Xylem ebro TFX 422 User manual

Präzisions-Thermometer
Precision thermometer
Thermomètre de précision
TFX 422

2 Bedienungsanleitung
Deutsch
TFX 422
Inhaltsverzeichnis
Übersicht 4
Sicherheitshinweise 6
Auspacken / Lieferumfang 8
Bedienung 10
Gerät ein-/ausschalten..............................10
Anzeige.....................................................10
Temperatur messen..................................12
.User-Menü............................................... 14
Messwertspeicher .....................................18
Was tun, wenn… 24
Wartung und Entsorgung 26
Reinigung..................................................26
Entsorgung................................................26
Kalibrierservice 26
Eichung 28
Technische Daten 30
Zulassungen 32
Betrieb ......................................................32

08/2021 ba80029def02_TFX422 3
English
Français
Table of Contents
Overview 5
Safety instructions 7
Unpacking / scope of delivery 9
Operation 11
Switching the device on/off........................ 11
Display...................................................... 11
Measuring temperature............................. 13
User menu ................................................ 15
Measured data storage ............................. 19
Changing the battery 21
What to do, if… 25
Maintenance and disposal 27
Cleaning.................................................... 27
Disposal.................................................... 27
Calibration service 27
Adjustment 29
Technical data 31
Approvals 33
Operation.................................................. 33
Sommaire
Vue d’ensemble 5
Consignes de sécurité 7
Déballage / pièces livrées 9
Utilisation 11
Activation/désactivation de l’appareil..........11
Affichage....................................................11
Mesurer la temperature..............................13
Menu User.................................................15
Enregistreur de mesures............................19
Changer la batterie 21
Que faire, quand… 25
Entretien et mise au rebut 27
Nettoyage..................................................27
Elimination.................................................27
Service de calibrage 27
Étalonnage 29
Données techniques 31
Homologations 33
Opération...................................................33

4 Bedienungsanleitung
Deutsch
TFX 422
Übersicht
Das Präzisions-Thermometer ist ein
handliches, wasserdichtes und mit einer
austauschbaren Lithiumbatterie betrie-
benes Temperaturmessgerät für vielfäl-
tige Mess- und Kontrollaufgaben im La-
bor und in der Industrie.
Die Elektronik wird durch einen Mikro-
prozessor gesteuert. Dies garantiert
eine hohe Messgenauigkeit und Lineari-
tät über den gesamten Messbereich.
Das geeichte Thermometer darf als
amtliches Kontrollthermometer zur
Überwachung der Temperaturen von
tiefgefrorenen Lebensmitteln gemäß
Richtlinie 92/2/EWG verwendet werden.
Elemente des Gerätes TFX 422:
1 Display (LCD)
2 Taste ON/OFF
3 Taste MIN/MAX / User-Menü
4 Taste HOLD / User-Menü
5 Taste CLR / User-Menü
6 Fühler

08/2021 ba80029def02_TFX422 5
English
Français
Overview
Powered by a replaceable lithium bat-
tery, the precision thermometer is a
handy, watertight temperature meas-
urement device for a whole range of
measurement and control applications
in the laboratory and in industry.
A micro-processor controls the electron-
ics, guaranteeing maximum measure-
ment precision and linearity over the
entire measurement range.
You may attach a range of ebro sensors
to the thermometer TFX 410-1 and TFX
430, selecting the one most suitable for
your technical measurement applica-
tion. With the TFX 410 the probe is firmly
attached.
TFX 422 device elements:
1 Display (LCD)
2 Key ON/OFF
3 Key MIN/MAX / User menu
4 Key HOLD / User menu
5 Key CLR / User menu
6 Probe
Vue d’ensemble
Ce thermomètre de précision est un in-
strument maniable et étanche alimenté
par une pile au lithium échangeable,
destine à de multiples prises de
mesures et tâches de contrôle au la-
boratoire et dans l’industrie.
L’électronique est commandée par un
microprocesseur. Ceci garantit des val-
eurs
exactes et linéaires sur toute la plage de
mesures.
Vous pouvez connecter différentes
sondes ebro à ce thermomètre TFX
410-1 et TFX 430. Choisissez toujours
la sonde la mieux adaptée aux condi-
tions techniques de votre prise de
mesures. Le TFX 410 est un modèle
avec une sonde fixe.
Composants de l’appareil TFX 422:
1 Affi chage (LCD)
2 Touche ON/OFF
3 Touche MIN/MAX / menu User
4 Touche HOLD / menu User
5 Touche CLR / menu User
6 Sonde

