YATO YT-82015 User manual

BRUZDOWNICA
WALL CHASER
MAUERNUTFRÄSE
ШТРОБОРЕЗ
ШТРОБОРІЗ
VAGAPJOVĖ
GROPJFRĒZE
DRÁŽKOVACÍ FRÉZA
DRÁŽKOVACIA FRÉZA
HORONYMARÓ
MAŞINĂDE FREZAT CANELURI
ROZADORA
RAINUREUSE
SCANALATRICE
MUURFREES
ΦΡΕΖΑ ΑΥΛΑΚΩΣΕΩΝ
PL
GB
D
RUS
UA
LT
LV
CZ
SK
H
RO
E
F
I
NL
GR
YT-82015
INSTRUKCJA ORYGINALNA 1

INSTRUKCJA ORYGINALNA
2
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska
Rok produkcji:
Production year:
Produktionsjahr:
Год выпуска:
Рік випуску:
Pagaminimo metai:
Ražošanas gads:
Rok výroby:
Rok výroby:
2020 Gyártási év:
Anul producţiei utilajului:
Año de fabricación:
Année de fabrication:
Anno di produzione:
Bouwjaar:
Έτος παραγωγής:
I
IV V
VI
I
II III
1
2
3
4
8
6
7
5

INSTRUKCJA ORYGINALNA 3
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
XIIIXII
IX X
VIIIVII
≥10 mm
α

INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
1. boîtier
2. poignée supplémentaire
3. capot de protection du disque
4. verrouillage de la broche
5. disque de coupe
6. ouverture d’aspiration des poussières
7. gâchette de l’interrupteur
F
1. involucro
2. impugnatura supplementare
3. schermo di protezione del disco
4. blocco del mandrino
5. disco da taglio
6. foro di aspirazione della polvere
7. pulsante di accensione
I
1. behuizing
2. extra handgreep
3. zaagbladafdekking
4. spilvergrendeling
5. zaagblad
6. stofafzuigaansluiting
7. schakelaar
NL
1. περίβλημα
2. πρόσθετη λαβή
3. προστατευτικό δίσκου
4. κλείδωμα αξόνα
5. δίσκος κοπής
6. άνοιγμα απορρόφησης σκόνης
7. διακόπτης λειτουργίας
GR
1. plášť
2. dodatočný držiak
3. kryt kotúča
4. blokáda vretena
5. rezný kotúč
6. otvor odsávania prachu
7. zapínač
SK
1. ház
2. plusz fogantyú
3. tárcsa védőburkolata
4. orsóretesz
5. vágótárcsa
6. porelszívó nyílás
7. bekapcsoló gomb
H
1. carcasă
2. mâner suplimentar
3. apărătoare disc tăietor
4. blocare ax
5. disc tăietor
6. orificiu de extragere a prafului
7. comutator electric
RO
1. carcasa
2. mango adicional
3. protección de la muela
4. bloqueo del husillo
5. disco de corte
6. abertura de extracción de polvo
7. interruptor
E
1. obudowa
2. uchwyt dodatkowy
3. osłona tarczy
4. blokada wrzeciona
5. tarcza tnąca
6. otwór odciągu pyłu
7. włącznik
PL
1. housing
2. additional handle
3. cutting disc guard
4. spindle lock
5. cutting disc
6. dust extraction port
7. power switch
GB
1. Gehäuse
2. Zusätzlicher Griff
3. Schleifscheiben-Schutzabdeckung
4. Spindelsperre
5. Schneidscheibe
6. Entstaubungsöffnung
7. Einschalter
D
1. корпус
2. дополнительная рукоятка
3. кожух диска
4. блокировка шпинделя
5. режущий диск
6. отверстие для отвода пыли
7. выключатель
RUS
1. korpuss
2. papildrokturis
3. pamatnes pārsegs
4. vārpstas bloķētājs
5. griezējdisks
6. putekļu nosūkšanas atvere
7. slēdzis
LV
1. pouzdro
2. přídavná rukojeť
5. kryt kotouče
4. blokáda vřetene
5. řezný kotouč
6. otvor pro odsávání prachu
7. vypínač
CZ
1. корпус
2. додаткова ручка
3. кожух диска
4. блокування шпинделя
5. ріжучий диск
6. отвір для видалення пилу
7. вмикач
UA
1. korpusas
2. papildoma rankena
3. disko dangtis
4. veleno blokada
5. pjovimo diskas
6. dulkiųištraukimo anga
7. jungiklis
LT

INSTRUKCJA ORYGINALNA 5
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
Używaj gogle ochronne
Wear protective goggles
Schutzbrille tragen
Пользоваться защитными очками
Користуйтесь захисними окулярами
Vartok apsauginius akinius
Jālieto drošības brilles
Používej ochranné brýle
Používaj ochranné okuliare
Használjon védőszemüveget!
Intrebuinţeazăochelari de protejare
Use protectores del oído
Portez des lunettes de protection
Utilizzare gli occhiali di protezione
Draag een veiligheidsbril
Χρησιμοποιήστε τα γυαλιά προστασίας
Przeczytaćinstrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítaťnávod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Lisez la notice d’utilisation
Leggere il manuale d’uso
Lees de instructies
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης
Używaćochrony słuchu
Wear hearing protectors
Gehörschutz tragen
Пользоваться средствами защиты слуха
Користуйтесь засобами захисту слуху
Vartoti ausines klausai apsaugoti
Jālieto dzirdes drošības līdzekļu
Používej chrániče sluchu
Používaj chrániče sluchu
Használjon fülvédőt!
Intrebuinţeazăantifoane
Use protectores de la vista
Portez une protection auditive
Utilizzare i dispositivi di protezione dell’udito
Draag gehoorbescherming
Χρησιμοποιήστε τις ωτασπίδες
Ten symbol informuje o zakazie umieszczania zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (w tym baterii i akumulatorów) łącznie z innymi odpadami. Zużyty sprzęt
powinien byćzbierany selektywnie i przekazany do punktu zbierania w celu zapewnienia jego recyklingu i odzysku, aby ograniczaćilość odpadów oraz zmniejszyćstopnień
wykorzystania zasobów naturalnych. Niekontrolowane uwalnianie składników niebezpiecznych zawartych w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym może stanowićzagroże-
nie dla zdrowia ludzkiego oraz powodowaćnegatywne zmiany w środowisku naturalnym. Gospodarstwo domowe pełni ważnąrolęw przyczynianiu siędo ponownego użycia
i odzysku, w tym recyklingu zużytego sprzętu. Więcej informacji o właściwych metodach recyklingu można uzyskaću władz lokalnych lub sprzedawcy.
Dieses Symbol weist darauf hin, dass Elektro- und Elektronik-Altgeräte (einschließlich Batterien und Akkumulatoren) nicht zusammen mit anderen Abfällen entsorgt werden
dürfen. Altgeräte sollten getrennt gesammelt und bei einer Sammelstelle abgegeben werden, um deren Recycling und Verwertung zu gewährleisten und so die Abfallmenge
und die Nutzung natürlicher Ressourcen zu reduzieren. Die unkontrollierte Freisetzung gefährlicher Stoffe, die in Elektro- und Elektronikgeräten enthalten sind, kann eine
Gefahr für die menschliche Gesundheit darstellen und negative Auswirkungen auf die Umwelt haben. Der Haushalt spielt eine wichtige Rolle bei der Wiederverwendung
und Verwertung, einschließlich des Recyclings von Altgeräten. Weitere Informationen zu den geeigneten Recyclingverfahren erhalten Sie bei den örtlichen Behörden oder
Ihrem Händler.
Этот символ информирует озапрете помещать изношенное электрическое иэлектронное оборудование (втом числе батареи иаккумуляторы) вместе сдругими
отходами. Изношенное оборудование должно собираться селективно ипередаваться вточку сбора, чтобы обеспечить его переработку иутилизацию, для
того, чтобы ограничить количество отходов, иуменьшить использование природных ресурсов. Неконтролируемый выброс опасных веществ, содержащихся в
электрическом иэлектронном оборудовании, может представлять угрозу для здоровья человека, иприводить кнегативным изменениям вокружающей среде.
Домашнее хозяйство играет важную роль при повторном использовании иутилизации, втом числе, утилизации изношенного оборудования. Подробную
информацию оправильных методах утилизации можно получить уместных властей или упродавца.
This symbol indicates that waste electrical and electronic equipment (including batteries and storage cells) cannot be disposed of with other types of waste. Waste equipment
should be collected and handed over separately to a collection point for recycling and recovery, in order to reduce the amount of waste and the use of natural resources. Un-
controlled release of hazardous components contained in electrical and electronic equipment may pose a risk to human health and have adverse effects for the environment.
The household plays an important role in contributing to reuse and recovery, including recycling of waste equipment. For more information about the appropriate recycling
methods, contact your local authority or retailer.
Druga klasa bezpieczeństwa elektrycznego
Second class of insulation
Zweite Klasse der elektrischen Sicherheit
Второй класс электрической безопасности
Другий клас електричної ізоляції
Antros klasės elektrinėapsauga
Elektrības drošības II. klase
Druhá třída elektrické bezpečnosti
Druhá trieda elektrickej bezpečnosti
Második osztályú elektromos védelem
Securitatea electricăde clasa a doua
Segunda clase de la seguridad eléctrica
Seconde classe de sécurité électrique
Seconda classe di sicurezza elettrica
Tweede klasse elektrische veiligheid
Δεύτερη τάξη ηλεκτρικής ασφαλείας

INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
Цей символ повідомляє про заборону розміщення відходів електричного та електронного обладнання (втому числі акумуляторів), утому числі зіншими
відходами. Відпрацьоване обладнання повинно бути вибірково зібрано іпередано впункт збору для забезпечення його переробки івідновлення, щоб зменшити
кількість відходів ізменшити ступінь використання природних ресурсів. Неконтрольоване вивільнення небезпечних компонентів, що містяться велектричному та
електронному обладнанні, може представляти небезпеку для здоров’ялюдини івикликати негативні зміни внавколишньому середовищі. Господарство відіграє
важливу роль урозвитку повторного використання та відновлення, включаючи утилізацію використаного обладнання. Більш детальну інформацію про правильні
методи утилізації можна отримати умісцевої влади або продавця.
Šis simbolis rodo, kad draudžiama išmesti panaudotąelektrinęir elektroninęįrangą(įskaitant baterijas ir akumuliatorius) kartu su kitomis atliekomis. Naudota įranga turėtų
būti renkama atskirai ir siunčiama įsurinkimo punktą, kad būtųužtikrintas jos perdirbimas ir utilizavimas, siekiant sumažinti atliekas ir sumažinti gamtos ištekliųnaudojimą.
Nekontroliuojamas pavojingųkomponentų, esančiųelektros ir elektroninėje įrangoje, išsiskyrimas gali kelti pavojųžmoniųsveikatai ir sukelti neigiamus natūralios aplinkos
pokyčius. Namųūkis vaidina svarbųvaidmenįprisidedant prie pakartotinio įrenginiųnaudojimo ir utilizavimo, įskaitant perdirbimą. Norėdami gauti daugiau informacijos apie
tinkamus perdirbimo būdus, susisiekite su savo vietos valdžios institucijomis ar pardavėju.
Šīs simbols informēpar aizliegumu izmest elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumus (tostarp baterijas un akumulatorus) kopāar citiem atkritumiem. Nolietotas iekārtas ir
jāsavāc atsevišķi un jānodod savākšanas punktāar mērķi nodrošināt atkritumu otrreizējo pārstrādi un reģenerāciju, lai ierobežotu to apjomu un samazinātu dabas resursu
izmantošanas līmeni. Elektriskajās un elektroniskajās iekārtās ietverto bīstamo sastāvdaļu nekontrolēta izdalīšanās var radīt cilvēku veselības apdraudējumu un izraisīt
negatīvas izmaiņas apkārtējāvidē. Mājsaimniecība pilda svarīgu lomu otrreizējās izmantošanas un reģenerācijas, tostarp nolietoto iekārtu pārstrādes veicināšanā. Vairāk
informācijas par atbilstošām otrreizējās pārstrādes metodēm var saņemt pie vietējo varas iestāžu pārstāvjiem vai pārdevēja.
Tento symbol informuje, že je zakázáno likvidovat použité elektrické a elektronické zařízení (včetněbaterií a akumulátorů) společněs jiným odpadem. Použité zařízení by
mělo být shromažďováno selektivněa odesíláno na sběrné místo, aby byla zajištěna jeho recyklace a využití, aby se snížilo množství odpadu a snížil stupeňvyužívání
přírodních zdrojů. Nekontrolované uvolňování nebezpečných složek obsažených v elektrických a elektronických zařízeních může představovat hrozbu pro lidské zdraví a
způsobit negativní změny v přírodním prostředí. Domácnost hraje důležitou roli při přispívání k opětovnému použití a využití, včetněrecyklace použitého zařízení. Další
informace o vhodných způsobech recyklace Vám poskytne místní úřad nebo prodejce.
Tento symbol informuje o zákaze vyhadzovania opotrebovaných elektrických a elektronických zariadení (vrátane batérií a akumulátorov) do komunálneho (netriedeného)
odpadu. Opotrebované zariadenia musia byťseparované a odovzdané do príslušných zberných miest, aby mohli byťnáležite recyklované, čím sa znižuje množstvo odpadov
a zmenšuje využívanie prírodných zdrojov. Nekontrolované uvoľňovanie nebezpečných látok, ktoré sú v elektrických a elektronických zariadeniach, môže ohrozovaťľudské
zdravie a maťnegatívny dopad na životné prostredie. Každá domácnosťmá dôležitú úlohu v procese opätovného použitia a opätovného získavania surovín, vrátane recy-
klácie, z opotrebovaných zariadení, Bližšie informácie o správnych metódach recyklácie vám poskytne miestna samospráva alebo predajca.
Ez a szimbólum arra hívja fel a figyelmet, hogy tilos az elhasznált elektromos és elektronikus készüléket (többek között elemeket és akkumulátorokat) egyéb hulladékokkal
együtt kidobni. Az elhasznált készüléket szelektíven gyűjtse és a hulladék mennyiségének, valamint a természetes erőforrások felhasználásának csökkentése érdekében
adja le a megfelelőgyűjtőpontban újrafeldolgozás és újrahasznosítás céljából. Az elektromos és elektronikus készülékben található veszélyes összetevők ellenőrizetlen
kibocsátása veszélyt jelenthet az emberi egészségre és negatív változásokat okozhat a természetes környezetben. A háztartások fontos szerepet töltenek be az elhasznált
készülék újrafeldolgozásában és újrahasznosításában. Az újrahasznosítás megfelelőmódjaival kapcsolatos további információkat a helyi hatóságoktól vagy a termék
értékesítőjétől szerezhet.
Acest simbol indicăfaptul cădeșeurile de echipamente electrice și electronice (inclusiv baterii și acumulatori) nu pot fieliminate împreunăcu alte tipuri de deșeuri. Deșeurile
de echipamente trebuie colectate și predate separat la un punct de colectare în vederea reciclării și recuperării, pentru a reduce cantitatea de deșeuri și consumul de resurse
naturale. Eliberarea necontrolatăa componentelor periculoase conținute în echipamentele electrice și electronice poate prezenta un risc pentru sănătatea oamenilor și are
efect advers asupra mediului. Gospodăriile joacăun rol important prin contribuția lor la reutilizare și recuperare, inclusiv reciclarea deșeurilor de echipamente. Pentru mai
multe informații în legăturăcu metodele de reciclare adecvate, contactați autoritățile locale sau distribuitorul dumneavoastră.
Este símbolo indica que los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (incluidas las pilas y acumuladores) no pueden eliminarse junto con otros residuos. Los aparatos
usados deben recogerse por separado y entregarse a un punto de recogida para garantizar su reciclado y recuperación a fin de reducir la cantidad de residuos y el uso de
los recursos naturales. La liberación incontrolada de componentes peligrosos contenidos en los aparatos eléctricos y electrónicos puede suponer un riesgo para la salud
humana y causar efectos adversos en el medio ambiente. El hogar desempeña un papel importante en la contribución a la reutilización y recuperación, incluido el reciclado
de los residuos de aparatos. Para obtener más información sobre los métodos de reciclaje adecuados, póngase en contacto con su autoridad local o distribuidor.
Αυτό το σύμβολο δείχνει ότι απαγορεύεται ηαπόρριψη χρησιμοποιημένου ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού (συμπεριλαμβανομένων των μπαταριών και
συσσωρευτών) με άλλα απόβλητα. Οχρησιμοποιούμενος εξοπλισμός θα πρέπει να συλλέγεται επιλεκτικά και να αποστέλλεται σε σημείο συλλογής για να εξασφαλιστεί η
ανακύκλωσή του και ηανάκτησή του για τη μείωση των αποβλήτων και τη μείωση του βαθμού χρήσης των φυσικών πόρων. Ηανεξέλεγκτη απελευθέρωση επικίνδυνων
συστατικών που περιέχονται στον ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό μπορεί να αποτελέσει απειλή για την ανθρώπινη υγεία και να προκαλέσει αρνητικές αλλαγές
στο φυσικό περιβάλλον. Το νοικοκυριό διαδραματίζει σημαντικό ρόλο στην συμβολή στην επαναχρησιμοποίηση και ανάκτηση, συμπεριλαμβανομένης της ανακύκλωσης,
χρησιμοποιημένου εξοπλισμού. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις κατάλληλες μεθόδους ανακύκλωσης, επικοινωνήστε με τις τοπικές αρχές ήτον πωλητή.
Ce symbole indique que les déchets d’équipements électriques et électroniques (y compris les piles et accumulateurs) ne peuvent être éliminés avec d’autres déchets.
Les équipements usagés devraient être collectés séparément et remis à un point de collecte afin d’assurer leur recyclage et leur valorisation et de réduire ainsi la quantité
de déchets et l’utilisation des ressources naturelles. La dissémination incontrôlée de composants dangereux contenus dans des équipements électriques et électroniques
peut présenter un risque pour la santé humaine et avoir des effets néfastes sur l’environnement. Le ménage joue un rôle important en contribuant à la réutilisation et à la
valorisation, y compris le recyclage des équipements usagés. Pour plus d’informations sur les méthodes de recyclage appropriées, contactez votre autorité locale ou votre
revendeur.
Dit symbool geeft aan dat afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (inclusief batterijen en accu’s) niet samen met ander afval mag worden weggegooid. Afge-
dankte apparatuur moet gescheiden worden ingezameld en bij een inzamelpunt worden ingeleverd om te zorgen voor recycling en terugwinning, zodat de hoeveelheid afval
en het gebruik van natuurlijke hulpbronnen kan worden beperkt. Het ongecontroleerd vrijkomen van gevaarlijke componenten in elektrische en elektronische apparatuur
kan een risico vormen voor de menselijke gezondheid en schadelijke gevolgen hebben voor het milieu. Het huishouden speelt een belangrijke rol bij het bijdragen aan
hergebruik en terugwinning, inclusief recycling van afgedankte apparatuur. Voor meer informatie over de juiste recyclingmethoden kunt u contact opnemen met uw gemeente
of detailhandelaar.
Questo simbolo indica che l’apparecchiatura elettrica e elettronica usurata (comprese le batterie e gli accumulatori) non può essere smaltita insieme con altri rifiuti. Le appa-
recchiature usurate devono essere raccolte separatamente e consegnate al punto di raccolta specializzato per garantire il riciclaggio e il recupero, al fine di ridurre la quantità
di rifiuti e diminuire l’uso delle risorse naturali. Il rilascio incontrollato dei componenti pericolosi contenuti nelle apparecchiature elettriche e elettroniche può costituire il rischio
per la salute umana e causare gli effetti negativi sull’ambiente naturale. Il nucleo familiare svolge il ruolo importante nel contribuire al riutilizzo e al recupero, compreso il
riciclaggio dell’apparecchiatura usurata. Per ottenere le ulteriori informazioni sui metodi di riciclaggio appropriate, contattare l’autorità locale o il rivenditore.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 7
PL
CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU
Bruzdownica jest rodzajem przecinarki elektrycznej, która za pomocądiamentowych tarcz umożliwia wykonanie nacięć podłoża
z materiałów ceramicznych (np. beton, cegła, gips) w linii prostej. Dzięki możliwości montażu dwóch tarcz, podłoże pozostałe po
cięciu pomiędzy powstałymi szczelinami należy usunąć za pomocądłuta (nie będącego na wyposażeniu narzędzia) lub przy-
rządu do wyłamywania, formując bruzdę, która może posłużyćdo ułożenia przewodów: wodnych, gazowych, elektrycznych itp.
Bruzdownica jest elektronarzędziem napędzanym jednofazowym prądem przemiennym. Prawidłowa, niezawodna i bezpieczna
praca narzędzia zależna jest od właściwej eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do pracy z narzędziem należy przeczytaćcałą instrukcjęi zachowaćją.
Za szkody powstałe w wyniku nie przestrzegania przepisów bezpieczeństwa i zaleceńniniejszej instrukcji dostawca nie ponosi
odpowiedzialności.
WYPOSAŻENIE
Bruzdownica jest dostarczana z dwoma tarczami tnącymi. Narzędzie przed rozpoczęciem pracy wymaga czynności przygoto-
wawczych opisanych w dalszej części instrukcji.
DANE TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
Numer katalogowy YT-82015
Napięcie sieci [V~] 230 - 240
Częstotliwość sieci [Hz] 50
Moc znamionowa [W] 1700
Klasa izolacji II
Obroty znamionowe [min-1] 10500
Głębokość cięcia [mm] 0 - 28
Maks. szerokość cięcia [mm] 30
Tarcza tnąca
Średnica zewnętrzna [mm] 125
Średnica wewnętrzna [mm] 22,2
Maks. grubość [mm] 1,9
Rozmiar gwintu wrzeciona M14
Masa [kg] 2,4
Poziom hałasu
- ciśnienie akustyczne LpA ± KpA [dB(A)] 93,0 ± 3,0
- moc akustyczna LwA ± KwA [dB(A)] 105,0 ± 3,0
Poziom drgańah± K [m/s2] 2,8 ± 1,5
Stopieńochrony IP20
OGÓLNE WARUNKI BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA! Przeczytaćwszystkie poniższe instrukcje. Nieprzestrzeganie ich może prowadzićdo porażenia elektrycznego, pożaru
albo do uszkodzeńciała. Pojęcie „narzędzie elektryczne” użyte w instrukcjach odnosi siędo wszystkich narzędzi napędzanych
prądem elektrycznym zarówno przewodowych jak i bezprzewodowych.
PRZESTRZEGAĆPONIŻSZYCH INSTRUKCJI
Miejsce pracy
Miejsce pracy należy utrzymywaćdobrze oświetlone i w czystości. Nieporządek i słabe oświetlenie mogąbyćprzyczynami
wypadków.
Nie należy pracowaćnarzędziami elektrycznymi w środowisku o zwiększonym ryzyku wybuchu, zawierającym palne
ciecze, gazy lub opary. Narzędzia elektryczne generująiskry, które mogąspowodowaćpożar w kontakcie z palnymi gazami
lub oparami.
Nie należy dopuszczaćdzieci i osób postronnych do miejsca pracy. Utrata koncentracji może spowodowaćutratękontroli
nad narzędziem.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
8
PL
Bezpieczeństwo elektryczne
Wtyczka przewodu elektrycznego musi pasowaćdo gniazdka sieciowego. Nie wolno modyfikowaćwtyczki. Nie wolno
stosowaćżadnych adapterów w celu przystosowania wtyczki do gniazdka. Niemodyfikowana wtyczka pasująca do gniazdka
zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Unikaćkontaktu z uziemionymi powierzchniami takimi jak rury, grzejniki i chłodziarki. Uziemienie ciała zwiększa ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
Nie należy narażaćnarzędzi elektrycznych na kontakt z opadami atmosferycznymi lub wilgocią.Woda i wilgoć, która do-
stanie siędo wnętrza narzędzia elektrycznego zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Nie przeciążaćkabla zasilającego. Nie używaćkabla zasilającego do noszenia, podłączania i odłączania wtyczki od
gniazdka sieciowego. Unikaćkontaktu kabla zasilającego z ciepłem, olejami, ostrymi krawędziami i ruchomymi elemen-
tami. Uszkodzenie kabla zasilającego zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
W przypadku pracy poza pomieszczeniami zamkniętymi należy używaćprzedłużaczy przeznaczonych do pracy poza
pomieszczeniami zamkniętymi. Użycie odpowiedniego przedłużacza zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
W przypadku, gdy używanie elektronarzędzia w środowisku wilgotnym jest nieuniknione, jako ochronęprzed napięciem
zasilania należy stosowaćurządzenie różnicowoprądowe (RCD). Zastosowanie RCD zmniejsza ryzyko porażania prądem
elektrycznym.
Bezpieczeństwo osobiste
Przystępuj do pracy w dobrej kondycji fizycznej i psychicznej. Zwracaj uwagęna to, co robisz. Nie pracuj będąc zmęczo-
nym lub pod wpływem leków lub alkoholu. Nawet chwila nieuwagi podczas pracy może prowadzićdo poważnych obrażeńciała.
Używaj środków ochrony osobistej. Zawsze zakładaj gogle ochronne. Stosowanie środków ochrony osobistej, takich jak
maski przeciwpyłowe, obuwie ochronne, kaski i ochronniki słuchu zmniejszająryzyko poważnych obrażeńciała.
Unikaj przypadkowego włączenia narzędzia. Upewnij się, że włącznik elektryczny jest w pozycji „wyłączony” przed pod-
łączeniem narzędzia do sieci elektroenergetycznej. Trzymanie narzędzia z palcem na włączniku lub podłączanie narzędzia
elektrycznego, gdy włącznik jest w pozycji „włączony” może prowadzićdo poważnych obrażeńciała.
Przed włączeniem narzędzia elektrycznego usuńwszelkie klucze i inne narzędzia, które zostały użyte do jego regulacji.
Klucz pozostawiony na obracających sięelementach narzędzia może prowadzićdo poważnych obrażeńciała.
Utrzymuj równowagę. Przez cały czas utrzymuj odpowiedniąpostawę.Pozwoli to na łatwiejsze zapanowanie nad narzę-
dziem elektrycznym w przypadku niespodziewanych sytuacji podczas pracy.
Stosuj odzieżochronną. Nie zakładaj luźniej odzieży i biżuterii. Utrzymuj włosy, odzieżi rękawice robocze z dala od ru-
chomych części narzędzia elektrycznego. Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy mogązaczepićo ruchome części narzędzia.
Stosuj odciągi pyłu lub pojemniki na pył, jeśli narzędzie jest w takie wyposażone. Zadbaj o to, aby je poprawnie podłą-
czyć.Użycie odciągu pyłu zmniejsza ryzyko poważnych obrażeńciała.
Ostrożność w używaniu elektronarzędzia
Przed włożeniem baterii akumulatorów należy sięupewnić, czy włącznik jest w pozycji „wyłączony”. Wkładanie baterii
akumulatorów do elektronarzędzia, gdy włącznik jest w pozycji „załączony,” może spowodowaćwypadki.
Należy używaćwyłącznie ładowarki zalecanej przez producenta. Użycie ładowarki przeznaczonej do jednego typu baterii
akumulatorów, do ładowania innego typu baterii akumulatorów może byćprzyczynąpożaru.
Należy używaćelektronarzędzi wyłącznie z bateriąakumulatorów określonąprzez producenta. Użycie innej baterii akumu-
latorów może byćprzyczynąobrażeńlub pożaru.
W czasie, gdy bateria akumulatorów nie jest używana, należy jąprzechowywaćz dala od metalowych przedmiotów ta-
kich, jak spinacze do papieru, monety, gwoździe, śruby, lub inne małe metalowe elementy, które mogązewrzećzaciski.
Zwarcie zacisków akumulatora może spowodowaćoparzenia lub pożar.
W niekorzystnych warunkach, z akumulatora może wydostaćsięciecz; należy unikaćz niąkontaktu. Jeżeli przypadko-
wo nastąpi zetknięcie sięz cieczą, należy przemyćwodą. Jeżeli ciecz trafido oczu, należy szukaćpomocy medycznej.
Wydostająca sięz akumulatora ciecz może spowodowaćpodrażnienia lub oparzenia.
Naprawa
Naprawęelektronarzędzia należy zlecaćwyłącznie osobie wykwalifikowanej, wykorzystując wyłącznie oryginalne części
zamienne. Zapewni sięprzez to, że elektronarzędzie będzie dalej bezpieczne.
DODATKOWE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa przecinarek
Narzędzie jest przeznaczone tylko do przecinania za pomocątarcz diamentowych. Zapoznaćsięze wszystkimi ostrzeże-
niami, instrukcjami, ilustracjami oraz specyfikacjami dostarczonymi wraz z elektronarzędziem. Nieprzestrzeganie wszyst-
kich instrukcji zamieszczonych poniżej może prowadzićporażeniem elektrycznym, pożarem i / lub poważnymi obrażeniami.
Takie prace jak szlifowanie, szlifowanie za pomocąszczotek drucianych, ściernic listkowych, polerowanie nie sąza-
lecane do wykonywania z tym typem narzędzia. Praca narzędziem, do której nie jest przeznaczone może stworzyćryzyko i
skutkowaćobrażeniami ciała.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 9
PL
Nie należy stosowaćakcesoriów, które nie zostały zaprojektowane i nie sąprzeznaczone przez producenta. To, że akce-
soria można zamontowaćdo narzędzia nie oznacza, że gwarantująbezpiecznąpracę.
Maksymalna prędkość obrotowa akcesoriów musi byćrówna lub większa od maksymalnej prędkości obrotowej narzę-
dzia. Akcesoria o mniejszej prędkości obrotowej niżprędkość narzędzia mogą, podczas pracy rozpaść sięna kawałki.
Zewnętrzna średnica oraz grubość akcesoriów musi sięzawieraćw przedziale rozmiarów określonym dla narzędzia.
Akcesoria o niewłaściwych rozmiarach nie mogąbyćwłaściwie osłaniane i obsługiwane.
Rozmiar otworu mocującego kół, tarcz, kołnierzy oraz innych akcesoriów musi pasowaćdo rozmiaru wrzeciona narzę-
dzia. Akcesoria, których rozmiar otworu mocującego nie odpowiada rozmiarowi wrzeciona narzędzia, po uruchomieniu wpadną
w wibracje i może to spowodowaćutratękontroli nad narzędziem.
Nie stosowaćuszkodzonych tarcz. Przed każdym użyciem, sprawdzićtarcze pod kątem pęknięć i odłamków. Jeżeli
elektronarzędzie lub tarcza zostały upuszczone należy sprawdzićuszkodzenia lub zamontowaćnieuszkodzone tarcze.
Po sprawdzeniu należy siebie oraz osoby postronne usunąć z płaszczyzny obrotu tarczy, a następnie uruchomićelek-
tronarzędzie na czas jednej minuty przy maksymalnej prędkości. Uszkodzone tarcze zwykle pęknąpodczas tego testu.
Stosowaćśrodki ochrony osobistej. W zależności od zastosowania stosowaćosłony twarzy, gogle lub okulary ochron-
ne. Jeżeli jest wymagane, stosowaćmaski przeciwpyłowe, ochronęsłuchu, rękawice oraz fartuchy chroniące przed
niewielkimi fragmentami akcesoriów lub materiałów powstających podczas pracy. Ochrona oczu musi byćzdolna do za-
trzymania lecących odłamków powstających podczas pracy. Maska przeciwpyłowa musi byćzdolna do filtracji pyłu powstającego
podczas pracy. Zbyt długie wystawienie na działanie hałasu może skutkowaćutratąsłuchu.
Podczas wykonywania pracy, w której tarcza może zetknąć sięz ukrytym przewodem elektrycznym pod napięciem lub
przewodem zasilającym trzymaćszlifierkętylko za pomocąizolowanych uchwytów. Tarcza podczas kontaktu z przewodem
pod napięciem może spowodować, że metalowe elementy narzędzia mogąsięznaleźć pod napięciem, co może spowodować
porażenie elektryczne operatora narzędzia.
Utrzymywaćbezpieczny dystans pomiędzy miejscem pracy, a osobami postronnymi. Osoby wchodzące do miejsca pra-
cy musząstosowaćśrodki ochrony osobistej. Odłamki powstające podczas pracy lub odłamki uszkodzonych akcesoriów
mogąwyleciećpoza najbliższe otoczenie miejsca pracy.
Umieszczaćprzewód zasilający z dala od obracających sięelementów narzędzia. W przypadku utraty kontroli nad narzę-
dziem, przewód może zostaćprzecięty lub pochwycony, a dłońlub ramięoperatora może zostaćwciągnięte w obracające się
elementy maszyny.
Nigdy nie odkładaćnarzędzia do momentu całkowite zatrzymania sięobracających elementów. Obracające sięelementy
mogą„pochwycić” podłoże i wyrwaćnarzędzie spod kontroli.
Nie uruchamiańnarzędzia podczas przenoszenia. Przypadkowy kontakt z obracającymi sięelementami może spowodować
pochwycenie i wciągnięcie odzieży i kontakt narzędzia z ciałem operatora.
Należy regularnie czyścićotwory wentylacyjne narzędzia. Wentylator silnika wciąga kurz i pyłpowstający podczas pracy, do
środka narzędzia. Nadmierne nagromadzenie drobin metalu zawartych w kurzu zwiększa ryzyko porażenia elektrycznego.
Nie pracowaćnarzędziem w pobliżu łatwopalnych materiałów. Iskry powstające podczas pracy mogąspowodowaćpożar.
Nie stosowaćakcesoriów wymagających chłodzenia cieczą. Woda lub płyn chłodzący mogąpowodowaćporażenie prądem
elektrycznym.
Rozmiar gwintu akcesoriów musi pasowaćdo gwintu wrzeciona szlifierki. W przypadku akcesoriów montowanych za
pomocąkołnierzy, otwór montażowy akcesoriów musi pasowaćdo rozmiaru mocującego kołnierza. Akcesoria, które nie
pasujądo mocowania elektronarzędzia spowodująbrak równowagi, nadmierne wibracje oraz mogąpowodowaćutratękontroli.
Ostrzeżenia związane z odbiciem narzędzia w stronęoperatora
Odbicie narzędzia w stronęoperatora jest nagła reakcjąna zablokowane lub zaciśnięte: tarczęobrotową, taśmępolerującą
szczotkęlub inne akcesorium. Zablokowanie lub zaciśnięcie powoduje gwałtowne zatrzymanie sięobracającego sięakcesorium,
co skutkuje obrotem elektronarzędzia w stronęprzeciwnądo obrotu akcesorium.
Na przykład, jeżeli tarcza ścierna jest zablokowana lub zaciśnięty przez obrabiany przedmiot, krawędźtarczy, która wchodzi do
punktu zaciśnięcia może sięzagłębićw powierzchni materiału powodując, że tarcza wydostanie sięlub zostanie wyrzucona.
Tarcza może także wydostaćsięw kierunku do lub od operatora, w zależności od kierunku ruchu ściernicy w miejscu zaciśnięcia.
Tarcze ścierne mogątakże pęknąć w tych warunkach.
Odbicie narzędzia w stronęoperatora jest wynikiem niewłaściwego użycia i / lub niezastosowania siędo wskazówek zawartych w
instrukcji obsługi. Zjawiska można uniknąć przestrzegając poniższe zalecenia.
Stosowaćpewny chwyt narzędzia oraz odpowiedniąpozycjęciała i rąk, pozwoli to oprzećsięsiłom powstającym pod-
czas odbicia. Zawsze stosowaćdodatkowy uchwyt, jeżeli zostałdostarczony wraz z narzędziem, zapewni to maksymalna
kontrolępodczas odbicia lub niespodziewanego obrotu podczas uruchamiania narzędzia. Operator jest w stanie kontrolo-
waćobrót lub odbicie narzędzia, jeżeli zastosuje odpowiednie środki ostrożności.
Nigdy nie umieszczaćdłoni w pobliżu obracających sięelementów narzędzia. Obracające sięelementy mogą, podczas
odbicia, wejść w kontakt z dłonią.
Nie ustawiaćsięw strefie, w którąnarzędzie przemieści siępodczas odbicia. Odbicie skieruje narzędzie w kierunku prze-
ciwnym do kierunku obrotu tarczy ściernej, w miejscu jej zakleszczenia się.
Zachowaćszczególnąuwagępodczas pracy w pobliżu narożników, ostrych krawędzi itp. Unikaćpodbijania i zaklesz-
czania siętarczy ściernej. Podczas obróbki narożników lub krawędzie występuje zwiększone ryzyko zakleszczenia siętarczy

