the proper usage of the unit by
reading and following each chapter of this manual, in the order
presented. Keep these operating instructions for further
reference. This operating instruction contains important details for
handling the unit. Please pass it on along with the unit if it is
handed over to a third party!
Please also read the safety notes!
These instructions will make it easier for you to handle the unit
and help prevent misunderstandings and possible damage or
injury.
Das Batterieladegerät ist zum Laden von 6/12 V Blei-Säure-
Batterien vorgesehen, die in den meisten Motorrädern, und auch
in anderen Fahrzeugen verwendet werden. Das 5-Stufen
Vollautomatik-Ladegerät führt alle Einstellungen für den
Ladestrom und die zum Laden und Instandhalten der Batterie
erforderliche Spannung selbst durch.
Bitte machen Sie sich in der Reihenfolge der Kapitel mit dem
Gerät vertraut und bewahren Sie diese Bedienungsanleitung für
spätere Zwecke gut auf. Diese Bedienungsanleitung enthält
wichtige Hinweise zur Inbetriebnahme und Handhabung. Legen
Sie die Anleitung dem Produkt bei, wenn Sie es an Dritte
weitergeben!
Bitte lesen Sie die Sicherheitshinweise!
Diese sollen Ihnen den sachgemäßen Umgang erleichtern und
Ihnen helfen, Missverständnissen und Schäden vorzubeugen.
Sehr geehrte Damen und Herren
Dear Customers

III
1
Polanschlusskabel zur
Minuspol-Schnellklemme und
Pluspol-Schnellklemme
Pole Connection Cable for
Minus Pole Quick Clamp and
Plus Pole Quick Clamp
2
LED-Anzeigen
LED Indication Display
3
Netzanschlusskabel
Power Cord
4
Befestigungsöffnungen
Mounting Holes
5
Pluspol-Schnellklemme
Plus Pole Quick Clamp
6
Minuspol-Schnellklemme
Minus Pole Quick Clamp
7
Schnellsteckverbindung
Quick Connection
Übersicht | Overview
7
6
5
1
2
3
4
7
7

IV
A
Modus-Wahltaste MODE
MODE Button
B
Power-LED
Power LED
C
Lademodus für 6 V Batterien
Charging Mode for 6 V
Batteries
D
Lademodus für 12 V Batterien
Charging Mode for 12 V
Batteries
E
Aufbereitungsmodus-LED
Recovering Mode LED
F
Verpolungsfehler-LED
Reverse Connection LED
G
Fehler-LED
Error LED
H
Batterie-Ladezustands-LEDs
Battery Charging State LEDs
Übersicht | Overview
H
A
B
C
D
E
F
G

1
Inhaltsverzeichnis
Sicherheitshinweise ........................................................Seite 3
Vor der ersten Benutzung...............................................Seite 19
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ...................................Seite 19
Batterietyp und Einstellungen .........................................Seite 21
Laden einer Batterie........................................................Seite 21
Lademodus einstellen.....................................................Seite 22
Lademodus 1 (6 V)..........................................................Seite 22
Lademodus 2 (12 V)........................................................Seite 22
Aufbereitungsmodus.......................................................Seite 23
Ladezeiten ......................................................................Seite 24
Fehler-LED......................................................................Seite 25
Technische Daten...........................................................Seite 26
Reinigung und Lagerung.................................................Seite 27
Ladephasen....................................................................Seite 28

Table of Contents
2
Safety Notes ...................................................................Page 7
Before first Use ...............................................................Page 30
Intended Use...................................................................Page 30
Battery Type and Settings...............................................Page 32
Charging a Battery..........................................................Page 32
Selecting Charging Mode................................................Page 33
Charging Mode 1 (6 V)....................................................Page 33
Charging Mode 2 (12 V)..................................................Page 33
Recovering Mode............................................................Page 34
Charging Times...............................................................Page 35
Error LED........................................................................Page 35
Technical Data................................................................Page 36
Cleaning and Storing.......................................................Page 37
Charging Phases.............................................................Page 38