6 Bedienungsanleitung
Deutsch
TFX 422
Sicherheitshinweise
Setzen Sie das Gerät niemals hohen
Temperaturen (> 60 °C / 140 °F) aus!
Messen sie mit dem Gerät und externen
Fühlern niemals an spannungsführen-
den Teilen!
Messen Sie mit dem Gerät nicht in ex-
plosionsgefährdeten Bereichen.
Betreiben Sie das Gerät nur inner halb
der in den Technischen Daten vorgege-
benen Parametern.
Öffnen Sie das Gerät nur, wenn dies zu
Wartungszwecken ausdrücklich in der
Bedienungsanleitung beschrieben ist.
Wenden Sie niemals Gewalt an!
Geben Sie leere Batterien an den dafür
vorgesehenen Sammelstellen ab.
Senden Sie das Gerät nach Ende der
Nutzungszeit direkt an uns. Wir sorgen
für eine umweltgerechte Entsorgung.
Vorsichtsmaßnahmen
Das ThermometerTFXmuss vor folgen-
den Einflüssen geschützt werden:
• Statischer Elektrizität,
• Thermischer Schock verursacht durch
große oder plötzliche Temperaturände-
rungen –Gerät vor Gebrauch 30 Minu-
ten lang stabilisieren lassen,
• Gerät nicht auf, oder in der Nähe von
heißen oder sehr kalten Objekten aufbe-
wahren.

08/2021 ba80029def02_TFX422 7
English
Français
Safety instructions
Never expose the device to high tem-
peratures (> 60 °C / 140 °F)!
Under no circumstances measure live
components with this device and exter-
nal sensors.
Do not use the device in explosion en-
dangered areas!
The instrument should only be operated
within the parameters specified in the
Technical data.
The instrument should only be opened if
expressly described in the instruction
manual for maintenance purposes.
Force should never be applied.
Please dispose exhausted batteries
according environment regulations.
You can return the instrument directly to
us at the end of its service life. We shall
recycle it according rules.
Cautions
The thermometer TFX should be pro-
tected from the following:
• Electrostatic discharge,
• Thermal shock caused by large or
abrupt ambient temperature changes —
allow 30 minutes for unit to stabilize be-
fore use when exposed to thermal
shock,
• Do not leave the unit on or near objects
of high temperature.
Consignes de sécurité
N’exposez pas l‘instrument à de hautes
températures (> 60 °C / 140 °F)!
N’effectuez jamais de mesures avec
l’appareil et les sondes externes sur des
éléments sous tension!
N’utilisez pas l‘instrument en atmos-
phere explosive!
Utilisez l‘instrument seulement selon les
paramètres spécifiés dans les Caracté-
ristiques techniques.
Ouvrez l‘instrument seulement si ex-
pressément décrit dans le mode d'em-
ploi pour but de la maintenance.
Utilisez l'instrument sans le forcer.
Débarrassez-vous des piles vides selon
les réglementations de l'environnement.
Vous pouvez nous retourner l‘instru-
ment directement à la fin de sa vie de
service. Nous recyclons l'instrument
selon les règlements en vigueur.
Précautions
Le thermomètre TFX doit être protégés
contre:
• l’électricité statique,
• Les chocs thermiques causés par d’im-
portants ou de brusques changements
de température –laissez le ther-
momètre se stabiliser pendant 30
minutes avant de l’utiliser,
• Ne laissez pas le thermomètre sur ou
à proximité d’objets à température
élevée

8 Bedienungsanleitung
Deutsch
TFX 422
Auspacken / Lieferumfang
Überprüfen Sie nach dem Erhalt die Ge-
räteverpackung und den Inhalt auf Un-
versehrtheit. Überprüfen Sie außerdem,
ob der Inhalt der Geräteverpackung Ih-
rer Bestellung entspricht.
Lieferumfang
Im Lieferumfang sind folgende Teile ent-
halten:
• Thermometer
• Diese Bedienungsanleitung
• Kalibrierzertifikat
• Optional: Eichschein
Daneben können in der Lieferung ver-
schiedene Zubehörteile enthalten sein.
Mögliches Zubehör
Beschreibung
Bezeichnung
Kunstlederetui, lang
AG120
Koffer
AG130
Schutzhülle
AG140
Kunststoffhalterung
AG150
Edelstahlhalterung
AG160
Sollten Sie Grund zu einer Beanstan-
dung haben, nehmen Sie bitte mit uns
Kontakt auf. Unsere Kontaktdaten fin-
den Sie auf der Rückseite dieser Anlei-
tung.