INSTRUKCJA ORYGINALNA
10
PL
ściernej, co prowadzi do utraty kontroli nad narzędziem lub odbiciem narzędzia.
Nie stosowaćtarcz z łańcuchem tnącym lub piłtarczowych. Ostrza powodujączęste odbicia i utratękontroli nad narzędziem.
Ostrzeżenia związane ze szlifowaniem i cięciem tarczami ściernymi
Stosowaćtylko tarcze przystosowane do pracy z narzędziem oraz osłony zaprojektowane do danego rodzaju tarczy.
Tarcze, do których narzędzie nie zostało zaprojektowane nie mogąbyćwłaściwie osłaniane i nie sąbezpieczne.
Tarcza wypukła musi byćzamontowana w taki sposób, aby jej powierzchnia szlifująca musi nie wystawała poza płasz-
czyznękołnierza ochronnego osłony. Nieprawidłowo zamontowana tarcza, która wystaje ponad osłonęstanowi zagrożenie
bezpieczeństwa w trakcie pracy
Osłona musi byćbezpieczne przymocowana do narzędzia i ustawiona w pozycji zapewniającej maksimum bezpieczeń-
stwa, tak aby jak najmniejszy obszar tarczy byłodsłonięty w kierunku operatora. Osłona pomaga ochronićoperatora przed
połamanymi fragmentami tarczy oraz zapobiega przypadkowemu zetknięciu sięz tarczą.
Tarcza musi byćstosowana zgodnie z przeznaczeniem. Na przykład: nie szlifowaćtarcząprzeznaczonądo cięcia. Tarcze
ścierne do cięcia sąprzeznaczone do obciążenia obwodowego, siły boczne przyłożone do takiej tarczy mogąspowodowaćjej
rozpadnięcie się.
Zawsze stosowaćnieuszkodzone tarcze mocujące, które sąwe właściwym rozmiarze dostosowanym do tarczy ściernej.
Właściwe tarcze mocujące tarczęściernązmniejszająmożliwość uszkodzenia tarczy ściernej. Tarcze mocujące do tarcz tnących
mogąbyćinne od tarcz mocujących do tarcz szlifierskich.
Nie stosowaćzużytych tarcz ściernych z większych narzędzi. Tarcza ścierna o większej średnicy nie jest przystosowana do
większej prędkości obrotowej mniejszych narzędzi i może pęknąć.
Ostrzeżenia związane z cięciem tarczami ściernymi
Nie należy „zacinać” tarczy lub przykładaćzbyt dużego nacisku. Nie należy podejmowaćprób zbyt głębokiego cięcia.
Nadmierne naprężenie tarczy ściernej zwiększa obciążenie i podatność na skręcenie lub pochwycenie tarczy w przecinanej
szczelinie co zwiększa ryzyko odbicia w stronęoperatora lub zniszczenia tarczy.
Nie umieszczaćswojego ciała w linii cięcia oraz za obracającąsiętarcząścierną. Jeżeli podczas pracy tarcza ścierna
porusza sięoddalając od ciała operatora, odbicie w kierunku operatora może skierowaćwirującątarczęoraz narzędzie w stronę
operatora.
Jeżeli tarcza zostanie pochwycona lub nastąpi przerwanie cięcia z jakiegokolwiek powodu, należy wyłączyćnarzędzie i
przytrzymaćje w bezruchu do czasu całkowitego zatrzymania obrotu tarczy. Nigdy nie należy podejmowaćprób wypro-
wadzenia wirującej tarczy tnącej ze szczeliny, ponieważmoże to skutkowaćodbiciem w stronęoperatora. Należy znaleźć
przyczyny oraz podjąć właściwe kroki w celu wykluczenia pochwycenia tarczy.
Nie wznawiaćcięcia w materiale. Należy pozwolićtarczy osiągnąć znamionowe obroty i dopiero ostrożnie wprowadzić
jąw szczelinęcięcia. Tarcza może zostaćzaciśnięta, wyciągnięta lub odbita w stronęoperatora jeżeli cięci jest wznawiane w
materiale.
Należy podpieraćpanele oraz inne ponadwymiarowe materiały w celu zminimalizowania ryzyka zaciśnięcia i odbicia w
stronęoperatora. Ponad wymiarowe materiały wykazujątendencjędo uginania siępod własnym ciężarem. Podpórki musza być
umieszczone pod materiałem w pobliżu linii cięcia oraz w pobliżu krawędzi materiału, po obu stronach linii cięcia.
Zachowaćszczególnąostrożność w przypadku wykonywania cięć wgłębnych w ścianach oraz innych nieznanych po-
wierzchniach. Wystająca tarcza może przeciąć przewody gazowe, elektryczne lub inne obiekty, które mogąspowodowaćodbicie
w stronęoperatora.
Ostrzeżenia związane z pracąnarzędziem
Osłona dostarczona wraz z narzędziem musi zostaćbezpiecznie zamocowana do narzędzia oraz ustawiona tak, aby
zapewnićmaksymalne bezpieczeństwo, żeby jak najmniejsza część tarczy tnącej była wystawiona w kierunku operatora.
Należy siebie oraz osoby postronne usunąć z płaszczyzny obrotu tarczy. Osłony pomagająochronićoperatora przed frag-
mentami rozerwanej tarczy oraz przed przypadkowym kontaktem z tarczą.
Używaćtylko diamentowych tarcz tnących w elektronarzędziu. To że akcesorium można zamontowaćdo elektronarzędzia
nie oznacza, że zapewni ono bezpiecznąpracę.
OBSŁUGA NARZĘDZIA
Przygotowanie do pracy
Ostrzeżenie! Przed rozpoczęciem jakiejkolwiek czynności związanej z montażem, demontażem i regulacjątarcz należy się
upewnić, że narzędzie zostało wyłączone, a wtyczka kabla zasilającego została odłączona od gniazdka sieciowego.
Narzędzie rozpakowaći usunąć wszystkie elementy opakowania. Zaleca sięzachowaćopakowanie, które może byćprzydatne
do późniejszego przechowywania produktu.
W pierwszej kolejności należy zamocowaćosłonędo narzędzia.
Należy otworzyćpokrywęczołowąosłony. W tym celu należy obrócićpokrętło zabezpieczające tak, aby wskazywało symbol
otwartej kłódki (II). Następnie należy otworzyćpokrywębocznąosłony. W tym celu należy przesunąć śrubęblokującąw kierunku