3
Sicherheitshinweise
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch
und benutzen Sie das Ladegerät ausschließlich gemäß dieser
Anleitung.
Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten dürfen das Gerät nicht benutzen, es sei
denn, sie werden durch eine Betreuerin/einen Betreuer
beaufsichtigt und unterwiesen.
Verwenden Sie das Ladegerät nur zum Laden von Blei-Säure-
Batterien von 6 V bzw. 12 V und nicht zum Laden von Trocken-
zellenbatterien, anderenfalls kann eine Explosion auftreten.
Achten Sie beim Anschließen des Ladegeräts an die Batterie auf
die korrekte Polarität und vermeiden Sie Kurzschlüsse, z.B. beim
Kontakt von spannungsführenden Teilen.
Spannen Sie das Kabel nicht. Knicken Sie das Kabel nicht und
halten Sie es von heißen und scharfen Oberflächen fern.
Wickeln Sie das Kabel nicht um das Gerät.
Setzen Sie das Batterieladegerät keinen hohen Temperaturen
aus und vermeiden Sie eine starke mechanische Bean-
spruchung des Gerätes und des Kabels. Halten Sie das
Ladegerät von Regen, Schnee und Feuchtigkeit fern.
Achten Sie darauf, dass sich die Schnellklemmen an den Kabeln
des Ladegerätes nicht gegenseitig berühren.
Bei Beschädigungen des Ladegerätes oder der Anschluss-
leitungen darf dieses nicht mehr benutzt werden. Sie sollten es
von einer Fachkraft reparieren lassen.
Verwenden Sie das Gerät nur im Innenbereich.
Beachten Sie bitte zur Vermeidung von
Fehlfunktionen, Schäden und gesundheitlichen
Beeinträchtigungen die folgenden Hinweise:

4
Sicherheitshinweise
Benutzen Sie das Ladegerät nicht in die Nähe von starken
Hochfrequenz- (HF) oder Magnetfeldern.
Der Anschluss darf nur an einer 230 V~ 50/60 Hz Schutzkontakt-
steckdose erfolgen. Ziehen Sie den Stecker von der Steckdose
und trennen Sie die Schnellklemmen von der Batterie, bevor Sie
das Gerät reinigen. Wenn Sie das Ladegerät nicht benutzen,
ziehen Sie den Netzstecker. Ziehen Sie dabei nie am Netzkabel,
sondern erfassen Sie stets den Netzstecker.
Achten Sie darauf, dass Sie während der Benutzung des
Ladegerätes keinen leitfähigen Schmuck wie Ketten, Armbänder
oder Ringe tragen.
Reinigen Sie die Schnellklemmen, bevor Sie die Batterie laden.
Bei längerem Betrieb erwärmt sich das Gerät. Kontrollieren Sie
deshalb in regelmäßigen Abständen den Ladevorgang und
ziehen Sie bei Unregelmäßigkeiten (übermäßige Erhitzung der
Batterie, starkes Ausgasen, Austritt von Batterieflüssigkeit) sofort
den Netzstecker.
Verbinden Sie erst die Klemmen an der Batterie und stecken Sie
danach den Netzstecker in die Steckdose.
Achten Sie darauf, dass die Batteriegase nicht mit dem Gehäuse
des Ladegeräts in Kontakt kommen.
Zerlegen Sie das Ladegerät nicht und unternehmen Sie keine
Reparaturversuche. Das Ladegerät enthält keine durch Sie
auswechselbaren oder zu reparierenden Teile.