08/2021 ba80029def02_TFX422 9
English
Français
Unpacking / scope of de-
livery
Check the device packaging and con-
tents to ensure it is complete and un-
damaged. You must also check that the
contents of the packaging match your
order.
Scope of delivery
The delivery includes these parts:
• Thermometer
• This user manual
• Calibration certificate
• Optionally: Certification of adjustment
The delivery may also include various
accessories.
Possible accessory items
Description
Identification
Artificial leather case, long
AG120
Portable case
AG130
Protective casing
AG140
Synthetic material mount
AG150
Wall mount, stainless steel
AG160
If you have any reason for complaint, do
not hesitate to contact us. You will find
our contact data on the back of this man-
ual.
Déballage / pièces livrées
Veuillez vérifier dès réception que l’em-
ballage et son contenu sont complets et
intacts. Vérifiez également si le contenu
de l’emballage correspond bien à votre
commande.
Eléments contenus dans l’emballage
Les éléments suivants sont fournis dans
l’emballage:
• Thermomètre
• La présente manuel d’utilisation
• Le certificat de calibrage
• En option : Certificat d’étalonnage
Différents accessoires peuvent en outre
être fournis.
Accessoires possibles
Description
Désignation
Etui en similicuir, long
AG120
Coffret
AG130
Enveloppe de protection
AG140
Support plastique
AG150
Support acier inox
AG160
En cas de réclamation, n’hésitez pas à
nous contacter. Vous trouverez les ren-
seignements correspondants au dos de
ce manuel.

10 Bedienungsanleitung
Deutsch
TFX 422
Bedienung
Gerät ein-/ausschalten
Zum Einschalten des Thermome-
ters muss die Taste ON/OFF (2)
etwa eine Sekunde gedrückt wer-
den.
Das Gerät führt zunächst einen System-
test durch, wobei auch alle bei dem
Thermometertyp verwendeten Seg-
mente etwa 1 Sekunde lang in der An-
zeige sichtbar werden.
Danach wird der Messkanal getestet. In
der Anzeige lesen Sie „REF“.
Anschließend erscheint der erste Mess-
wert in °C. Das Thermometer ist mess-
bereit.
Wird im Display eine Fehlermeldung
angezeigt, beachten Sie bitte die Seite
24, „Was tun, wenn….
Um das Gerät auszuschalten, drü-
cken Sie die Taste ON/OFF.
Anzeige
Die notwendigen Informationen werden
auf einem LCD (Liquid Crystal Display)
angezeigt.
Die einzelnen Symbole haben die fol-
gende Bedeutung:
1 Anzeige für aktuelle Messwerte
2 Batteriezustandsanzeige
3 Trendanzeige positiv
4 Minuszeichen (negativer Messwert)
5 Trendanzeige negativ
6 Anzeige für gespeicherte Messwerte-
und Texte

08/2021 ba80029def02_TFX422 11
English
Français
Operation
Switching the device on/off
To switch the thermometer on, keep
keyON/OFF (2) pressed for approx.
1 second.
The device performs a system test first,
displaying all segments used by this
thermometer model for approx. 1 sec-
ond.
After this the measuring channel is
tested. The display shows “REF”.
Afterwards the first measured value will
appear in °C. The thermometer is ready.
If an error message is displayed, please
refer to page 25, “What to do, if…“.
To turn the device off, press the
ON/OFF key.
Display
All necessary information is displayed
on an LCD (Liquid Crystal Display).
The individual symbols have the follow-
ing meanings:
1 Display for current measured values
2 Battery status indicator
3 Trend display positive
4 Minus sign (negative measured
values)
5 Trend display negative
6 Stored measurement and text display
Utilisation
Activation/désactivation de l’ap-
pareil
Pour allumer le thermomètre, la
touche ON/OFF (2) doit être pres-
sée pendant environ une seconde.
L’appareil réalise en premier lieu un test
du système, pendant lequel tous les
segments employés selon le type de
thermometer s’affichent pendant envi-
ron 1 seconde.
Ensuite, le canal de mesure est testé.
L’affichage indique «REF».
Enfin s’affiche la première valeur mesu-
rée en °C. Le thermomètre est prêt à
fonctionner.
Si un message d’erreur s’affiche, con-
sultez la page 25,
«Que faire, quand… ».
Appuyez sur le bouton ON/OFF
pour éteindre l’appareil.
Affichage
Les informations utiles s’affichent sur le
LCD (Liquid Crystal Display). Les sym-
boles ont la signification suivante:
1 Affichage des valeurs mesurées ac-
tuelles
2 Etat de charge de la pile
3 Indicateur de tendance positif
4 Signe moins (valeur mesurée né
gative)
5 Indicateur de tendance négatif
6 Affichage des valeurs mesurées et
des textes mémorisés