INSTRUKCJA ORYGINALNA 11
PL
wskazywanym przez strzałkę. Przesunąć można ręcznie lub za pomocąklucza (III). Jeżeli opór przy przesuwaniu śruby będzie
zbyt duży należy jąnieco wykręcićza pomocąklucza. Podkładka znajdująca siępod łbem śruby trafido większego otworu w
pokrywie i pozwoli jąotworzyć(IV).
Na obudowęnarzędzia nałożyćpierścień, a następnie nałożyćkołnierz w pokrywie bocznej osłony i dokręcićgo za pomocąśruby
(V). Narzędzie powinno byćzamocowane pod takim kątem, aby obrys jego obudowy nie wychodziłpoza dolnąkrawędźosłony
tarczy.
Montażtarcz należy przeprowadzićw następującej kolejności. Na wrzeciono narzędzia nałożyćkołnierz mocujący bez otworów
z tuleją. Następnie na tulei umieścićtarcze wraz z przynajmniej jednąpodkładkąpomiędzy nimi. Tarcze nie mogąsięstykaćze
sobą. Do wnętrza tulei wprowadzićkołnierz z otworami i tuleją. W otwory kołnierza wprowadzićklucz, nacisnąć i przytrzymać
przycisk blokujący wrzeciona narzędzia i za pomocąklucza mocno i pewnie dokręcićkołnierz z otworami do wrzeciona (VI).
Poprawnie zamocowane tarcze nie powinny wykazywaćżadnego luzu bocznego. W przypadku wykrycia luzu powtórzyćoperacją
montażu upewniając się, czy żadna z podkładek nie została pominięta.
Zamknąć pokrywębocznąi zabezpieczyćjądokręcając śrubęblokująca, a następnie zamknąć pokrywęczołowąi zabezpieczyć
jąza pomocąpokrętła, obracając je tak, aby wskazywało symbol zamkniętej kłódki (VII).
Uwaga! Stosowaćtylko tarcze diamentowe przeznaczone do cięcia na sucho o wymiarach określonych w tabeli. Zabronione
jest stosowanie pierścieni pośrednich w celu przystosowania średnicy otworu tarczy do średnicy tulei wrzeciona. W przypadku
stosowania tarcz segmentowych przerwa pomiędzy segmentami nie może przekraczać10 mm, a kąt natarcia segmentów musi
byćujemny (VIII).
Do osłony tarczy przykręcićuchwyt dodatkowy (IX).
Ustawianie głębokości cięcia (X)
Ostrzeżenie! Przed rozpoczęciem jakiejkolwiek czynności związanej z ustawianiem głębokości cięcia należy sięupewnić, że
narzędzie zostało wyłączone, a wtyczka kabla zasilającego została odłączona od gniazdka sieciowego.
Regulacja głębokości cięcia jest realizowana przez wysunięcie lub wsunięcie ruchomej osłony tarcz. Na osłonie została naniesio-
na orientacyjna skala głębokości cięcia, ale zaleca siędokonaćosobnego pomiaru, aby upewnićsięco do ustawionej głębokości
cięcia.
Poluzowaćpokrętło blokady osłony ruchomej, ale nie odkręcaćgo całkowicie, ustawićpożądanągłębokość cięcia z zakresu
podanego w tabeli, a następnie mocno i pewnie przykręcićpokrętło blokując osłonęruchomąw ustawionej pozycji.
Podłączanie systemu odciągu pyłu
Ostrzeżenie! Przed rozpoczęciem jakiejkolwiek czynności związanej z podłączaniem systemu odciągu pyłu należy sięupewnić,
że bruzdownica została wyłączona, a wtyczka kabla zasilającego została odłączona od gniazdka sieciowego.
Ze względu na przystosowanie bruzdownicy wyłącznie do pracy na sucho, podczas cięcia materiałów ceramicznych powstają
duże ilości pyłu. Z tego względu należy stosowaćśrodki ochrony górnych dróg oddechowych oraz zewnętrzny system odciągu
pyłu, którym może byćnp. odkurzacz przemysłowy. Nieruchoma osłona narzędzia posiada przyłącze umożliwiające podłączenie
zewnętrznego systemu odciągu pyłu. Przewód systemu odciągu pyłu można podłączyćbezpośrednio do otworu w osłonie lub
za pośrednictwem przyłącza. Zarówno przewód jak i przyłącze nie stanowiąwyposażenia narzędzia. Przewód powinien być
elastyczny tak, aby nie zakłócałmożliwości przemieszania narzędzia.
Uwaga! Nie zaleca sięstosowania zwykłego odkurzacza domowego jako systemu odciągu pyłu. Drobny pyłpowstający podczas
cięcia materiałów ceramicznych może uszkodzićodkurzacz nieprzystosowany do gromadzenia takiego rodzaju zanieczyszczeń.
Włączanie i wyłączanie bruzdownicy
Po wykonaniu wszystkich czynności opisanych powyżej należy upewnićsię, że włącznik elektronarzędzia znajduje sięw pozycji
„wyłączony”, czyli znajduje sięw tylnej pozycji i jest widoczny symbol „O”. Następnie podłączyćwtyczkęprzewodu zasilającego
do gniazdka sieciowego.
Narzędzie chwycićjednądłoniąza obudowęw taki sposób, aby włącznik znajdowałsięw zasięgu palców, a druga dłoniąza
uchwyt dodatkowy (XI). Upewnićsię, że tracze nie stykająsięz żądnym przedmiotem nacisnąć i przytrzymaćtylnączęść włącz-
nika, a następnie przesunąć go ku przodowi. Uruchomi to silnik narzędzia.
Pozwolićnarzędziu osiągnąć znamionowe obroty, a następnie przytrzymaćw tej pozycji ok. 30 sekund. Jeżeli w tym czasie zo-
stanązaobserwowane nietypowe wibracje, nietypowy hałas lub inne objawy inne pracy niżtypowa, należy natychmiast wyłączyć
elektronarzędzie zwalniając nacisk na włącznik.
Włącznik posiada możliwości zablokowania w trakcie pracy w pozycji „włączony” i nie ma konieczności przytrzymywania go przez
cały czas pracy. W przypadku utraty zasilania w trakcie pracy, narzędzie nie wznowi pracy automatycznie po przywróceniu zasila-
nia. W celu wznowienia pracy należy przestawićwłącznik w pozycję„wyłączony” i uruchomićnarzędzie ponownie.
Wyłączenie narzędzia następuje po naciśnięciu włącznika w tylnej części, sprężyna przestawi go samoczynnie w pozycje „wyłą-
czony”. Zaleca sięsprawdzićdziałanie włącznika przed podłączeniem narzędzia do zasilania.
Praca bruzdownicą
Przed przystąpieniem do pracy zaleca sięzaznaczenie linii cięcia np. za pomocąołówka.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
12
PL
Uwaga! Bruzdownica jest przystosowana tylko do cięcia w linii prostej na płaskim podłożu. Zabronione jest wycinanie łuków lub
praca na niepłaskiej powierzchni.
Po uruchomieniu i braku objawów nieprawidłowej pracy, można przystąpićdo cięcia bruzdownicą.
W przypadku rozpoczynania cięcia od krawędzi, np. rogu ściany, należy przyłożyćprzedniączęść podstawy osłony ruchomej do
ściany, a następnie prowadzićbruzdownicęwzdłużlinii cięcia.
W przypadku gdy wymagane jest przeprowadzenie cięcia wgłębnego należy przyłożyćwirujące tarcze do podłoża w miejscu
rozpoczęcia cięcia, a tyłruchomej podstawy oprzećo podłoże. Tyłruchomej osłony zostałwyposażony w rolkę, która ułatwia
zagłębianie tarcz w trakcie rozpoczynania cięcia wgłębnego, a następnie prowadzenie elektronarzędzia po podłożu. Tarcze za-
głębićcałkowicie na ustawionąwcześniej głębokość cięcia tak, aby podstawa osłony ruchomej całkowicie przylegała do podłoża.
Następnie rozpocząć cięcie prowadząc bruzdownicęwzdłużlinii cięcia.
Po osiągnięciu końca cięcia należy bruzdownicęunieść tak, aby tarcze nie miały kontaktu z jakimkolwiek przedmiotem, a następ-
nie wyłączyćelektronarzędzie i poczekaćdo całkowitego zatrzymania siętarcz.
Odłączyćwtyczkękabla zasilającego elektronarzędzia od gniazdka sieciowego i przystąpićdo konserwacji bruzdownicy.
Jeżeli cięcie jest wykonane w twardym materiale np. betonie, a przy tym wystarczająco głębokie, do uformowania bruzdy można
użyćspecjalnego przyrządu do wyłamywania bruzdy (dostępnego osobno). Należy przyrząd wąskim końcem wprowadzićdo
szczeliny cięcia, a następnie zapierając przyrząd o krawędźszczeliny cięcia wyłamaćczęść pomiędzy szczelinami cięcia stosując
zasadędźwigni (XII). Jeżeli cięcie jest zbyt płytkie lub wykonano je w zbyt miękkim materiale np. gips lub cegła, użycie przyrządu
może przynieść niezadowalające efekty. W takim przypadku należy posłużyćsiędłutem lub przecinakiem do usunięcia materiału
spomiędzy szczelin cięcia.
Zalecenia dotyczące pracy bruzdownicą
Podczas pracy zawsze stosowaćochronniki słuchu oraz maski przeciwpyłowe. Stosowaćteżinne środki ochrony osobistej jak
na przykład ochronęoczu, rękawice ochronne oraz odpowiednie ubranie robocze, będące w stanie powstrzymaćmałe cząstki
powstające podczas pracy, które mogązostaćwyrzucone w kierunku operatora.
Nie ciąć azbestu lub materiałów zawierających azbest. Pyłpowstający podczas cięcia azbestu jest rakotwórczy.
Przed rozpoczęciem cięcia należy sprawdzićpodłoże pod kątem obecności innych materiałów niżceramiczne, szczególnie me-
talowych takich, jak gwoździe, rury, przewody elektryczne itp.
Zawsze trzymaćbruzdownicęza pomocąobu rąk, wykorzystując do tego uchwyty elektronarzędzia. Trzymanie narzędzia w
niewłaściwy sposób może prowadzićdo utraty kontroli nad nim i zwiększa ryzyko obrażeń.
Zabronione jest stosowanie bruzdownicy bez wszystkich, nieuszkodzonych i prawidłowo zamontowanych osłon.
Przed każdym cięciem należy dokonaćsprawdzenia stanu tarcz i osłon. W przypadku wykrycia jakichkolwiek pęknięć, zgięć,
uszczerbków lub innych uszkodzeńnależy wymienićtarcze i/ lub osłony na nowe, wolne od uszkodzeńprzed rozpoczęciem pracy.
Uwagi dodatkowe
Deklarowana, całkowita wartość drgańzostała zmierzona za pomocąstandardowej metody badańi może byćużyta do porów-
nania jednego narzędzia z drugim. Deklarowana, całkowita wartość drgańmoże zostaćużyta we wstępnej ocenie ekspozycji.
Uwaga! Emisja drgańpodczas pracy narzędziem może sięróżnićod zadeklarowanej wartości, w zależności od sposobu użycia
narzędzia.
Uwaga! Należy określićśrodki bezpieczeństwa mające chronićoperatora, które sąoparte na ocenie narażenia w rzeczywistych
warunkach użytkowania (wliczając w to wszystkie części cyklu pracy, jak na przykład czas kiedy narzędzie jest wyłączone lub
pracuje na biegu jałowym oraz czas aktywacji).
KONSERWACJA I PRZEGLĄDY
UWAGA! Przed przystąpieniem do regulacji, obsługi technicznej lub konserwacji wyciągnij wtyczkęnarzędzia z gniazdka sieci
elektrycznej. Po zakończonej pracy należy sprawdzićstan techniczny elektronarzędzia poprzez oględziny zewnętrzne i ocenę:
korpusu i rękojeści, przewodu elektrycznego z wtyczkąi odgiętką, działania włącznika elektrycznego, drożności szczelin wentyla-
cyjnych, iskrzenia szczotek, głośności pracy łożysk i przekładni, rozruchu i równomierności pracy. W okresie gwarancji użytkownik
nie może domontowaćelektronarzędzi, ani wymieniaćżadnych podzespołów lub części składowych, gdyżpowoduje to utratę
praw gwarancyjnych. Wszelkie nieprawidłowości obserwowane przy przeglądzie, lub w czasie pracy, sąsygnałem do przeprowa-
dzenia naprawy w punkcie serwisowym. Po zakończeniu pracy, obudowę, szczeliny wentylacyjne, przełączniki, rękojeść dodatko-
wąi osłony należy oczyścićnp. strumieniem powietrza (o ciśnieniu nie większym niż0,3 MPa), pędzlem lub suchąszmatkąbez
użycia środków chemicznych i płynów czyszczących. Narzędzia i uchwyty oczyścićsuchączystąszmatą.

