YATO YT-82295 User manual

INSTRUKCJA ORYGINALNA 1
OPALARKA
HOT AIR GUN
HEISSLUFTPISTOLE
ФЕН ДЛЯ ОБЖИГАНИЯ КРАСКИ
ПАЛЬНИК
SVILINIMO PISTOLETAS
APDEDZINĀŠANAS IERĪCE
OPALOVACÍ STROJ
OPALOVACÍ STROJ
HŐLÉGFÚVÓ
FION PT. ARS (PÂRLIT) VOPSEAUA
SECADORA
PISTOLET A AIR CHAUD
SEGA A SCIABOLA
RECIPROZAAG
ΠΑΛΙΝΔΡΟΜΙΚΟ ΠΡΙΟΝΙ
PL
GB
D
RUS
UA
LT
LV
CZ
SK
H
RO
E
F
I
NL
GR
YT-82295

INSTRUKCJA ORYGINALNA
2
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska
III
II III
IV
12
34
5

INSTRUKCJA ORYGINALNA 3
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
RO
1. carcasă
2. comutator electric
3. duzăde ieșire
4. orificii intrare aer
5. accesoriu lipire la cald
GR
1. περίβλημα
2. διακόπτης
3. ακροφύσιο εξόδου
4. οπές εισόδου αέρα
5. εξάρτημα συγκόλλησης
E
1. carcasa
2. interruptor
3. boquilla de salida
4. orificios de entrada de aire
5. accesorio de soldadura
I
1. involucro
2. pulsante di accensione
3. ugello di uscita
4. fori di presa d’aria
5. ugello per saldatura
NL
1. behuizing
2. schakelaar
3. mondstuk
4. luchtinlaatopeningen
5. verwarmingshulpstuk
F
1. boîtier
2. gâchette de l’interrupteur
3. buse de sortie
4. trous d’entrée d’air
5. accessoire de soudage
H
1. ház
2. bekapcsológomb
3. kimeneti fúvóka
4. légbeömlőnyílások
5. hegesztőfej
CZ
1. pouzdro
2. vypínač
3. výstupní tryska
4. otvory přívodu vzduchu
5. svařovací nástavec
SK
1. plášť
2. zapínač
3. výstupná dýza
4. vstupné prieduchy
5. nadstavec na zváranie
LV
1. korpuss
2. slēdzis
3. izejas sprausla
4. gaisa ieejas atveres
5. kausēšanas pierīce
UA
1. корпус
2. вмикач
3. насадка повітряного сопла
4. отвір для вхідного повітря
5. насадка для зварювання
LT
1. korpusas
2. jungiklis
3. išleidžiamasis purkštukas
4. oro įleidimo angos
5. antgalis suvirinimui
RUS
1. корпус
2. выключатель
3. воздушное сопло
4. входное отверстие
5. насадка для сварки
1. obudowa
2. włącznik
3. dysza wylotowa
4. otwory wlotowe powietrza
5. przystawka do zgrzewania
PL
1. housing
2. power switch
3. outlet nozzle
4. air inlet openings
5. heat-bonding attachment
GB D
1. Gehäuse
2. Einschalter
3. Ausblasdüse
4. Luftanschluss
5. Schweißaufsatz

INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
Druga klasa bezpieczeństwa elektrycznego
Second class of insulation
Zweite Klasse der elektrischen Sicherheit
Второй класс электрической безопасности
Другий клас електричної ізоляції
Antros klasės elektrinėapsauga
Elektrības drošības II. klase
Druhá třída elektrické bezpečnosti
Druhá trieda elektrickej bezpečnosti
Második osztályú elektromos védelem
Securitatea electricăde clasa a doua
Segunda clase de la seguridad eléctrica
Seconde classe de sécurité électrique
Seconda classe di sicurezza elettrica
Tweede klasse elektrische veiligheid
Δεύτερη τάξη ηλεκτρικής ασφαλείας
Przeczytaćinstrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítaťnávod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Lisez la notice d’utilisation
Leggere il manuale d’uso
Lees de instructies
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης
Używaj gogle ochronne
Wear protective goggles
Tragen Sie eine Schutzbrille
Пользоваться защитными очками
Користуйтесь захисними окулярами
Vartok apsauginius akinius
Jālieto drošības brilles
Používej ochranné brýle
Používaj ochranné okuliare
Használjon védőszemüveget!
Intrebuinţeazăochelari de protejare
Use protectores del oído
Portez des lunettes de protection
Utilizzare gli occhiali di protezione
Draag een veiligheidsbril
Χρησιμοποιήστε τα γυαλιά προστασίας
Stosowaćrękawice ochronne
Use protective glove
Schutzhandschuhe verwenden
Необходимо пользоваться защитными перчатками
Слід користуватися захисними рукавицями
Vartoti apsaugines pirštines
Lietot aizsardzības cimdus
Používejte ochranné rukavice
Používajte ochranné rukavice
Használjon védőkesztyűt
Utilizarea mănuşilor de protrcţie
Use guantes de protección
Portez des gants de protection
Utilizzare i guanti di protezione
Gebruik beschermende handschoenen
Φορέστε τα γάντια προστασίας
Ten symbol informuje o zakazie umieszczania zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (w tym baterii i akumulatorów) łącznie z innymi odpadami. Zużyty sprzęt
powinien byćzbierany selektywnie i przekazany do punktu zbierania w celu zapewnienia jego recyklingu i odzysku, aby ograniczaćilość odpadów oraz zmniejszyćstopnień
wykorzystania zasobów naturalnych. Niekontrolowane uwalnianie składników niebezpiecznych zawartych w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym może stanowićzagroże-
nie dla zdrowia ludzkiego oraz powodowaćnegatywne zmiany w środowisku naturalnym. Gospodarstwo domowe pełni ważnąrolęw przyczynianiu siędo ponownego użycia
i odzysku, w tym recyklingu zużytego sprzętu. Więcej informacji o właściwych metodach recyklingu można uzyskaću władz lokalnych lub sprzedawcy.
Dieses Symbol weist darauf hin, dass Elektro- und Elektronik-Altgeräte (einschließlich Batterien und Akkumulatoren) nicht zusammen mit anderen Abfällen entsorgt werden
dürfen. Altgeräte sollten getrennt gesammelt und bei einer Sammelstelle abgegeben werden, um deren Recycling und Verwertung zu gewährleisten und so die Abfallmenge
und die Nutzung natürlicher Ressourcen zu reduzieren. Die unkontrollierte Freisetzung gefährlicher Stoffe, die in Elektro- und Elektronikgeräten enthalten sind, kann eine
Gefahr für die menschliche Gesundheit darstellen und negative Auswirkungen auf die Umwelt haben. Der Haushalt spielt eine wichtige Rolle bei der Wiederverwendung
und Verwertung, einschließlich des Recyclings von Altgeräten. Weitere Informationen zu den geeigneten Recyclingverfahren erhalten Sie bei den örtlichen Behörden oder
Ihrem Händler.
Этот символ информирует озапрете помещать изношенное электрическое иэлектронное оборудование (втом числе батареи иаккумуляторы) вместе сдругими
отходами. Изношенное оборудование должно собираться селективно ипередаваться вточку сбора, чтобы обеспечить его переработку иутилизацию, для
того, чтобы ограничить количество отходов, иуменьшить использование природных ресурсов. Неконтролируемый выброс опасных веществ, содержащихся в
электрическом иэлектронном оборудовании, может представлять угрозу для здоровья человека, иприводить кнегативным изменениям вокружающей среде.
Домашнее хозяйство играет важную роль при повторном использовании иутилизации, втом числе, утилизации изношенного оборудования. Подробную
информацию оправильных методах утилизации можно получить уместных властей или упродавца.
This symbol indicates that waste electrical and electronic equipment (including batteries and storage cells) cannot be disposed of with other types of waste. Waste equipment
should be collected and handed over separately to a collection point for recycling and recovery, in order to reduce the amount of waste and the use of natural resources. Un-
controlled release of hazardous components contained in electrical and electronic equipment may pose a risk to human health and have adverse effects for the environment.
The household plays an important role in contributing to reuse and recovery, including recycling of waste equipment. For more information about the appropriate recycling
methods, contact your local authority or retailer.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 5
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
Цей символ повідомляє про заборону розміщення відходів електричного та електронного обладнання (втому числі акумуляторів), утому числі зіншими
відходами. Відпрацьоване обладнання повинно бути вибірково зібрано іпередано впункт збору для забезпечення його переробки івідновлення, щоб зменшити
кількість відходів ізменшити ступінь використання природних ресурсів. Неконтрольоване вивільнення небезпечних компонентів, що містяться велектричному та
електронному обладнанні, може представляти небезпеку для здоров’ялюдини івикликати негативні зміни внавколишньому середовищі. Господарство відіграє
важливу роль урозвитку повторного використання та відновлення, включаючи утилізацію використаного обладнання. Більш детальну інформацію про правильні
методи утилізації можна отримати умісцевої влади або продавця.
Šis simbolis rodo, kad draudžiama išmesti panaudotąelektrinęir elektroninęįrangą(įskaitant baterijas ir akumuliatorius) kartu su kitomis atliekomis. Naudota įranga turėtų
būti renkama atskirai ir siunčiama įsurinkimo punktą, kad būtųužtikrintas jos perdirbimas ir utilizavimas, siekiant sumažinti atliekas ir sumažinti gamtos ištekliųnaudojimą.
Nekontroliuojamas pavojingųkomponentų, esančiųelektros ir elektroninėje įrangoje, išsiskyrimas gali kelti pavojųžmoniųsveikatai ir sukelti neigiamus natūralios aplinkos
pokyčius. Namųūkis vaidina svarbųvaidmenįprisidedant prie pakartotinio įrenginiųnaudojimo ir utilizavimo, įskaitant perdirbimą. Norėdami gauti daugiau informacijos apie
tinkamus perdirbimo būdus, susisiekite su savo vietos valdžios institucijomis ar pardavėju.
Šīs simbols informēpar aizliegumu izmest elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumus (tostarp baterijas un akumulatorus) kopāar citiem atkritumiem. Nolietotas iekārtas ir
jāsavāc atsevišķi un jānodod savākšanas punktāar mērķi nodrošināt atkritumu otrreizējo pārstrādi un reģenerāciju, lai ierobežotu to apjomu un samazinātu dabas resursu
izmantošanas līmeni. Elektriskajās un elektroniskajās iekārtās ietverto bīstamo sastāvdaļu nekontrolēta izdalīšanās var radīt cilvēku veselības apdraudējumu un izraisīt
negatīvas izmaiņas apkārtējāvidē. Mājsaimniecība pilda svarīgu lomu otrreizējās izmantošanas un reģenerācijas, tostarp nolietoto iekārtu pārstrādes veicināšanā. Vairāk
informācijas par atbilstošām otrreizējās pārstrādes metodēm var saņemt pie vietējo varas iestāžu pārstāvjiem vai pārdevēja.
Tento symbol informuje, že je zakázáno likvidovat použité elektrické a elektronické zařízení (včetněbaterií a akumulátorů) společněs jiným odpadem. Použité zařízení by
mělo být shromažďováno selektivněa odesíláno na sběrné místo, aby byla zajištěna jeho recyklace a využití, aby se snížilo množství odpadu a snížil stupeňvyužívání
přírodních zdrojů. Nekontrolované uvolňování nebezpečných složek obsažených v elektrických a elektronických zařízeních může představovat hrozbu pro lidské zdraví a
způsobit negativní změny v přírodním prostředí. Domácnost hraje důležitou roli při přispívání k opětovnému použití a využití, včetněrecyklace použitého zařízení. Další
informace o vhodných způsobech recyklace Vám poskytne místní úřad nebo prodejce.
Tento symbol informuje o zákaze vyhadzovania opotrebovaných elektrických a elektronických zariadení (vrátane batérií a akumulátorov) do komunálneho (netriedeného)
odpadu. Opotrebované zariadenia musia byťseparované a odovzdané do príslušných zberných miest, aby mohli byťnáležite recyklované, čím sa znižuje množstvo odpadov
a zmenšuje využívanie prírodných zdrojov. Nekontrolované uvoľňovanie nebezpečných látok, ktoré sú v elektrických a elektronických zariadeniach, môže ohrozovaťľudské
zdravie a maťnegatívny dopad na životné prostredie. Každá domácnosťmá dôležitú úlohu v procese opätovného použitia a opätovného získavania surovín, vrátane recy-
klácie, z opotrebovaných zariadení, Bližšie informácie o správnych metódach recyklácie vám poskytne miestna samospráva alebo predajca.
Ez a szimbólum arra hívja fel a figyelmet, hogy tilos az elhasznált elektromos és elektronikus készüléket (többek között elemeket és akkumulátorokat) egyéb hulladékokkal
együtt kidobni. Az elhasznált készüléket szelektíven gyűjtse és a hulladék mennyiségének, valamint a természetes erőforrások felhasználásának csökkentése érdekében
adja le a megfelelőgyűjtőpontban újrafeldolgozás és újrahasznosítás céljából. Az elektromos és elektronikus készülékben található veszélyes összetevők ellenőrizetlen
kibocsátása veszélyt jelenthet az emberi egészségre és negatív változásokat okozhat a természetes környezetben. A háztartások fontos szerepet töltenek be az elhasznált
készülék újrafeldolgozásában és újrahasznosításában. Az újrahasznosítás megfelelőmódjaival kapcsolatos további információkat a helyi hatóságoktól vagy a termék
értékesítőjétől szerezhet.
Acest simbol indicăfaptul cădeșeurile de echipamente electrice și electronice (inclusiv baterii și acumulatori) nu pot fieliminate împreunăcu alte tipuri de deșeuri. Deșeurile
de echipamente trebuie colectate și predate separat la un punct de colectare în vederea reciclării și recuperării, pentru a reduce cantitatea de deșeuri și consumul de resurse
naturale. Eliberarea necontrolatăa componentelor periculoase conținute în echipamentele electrice și electronice poate prezenta un risc pentru sănătatea oamenilor și are
efect advers asupra mediului. Gospodăriile joacăun rol important prin contribuția lor la reutilizare și recuperare, inclusiv reciclarea deșeurilor de echipamente. Pentru mai
multe informații în legăturăcu metodele de reciclare adecvate, contactați autoritățile locale sau distribuitorul dumneavoastră.
Este símbolo indica que los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (incluidas las pilas y acumuladores) no pueden eliminarse junto con otros residuos. Los aparatos
usados deben recogerse por separado y entregarse a un punto de recogida para garantizar su reciclado y recuperación a fin de reducir la cantidad de residuos y el uso de
los recursos naturales. La liberación incontrolada de componentes peligrosos contenidos en los aparatos eléctricos y electrónicos puede suponer un riesgo para la salud
humana y causar efectos adversos en el medio ambiente. El hogar desempeña un papel importante en la contribución a la reutilización y recuperación, incluido el reciclado
de los residuos de aparatos. Para obtener más información sobre los métodos de reciclaje adecuados, póngase en contacto con su autoridad local o distribuidor.
Αυτό το σύμβολο δείχνει ότι απαγορεύεται ηαπόρριψη χρησιμοποιημένου ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού (συμπεριλαμβανομένων των μπαταριών και
συσσωρευτών) με άλλα απόβλητα. Οχρησιμοποιούμενος εξοπλισμός θα πρέπει να συλλέγεται επιλεκτικά και να αποστέλλεται σε σημείο συλλογής για να εξασφαλιστεί η
ανακύκλωσή του και ηανάκτησή του για τη μείωση των αποβλήτων και τη μείωση του βαθμού χρήσης των φυσικών πόρων. Ηανεξέλεγκτη απελευθέρωση επικίνδυνων
συστατικών που περιέχονται στον ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό μπορεί να αποτελέσει απειλή για την ανθρώπινη υγεία και να προκαλέσει αρνητικές αλλαγές
στο φυσικό περιβάλλον. Το νοικοκυριό διαδραματίζει σημαντικό ρόλο στην συμβολή στην επαναχρησιμοποίηση και ανάκτηση, συμπεριλαμβανομένης της ανακύκλωσης,
χρησιμοποιημένου εξοπλισμού. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις κατάλληλες μεθόδους ανακύκλωσης, επικοινωνήστε με τις τοπικές αρχές ήτον πωλητή.
Ce symbole indique que les déchets d’équipements électriques et électroniques (y compris les piles et accumulateurs) ne peuvent être éliminés avec d’autres déchets.
Les équipements usagés devraient être collectés séparément et remis à un point de collecte afin d’assurer leur recyclage et leur valorisation et de réduire ainsi la quantité
de déchets et l’utilisation des ressources naturelles. La dissémination incontrôlée de composants dangereux contenus dans des équipements électriques et électroniques
peut présenter un risque pour la santé humaine et avoir des effets néfastes sur l’environnement. Le ménage joue un rôle important en contribuant à la réutilisation et à la
valorisation, y compris le recyclage des équipements usagés. Pour plus d’informations sur les méthodes de recyclage appropriées, contactez votre autorité locale ou votre
revendeur.
Dit symbool geeft aan dat afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (inclusief batterijen en accu’s) niet samen met ander afval mag worden weggegooid. Afge-
dankte apparatuur moet gescheiden worden ingezameld en bij een inzamelpunt worden ingeleverd om te zorgen voor recycling en terugwinning, zodat de hoeveelheid afval
en het gebruik van natuurlijke hulpbronnen kan worden beperkt. Het ongecontroleerd vrijkomen van gevaarlijke componenten in elektrische en elektronische apparatuur
kan een risico vormen voor de menselijke gezondheid en schadelijke gevolgen hebben voor het milieu. Het huishouden speelt een belangrijke rol bij het bijdragen aan
hergebruik en terugwinning, inclusief recycling van afgedankte apparatuur. Voor meer informatie over de juiste recyclingmethoden kunt u contact opnemen met uw gemeente
of detailhandelaar.
Questo simbolo indica che l’apparecchiatura elettrica e elettronica usurata (comprese le batterie e gli accumulatori) non può essere smaltita insieme con altri rifiuti. Le appa-
recchiature usurate devono essere raccolte separatamente e consegnate al punto di raccolta specializzato per garantire il riciclaggio e il recupero, al fine di ridurre la quantità
di rifiuti e diminuire l’uso delle risorse naturali. Il rilascio incontrollato dei componenti pericolosi contenuti nelle apparecchiature elettriche e elettroniche può costituire il rischio
per la salute umana e causare gli effetti negativi sull’ambiente naturale. Il nucleo familiare svolge il ruolo importante nel contribuire al riutilizzo e al recupero, compreso il
riciclaggio dell’apparecchiatura usurata. Per ottenere le ulteriori informazioni sui metodi di riciclaggio appropriate, contattare l’autorità locale o il rivenditore.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL
CHARAKTERYSTYKA WYROBU
Opalarka jest urządzeniem elektrycznym, II klasy izolacji, przeznaczonym do wytwarzania nadmuchu gorącego powietrza w wy-
sokich temperaturach. Powietrze o takiej temperaturze ułatwia m.in. usuwanie starych farb olejnych i powłok lakierniczych z np.
mebli, boazerii, podłóg, drzwi, okien itp. Narzędzie nie jest przeznaczone do zastosowańkomercyjnych. Prawidłowa, niezawodna
i bezpieczna praca wyrobu zależna jest od właściwej eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do pracy z należy przeczytaćcałą instrukcjęobsługi i zachowaćją.
Za szkody powstałe w wyniku nie przestrzegania przepisów bezpieczeństwa i zaleceńniniejszej instrukcji dostawca nie ponosi
odpowiedzialności.
WYPOSAŻENIE PRZYRZĄDU
Wyposażenie opalarki obejmuje dodatkowe dysze.
PARAMETRY TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
Numer katalogowy YT-82295
Napięcie znamionowe [V~] 220 – 240
Częstotliwość znamionowa [Hz] 50
Moc znamionowa [W] 2000
Temperatura nadmuchu [ºC] 50 – 600
Prędkość nadmuchu [l/min] 250 - 500
Klasa izolacji II
Masa netto [kg] 0,84
Stopieńochrony IPX0
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Nieuważne używanie sprzętu może byćprzyczynąpożaru, dlatego też: należy zachować
ostrożność podczas użytkowania sprzętu w miejscach, w których znajdująsięmateriały pal-
ne; nie należy kierowaćstrumienia gorącego powietrza w to samo miejsce przez dłuższy
czas; nie używaćsprzętu w obecności atmosfery wybuchowej; należy miećświadomość,
że ciepło może byćprzenoszone do materiałów palnych będących poza polem widzenia;
po użyciu sprzętu należy umieścićgo na jego podstawce i pozostawićdo ostygnięcia przed
przechowywaniem; nie pozostawiaćwłączonego sprzętu bez nadzoru. Przed rozpoczęciem
pracy należy sprawdzićczy korpus obudowy oraz kabel zasilający i wtyczka nie sąuszko-
dzone. W przypadku stwierdzenia uszkodzeńzabrania siędalszej pracy. Niniejszy sprzęt
nie może byćużytkowany przez dzieci. Dzieci nie powinny bawićsięsprzętem. Dzieci bez
nadzoru nie powinny wykonywaćczyszczenia i konserwacji sprzętu. Niniejszy sprzęt nie
może byćużytkowany przez osoby o obniżonych możliwościach fizycznych, umysłowych
i osoby o braku doświadczenia i znajomości sprzętu, jeżeli nie zostanie zapewniony nad-
zór lub instruktażodnośnie użytkowania sprzętu w bezpieczny sposób tak, aby związane z
tym zagrożenia były zrozumiałe. Urządzenie nie jest przeznaczone do pracy w warunkach
wysokiej wilgotności. Temperatura w miejscu użytkowania urządzenia musi sięzawieraćw
przedziale +10 OC ÷ +38 OC, a wilgotność względna musi byćponiżej 70% bez kondensacji
pary wodnej. Urządzenie nie może byćnarażone na działanie opadów atmosferycznych.
Przed podłączeniem urządzenia do zasilania należy sięupewnić, że napięcie, częstotliwość
i wydajność sieci zasilającej odpowiadająwartościom widocznym na tabliczce znamionowej