12 Bedienungsanleitung
Deutsch
TFX 422
Temperatur messen
Legen Sie im User-Menü (Seite 14)
die von Ihnen benötigte Maßeinheit
°C oder °F fest.
Positionieren Sie den Messfühler.
HINWEIS: Setzen Sie den Messfühler
immer bestimmungsgemäß ein. Nur so
vermeiden Sie Fehlmessungen.
Warten Sie bis sich der Messwert
stabilisiert hat. Als Trendanzeige er-
scheint ein auf der Spitze stehendes
Dreieck für abnehmende (4) Tem-
peraturen und ein auf der Basis ste-
hende Dreieck für zunehmende (3)
Temperaturen.
Ist eine Stabilität des Messwertes
erreicht, erlischt die Trendanzeige.
Ist die Messung beendet, schalten
Sie das Gerät mit ON/OFF aus.

08/2021 ba80029def02_TFX422 13
English
Français
Measuring temperature
Select the required unit of measure-
ment, °C or °F, from the user menu
(page 15) .
Position the measuring sensor.
NOTE: Use the measuring sensor only
as intended so as to eliminate errone-
ous measurements.
Wait until the measured value has
stabilised. The trend display shows
a downward pointing triangle for
decreasing (4) temperatures and an
upward-pointing triangle for increas-
ing (3) temperatures.
The trend display disappears once
the measurement value becomes
stable.
Switch the device off with ON/OFF
when measurements are complete.
Mesurer la temperature
Fixez dans le menu User (page 15)
l’unité de mesure souhaitée (°C ou
°F).
Mettez la sonde en position.
REMARQUE: N’employez la sonde que
conformément aux usages prévus.
Vous éviterez ainsi tout risque de fausse
mesure.
Attendez que la valeur mesurée soit
stabilisée. Les symboles suivants
s’affichent pour indiquer la tend-
ance: un triangle avec la pointe vers
le bas pour les températures dé-
croissantes (4) et un triangle avec la
pointe vers le haut pour les tempé-
ratures croissantes (3).
Quand la valeur mesurée se stabi-
lise, l’indicateur de la tendance
s’éteint.
À la fin de la mesure, éteignez l’in-
strument en appuyant sur ON/OFF.

14 Bedienungsanleitung
Deutsch
TFX 422
.User-Menü
Um die Geräteeinstellung zu ändern,
müssen Sie das User-Menü aufrufen.
Gehen Sie dazu folgendermaßen vor:
Stellen Sie sicher, dass das Gerät
ausgeschaltet ist
ON/OFF-Taste (2) drücken und ge-
drückt halten. Der Segmenttest er-
scheint für etwa 1 Sekunde.
Sobald am Display der Gerätetyp
„TFX 422” angezeigt wird, muss die
ON/OFFTaste (2) losgelassen wer-
den.
Danach die untere Taste solange
gedrückt halten, bis am Display „U-
SER“, gefolgt von „MENU“, ange-
zeigt wird.
Das Gerät befindet sich nun im Konfigu-
rationsmodus und zeigt das User-Menü
an. Dies besteht aus den Menüpunkten
UNIT, SHDWN und RATE.
Menübedienung
Mit der rechten Taste (5) kann der
jeweils nächste Menüpunkt ange-
wählt werden.
Mit der linken Taste (3) kann der je-
weils vorangehende Menüpunkt an-
gewählt werden.
Mit unteren Taste (4) wird die ge-
wählte Menüoption ausgeführt und
gespeichert.
Mit der ON/OFF-Taste (2) kann das
Menü verlassen werden. Das Gerät
schaltet sich ab.