13
ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
PRODUCT CHARACTERISTICS
The wall chaser is a type of electric cutter, which with the help of diamond cutting discs, allows making cuts in the floor made of
ceramic materials (e.g., concrete, brick, gypsum) in a straight line. Thanks to the possibility of attaching two discs, the floor after
cutting between the gaps should be removed with a chisel (not included with the tool) or a forcing tool, forming a chase which can
be used to lay pipes: water, gas, electric cables, etc. The wall chaser is a power tool supplied with one-phase alternating current.
The correct, reliable, and safe operation of the tool depends on its proper use, therefore:
Read this entire manual before the first use of the tool and keep it for future reference.
The supplier shall not be liable for any damage resulting from failure to comply with the safety instructions and recommendations
specified in this manual.
ACCESSORIES
The wall chaser is delivered with two cutting discs. Before starting work, the tool requires the preparatory steps described later
in this manual.
TECHNICAL DATA
Parameter Unit Value
Catalogue No. YT-82015
Power supply voltage [V~] 230 - 240
Power frequency [Hz] 50
Rated power [W] 1700
Insulation class II
Rated speed [min-1] 10500
Cutting depth [mm] 0 - 28
Max. cutting width [mm] 30
Cutting disc
Outer diameter [mm] 125
Inner diameter [mm] 22.2
Max. thickness [mm] 1.9
Spindle thread size M14
Weight [kg] 2.4
Noise level
- sound pressure LpA ± KpA [dB(A)] 93.0 ± 3.0
- sound power LwA ± KwA [dB(A)] 105.0 ± 3.0
Vibration Level ah± K [m/s2] 2.8 ± 1.5
Protection rating IP20
GENERAL SAFETY CONDITIONS
NOTE! Get acquainted with all the instructions below. Failure to observe them may lead to an electric shock, fire or injuries. The
notion of electric tool used in the instructions applies to all the tools which are powered with electric current, both wire tools and
wireless ones.
OBSERVE THE FOLLOWING INSTRUCTIONS
Place of work
The place of work must be properly illuminated and clean. Disorder and poor illumination may be a cause of accidents.
Do not work with electric tools in explosive environments, or those which contain inflammable liquids, gases or vapours.
Electric tools generate sparks, which may cause a fire in case of contact with inflammable gases or vapours.
Do not allow children and outsiders to the place of work. A lack of concentration may result in a loss of control over the tool.
Electric safety
The plug of the power supply cable must fit the mains socket. Do not modify the plug. Do not use any adapters what-
soever in order to adapt the plug to the socket. Unmodified plug which fits the socket reduces the risk of an electric shock.
Avoid contact with grounded surfaces, such as pipes, heaters and refrigerators. Grounding of the body increases the risk
of an electric shock.