INSTRUKCJA ORYGINALNA 7
PL
urządzenia. Wtyczka musi pasowaćdo gniazdka. Zabronione jest jakiekolwiek przerabianie
wtyczki lub gniazdka celem dopasowania do siebie. Urządzenie musi byćpodłączony bez-
pośrednio do pojedynczego gniazdka sieci zasilającej. Zabronione jest korzystanie z prze-
dłużaczy, rozgałęźników i gniazd podwójnych. Obwód sieci zasilającej musi byćwyposażo-
ny w zabezpieczenie 16 A. Unikaćkontaktu kabla zasilającego z ostrymi krawędziami oraz
gorącymi przedmiotami i powierzchniami. Podczas pracy urządzenia kabel zasilający musi
byćzawsze w pełni rozwinięty, a jego położenie należy ustalićtak, aby nie stanowiłprzeszko-
dy w trakcie obsługi urządzenia. Ułożenie kabla zasilającego nie może powodowaćryzyka
potknięcia. Gniazdko zasilające powinno znajdowaćsięw takim miejscu, aby zawsze była
możliwość szybkiego odłączenia wtyczki kabla zasilającego urządzenie. Podczas odłącza-
nia wtyczki kabla zasilającego zawsze należy ciągnąć za obudowęwtyczki, nigdy za kabel.
Jeżeli kabel zasilający lub wtyczka ulegnąuszkodzeniu, należy je natychmiast odłączyćod
sieci zasilającej i skontaktowaćsięz autoryzowanym serwisem producenta celem wymiany.
Nie używaćproduktu z uszkodzonym kablem zasilającym lub wtyczką. Kabel zasilający lub
wtyczka nie mogązostaćnaprawione w przypadku uszkodzenia tych elementów należy
je wymienićna nowe pozbawione wad. OSTRZEŻENIE! Elementy metalowe urządzenia
mogąbyćgorące w trakcie użycia oraz zaraz po użyciu. Nie należy ich dotykaćgdyżgrozi
to poważnymi poparzeniami. Odczekaćdo ostygnięcia elementów urządzenia. Jeżeli zaj-
dzie potrzeba przeniesienia tych elementów przed ostygnięciem, należy stosowaćrękawice
zabezpieczające przed skutkami działania wysokiej temperatury. Upewnićsię, że podłoga
w pobliżu miejsca użytkowania urządzenia nie jest śliska. Pozwoli to uniknąć poślizgnięcia,
które może spowodowaćgroźne urazy. Nigdy nie zatykaćani nie ograniczaćprzepustowości
otworów wlotowych powietrza do opalarki. Nigdy nie kierowaćgorącego nawiewu w kierun-
ku ludzi lub zwierząt. Nie sprawdzaćtemperatury nadmuchu kierując strumieńpowietrza na
dowolnączęść ciała. Nigdy nie używaćurządzenia jako suszarki do włosów. Nie używać
urządzenia w łazience lub nad wodą. Nie dotykaćkońcówki wylotowej opalarki, może to być
przyczynąoparzeń. Po użyciu poczekaćdo ostygnięcia narzędzia, przed jego składowa-
niem. Jeżeli urządzenie nie zostało wyposażone w specjalnąfunkcjęchłodzenia rozgrza-
nych po użyciu elementów, nie należy przyspieszaćw żaden sposób procesu samoczynne-
go chłodzenia elementów urządzenia.
OBSŁUGA URZĄDZENIA
Montażelementów wyposażenia
UWAGA! Montażwyposażenia może byćdokonywany tylko przy odłączonym napięciu zasilającym. Wyciągnąć wtyczkęprzewo-
du narzędzia z gniazda sieciowego!
Przed montażem i demontażem nakładki dyszy należy upewnićsię, że wszystkie elementy zostały ostudzone.
Jeżeli opalarka została wyposażona w akcesoria można je zamontowaćprzez nałożenie na końcówkędyszy wylotowej opalarki (II).
Uruchomienie i wyłączenie urządzenia
Urządzenie uruchamia sięprzestawiając włącznik w pozycjęI.
Dalsze przestawianie w pozycje oznaczonąII, III itd. w zależności od modelu zwiększa prędkość i/lub temperaturęnadmuchu lub
uruchamia dodatkowe tryby pracy.
Wyłączenie urządzenia następuje po przestawieniu wyłącznika w pozycję0. Przestanie byćsłyszalny dźwięk pracującego wen-
tylatora. Opalarkęnależy odstawićcelem ostygnięcia. Bezpiecznie opalarkęnależy odstawićna tylnej ścianie, dysząskierowaną
ku górze.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
8
PL
Regulacja temperatury nadmuchu (III)
Do regulacji temperatury nadmuchu należy wykorzystaćpokrętło umiejscowione na tylnej ścianie opalarki. Im wyższa liczb nasta-
wy tym wyższa temperatura nadmuchu.
PRZYKŁADY ZASTOSOWAŃOPALARKI
Usuwanie starych farb i lakierów
Opalarka dzięki strumieniowi gorącego powietrza ułatwia usuwanie grubych warstw farb olejnych i żywicznych z drzwi, okien,
podłóg, boazerii, mebli itp. Do usuwania nagrzanych powłok malarskich należy użyćszpachelki lub skrobaka.
Zgrzewanie tworzyw sztucznych (IV)
Dzięki zastosowaniu przystawki do zgrzewania możliwe jest wykorzystanie wkładów z tworzywa sztucznego do zgrzewania two-
rzyw sztucznych tzw. spawania plastiku. Wkład należy wprowadzićprzez górnączęść przystawki tak, aby jego koniec znalazłsię
pod płoząprzystawki. Płoza nagrzanej przystawki będzie topiła wkład, a powietrze z dyszy będzie topiło krawędzie zgrzewanych
przedmiotów. Wkład z tworzywa sztucznego należy przesuwaćręcznie w miaręprzesuwania płozy przystawki po zgrzewanym
materiale. Temperatura oraz prędkość nadmuchu jest zależna od rodzaju tworzywa sztucznego i powierzchni zgrzewu. Zaleca się
przeprowadzićpróby zgrzewania na materiale odpadowym. Zaleca sięstosowanie wkładu wykonanego z tego samego materiału
co zgrzewane elementy.
OSTRZEŻENIE!
W trakcie zgrzewania tworzyw sztucznych nie należy przekraczaćtemperatury 300 – 350 OC
Czas pracy ciągłej podczas zgrzewania tworzyw sztucznych nie może przekroczyć10 minut.
Nie zastosowanie siędo powyższych zaleceń, może skutkowaćuszkodzeniem opalarki na skutek przegrzania.
Suszenie
Opalarka umożliwia także, szybkie wysuszanie lepiszczy i szpachli karoseryjnych, wysuszanie próbek malarskich, połączeńbu-
dowlanych przed położeniem materiałów wygłuszających - uszczelniających, wysuszanie połączeńi szczelin w szkutnictwie,
wysuszanie kitu poliestrowego.
KONSERWACJA I PRZEGLĄDY
UWAGA! Przed przystąpieniem do regulacji, obsługi technicznej lub konserwacji wyciągnij wtyczkęnarzędzia z gniazdka sieci
elektrycznej. Po zakończonej pracy należy sprawdzićstan techniczny elektronarzędzia poprzez oględziny zewnętrzne i ocenę:
korpusu i rękojeści, przewodu elektrycznego z wtyczkąi odgiętką, działania włącznika elektrycznego, drożności szczelin wentyla-
cyjnych, iskrzenia szczotek, głośności pracy łożysk i przekładni, rozruchu i równomierności pracy. W okresie gwarancji użytkownik
nie może domontowaćelektronarzędzi, ani wymieniaćżadnych podzespołów lub części składowych, gdyżpowoduje to utratę
praw gwarancyjnych. Wszelkie nieprawidłowości obserwowane przy przeglądzie, lub w czasie pracy, sąsygnałem do przeprowa-
dzenia naprawy w punkcie serwisowym. Po zakończeniu pracy, obudowę, szczeliny wentylacyjne, przełączniki, rękojeść dodatko-
wąi osłony należy oczyścićnp. strumieniem powietrza (o ciśnieniu nie większym niż0,3 MPa), pędzlem lub suchąszmatkąbez
użycia środków chemicznych i płynów czyszczących. Narzędzia i uchwyty oczyścićsuchączystąszmatą.