5
Sicherheitshinweise zu Blei-Säure-Batterien
Beim Laden von Blei-Säure-Batterien können explosive und
gesundheitsgefährliche Gase entstehen. Laden Sie deshalb die
Batterien nur in gut durchlüfteten Räumen. Vermeiden Sie
offenes Feuer und Funken.
Laden Sie keine anderen Batterien außer 6/12 V Blei-Säure-
Batterien.
Vermeiden Sie es alte, beschädigte, sehr stark entladene oder
mangelhafte Blei-Säure-Batterien zu laden.
Achten Sie darauf, dass Sie nicht mit der Batterie-Säure in
Verbindung kommen. Batterie-Säure kann zu schweren Ver-
ätzungen führen! Im Falle von Hautkontakt sollten Sie sofort mit
viel klarem Wasser die betroffene Stelle spülen und
gegebenenfalls einen Arzt aufsuchen. Spülen Sie im Falle von
Augenkontakt mit Batteriesäure sofort die Augen mindestens
5 Minuten lang mit klarem Wasser und suchen Sie sofort einen
Arzt auf! Benutzen Sie auf keinen Fall Medikamente oder
Augentropfen ohne ärztliche Anweisung.
Beim Umgang mit Blei-Säure-Batterien kann es zur Entstehung
von hochexplosivem Knallgas kommen. Dieses Knallgas kann
durch einen Funken, durch eine Zigarette oder eine offene
Flamme gezündet werden und die Batterie dadurch zerbersten.
Hierdurch wird die in der Batterie eingefüllte Schwefelsäure
verspritzt und es kann zu schweren Verätzungen kommen.
Bewahren Sie beim Laden keine explosiven oder entzündlichen
Substanzen, wie Kraftstoff oder Lösungsmittel in der Nähe des
Ladegeräts oder der Batterie auf.
Tragen Sie daher beim Umgang mit Blei-Säure-Batterien stets
eine Schutzbrille und vermeiden Sie die Berührung der Batterie
mit der Haut und Kleidung. Tragen Sie Schutzhandschuhe und
Schutzkleidung.

6
Sicherheitshinweise zu Blei-Säure-Batterien
Rauchen Sie nicht in der unmittelbaren Umgebung von Blei-
Säure-Batterien. Vermeiden Sie eine offene Flamme.
Sorgen Sie für ausreichende Belüftung! Entladene Blei-Säure-
Batterien gefrieren bei extrem niedrigen Temperaturen. Laden
Sie niemals eine gefrorene Blei-Säure-Batterie!
Der Wirkungsgrad einer Blei-Säure-Batterie verringert sich mit
sinkenden Temperaturen. Eine voll geladene Batterie hat z.B. bei
-18°C nur noch 40% Wirkungsgrad.
Die meisten Batterien werden durch Überladung beschädigt.
Alle Batterien unterliegen einer normalen Selbstentladung, die
mit zunehmender Temperatur ansteigt. Die Selbstentladung von
wartungsfreien Batterien ist geringer als die Selbstentladung von
normalen Blei-Säure-Batterien.
Batterien sollten möglichst kühl gelagert werden, um die
Selbstentladung gering zu halten.
Eine im entladenen Zustand eingelagerte Batterie „sulfatiert" und
verliert ihre Kapazität. Durch das Sulfatieren bilden sich
Schwefelablagerungen an den Platten.
Eine voll geladene fehlerfreie Batterie hat eine Leerlaufspannung
von 12,7 V und mehr. Eine defekte oder entladene 12 V Batterie
hat eine Leerlaufspannung von 10,5 V und weniger.
Vergewissern Sie sich, dass die Umgebung der Batterie vor und
während des Ladevorgangs gut belüftet ist. Falls dies nicht
möglich ist, nehmen Sie die Batterie zum Laden aus dem
Fahrzeug. Schalten Sie alle Vorrichtungen im Fahrzeug aus und
trennen Sie zuerst das Erdungskabel vom Fahrzeugrahmen.

Safety Notes
7
Please note the following safety notes to avoid mal-
functions, damage or physical injury:
Please read this manual carefully and use the charger only
according to this manual.
Persons with limited physical, sensorial or mental abilities are
not allowed to use the unit, unless they are supervised and
briefed for their safety by a qualified person.
Only use this charger for charging 6 V resp. 12 V sealed lead-
acid batteries and do not charge dry-cell batteries, otherwise the
batteries might explode.
Make sure not to cause a short-circuit by accidentally touching
voltage-carrying parts with the quick clamps and observe right
polarity.
Do not stress the cord. Do not bend the cord and keep it away
from hot and sharp surfaces. Do not wind the cord around the
unit.
Do not expose the charger to excessive temperatures and avoid
strong mechanical stress of the unit and the cord. Do not expose
the charger to rain, snow or wet conditions.
Make sure the quick clamps do not touch each other while the
unit is in operation.
The charger may not be used if the charger itself or the power
cable are damaged. If this happens, please have the unit
repaired by a professional.
Only operate the charger indoors.
Do not operate the charger in the vicinity of strong magnetic and
high-frequency (HF) fields.