14
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Do not expose electric tools to precipitation or humidity. Water and humidity which gets into the electric tool increases the
risk of an electric shock.
Do not overload the power supply cable. Do not use the power supply cable in order to carry the tool or to connect and
disconnect the plug from the mains socket. Avoid contact of the power supply cable with heat, oils, sharp tools and
moving elements. Damage to the power supply cable increases the risk of an electric shock.
In case work is realised outside closed areas, it is necessary to use extension cords designed for applications outside
closed areas. Using a correct extension cord permits to reduce the risk of an electric shock.
If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RDC) protected supply. Use of
an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
Commence work in good physical and psychological conditions. Pay attention to what you do. Do not work if you are
tired or under effects of medicines or alcohol. Even a moment’s inattention during work may lead to serious injuries.
Always use individual means of protection. Always wear goggles. Using individual means of protection, such as dust-masks,
protective shoes, helmets and hearing protections permits to reduce the risk of serious injuries.
Avoid accidental activation of the tool. Make sure the switch is in the OFF position, before you connect the tool to the
mains. Holding the tool with a finger on the switch or connecting an electric tool when the switch is in the ON position may lead
to serious injuries.
Before you turn an electric tool on remove all the spanners and other tools, which have been used for adjustments. A
spanner left on rotating elements of the tool may lead to serious injuries.
Keep your balance. Maintain an appropriate position. It will permit to control the electric tool in case of unpredicted situations
during its operation.
Use protective clothes. Do not wear loose clothes or jewellery. Keep your hair, clothes and gloves away from moving
elements of the electric tool. Loose clothes, jewellery or long hair may get caught on moving elements of the tool.
Use dust extractors or dust containers, if the tool is equipped with any. Make sure they are properly connected. Using of
dust extractors permits to reduce the risk of serious injuries.
Operation of the electric tool
Do not overload the electric tool. Use a proper tool for the given purpose. A correct selection of the tool for the given work
will result in a more efficient and safer work.
Do not use the electric tool if the switch is not functioning properly. A tool which may not be controlled by means of a switch
is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the mains socket before any adjustment, replacement of accessories or storage of the tool. It
will permit to avoid accidental activation of the electric tool.
Store the tool away from children. Do not allow untrained persons to operate the tool. An electric tool may be dangerous
in hands of an untrained person.
Make sure the tool is properly maintained. Check the tool in order to detects any unfitting or loose moving elements.
Check whether the elements of the tool are not damaged. In case any damaged elements of the tool are detected, they
must be repaired before the electric tool is operated. Many accidents are caused by improper maintenance of tools.
Cutting tools must be sharp and clean. Properly maintained cutting tools are easier to control during work.
Use electric tools and accessories in accordance with the aforementioned instructions. Use the tool in accordance with
its purpose, taking into account the kind and conditions of work. Should the tool be used for other applications than the ones
it has been designed for, the risk of a dangerous situation increases.
Repairs
The tool may be repaired only by authorised service centres, which must use solely original spare parts. It will guarantee
a proper level of safety of operation of the electric tool.
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS
Safety warnings for cutting equipment
The tool is intended for cutting with diamond cutting discs only. Read and view all warnings, instructions, figures, and
specifications supplied with the power tool. Failure to follow all of the instructions provided below may result in electrocution,
fire, or serious injury.
It is not recommended to perform works such as grinding, grinding with wire brushes or flap wheels, and polishing with
this type of tool. Performing other works than for which the tool is intended may pose a risk and result in injuries.
Do not use accessories which have not been designed by the manufacturer or intended for the work with the tool. A
possibility of mounting accessories on the tool does not ensure safe operation.
The maximum rotational speed of the accessories must be equal to or greater than the maximum rotational speed of the
tool. Accessories with a lower rotational speed than the tool speed can disintegrate during operation.
The outer diameter and thickness of accessories must be within the size range specified for the tool. It is not possible to

15
ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
properly guard or operate improperly sized accessories.
The size of the hole used for fixing wheels, discs, flanges, and other accessories must match the size of the tool spindle.
Accessories with a fixing hole size not suitable for the tool spindle size will start to vibrate during operation, which may result in
the loss of control of the tool.
Do not use damaged cutting discs. Before each use, check the discs for cracks and splinters. If the power tool or disc
has been dropped, check them for damage or assemble undamaged discs. After inspection, leave and remove bystand-
ers from cutting disc rotation plane and then turn on the power tool for one minute at maximum speed. Damaged cutting
discs will break during this test.
Wear personal protective equipment. Use face shields, goggles, or safety goggles, depending on the application. If re-
quired, use dust masks, hearing protection, safety gloves, and aprons to protect against small pieces of accessories or
materials generated during work. The eye protection must be capable of stopping any flying debris generated during work. The
dust mask must be capable of filtering out dust generated during work. Exposure to noise for too long can result in hearing loss.
When carrying out work in which the disc may come into contact with a live, concealed electrical cable or power cord,
hold the wall chaser’s insulated handles only. When the disc is in contact with a live wire, it may cause the metal parts of the
tool to become live, which may lead to an electrocution to the tool operator.
Ensure all bystanders keep a safe distance from the work area. Persons entering the work area must wear personal
protective equipment. Splinters produced during the work or splinters of damaged accessories
may be thrown outside the immediate vicinity of the work area.
Keep the power cord away from rotating tool parts. If you lose control of the tool, the cord can be cut or caught, and your hand
or arm can be drawn into the rotating parts of the machine.
Never put down the tool until the rotating parts have come to a complete standstill. Rotating parts
can “catch” the floor and pull the tool out of your control.
Do not turn on the tool while carrying it around. Accidental contact with rotating parts may cause
catching and pulling in the clothing as well as the contact of the tool with the operator’s body.
Clean the tool’s ventilation openings regularly. The motor fan draws dust inside the tool
during operation. Excessive accumulation of metal particles contained in the dust increases the risk of electrocution.
Do not use the tool near flammable materials. Sparks generated during operation may cause a fire.
Do not use accessories that require liquid cooling. Water or coolant may lead to
electrocution.
The thread size of the accessories must match the thread of the wall chaser spindle. For flange-mounted accessories,
the fixing opening for the accessories must match the size of the fixing flange. Accessories that do not fit into the power tool
mount will cause imbalance, excessive vibration and may result in loss of control.
Caution! Tool kickback towards the operator
The kickback of the tool towards the operator is caused by a rotating disc, polishing tape, brush, or other accessories
when suddenly blocked or clamped. Blocking or clamping causes a rotating accessory to stop suddenly, which results in the power
tool rotating in the opposite direction to the accessory rotation.
For example, if the abrasive disc is blocked or clamped by the processed object, the disc edge which enters into
the clamping point may penetrate the surface of the material, causing the disc to get out or be ejected.
The disc can also escape towards or away from the operator, depending on the direction of the wheel movement at the clamping
point. Abrasive discs may also break in these conditions.
The tool kickback towards the operator is a result of misuse or failure to follow the guidelines in the instructions manual. This
occurrence can be avoided by following the instructions below.
Use a firm grip on the tool and the correct position of the body and hands to withstand the forces generated by the
kickback. Always use an additional handle, if supplied with the tool, to ensure maximum control during the kickback or
any unexpected rotation during the tool start. The operator will be able to control the tool rotation or the kickback if appropriate
precautions are taken.
Keep your hands away from rotating tool parts. The rotating parts may, during the kickback,
come into contact with a hand.
Do not stand in the area where the tool may kickback. The kickback will direct the tool in the opposite direction to the direction
of the abrasive disc rotation, at the clamping point.
Pay special attention when working near corners, sharp edges, etc. Prevent the abrasive disc from axial displacement
and being jammed. When working corners or edges, there is an increased risk of the abrasive disc jam, leading to a loss of
control or tool kickback.
Do not use discs with cutting chain or circular saws. The blades cause frequent kickbacks and the loss of control of the tool.
Safety warnings related to grinding and cutting with abrasive discs
Use only tool-specific discs and guards which are designed for the type of the disc in question.
The discs for which the tool is not designed cannot be properly guarded and are not safe.
The convex disc must be mounted in such a way that the grinding surface does not protrude beyond the plane of the pro-
tective flange of the guard. An incorrectly mounted disc that protrudes above the guard poses a risk to safety during operation.