9
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
PRODUCT SPECIFICATION
The heat gun is an electrical device, with class II insulation, designed to produce hot airflow at high temperatures. Air at this tem-
perature facilitates, among others, removal of old oil paints and varnishes from e.g. furniture, wainscoting, floors, doors, windows,
etc. The device is not intended for commercial use. The correct, reliable and safe operation of the device depends on its proper
use, therefore:
Read the entire manual before the first use of the device, and keep it for future reference.
The device supplier shall not be liable for any damage resulting from failure to comply the safety instructions and recommenda-
tions specified in this manual.
DEVICE EQUIPMENT
The heat gun is equipped with additional nozzles.
TECHNICAL PARAMETERS
Parameter Unit Value
Catalogue No. YT-82295
Rated voltage [V~] 220 – 240
Rated frequency [Hz] 50
Rated power [W] 2000
Airflow temperature [ºC] 50 – 600
Airflow speed [l/min.] 250 - 500
Insulation class II
Net weight [kg] 0.84
Protection rating IPX0
SAFETY INSTRUCTIONS
Irresponsible use of equipment can cause fire, therefore exercise caution when using the
equipment in areas where combustible materials are present; do not direct a stream of hot
air at the same spot for an extended period of time; do not use the equipment in an explosive
atmosphere; be aware that heat may be transferred to combustible materials out of sight;
place the equipment on its stand after use and leave it to cool down before storage; do not
leave the equipment unattended when switched on. Before starting work, make sure that the
housing and the power cord and plug are not damaged. In case of damage, do not proceed
with work. This device must not be used by children. Children should not play with the device.
Children left unattended should not be allowed to perform the cleaning and maintenance of
the device. This device may be used by persons with reduced physical, mental abilities and
persons with no experience or knowledge of the device, if supervised or instructed on its
safe use so that the risks associated with it are understood. The device is not designed to
operate in high humidity conditions. The temperature at the place of the device’s use must
be within the range of +10 OC ÷ +38 OC, and the relative humidity must be below 70% without
condensation. Do not expose the device to precipitation. Before connecting the device to the
power supply, make sure that the voltage, frequency and performance of the power supply
correspond to the values shown on the device’s rating plate. The plug must fit into the socket.
It is forbidden to modify the plug or socket in any manner to make them fit. The device must
be connected directly to a single power supply socket. It is forbidden to use extension cords,
adapters or double sockets. The mains circuit must be equipped with a 16A protection. Avoid

10
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
contact between the power cord and sharp edges and hot objects and surfaces. During oper-
ation, the power cord must always be fully extended and the position of the power cord must
be set so that it does not become an obstacle during operation. The power cord should not
be placed in a manner which would pose a risk of tripping. The power supply socket should
be located in a place where it is always possible to quickly remove the device power cord
plug. Always pull the power cord by the plug housing when unplugging it, never by the cord.
If the power cord or the plug is damaged, immediately disconnect it from the power supply
and contact an authorised service centre of the manufacturer for replacement. Do not use
the product with a damaged power cord or plug. The power cord or plug cannot be repaired
and must be replaced with a new one that is free of defects if these components are dam-
aged. WARNING! The metal components of the device can be hot during and immediately
after use. Do not touch them, as it may cause severe burns. Allow the device components to
cool down. Use gloves which protect against high temperatures if you need to move these
components before they cool down. Make sure that the floor near the place of use of the
appliance is not slippery. This will prevent slipping, which can cause serious injuries. Never
block or restrict the throughput of the heat gun’s air inlet openings. Never point the device
at people or animals. Do not check the blowing temperature by directing the air stream to-
wards any part of the body. Never use the device as a hair dryer. Do not use the device in
the bathroom or near water. Do not touch the outlet end of the heat gun, as this may cause
burns. After use, allow the tool to cool down before storing. If the device is not equipped with
a special function for cooling the components which have been heated after use, do not in
any way accelerate the process of self-cooling of the device’s components.
APPLIANCE OPERATION
Installation of equipment components
CAUTION! Only install the accessories when the supply voltage is disconnected. Pull the power cord plug out of the socket!
Before installing and removing the nozzle attachment, make sure that all parts have cooled down.
If the heat gun is equipped with accessories, these can be mounted by placing them on the device’s nozzle tip (II).
Starting and stopping the device
Switch the lamp on by moving the switch to the “I” position.
Further switching to the positions marked “II”, “III”, etc., depending on the model, increases the speed and/or airflow temperature
or activates additional operating modes.
The device is switched offwhen the switch is set to the “0” position. The sound of a running fan will no longer be audible. Leave
the heat gun to cool down. Safely place the heat gun on the back wall with the nozzle facing upwards.
Airflow temperature adjustment (III)
To adjust the airflow temperature, use the knob located on the rear wall of the heat gun. The higher the setting, the higher the
airflow speed.
EXAMPLES OF HEAT GUN APPLICATIONS
Removing old paint and varnish
Thanks to the hot air stream, the heat gun makes it easy to remove thick layers of oil and epoxy paints from doors, windows, floors,
wainscoting, furniture, etc. Use a spatula or scraper to remove hot paint coatings.
Bonding of plastics (IV)
Thanks to the application of the bonding attachment it is possible to use plastic cartridges for bonding plastics, so called plastic