Safety Notes
8
The unit may only be connected to a 230 V AC/50/60 Hz
protected socket. While the unit is not in use or before cleaning
the unit, unplug from power mains and disconnect the quick
clamps. Never pull on the power cord, always grasp the plug
itself to unplug.
Please do not wear conductive jewellery as necklaces, bracelets
or rings while using the unit.
Before connecting the quick clamps, clean thoroughly.
After extended use with full charging current the unit may heat
up. For this reason periodically check the charging process and
in the case of irregularities (excessive overheating or bubbling,
leakage of battery acid) immediately pull the power plug.
First connect the quick clamps to the battery and then connect
the plug to power mains.
Make sure that battery gases do not come into contact with the
housing of the charger.
Do not disassemble the charger or attempt to repair it yourself.
The unit does not contain parts serviceable by you.

Safety Notes for Lead-Acid Batteries
9
While charging lead-acid batteries explosive or hazardous
gasses can develop. For this reason charge lead-acid batteries
only in well-ventilated areas. Avoid naked flames and sparks.
Do not charge other batteries than 6/12 V lead-acid batteries.
Do not charge old, damaged, deeply drained or otherwise
defective lead-acid batteries.
Avoid contact with the battery acid. Battery acid can cause
severe burns! In case of skin contact wash the exposed area with
liberal amounts of fresh water and, if necessary, contact a
physician. If battery acid contacts eyes, flush the eyes with water
for at least 5 minutes. Seek medical help immediately. Do not
apply eye drops without asking a physician.
During normal operation lead-acid batteries might generate
explosive gases. Explosive gas can be ignited by a cigarette or
an open flame and can damage the battery. Thereby acid will
splash out and causes serve chemical burns.
While charging, explosive and flammable substances such as
fuel or solvents should not be kept near the charger or the
battery.
Always wear safety goggles when operating the charger in the
vicinity of lead-acid batteries and avoid skin and cloth contact
with battery acid. Wear safety gloves and protective clothing.
Do not smoke in the vicinity of lead-acid batteries. Avoid open
flames.
Ensure sufficient ventilation! Discharged lead-acid batteries
freeze at extremely low temperatures. Never charge a frozen
lead-acid battery!
The efficiency of a lead-acid battery decreases with dropping
temperatures. A fully charged battery has a capacity of 40% at an
ambient temperature of -18 °C.
Most batteries will be damaged by overcharging.

Safety Notes for Lead-Acid Batteries
10
All batteries loose their charge after some time if temperature
increases. Self-discharging of maintenance-free batteries is lower
than discharging of common lead-acid batteries.
Preferably store batteries in cool temperatures to obtain minimum
self-discharging.
A battery that has been stored uncharged for long period of time
will “sulphurize” very easily and looses its capacity because
sulphur will deposit on the plates.
A fully charged and fault-free battery has a no-load voltage of
12.7 V or more. A defective or discharged battery has a no-load
voltage of 10.5 V or less.
Be sure the area around battery is well ventilated before and
while charging process. If not possible it might be necessary to
take out the battery from the vehicle for charging. Always turn off
all accessories in the vehicle and remove ground cable from the
frame.

Consignes de sécurité
11
S'il vous plaît noter afin d'éviter les problèmes de
dysfonctionnements, de dommages et de la santé les
avertissements suivants:
Lire les instructions et utiliser le chargeur qu'à la suite de ces
instructions.
Les personnes ayant des capacités physique, sensoriel ou
mental limités ne devraient pas utiliser l’appareil, mais seulement
sous le contrôle et après avoir reçu les instructions de la
personne responsable pour la leur sécurité. Tenir le chargeur
hors de portée des enfants.
Utilisez exclusivement le chargeur pour la recharge des batteries
au plomb de 6 V ou de 12 V et ne pas pour la recharge des
batteries avec des cellules humides, autrement peut provoquer
une explosion.
S'il vous plaît prêter attention à la polarité correcte pour éviter un
court-circuit lors de la connexion du chargeur à la batterie, telles
que le contact avec les pièces sous tension.
Ne pas étendre le cordon. Ne pas encastrez le cordon et le tenir
loin des surfaces chaudes et affilées. Ne pas enrouler le cordon
autour de l'appareil.
Ne pas exposer le chargeur à des températures élevées et éviter
une charge mécanique élevée de l'appareil et le câble. Gardez le
chargeur loin de la pluie, la neige et l'humidité.
S'assurer que les bornes sur le câble du chargeur ne sont pas en
contact entre eux.
Si le chargeur ou les lignes de contact sont endommagés, ne
l'utilisez pas. Laisser réparer le chargeur par un électricien
qualifié.
Utiliser l’appareil uniquement à l’intérieur.