16
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
The guard must be securely attached to the tool and positioned for maximum safety so that the smallest possible area
of the disc is exposed towards the operator. This guard helps to protect the operator from broken disc fragments and prevents
accidental contact with the disc.
The disc must be used as intended. For example, do not grind with a cutting disc. Abrasive discs for cutting are designed
for use under heavy pressure and the lateral forces applied to such a disc may cause it to break.
Always use undamaged fixing flanges, which are the correct size for the abrasive disc. The correct fixing discs of the abra-
sive disc reduce the possibility of damage to the abrasive disc. The fixing discs for cutting discs can be different from the fixing
discs for abrasive discs.
Do not use worn abrasive discs from larger tools. A larger diameter abrasive disc is not suited for a
higher rotational speed of smaller tools and may break.
Safety warnings related to cutting with abrasive discs
Do not “jam” the disc or apply too much pressure. Do not try to cut too deep. Excessive stress of the abrasive disc increases
load and susceptibility for twisting or catching the disc in the cut groove, which increases the risk of kickback towards the operator
or disc damage.
Do not place your body in the cutting line or behind the rotating abrasive disc. If during operation, the abrasive disc rotates
in the direction away from the operator’s body, the kickback towards the operator can direct the rotating disc and tool towards
the operator.
If the disc is caught or the cut is interrupted for any reason, turn offthe tool then keep it in the standstill until the disc
rotation stops completely. Never attempt to get the rotating cutting disc out of the groove as it may result in kickback
towards the operator. It is recommended to find causes and take appropriate steps to prevent the disc from being caught.
Do not resume cutting in the material. Allow the disc to achieve its nominal speed and only then carefully insert it into
the cut groove. The disc may be clamped, pulled out, or kicked back towards the operator if the cut is resumed in the material.
Support panels and other oversized materials to minimise the risk of clamping and kickback towards the operator. Over-
sized materials tend to bend under their own weight. The supports must be placed under the material close to the cutting line and
close to the edge of the material on both sides of the cutting line.
Take special care when performing deep cuts in the walls or other unknown surfaces. A protruding disc may cut through
gas pipes, electric cables, or other objects that may cause a kickback towards the operator.
Safety warnings related to the work with the tool
The guard supplied together with the tool must be safely attached to it and adjusted to provide a maximum level of safe-
ty – so that as little part of the cutting disc as possible is exposed towards the operator. Leave and remove bystanders
from the rotating disc plane. The guards help protect the operator from fragments of a broken disc and accidental contact with
the disc.
Use only diamond cutting discs in the power tool. The fact that the accessory may be attached to the power tool does not
ensure safe operation.
TOOL OPERATION
Preparing for operation
Warning! Before starting any assembly, disassembly, or adjustment works related to the disc, make sure that the tool is turned
off, and the power cord plug is disconnected from the electric outlet.
Unpack the tool and remove all packaging components. It is recommended to maintain the packaging, as it may be useful for later
storage of the product.
First of all, attach the guard to the tool.
Open the front cover of the guard. To do this, rotate the safety knob so that it points towards the open padlock symbol (II). Then
open the side cover of the guard. To do this, move the locking screw in the direction shown by the arrow. You can move it manually
or with the wrench (III). If the resistance to moving the screw is too great, it should be unscrewed a bit with a wrench. The washer
underneath the screw head should go into a larger hole in the guard and allow it to open (IV).
Place the ring on the tool housing, then place the flange in the side cover of the guard and tighten it with the screw (V). The tool
should be attached in such an angle so that the outline of its housing does not go beyond the lower edge of the guard.
The discs assembly should be performed in the following order. Place the mounting flange without the openings with a bushing on
the tool’s spindle. Then place the discs with at least one washer between them on the bushing. The discs must not come into con-
tact with each other. Insert the flange with openings and bushing inside the bushing. Insert the wrench into flange openings, press
and hold the locking button of the tools’ spindle and use the wrench to tighten the flange with the openings firmly and securely
to the spindle (VI). Correctly assembled discs should not have any side play. If play is detected, repeat the assembly operation,
making sure that none of the washers have been skipped.
Close the side cover and secure it by tightening the locking screw, then close the front cover and secure it with the knob rotating
it in such a way that it points towards the closed padlock symbol (VII).
Caution! Use only diamond discs intended for dry cutting of the size specified in the table. It is forbidden to use intermediate rings

17
ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
to adapt the diameter of the disc hole to the diameter of the spindle bushing. When using segmented discs, the gap between the
segments must not exceed 10 mm, and the angle of attack of the segments must be negative (VIII).
Screw the additional handle (IX) to the disc guard.
Setting the cutting depth (X)
Warning! Before starting any cutting depth adjustment, make sure that the tool is turned off, and the power cord plug is discon-
nected from the electric outlet.
The cutting depth is adjusted by extending or retracting the movable disc guard. An approximate cutting depth scale has been
applied to the guard, but it is recommended that you take a separate measurement to be sure of the set cutting depth.
Loosen the movable guard lock knob but do not unscrew it completely, set the required cutting depth from the range presented in
the table, then tighten the knob firmly and securely by locking the movable guard in the set position.
Connecting to the dust extraction system
Warning! Before starting any works related to connecting to the dust extraction system, make sure that the wall chaser is turned
off, and the power cord plug is disconnected from the electric outlet.
Due to the fact that the wall chaser is only suitable for dry operation, large amounts of dust are generated when cutting ceramic
materials. For this reason, upper respiratory protective equipment and an external dust extraction system, such as an industrial
vacuum cleaner, should be used. The fixed tool guard has a connection for connecting an external dust extraction system. The
dust extraction system hose can be connected directly to the opening in the guard or using the connector. Neither the hose nor the
connector is included in the tool. The hose should be flexible so that it does not interfere when carrying the tool.
Caution! It is not recommended to use a standard household vacuum cleaner as a dust extraction system. Fine dust from cutting
ceramic materials can damage a vacuum cleaner that is not designed to collect this type of dirt.
Turning the tool on and off
After completing all the steps described above, make sure that the power tool switch is in the “off” position, i.e., it is in the rear
position, and the “O” symbol is visible. Then plug the power cord plug into the electric outlet.
Grasp the tool by one hand behind the housing so that the switch is within reach of your fingers and place the other hand on the
additional handle (XI). Make sure that the discs do not come into contact with any object, then press and hold the rear part of the
switch and move it forward. This will start the tool motor.
Allow the tool to achieve its nominal rotational speed and hold it in this position for approx. 30 seconds. If abnormal vibrations,
unusual noise, or other symptoms of non-typical work are observed during this time, immediately turn offthe power tool by releas-
ing the pressure on the switch.
The switch can be locked in the “on” position during operation, and it is not necessary to hold it down all the time. If, during the
operation, there is a power failure, the tool will not resume operation automatically when power is restored. To resume work, turn
the switch to the “off” position and turn on the tool again.
The tool is turned offwhen the switch at the rear part is pressed; the spring will automatically move it to the “off” position. It is
recommended to check the operation of the switch before connecting the tool to the power supply.
Wall chaser operation
Before starting work, it is recommended to mark the cutting line with, for example, a pencil.
Caution! The wall chaser is intended only for cutting in a straight line on a flat surface. It is forbidden to cut arches or work on a
non-flat surface.
After turning on the tool and observing no symptoms of abnormal operation, you can start work with the wall chaser.
If you start cutting from an edge, e.g., a wall corner, place the front part of the base of the movable guard against the wall and then
guide the wall chaser along the cutting line.
If a plunge cut is required, place the rotating discs against the floor at the start of the cut and rest the back of the movable base
against the floor. The back of the movable guard is equipped with a roller that makes it easier to plunge the discs when starting
the plunge cut and guiding the power tool through the floor. Plunge the disc completely according to the pre-set cutting depth so
that the base of the movable guard fully adheres to the floor. Then start cutting by guiding the wall chaser along the cutting line.
After finishing cut, place the wall chaser so that the discs do not come into contact with any object, then turn offthe power tool,
and wait for the discs to stop completely.
Disconnect the power cord plug of the power tool from the electric outlet and start maintenance works related to the wall chaser.
If the cut is made in hard material, e.g., concrete, and at the same time deep enough, a special chase breaking tool (available
separately) can be used to form a chase. Insert the tool with the narrow end into the cut gap and then, by blocking the tool against
the edge of the cut gap, break out the part between the cut gaps using the lever principle (XII). If the cut is too shallow or made
in a material that is too soft, e.g., gypsum or brick, the use of the tool may be unsatisfactory. In this case, use a chisel or cutter to
remove the material from between the cut gaps.