11
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
welding. Insert the cartridge through the upper part of the attachment so that its end is under the attachment’s skid. The skid of
the heated attachment will melt the cartridge and the air from the nozzle will melt the edges of the bonded objects. The plastic
cartridge should be moved manually as the attachment’s skid moves across the bonded material. The temperature and airflow
speed depend on the type of plastic and the bond surface. It is recommended to carry out test bonding on waste material. It is
recommended to use a cartridge made of the same material as the elements to be bonded.
WARNING!
When welding plastics, do not exceed 300 - 350 OC
The time of continuous operation during welding of plastics cannot exceed 10 minutes.
Failure to comply with the above recommendations may result in heat gun damage due to overheating.
Drying
The heat gun also enables quick drying of binders and car body fillers, drying of paint samples, building connections before the
application of soundproofing - sealing materials, drying of joints and slots in boatbuilding, drying of polyester putty.
MAINTENANCE AND OVERHAUL
ATTENTION! Before any adjustment, technical service or maintenance operations unplug the tool. Once the operations have been
finished, the technical conditions of the tool must be assessed by means of external evaluation and inspection of the following
elements: body and handle, conductor with a plug and deflection, functioning of the electric switch, patency of ventilation slots,
sparking of brushes, noise level of functioning of bearings and gears, start-up and smoothness of operation. During the guarantee
period, the user cannot dismantle the electric tools or change any sub-assemblies or elements, since it will cancel any guarantee
rights. All irregularities detected at overhaul or during functioning of the tools are a signal to have the tool repaired at a service
shop. Once the functioning has been concluded, the casing, ventilation slots, switches, additional handle and protections must be
cleansed with a stream of air (at a pressure not exceeding 0.3 MPa), with a brush or a cloth without any chemical substances or
cleaning liquids. Tools and handles must be cleansed with a clean cloth.

12 ORIGINALANLEITUNG
D
PRODUKTBESCHREIBUNG
Das Heißluftgebläse ist ein elektrisches Gerät mit der Schutzklasse II, das zur Erzeugung von Heißluftstrahlen mit hohen Tempe-
raturen bestimmt ist. Die Luft mit solcher Temperatur erleichtert unter anderem das Entfernen alter Ölfarben und Lacke von z.B.
Möbeln, Täfelungen, Fußböden, Türen, Fenstern usw. Das Werkzeug ist nicht für den kommerziellen Gebrauch bestimmt. Der
richtige, zuverlässige und sichere Betrieb des Gerätes hängt vom korrekten Einsatz ab, deshalb:
Lesen Sie vor dem Beginn der Arbeiten die gesamte Bedienungsanleitung durch und bewahren Sie sie auf.
Der Lieferant haftet nicht für Schäden, die sich aus der Nichtbeachtung der Sicherheitsvorschriften und der Bestimmungen dieser
Bedienungsanleitung ergeben.
GERÄTEAUSRÜSTUNG
Das Heißluftgebläse ist mit zusätzlichen Düsen ausgestattet.
TECHNISCHE DATEN
Parameter Maßeinheit Wert
Katalog-Nr. YT-82295
Nennspannung [V~] 220 – 240
Nennfrequenz [Hz] 50
Nennleistung [W] 2000
Luftstrahltemperatur [ºC] 50 – 600
Luftstrahlgeschwindigkeit [l/min] 250 - 500
Schutzklasse II
Nettogewicht [kg] 0,84
Schutzart IPX0
SICHERHEITSHINWEISE
Der unbeabsichtige Einsatz von Geräten kann zu Bränden führen, deswegen: Seien Sie vor-
sichtig bei der Bedienung der Geräte in Bereichen mit brennbaren Stoffen; richten Sie den
Heißluftstrahl über einen längeren Zeitraum an die gleiche Stelle nicht; verwenden Sie die
Geräte nicht in der explosionsfähigenAtmosphäre; beachten Sie, dass die Wärme auf brenn-
bare Stoffe außer der Sichtweite übertragen werden kann, stellen Sie die Geräte nach dem
Einsatz auf dem Geräteständer und lassen Sie sie vor der Lagerung abkühlen; die einge-
schalteten Geräte können nicht ohne Aufsicht bleiben. Vor der Arbeit ist sicherzustellen, dass
das Gehäuse und das Anschlusskabel mit Stecker nicht beschädigt sind. Bei festgestellten
Schäden sind weitere Arbeiten verboten. Das Gerät darf nicht von Kindern benutzt werden.
Die Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht
von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden. Das Gerät darf von Personen mit
eingeschränkter körperlicher bzw. geistiger Leistungsfähigkeit sowie von Personen mit man-
gelnder Erfahrung und ohne Kenntnis das Gerätes bedient werden, wenn keine Aufsicht
oder Einweisung im sicheren Umgang gesichert sind, so, dass die damit verbundenen Risi-
ken verstanden werden. Das Gerät ist nicht für den Betrieb in feuchter Umgebung bestimmt.
Die Temperatur am Einsatzort des Gerätes muss im Bereich von +10°C bis +38°C, und die
relative Luftfeuchtigkeit muss unter 70% ohne Kondensation liegen. Das Gerät kann nicht
dem Niederschlag ausgesetzt werden. Bevor Sie das Gerät an das Stromnetz anschließen,
vergewissern Sie sich, dass Spannung, Frequenz und Kapazität des Stromnetzes mit den
auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Werten übereinstimmen. Der Stecker muss

13
ORIGINALANLEITUNG
D
in die Steckdose passen. Es ist verboten, den Stecker oder die Steckdose auf irgendeine
Weise so zu verändern, dass sie zusammenpassen. Das Gerät muss direkt an eine Ein-
zelsteckdose angeschlossen werden. Es ist verboten, Verlängerungskabel, Steckverteiler
und Doppelsteckdosen zu verwenden. Das Versorgungsnetz muss mit einer 16-A-Siche-
rung ausgestattet sein. Schützen Sie das Netzkabel vor dem Kontakt mit scharfen Kanten
sowie heißen Gegenständen und Oberflächen. Wenn das Produkt in Betrieb ist, muss das
Netzkabel immer vollständig ausgerollt sein und seine Position so festgelegt werden, dass
der Betrieb des Produkts nicht behindert wird. Verlegen Sie das Netzkabel so, dass keine
Stolpergefahr besteht. Die Steckdose sollte immer so angeordnet sein, dass der Stecker des
Netzkabels des Gerätes schnell gezogen werden kann. Ziehen Sie das Netzkabel immer am
Steckergehäuse, niemals am Netzkabel. Wenn das Netzkabel oder der Stecker beschädigt
sind, ziehen Sie sofort den Netzstecker aus der Steckdose und wenden Sie sich zum Aus-
tausch an eine autorisierte Servicestelle des Herstellers. Verwenden Sie das Gerät nicht mit
einem beschädigten Netzkabel oder Stecker. Das Netzkabel und der Stecker dürfen nicht
repariert werden. Sind diese Komponenten beschädigt, müssen sie durch neue, fehlerfreie
ersetzt werden. WARNUNG! Die Metallteile des Gerätes können während der Arbeit und un-
mittelbar danach heiß sein. Berühren Sie sie nicht, da dies zu schweren Verbrennungen füh-
ren kann. Lassen Sie die Elemente des Gerätes vollständig abkühlen. Wenn es notwendig
ist, diese Elemente vor dem Abkühlen zu bewegen, verwenden Sie Hitzeschutzhandschuhe.
Stellen Sie sicher, dass der Boden in der Nähe des Einsatzortes des Gerätes nicht rutschig
ist. Dadurch wird ein Verrutschen verhindert, das zu schweren Verletzungen führen kann.
Die Lufteinlassöffnungen des Heißluftgebläses können nicht verdeckt oder ihr Luftdurchsatz
begrenzt werden. Richten Sie den heißen Luftstrahl niemals auf Personen oder Tiere. Über-
prüfen Sie nicht die Luftstromtemperatur, indem Sie den Luftstrom auf einen Teil des Körpers
richten. Verwenden Sie das Gerät niemals als Haartrockner. Verwenden Sie das Gerät nicht
im Badezimmer oder auf dem Wasser. Das Berühren der Auslaufdüse des Heißluftgebläses
kann zu Verbrennungen führen. Lassen Sie das Gerät nach Gebrauch vor der Lagerung
abkühlen. Wenn das Gerät nicht mit einer speziellen Kühlfunktion der nach dem Gebrauch
erhitzten Komponenten ausgestattet ist, darf der Prozess der Selbstkühlung der Gerätekom-
ponenten in keiner Weise beschleunigt werden.
BEDIENUNG DES GERÄTES
Montage von Ausrüstungselementen
ACHTUNG! Das Zubehör darf nur bei ausgeschalteter Versorgungsspannung montiert werden. Ziehen Sie den Stecker des Netz-
kabels des Werkzeuges aus der Steckdose!
Vor dem Ein- und Ausbau des Düseaufsatzes ist sicherzustellen, dass alle Teile abgekühlt sind.
Wenn des Heißluftgebläse mit dem Zubehör ausgestattet ist, kann dieses durch Aufsetzen auf die Düsenspitze des Heißluft-
gebläses (II) montiert werden.
Ein- und Ausschalten des Gerätes
Zum Einschalten des Gerätes wird der Einschalter in die I-Stellung umgeschaltet.
Das weitere Umschalten in die mit II, III usw. gekennzeichneten Positionen erhöht je nach Modell die Geschwindigkeit und/oder
die Temperatur des Luftstrahles oder aktiviert zusätzliche Betriebsarten.
Das Gerät wird ausgeschaltet, wenn der Schalter in die 0-Stellung gebracht wird. Das Geräusch des funktionierenden Ventilators
wird nicht hörbar. Das Heißluftgebläse soll zum Abkühlen abgestellt werden. Das Heißluftgebläse soll sicher auf der Rückwand
mit der nach oben gerichteten Düse abgestellt werden.