Consignes de sécurité
12
Ne pas utiliser le chargeur en proximité d'une fréquence radio
forte (RF) ou de champs magnétiques.
Le raccordement électrique doit être effectué uniquement à
travers une sortie avec mise à la terre de 230 VAC/50Hz. Tirez
sur la fiche de la prise murale et débrancher les bornes de la
batterie avant de le nettoyer. Si le chargeur n'est pas utilisé, tirez
toujours la prise de courant. Ne tirez jamais sur le cordon, mais
retirez-le délicatement en le saisissant par la prise.
Assurez-vous pendant le fonctionnement normal de ne pas porter
des bijoux qui peuvent être des conducteurs tels que colliers,
bracelets et bagues.
Nettoyer les bornes avant de charger la batterie.
Le chargeur se réchauffe trop, s’il est utilisé pendant une longue
période. Vérifiez périodiquement le processus de charge et le
débrancher de la prise électrique s'il ya des irrégularités (par
exemple une surchauffe de la batterie, dégazage forte, la fuite de
la batterie).
Tout d'abord connecter les bornes de la batterie, puis insérez la
fiche dans la prise électrique.
Veiller à ce que les gaz de la batterie ne sont pas en contact
avec le manteau de l'appareil.
Ne pas démonter l'appareil et n'essayez pas de le réparer.
L'appareil ne contient aucune pièce qui peut être changé ou
réparé par l'utilisateur.

Informations les Batteries plomb-acide
signes de sécurité
13
Lorsque vous chargez les batteries au plomb peuvent être
générer des gaz explosifs et dangereux pour la santé. Il est donc
important recharger les batteries dans un endroit bien ventilé.
Eviter les flammes et d'étincelles.
Ne pas recharger des batteries autres que les batteries au
plomb-acide à 6/12V.
Evitez de recharger les batteries au plomb vieux, endommagé,
défectueux et totalement épuisé.
Veillez à ne pas entrer en contact avec l'acide de batterie. L'acide
de batterie peut causer des brûlures graves! Après contact avec
la peau, rincez la zone affectée avec de l'eau propre et consulter
un médecin si nécessaire. Si les yeux sont en contact avec
l'acide de la batterie rincer pendant au moins 5 minutes avec de
l'eau propre et consultez immédiatement un médecin! En aucun
cas, utilisez médecines-collyres sans avoir consulter un médecin.
Lorsque vous utilisez des batteries au plomb peut provoquer la
formation de gaz hautement explosif. Ce gaz peut s'enflammer
de façon explosive par une étincelle, une cigarette ou une
flamme, puis briser la batterie. De cette façon, l'acide sulfurique
dans les fuites de la batterie peut s’échapper et peut causer de
graves brûlures.
Ne pas tenir pendant la recharge des substances explosives ou
inflammables, tels que le carburant ou le solvant, en proximité du
chargeur ou des batteries.
Portez donc lors de l'utilisation des batteries plomb-acide des
lunettes de protection et éviter le contact de la batterie avec la
peau et les vêtements. Porter des gants appropriés et des
vêtements protecteurs.
Ne fumez pas en proximité immédiate des batteries plomb-acide.
Éviter les flammes.

Informations les Batteries plomb-acide
signes de sécurité
14
Assurer une ventilation adéquate! La batterie au plomb
déchargée se gèle à des températures extrêmement froides. Ne
jamais essayer de recharger une batterie au plomb-acide gelé.
L'efficacité d'une batterie au plomb-acide se réduit avec des
températures en baisse. Une charge de la batterie par exemple à
-18°C a seulement une capacité de 40%.
La plupart des batteries s’endommagent, car elles sont
surchargées.
Toutes les batteries sont soumises à un processus normal de
téléchargement, qui augmente avec l'augmentation de la
température. Le processus de téléchargement des batteries qui
ne nécessitent pas d'entretien est inférieur à celui des batteries
acide-plomb normal.
Les piles doivent être préserver dans un endroit frais, pour limiter
le processus de téléchargement.
Une batterie déchargé s'oxyde et perd sa capacité. L'oxydation
crée des dépôts de soufre sur les plaques.
Une batterie complètement chargée qui fonctionne bien a une
tension à circuit ouvert de 12,7 V ou plus. Une batterie déchargé
ou défectueuse a une tension à circuit ouvert de 10,5 V ou
moins.
S'assurer que la zone est bien ventilée avant et pendant le
processus de charge. Si cela n'est pas possible, retirez la batterie
du véhicule pour la recharger. Éteignez tous les appareils du
véhicule et déconnectez d'abord le câble de terre du châssis du
véhicule.