08/2021 ba80029def02_TFX422 15
English
Français
User menu
You must call up the User-Menu to
change the device setting. For this, pro-
ceed as follows:
Make sure that the device is
switched off
Press ON/OFF key(2) and keep de-
pressed. The segment test is dis-
played for approx. 1 second.
Release the ON/OFF key (2) as
soon as device model “TFX 422” is
displayed.
Then keep the lower key depressed
until “USER“, followed by “MENU” is
displayed.
The device is now in configuration mode
and displays the User Menu. This con-
sists of the menus UNIT, SHDWN and
RATE.
Menu operation
Select the next menu option with the
right key (5).
Select the previous menu option
with the left key (3).
Carry out and store the current
menu option with the down key (4).
Exit the menu with the ON/OFF key
(2). The device switches itself off.
Menu User
Pour modifier le réglage de l’appareil,
vous devez accéder au menu utilisateur.
Pour ce faire, procédez comme suit:
Condition préalable: L’appareil doit
être désactivé
Appuyez sur la touche ON/OFF (2)
ettenez-la pressée. Le test des seg-
ments s’affiche environ 1 seconde.
Dés que le type de l’appareil «TFX
422» s’affiche sur le display,
relâchez la touche ON/OFF (2).
Appuyez ensuite sur la touche infé-
rieure et tenez-la appuyée jusqu’à
ce que «USER» puis «MENU» s’af-
fichent sur le display.
L’appareil est maintenant en mode de
réglage et affiche le menu utilisateur. Ce
dernier est constitué des options UNIT,
SHOWN et RATE.
Utilisation du menu
La touche droite (5) permet de
sélectionner le prochain point du
menu.
La touche gauche (3) permet de
retrouver le point précédent du
menu.
La touche inférieure (4) permet de
développer l’option sélectionnée du
menu, celle-ci sera également mé-
morisée.
La touche ON/OFF (2) permet de
quitter le menu. L’appareil s’éteint
automatiquement.

16 Bedienungsanleitung
Deutsch
TFX 422
Beschreibung der Menüpunkte:
UNIT
aktive Temperatureinheit, umschaltbar
von °C auf °F
SHDWN
Automatische Abschaltung nach 2 Stun-
den Betriebsdauer
• ON = Abschaltung aktiviert
• OFF = Abschaltung deaktiviert
HINWEIS:
Um die Batterielebensdauer zu verlän-
gern, ist die automatische Abschaltung
zu aktivieren. Wollen Sie jedoch Lang-
zeitmessungen mit dem TFX 422 durch-
führen, ist die Abschaltung zu deaktivie-
ren.
RATE
Messtakt in Sekunden, einstellbar von
1…15 Sekunden. Der angezeigte Wert
entspricht dem eingestellten Messtakt in
Sekunden.

08/2021 ba80029def02_TFX422 17
English
Français
Description of the menu points:
UNIT
active temperature unit, switchable be-
tween °C and °F
SHDWN
Automatic shutdown after 2 hours of op-
eration
• ON = shutdown activated
• OFF = shutdown de-activated
NOTE:
Activate automatic switch-off to extend
battery life. Deactivate the automatic
switch-off if prolonged measurements
are required with the model TFX 422.
RATE
Measurement frequency in seconds, ad-
justable from 1…15 seconds. The value
displayed is the preset measurement
frequency in seconds.
Signification:
UNIT
unité de température active, commuta-
ble de °C en °F
SHDWN
Désactivation automatique au bout de 2
heures de fonctionnement
• ON = Désactivation activée
• OFF = Désactivation désactivée
REMARQUE:
Pour prolonger la durée de vie des piles,
activez l’arrêt automatique. Si en re-
vanche vous désirez effectuer des
mesures sur de longues durées, veuillez
désactiver l’arrêt automatique.
RATE
Fréquence de mesure en secondes, ré-
glable de 1…15 secondes. La valeur af-
fichée correspond à la fréquence de
mesure en secondes programmée.