14 ORIGINALANLEITUNG
D
Luftstrahltemperaturregelung (III)
Die Luftstrahltemperatur wird mit den Drehknopf an der Gebläserückwand eingestellt. Mit der Erhöhung der eingestellten Zahl
wird die Luftstrahltemperatur erhöht
ANWENDUNGSBEISPIELE DES HEISSLUFTBEBLÄSES
Entfernen von alten Farben und Lacken
Das Gerät erleichtert mit dem Heißluftstrahl das Entfernen von dicken Schichten der Öl- und Harzfarben von Türen, Fenstern,
Böden, Täfelungen, Möbeln usw. Verwenden Die heißen Farbschichten werden mit einem Spachtel oder Schaber entfernt.
Schweißen von Kunststoffen (IV)
Mit dem Schweißaufsatzes ist es möglich, die Kunststoffeinsätze zum Schweißen von Kunststoffen zu verwenden. Stecken Sie
den Einsatz durch den oberen Teil des Aufsatzes, so dass das Endteil unter dem Schuh des Aufsatzes steht. Der Schuh des
erwärmten Aufsatzes schmilzt den Einsatz und die Luft aus der Düse schmilzt die Ränder der geschweißten Gegenstände. Der
Kunststoffeinsatz soll manuell entsprechend der Bewegung des Aufsatzschuhes über das Schweißgut verschoben werden. Die
Temperatur und die Luftstrahlgeschwindigkeit sind von der Art des Kunststoffs und der Schweißfläche abhängig. Es wird empfoh-
len, Schweißversuche an den Abfallstücken durchzuführen. Es wird empfohlen, einen Einsatz aus dem gleichen Material wie die
zu verschweißenden Elemente zu verwenden.
ACHTUNG!
Überschreiten Sie beim Schweißen von Kunststoffen 300 - 350 OC nicht
Die Dauerbetriebszeit beim Schweißen von Kunststoffen darf 10 Minuten nicht überschreiten.
Die Nichtbeachtung der oben genannten Empfehlungen kann zu Schäden an der Heißluftpistole aufgrund von Überhitzung führen.
Trocknung
Das Heißluftgebläse ermöglicht auch schnelle Trocknung von Bindemitteln und Karosseriespachtelmassen, von Lackmustern,
von Konstruktionsverbindungen vor dem Auftragen der Dämmstoffe, von Verbindungsstellen und Fugen im Bootsbau, von Poly-
esterkitten.
KONSERVIERUNG UND ÜBERSICHTUNGEN
ACHTUNG! Vor dem Beitritt zur Regulierung, technischen Bedienung und Konservierung soll man die Einrichtung von der Elektro-
netz durch die Herausziehung des Steckers aus der Netzdose abschalten. Nach der Beendung der Arbeit soll man technischen
Stand durch äußere Besichtigungen und die Beurteilung von: Gestell und Handgriff, Elektroleitung mit Stecker und Abbiegungs-
stück, Tätigkeit des Elektroschalters, Durchgängigkeit von Lüftungsschlitzen, Funken von Bürsten, Arbeitslautstärke von Lager
und Getriebe, Anfahren und Arbeitsgleichmäßigkeit überprüfen. In der Garantiezeit kann der Benutzer keine Elektrowerkzeuge
demontieren oder keine Bauteile sowie Bestandteile austauschen, weil dies eine Verlierung der Garantierechte verursacht. Alle
beobachtete bei der Übersicht oder in der Arbeitszeit Unrichtigkeiten bestimmen das Signal zur Durchführung der Reparatur im
Service. Nach der Beendung der Arbeit soll man Gehäuse, Lüftungsschlitze, Schalter, Zusatzhandgriffund Bedeckungen z.B. mit
dem Druckluftstrahl (vom Druck nicht größer als von 0,3 MPa), Pinsel oder trockenen Lappen ohne Benutzung von Chemiemittel
und Reinigungsflüssigkeiten reinigen. Die Werkzeuge und Handgriffe soll man mit dem sauberen, trockenen Lappen reinigen.

15
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
ХАРАКТЕРИСТИКА ИЗДЕЛИЯ
Строительный фен представляет собой электрическое устройство сизоляцией II класса, предназначенное для продувки
горячим воздухом свысокой температурой. Воздух стакой температурой облегчает, помимо прочего, удаление старых
масляных красок илаковых покрытий, например, смебели, панельной обшивки, полов, дверей, окон ит.д. Инструмент
не предназначен для коммерческого использования. Правильная, надежная ибезопасная работа изделия зависит от
правильной эксплуатации, поэтому:
Прежде чем приступить кработе, прочитайте руководство по эксплуатации полностью исохраните его.
За ущерб, возникший врезультате несоблюдения правил техники безопасности ирекомендаций настоящего руководства,
поставщик не несет ответственности.
КОМПЛЕКТАЦИЯ ОБОРУДОВАНИЯ
Строительный фен оснащен дополнительными насадками на сопло.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ
Параметр Единица измерения Значение
Номер по каталогу YT-82295
Номинальное напряжение [В~] 220 - 240
Номинальная частота [Гц]50
Номинальная мощность [Вт] 2000
Температура воздушного потока [ºC] 50 - 600
Скорость воздушного потока [л/мин] 250 - 500
Класс защиты II
Масса нетто [кг] 0,84
Степень защиты IPX0
ИНСТРУКЦИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Неосторожное использование оборудования может привести квозгоранию, поэтому:
будьте осторожны при использовании оборудования вместах, где присутствуют горю-
чие материалы; не направляйте поток горячего воздуха водно ито же место втечение
длительного периода времени; не используйте оборудование при наличии взрывоо-
пасной атмосферы; помните, что тепло может передаваться горючим материалам вне
поля зрения; после использования установите устройство на его подставку иоставьте
его остывать перед хранением; не оставляйте включенное оборудование без присмо-
тра. Перед началом работы убедитесь, что корпус ишнур питания со штепселем не
повреждены. Вслучае выявления повреждений дальнейшая работа запрещается.
Данное оборудование не может использоваться детьми. Дети не должны играть собо-
рудованием. Дети без присмотра не должны выполнять очистку иуход за изделием.
Данное оборудование не может использоваться людьми сограниченными физиче-
скими иумственными способностями, атакже людьми сотсутствием опыта изнания
оборудования, если не будет обеспечен надзор или инструктаж, касающийся исполь-
зования оборудования безопасным способом, чтобы связанные сэтим риски были
понятны. Устройство не предназначено для работы вусловиях повышенной влажно-
сти. Температура вместе использования устройства должна находиться впределе от
+10OC до +38OC, аотносительная влажность должна быть ниже 70% без конденсации
водяного пара. Не подвергайте устройство воздействию атмосферных осадков. Перед