Istruzioni di sicurezza
15
Si prega di notare al fine di evitare malfunzionamenti,
danni e problemi alla salute le seguenti avvertenze:
Si prega di leggere attentamente le istruzioni d’uso e di utilizzare
il caricabatterie solo seguendo queste istruzioni.
Persone con limitate capacità fisiche, sensoriali o mentali non
possono utilizzare l’apparecchio, se non sotto sorveglianza e
dopo aver ricevuto le rispettive istruzioni dalla persona
responsabile della loro sicurezza. Tenere il caricabatterie lontano
dalla portata dei bambini.
Utilizzare il caricabatterie esclusivamente per ricaricare batterie a
piombo-acido di 6 V o di 12 V e non per ricaricare batterie a
cellule umide, altrimenti può verificarsi un’esplosione.
Si prega di prestare attenzione alla corretta polarità per evitare
cortocircuiti quando si collega il caricatore alla batteria ad
esempio col contatto di pezzi sotto tensione.
Non stendere il cavo. Non incastrare il cavo e tenerlo lontano da
superfici calde e affilate. Non avvolgere il cavo intorno
all’apparecchio.
Non esporre il caricabatteria a temperature elevate ed evitare un
elevato carico meccanico dell’apparecchio e del cavo. Tenere il
caricatore lontano da pioggia, neve e umidità.
Prestare attenzione che i morsetti sul cavo del caricatore non si
tocchino uno con l’altro.
Se il caricatore o le linee di collegamento risultano danneggiate,
non utilizzarlo. Farlo riparare da un elettricista qualificato.
Usare il dispositivo solo nella stanza.
Non utilizzare il caricabatterie in prossimità di radiofrequenza
forte (RF) o campi magnetici.

Istruzioni di sicurezza
16
La connessione alla rete elettrica deve essere effettuata solo
tramite una presa con messa a terra di 230 VAC/50Hz. Tirare la
spina dalla presa elettrica e scollegare i morsetti dalla batteria
prima di effettuare la pulizia dell’apparecchio. Se il caricabatteria
non viene utilizzato, tirare sempre la spina dalla presa elettrica.
Non tirare mai il cavo, ma toglierlo con delicatezza afferrando la
spina.
Assicurarsi che durante l’utilizzo dell’apparecchio non si indossi
gioielli che possono risultare conduttori come collane, bracciali e
anelli.
Il caricatore si riscalda, se utilizzato per un lungo periodo.
Controllare periodicamente il processo di carica e staccare la
spina dalla presa elettrica se si verificano irregolarità (ad esempio
eccessivo riscaldamento della batteria, forte degassamento,
fuoriuscita di liquido della batteria).
Collegare prima i morsetti alla batteria e poi inserire la spina nella
presa elettrica.
Assicurarsi che i gas della batteria non vengano in contatto con il
mantello dell’apparecchio.
Non smontare l’apparecchio e non cercare di ripararlo.
L’apparecchio non contiene alcun pezzo che possa essere
cambiato o riparato dall’utente.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Westfalia Batteries Charger manuals

Westfalia
Westfalia Wetekom MW333 User manual

Westfalia
Westfalia 93 61 17 User manual

Westfalia
Westfalia LC7000 User manual

Westfalia
Westfalia MW2168GS User manual

Westfalia
Westfalia ASLG 165 User manual

Westfalia
Westfalia PIXO C2 User manual

Westfalia
Westfalia ASLG User manual

Westfalia
Westfalia MW1237GT User manual

Westfalia
Westfalia GZB2U01/01 User manual

Westfalia
Westfalia 31 49 97 User manual