18 Bedienungsanleitung
Deutsch
TFX 422
Messwertspeicher
Der maximale und minimale Messwert
werden während einer Messung gespei-
chert. Löschen Sie den Inhalt des Mess-
wertspeichers vor einer neuen Mes-
sung.
Speicherinhalt abrufen
Drücken Sie zunächst die Taste
MIN/ MAX (3) einmal. In der An-
zeige erscheinen der Schriftzug
„MIN“ und der niedrigste Messwert
der aktuellen Messung.
Drücken Sie die Taste MIN/MAX er-
neut. Der Schriftzug „MAX“ und der
größte Messwert der aktuellen Mes-
sung werden angezeigt.
Um wieder zur Temperaturmessung
zurückzukehren, drücken Sie die
Taste MIN/MAX nochmals.
Momentanwert speichern
Drücken Sie die Taste HOLD (4).
Der Schriftzug „HOLD“ erscheint.
Der aktuelle Messwert wird nun ge-
speichert und solange angezeigt,
bis Sie die HOLD-Funktion durch er-
neutes Drücken der Taste HOLD
wieder ausschalten.
Messwertspeicher löschen
Drücken Sie die Taste CLR (5). Der In-
halt des Speichers wird gelöscht.

08/2021 ba80029def02_TFX422 19
English
Français
Measured data storage
The maximum and minimum measure-
ment values are stored during a meas-
uring. Delete the content of the
measurement value memory before
starting a new measuring.
Retrieving memory contents
Press the MIN/MAX key once (3).
“MIN” is displayed along with the
lowest measurement of the current
measuring.
Press the key MIN/MAX again.
“MAX” is displayed along with the
largest measurement value in the
current measuring.
Press MIN/MAX again to return to
the temperature measurement.
Storing current value
Press key HOLD (4). “HOLD” is dis-
played.
The current measurement is now
stored. It is also displayed until the
HOLD function is deactivated by re-
pressing the HOLD key.
Deleting measurement value memory
Press key CLR (5). The memory
content is deleted.
Enregistreur de mesures
Pendant une mesure, les valeurs maxi-
male et minimale sont mémorisées. Ef-
facez le contenu de la mémoire avant de
procéder à une nouvelle mesure.
Afficher le contenu de la mémoire
Appuyez d’abord une fois sur la
touche MIN/MAX (3). L’affichage in-
dique «MIN» et la valeur la plus
basse recueillie pendant la mesure
en cours.
Appuyez une nouvelle fois sur la
touche MIN/MAX. L’affichage in-
dique «MAX» et la plus haute valeur
recueillie pendant la mesure en
cours.
Pour revenir à la mesure de la
température, appuyez une nouvelle
fois sur la touche MIN/MAX.
Mémoriser la valeur courante
Appuyez sur la touche HOLD (4).
L’indication «HOLD» s’affiche. La
valeur courante est alors mémori-
sée et reste affichée jusqu’à ce que
vous désactiviez la fonction HOLD
en appuyant de nouveau sur la
touche HOLD.
Effacer la mesure mémorisée
Appuyez sur la touche CLR (5). Le
contenu de la mémoire est effacé.

20 Bedienungsanleitung
Deutsch
TFX 422
Batterie austauschen
Das Batteriesymbol im Display zeigt
Ihnen den Batteriezustand an.
Um die Batterie auszutauschen, muss
das Gerät geöffnet werden. Gehen Sie
dabei folgendermaßen vor:
Beugen Sie durch geeignete Vorsichts-
maßnahmen wie z.B. durch ein geerde-
tes Handgelenkband elektrostatischen
Entladungen während des Batterie-
wechsels vor! Elektrostatische Entla-
dungen können das Gerät zerstören!
Entfernen Sie zunächst mit einem
spitzen Werkzeug (Nadel, usw.) die
beiden Kunststoffstopfen (1).
Die beiden jetzt sichtbaren Kreuz-
schlitzschrauben (2) drehen Sie mit
einem passenden Kreuzschlitz-
Schraubendreher (PZ 1) vollständig
heraus.
Nehmen Sie jetzt das Thermometer
am Unterteil (6) in die eine Hand
und entfernen Sie mit der anderen
Hand das Oberteil (5). Ziehen Sie
es nach oben ab.
Table of contents
Other Xylem Thermometer manuals

Xylem
Xylem ebro TLC 700 User manual

Xylem
Xylem Ebro TFI 260 User manual

Xylem
Xylem ebro TFI 650 User manual

Xylem
Xylem Ebro TLC 750 BT User manual

Xylem
Xylem ebro TLC 1598 User manual

Xylem
Xylem Ebro TMX Series User manual

Xylem
Xylem ebro GFX 460 User manual

Xylem
Xylem Ebro TFX 422C User manual

Xylem
Xylem ebro TFI-54 User manual

Xylem
Xylem Ebro TFI 550 User manual