16
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
подключением устройства кисточнику питания убедитесь втом, что напряжение, ча-
стота имощность электрической сети соответствуют значениям на заводской таблич-
ке устройства. Вилка должна подходить крозетке. Запрещается каким-либо образом
переделывать вилку или розетку для того, чтобы они подходили друг кдругу. Устрой-
ство должно быть подключено непосредственно кодной розетке электрической сети.
Запрещается использовать удлинители, разветвители идвойные розетки. Цепь сети
питания должна быть оснащена предохранителем 16 А. Избегайте контакта шнура пи-
тания сострыми краями игорячими предметами иповерхностями. Во время эксплуа-
тации устройства шнур питания всегда должен быть полностью размотан иразмещен
таким образом, чтобы он не препятствовал работе сустройством. Размещение шнура
питания не может приводить криску спотыкания. Розетка должна находиться втаком
месте, чтобы всегда была возможность быстро отсоединить вилку кабеля питания
устройства. При отсоединении вилки шнура питания всегда тяните за корпус вилки, а
не за шнур. Если шнур питания или вилка повреждены, немедленно отсоедините их от
электрической сети иобратитесь вавторизованный сервисный центр производителя
для их замены. Не используйте изделие споврежденным шнуром питания или вилкой.
Кабель питания или вилка не могут быть отремонтированы, вслучае повреждения
этих элементов, их необходимо заменить новыми, лишенными дефектов. ВНИМА-
НИЕ! Металлические части устройства могут нагреваться во время использования и
сразу после использования. Не прикасайтесь кним, потому что это грозит серьезными
ожогами. Подождите до остывания частей устройства. Если эти элементы необходимо
перенести до их остывания, используйте перчатки, защищающие от воздействия вы-
сокой температуры. Убедитесь втом, что пол рядом сместом использования устрой-
ства не скользкий. Это позволит избежать возможности поскользнуться, что может
привести ксерьезным травмам. Запрещается блокировать или ограничивать пропуск-
ную способность воздухозаборных отверстий строительного фена. Ни вкоем случае
не направляйте горячий поток воздуха всторону людей или животных. Не проверяйте
температуру потока воздуха, направляя его на какую-либо часть тела. Никогда не ис-
пользуйте устройство вкачестве фена для волос. Не используйте устройство вванной
комнате или на воде. Не прикасайтесь квыходному отверстию строительного фена,
так как это может привести кожогам. После использования дайте инструменту остыть
перед хранением. Если устройство не оснащен специальной функцией охлаждения
нагретых после использования компонентов, ни вкоем случае не ускоряйте процесс
самостоятельного охлаждения компонентов устройства.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ УСТРОЙСТВА
Установка компонентов оборудования
ВНИМАНИЕ! Сборку устройства можно производить только при отключенном напряжении питания. Выньте вилку кабеля
инструмента из розетки!
Перед установкой иснятием накладки сопла убедитесь, что все детали остыли.
Если строительный фен оснащен аксессуарами, их можно установить, поместив на наконечник выходного сопла строи-
тельного фена (II).
Включение ивыключение устройства
Устройство включается при перемещении выключателя вположение I.

17
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
Дальнейшее переключение вположения, обозначенные II, III ит.д., взависимости от модели, повышает скорость и/или
температуру воздушного потока либо активирует дополнительные режимы работы.
Остановка устройства наступает после переключения выключателя вположение 0. Звук работающего вентилятора боль-
ше не будет слышен. Дайте строительному фену охладиться. Следует безопасно повесить строительный фен на задней
стенке соплом вверх.
Регулировка температуры воздушного потока (III)
Для регулировки температуры воздушного потока используйте ручку регулятора, расположенную на задней стенке стро-
ительного фена. Чем выше число внастройках, тем выше температура воздушного потока.
ПРИМЕРЫ ПРИМЕНЕНИЯ СТРОИТЕЛЬНОГО ФЕНА
Удаление старой краски илака
Благодаря потоку горячего воздуха строительный фен позволяет легко удалять толстые слои масляных исмоляных кра-
сок сдверей, окон, полов, панельной обшивки, мебели ит.д. Для удаления горячих лакокрасочных покрытий используйте
шпатель или скребок.
Сварка пластмасс (IV)
Благодаря применению насадки для сварки можно использовать пластиковые вставки для сварки пластика, так называе-
мой «пластиковой сварки». Вставьте вкладыш через верхнюю часть насадки так, чтобы его конец оказался под салазками
насадки. Салазки нагревательного приспособления расплавят вкладыш, авоздух из сопла расплавит края свариваемых
предметов. Пластиковый вкладыш следует перемещать вручную по мере перемещения салазок насадки по свариваемо-
му материалу. Температура искорость воздушного потока зависят от типа пластика иповерхности сварки. Рекомендуется
провести пробу сварки на отходах. Рекомендуется использовать вкладыш, изготовленный из того же материала, что и
свариваемые элементы.
ВНИМАНИЕ!
При сварке пластмасс не более 300 - 350 OС
Время непрерывной работы при сварке пластмасс не может превышать 10 минут.
Несоблюдение вышеуказанных инструкций может привести кповреждению теплового пистолета из-за перегрева.
Сушка
Строительный фен также позволяет быстро сушить вяжущие вещества инаполнители кузовов, сушить образцы краски,
строительных швов перед укладкой звукоизоляционных иуплотнительных материалов, сушить швы ищели всудострое-
нии, сушить шпатлевку из полиэстера.
КОНСЕРВАЦИЯ ИОСМОТРЫ
ВНИМАНИЕ! Перед началом настройки, технического обслуживания или консервации следует вынуть штепсель устрой-
ства из гнезда электросети. После завершения работы следует проверить техническое состояние электроустройства пу-
тем внешнего осмотра иоценки: корпуса ирукоятки, электропровода со штепселем иотгибкой, работы электрического
включателя, проходимости вентиляционных щелей, искрения щеток, уровня шума при работе подшипников ипередачи,
запуска иравномерности работы. Втечение гарантийного периода потребитель не может проводить дополнительного
монтажа электроустройств ипроводить замену любых частей исоставных, поскольку это вызывает потерю гарантийных
прав. Все перебои, обнаруженные во время осмотра или работы, являются сигналом для проведения ремонта всер-
висном пункте. После завершения работы корпус, вентиляционные щели, переключатели, дополнительную рукоятку и
щитки следует очистить, напр., струей воздуха (давление не более 0,3 MPa), кистью или сухой тряпочкой без применения
химических средств имоющих жидкостей. Устройство изажимы очистить сухой чистой тряпкой.

18
ОРИГІНАЛЬНА ІНСТРУКЦІЯ
UA
ХАРАКТЕРИСТИКА ВИРОБУ
Будівельний фен єелектричним пристроєм зізоляцією II класу, призначеним для видування гарячого повітря звисокою
температурою. Повітря такої температури полегшує між іншим усунення старих олійних фарб ілакових покриттів, напри-
клад, змеблів, панельної обшивки, підлог, дверей, вікон ит.ін. Інструмент не призначений для комерційного застосування.
Правильна, безвідмовна ібезпечна робота пристрою залежить від правильної експлуатації, тому:
Перш ніж приступити до роботи, необхідно ознайомитися зінструкцією зйого експлуатації ізберегти для подаль-
шого використання.
Постачальник не несе відповідальності за збитки, які виникли врезультаті недотримання правил техніки безпеки іреко-
мендацій цієї інструкції.
КОМПЛЕКТАЦІЯ ПРИЛАДУ
Вкомплектації будівельного фену входять додаткові насадки на сопло.
ТЕХНІЧНІ ПАРАМЕТРИ
Параметр Одиниця вимірювання Значення
Каталоговий номер YT-82295
Номінальна напруга [В~] 220 – 240
Номінальна частота [Гц]50
Номінальна потужність [Вт] 2000
Температура видування [ºC] 50 – 600
Швидкість видування [л/хв] 250 - 500
Клас ізоляції II
Маса нетто [кг] 0,84
Ступінь захисту IPX0
ІНСТРУКЦІЯ ЗТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
Необережне використання обладнання може спричинити пожежу, тому слід: дотриму-
ватися обережності під час користуванні обладнанням умісцях, де знаходяться лег-
козаймисті матеріали; не можна направляти потік гарячого повітря водне іте жмісце
протягом тривалого часу; не використовувати обладнання за наявності вибухонебез-
печної атмосфери; пам’ятайте, що тепло може передаватися горючим матеріалам, які
знаходяться поза полем зору; після використання обладнання покладіть його на під-
ставку та дайте охолонути перед зберіганням; не залишайте увімкнене обладнання без
нагляду. Перед початком роботи необхідно перевірити чи корпус ішнур живлення та
штепсельна вилка не пошкоджені. При виявленні пошкоджень забороняється подаль-
ша робота. Дане обладнання не може використовуватися дітьми. Дітям заборонено
гратися зобладнанням. Дітям без нагляду заборонено чистити та здійснювати техніч-
не обслуговування пристрою. Дане обладнання не може використовуватися особами
зобмеженими фізичними, психічними можливостями, атакож людьми звідсутністю
досвіду ізнання обладнання, якщо не буде забезпечений нагляд або інструктаж, який
стосується використання обладнання безпечним способом, таким чином, щоб пов’яза-
ні зцим ризики були зрозумілі. Пристрій не призначений для роботи вумовах високої
вологості. Температура вмісці використання пристрою повинна знаходитись вмежах
від +10 OC ÷ +38 OC, авідносна вологість повітря повинна бути нижчою за 70% без кон-
денсації водяної пари. Не піддавайте пристрій впливу атмосферних опадів. Перед тим,

19
ОРИГІНАЛЬНА ІНСТРУКЦІЯ
UA
як увімкнути пристрій до джерела живлення, переконайтесь, що напруга, частота та
продуктивність мережі відповідають значенням на табличці зданими пристрою. Вил-
ка повинна пасувати до розетки. Забороняється будь-яким чином модифікувати вилку
або розетку для забезпечення їх сумісності. Пристрій повинен бути підключений без-
посередньо до однієї мережевої розетки. Заборонено використовувати подовжувачі,
розгалужувачі та подвійні розетки. Ланцюг живлення повинен бути забезпечений запо-
біжником на 16 А. Уникайте контакту силового кабелю згострими краями та гарячими
предметами та поверхнями. Під час роботи пристрою, шнур живлення завжди повинен
бути повністю вільним та розташований таким чином, щоб він не перешкоджав екс-
плуатації пристрою. Розташуйте шнур так, щоб об нього неможливо було спіткнутися.
Розетка живлення повинна розташовуватися втакому місці, щоб завжди можна було
швидко від’єднати шнур живлення пристрою. Коли від’єднуєте вилку, завжди тримай-
тесь за корпус вилки, не за шнур. Якщо шнур живлення або вилку пошкоджено, негай-
но від’єднайте їх від електромережі та зверніться до авторизованого сервісного центру
виробника для їхньої заміни. Не використовуйте пристрій із пошкодженим шнуром жи-
влення або штепселем. Шнур живлення або штепсель не можна ремонтувати, уразі
пошкодження цих елементів, слід замінити їх новими без дефектів. УВАГА! Металеві
елементи пристрою можуть бути гарячими під час використання, атакож одразу після
використання. Не можна їх торкатися, тому що це може спричинити серйозні опіки.
Дайте охолонути елементам пристою. Якщо ці елементи необхідно перенести до їх
охолодження, використовуйте рукавички, що захищають від дії високої температури.
Переконайтесь, що підлога біля місця використання пристрою не єслизькою. Це доз-
волить уникнути ковзання, яке може привести до серйозних травм. Ніколи не затикай-
те та не обмежуйте пропускну здатність отворів для поглинання повітря будівельного
фену. Не спрямовуйте гаряче повітря, що видувається, на людей або тварин. Не пе-
ревіряйте температуру повітря, що видувається, керуючи повітря на будь-яку частину
тіла. Ніколи не використовуйте пристрій вякості фену для волосся. Не використовуйте
пристрій вванній кімнаті або над водою. Не дотикайтеся вихідної кінцівки будівель-
ного фену, це може призвести до опіків. Після використання, зачекайте охолоджен-
ня пристрою, перед тим, як його зберігати. Якщо пристрій не оснащений спеціальною
функцією охолодження компонентів, нагрітих після використання, жодним чином не
прискорюйте процес самостійного охолодження компонентів пристрою.
ЕКСПЛУАТАЦІЯ ПРИСТРОЮ
Монтаж компонентів оснащення
УВАГА! Монтаж обладнання може проводитися тільки при відключеній напрузі живлення. Витягніть вилку кабелю живлен-
ня зелектричної розетки!
Перед монтажем та демонтажем насадки сопла необхідно впевнитись, що всі компоненти були охолоджені.
Якщо будівельний фен оснащений аксесуарами, можна їх встановити, прикріпивши їх на кінцівку повітряного сопла фену (II).
Запуск та вимкнення пристрою
Пристрій запускається при переставленні вмикача вположення I.
Подальші перемикання вположення, позначене як II, III іт.д., взалежності від моделі, збільшує швидкість і/або темпера-
туру видування або розпочинає додатковий режим праці.
Пристрій вимикається після перемикання вимикача вположення 0. Звук працюючого вентилятора не буде чути. Фен по-

20
ОРИГІНАЛЬНА ІНСТРУКЦІЯ
UA
трібно відкласти для охолодження. Необхідно безпечно розташувати фен на задній стінці, керуючи сопло до гори.
Регулювання температури видування (III)
Щоб відрегулювати температуру видування, використовуйте ручку, розташовану на тильній стінці будівельного фену. Чим
вище частота налаштування, тим вище температура видування.
ПРИКЛАДИ ЗАСТОСУВАННЯ БУДІВЕЛЬНОГО ФЕНУ
Усунення старої фарби та лаку
Будівельний фен завдяки потоку гарячого повітря полегшує усунення товстих шарів олійних та смолистих фарб здверей,
вікон, підлог, панельних обшивок іт.ін. Для усунення підігрітих лакофарбових покриттів необхідно вжити шпатель або
скребок.
Зварювання пластиків (IV)
Завдяки застосуванню насадки для зварювання можна використовувати вставки зі штучного пластика для зварювання
пластиків т.з. методом зварювання пластика. Вставку необхідно ввести через верхню частину кріплення так, щоб її кінець
був під ковзанами кріплення. Ковзани нагрітого кріплення розплавлять вставку, аповітря знасадки буде розплавляти
краї предметів, які потрібно зварювати. Пластикову вставку слід переміщувати вручну, коли ковзани кріплення рухаються
уздовж матеріалу, який потрібно зварювати. Температура та швидкість видування залежить від типу пластику та поверхні
зварювання. Рекомендується провести пробу зварювання на відходах. Рекомендується використовувати вставку, виготов-
лену зтого жматеріалу, що ікомпоненти, які зварюються.
УВАГА!
При зварюванні пластмас не перевищуйте 300 - 350 ОС
Час безперервної роботи під час зварювання пластмас не може перевищувати 10 хвилин.
Недотримання вищевказаних інструкцій може призвести до пошкодження теплового пістолета через перегрів.
Сушіння
Будівельний фен також дозволяє швидко висушити в’язуючі речовини та наповнювальні елементи для кузовів, висушувати
зразки фарби, будівельні шви перед укладанням звукоізоляційних та герметизуючих матеріалів, сушити шви та прогалини
при будівництві човнів, сушити поліестерові шпаклівки.
КОНСЕРВАЦІЯ ТА ОГЛЯД
УВАГА! Перед початком регулювання, технічного обслуговування або консервації слід вийняти штепсель приладу згнізда
електромережі. Після завершення роботи слід перевірити технічний стан електроприладу шляхом зовнішнього огляду та
оцінки: корпуса та рукоятки, електропровода зштепселем івідгинкою, роботи електричного вимикача, прохідності венти-
ляційних щілин, іскрення щіток, рівня шуму при роботі підшипників та передачі, запуска та рівномірності роботи. Протягом
гарантійного періоду користувач не може проводити додатковий монтаж електроприладів або заміну будь-яких елементів
та частин, оскільки це викликає втрату гарантійних прав. Всілякі перебої, викриті під час огляду або роботи, єсигналом до
проведення ремонту усервісному пункті. Після завершення роботи корпус, вентиляційні щілини, перемикачі, додаткову
рукоятку та щитки слід прочистити, напр., струменем повітря (тиск не більше 0,3 MPa), пензлем або сухою шматкою без
застосовування хімічних речовин та миючих рідин. Прилад та затиски прочистити сухою чистою шматою.
Table of contents
Languages:
Other YATO Power Tools manuals
Popular Power Tools manuals by other brands

AXXIOM Manufacturing, Inc.
AXXIOM Manufacturing, Inc. SCHMIDT 120 Operation and maintenance manual

Bosch
Bosch GSH 5 CE operating instructions

Forbo
Forbo siegling blizzard HP 160/400 AIR operating manual

Makita
Makita 5093D instruction manual

Work Sharp
Work Sharp WS3000 user guide

CNC
CNC Seig X2 Assembly instructions

cascade corporation
cascade corporation H Series Installation instruction

Eurekazone
Eurekazone EZ SMART quick start guide

DeWalt
DeWalt DWDCF899B instruction manual

Rodia
Rodia 3515RS operating manual

Black & Decker
Black & Decker FireStorm FS300DP instruction manual

Bosch
Bosch GSH 27 VC Professional Original instructions