18
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Recommendations for working with the wall chaser
Always wear hearing protectors and dust masks when working. Wear other personal protective equipment such as eye protection,
protective gloves and appropriate work clothing that are capable of stopping small particles generated during work that may be
thrown towards the operator.
Do not cut asbestos or materials containing asbestos. Dust from cutting asbestos is carcinogenic.
Before starting cutting, the floor should be checked for other materials than ceramic, especially metal, such as nails, pipes, electric
cables, etc.
Always hold the wall chaser with both hands, using the power tool handles. Holding the tool in the wrong way can lead to a loss
of control over it and increases the risk of injury.
It is forbidden to use the wall chaser without all undamaged and correctly attached guards.
Before each cutting, check the condition of the discs and guards. If any cracks, bends, defects or other damage are detected,
replace the discs or guards with new ones that are free of damage before starting work.
Additional notes
The declared total vibration value has been measured using the standard test method and can be used to compare one tool to
another. The declared total vibration value can be used in the initial exposure assessment.
Caution! The vibration emission during tool operation may differ from the declared value, depending on the manner the tool is used.
Caution! Safety measures to protect the operator, which are based on an assessment of exposure under actual conditions of use
(including all parts of the work cycle, such as the time when the tool is switched offor idle and the activation time), must be specified.
MAINTENANCE AND OVERHAUL
ATTENTION! Before any adjustment, technical service or maintenance operations unplug the tool. Once the operations have been
finished, the technical conditions of the tool must be assessed by means of external evaluation and inspection of the following
elements: body and handle, conductor with a plug and deflection, functioning of the electric switch, patency of ventilation slots,
sparking of brushes, noise level of functioning of bearings and gears, start-up and smoothness of operation. During the guarantee
period, the user cannot dismantle the electric tools or change any sub-assemblies or elements, since it will cancel any guarantee
rights. All irregularities detected at overhaul or during functioning of the tools are a signal to have the tool repaired at a service
shop. Once the functioning has been concluded, the casing, ventilation slots, switches, additional handle and protections must be
cleansed with a stream of air (at a pressure not exceeding 0.3 MPa), with a brush or a cloth without any chemical substances or
cleaning liquids. Tools and handles must be cleansed with a clean cloth.

19
ORIGINALANLEITUNG
D
PRODUKTBESCHREIBUNG
Die Schlitzfräse ist eine elektrische Schneidemaschine, die mit Hilfe von Diamantscheiben Schnitte in den Untergrund von kera-
mischen Materialien (z. B. Beton, Ziegel, Gips) in gerader Linie ermöglicht. Dank der Möglichkeit, zwei Scheiben zu installieren,
sollte das nach dem Schneiden zwischen den Lücken verbleibende Substrat mit einem Meißel (nicht im Lieferumfang enthalten)
oder einer Ausbrechvorrichtung entfernt werden, so dass eine Rille entsteht, die zum Verlegen von Wasser, Gas, elektrischen
Leitungen usw. verwendet werden kann. Die Fräse ist ein einphasiges AC-Elektrowerkzeug. Der störungsfreie, zuverlässige und
sichere Betrieb des Gerätes hängt von der ordnungsgemäßen Verwendung ab, deshalb:
Lesen Sie vor Beginn der Arbeiten mit dem Werkzeug die gesamte Bedienungsanleitung durch und bewahren Sie sie für
die weitere Nutzung auf.
Der Lieferant haftet nicht für Schäden, die sich aus der Nichtbeachtung der Sicherheitsvorschriften und der Bestimmungen dieser
Bedienungsanleitung ergeben.
ZUBEHÖR
Der Wandjäger wird mit zwei Trennscheiben geliefert. Vor Beginn der Arbeit ist die Durchführung der in diesem Handbuch be-
schriebenen vorbereitenden Schritte erforderlich.
TECHNISCHE DATEN
Parameter Maßeinheit Wert
Katalog-Nr. YT-82015
Netzspannung [V~] 230 - 240
Netzfrequenz [Hz] 50
Nennleistung [W] 1700
Schutzklasse II
Nenndrehzahl [min-1] 10500
Schnitttiefe [mm] 0 - 28
Max. Schnittbreite [mm] 30
Schneidscheibe
Außendurchmesser [mm] 125
Innendurchmesser: [mm] 22,2
Max. Dicke [mm] 1,9
Stativgewinde Größe M14
Gewicht [kg] 2,4
Lärmpegel
- Schalldruck LpA ± KpA [dB(A)] 93,0 ± 3,0
- Schallleistung LwA ± KwA [dB(A)] 105,0 ± 3,0
Schwingungspegel ah± K [m/s2] 2,8 ± 1,5
Schutzart IP20
ALLGEMEINE SICHERHEITSBEDINGUNGEN
ACHTUNG! Die nachstehenden Anweisungen durchlesen. Die Nichteinhaltung der nachstehenden Anweisungen kann einen
elektrischen Schlag, Brand oder Körperverletzungen führen. Der Begriff„Elektrowerkzeug” bezieht sich auf alle mit dem elektri-
schen Strom angetriebenen Werkzeuge sowohl mit der Netzleitung als auch ohne Netzleitung.
DIE NACHSTEHENDEN ANWEISUNGEN EINHALTEN!
Arbeitsplatz
Der Arbeitsplatz soll gut beleuchtet sein und In der Sauberkeit gehalten werden. Das Durcheinander und nicht ausreichende
Beleuchtung können Arbeitsunfälle verursachen.
Die Elektrowerkzeuge dürfen in der Umgebung mit erhöhter Explosionsgefahr, oder brennbaren Flüssigkeiten Gasen
oder Dunste nicht verwendet werden. Die Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die in Berührung mit brennbaren Gasen oder
Dunsten Brand verursachen können.
Kindern und unbefugte Personen fern von dem Arbeitsplatz halten. Die Konzentrationsschwäche kann zum Verlieren des
Beherrschens über dem Werkzeug führen.

20 ORIGINALANLEITUNG
D
Elektrische Sicherheit
Leitungsstecker muss an die Netzsteckdose passen. Der Stecker darf nicht modifiziert werden. Keine Adapter zur An-
passung des Leitungssteckers an die Netzsteckdose verwenden. Der nicht modifizierte Leitungsstecker, der genau an die
Netzsteckdose passt vermindert die Gefahr des elektrischen Schlages.
Den Kontakt mit geerdeten Flächen wie Rohre, Heizkörper, Kühlschränke vermeiden. Die Körpererdung erhöht das Ri-
siko des elektrischen Schlages. Die Elektrowerkzeuge dürfen dem Einfluss von atmosphärischen Niederschlägen oder
Der Feuchtigkeit nicht ausgesetzt werden. Wasser und Feuchtigkeit, die in das Innere des Elektrowerkzeuges eindringen,
erhöhen die Gefahr des elektrischen Schlages.
Den Netzkabel nicht überlasten. Die Netzkabel nicht zum Tragen, Abschalten und Einschalten des Leitungssteckers zum
Netzsteckdose verwenden. Den Kontakt des Leitungskabels mit der Wärme, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen
vermeiden. Beschädigung des Leitungskabels erhöht die Gefahr des elektrischen Schlages.
Be idem Einsatz außerhalb der geschlossener Räumen sollen für Außen geeignete Verlängerungsschnüre verwendet
werden. Die Verwendung der geeigneten Verlängerungsschnüre vermindert die Gefahr des elektrischen Schlages.
In dem Fall, wenn der Einsatz des Elektrowerkzeuges in einem feuchten Umfeld unvermeidlich ist, dann muss man als
Schutz vor der Spannung der Stromversorgung ein Differentialstromgerät (RCD) verwenden. Die Anwendung des RCD
verringert das Risiko eines elektrischen Stromschlags.
Personensicherheit
Dei Arbeit soll bei guter körperlicher und geistlicher Verfassung ausgeführt werden. Immer darauf achten was gemacht
wird. Die Arbeit darf nicht bei der Ermündung oder unter Einfluss von Alkohol oder Medikamenten ausgeführt werden.
Sogar eine momentane Unaufmerksamkeit während der Arbeit kann zu ernsthaften Körperverletzungen führen.
Die persönlichen Schutzmittel verwenden. Immer die Schutzbrille tragen. Die Verwendung von persönlichen Schutzmitteln
wie Staubmasken, Schutzschuhe, Helme und Gehörschutz vermindern die Gefahr der ernsthaften Körperverletzungen.
Das zufällige Einschalten des Elektrowerkzeuges vermeiden. Bitte prüfen ob der Schalter in der Stellung „AUS” steht
bevor das Elektrowerkzeug an das elektrische Netz angeschlossen wird. Das Halten der Finger auf dem Schalter oder An-
schluss des Elektrowerkzeuges bei dem eingeschalteten Schalter kann zu ernsthaften Körperverletzungen führen.
Vor Einschalten des Elektrowerkzeuges sollen alle Schlüssel und Werkzeuge entfernt werden, die zur Einstellung ver-
wendet worden waren. Der an den beweglichen Teilen des Werkzeuges hintergelassene Schlüssel kann ernsthafte Körperver-
letzungen herbeiführen.
Gleichgewicht halten. Durch die ganze Zeit entsprechende Arbeitsstellung einnehmen. Dadurch lässt sich das Elektrowerk-
zeug in den unerwarteten Notfällen bei der Arbeit leichter beherrschen.
Schutzkleidung tragen. Keine lose Kleidung oder Schmuck tragen. Haare, Kleidung und Arbeitshandschuhe fern von
den beweglichen Teilen des Elektrowerkzeuges halten. Lose Kleidung, Schmuck oder lange Haare können an die bewegliche
Teile des Elektrowerkzeuges anhaken.
Staubabsaugung oder Staubbehälter verwenden falls das Werkzeug damit ausgestattet wird. Bitte sorgen Sie dafür
damit sie sachgemäß angeschlossen sind. Verwendung der Staubabsaugung vermindert die Gefahr der ernsthaften Körper-
verletzungen.
Verwendung des Elektrowerkzeuges
Das Elektrowerkzeug nicht überlasten. Das zur ausführende Aufgabe geeignete Werkzeug verwenden. Entsprechende
Auswahl des Werkzeuges gewährleistet eine leistungsfähige und sichere Arbeit.
Das Werkzeug darf nicht verwendet werden, falls der Netzschalter nicht funktioniert. Das Werkzug, welches sich mit dem
Schalter nicht kontrollieren lässt, ist gefährlich und soll zur Reparatur geliefert werden.
Den Leitungsstecker von der Netzsteckdose herausziehen wenn das Werkzeug eingestellt oder Zubehör ausgetauscht
bzw. das Werkzeug aufbewahrt wird. Dadurch wird das zufällige Einschalten des Elektrowerkzeuges vermieden.
Das Elektrowerkzeug vor den Zutritt von Kindern schützen. Die bei der Bedienung des Werkzeuges nicht eingeschulten
Personen dürfen das Werkzeug nicht verwenden. Das Elektrowerkzeug kann in den Händen der nicht geschulten Personen
gefährlich sein.
Entsprechende Instandhaltung des Werkzeuges gewährleisten. Das Werkzeug auf nicht eingepasste Teile und Spiele der
beweglichen Teile prüfen. Bitte überprüfen, ob irgendein Bestandteil des Werkzeuges nicht beschädigt ist. Die Störun-
gen sollen vor dem Einsatz des Werkzeugen beseitigt werden. Viele Unfälle sind durch nicht sachgemäße Instandhaltung
des Werkzeuges verursacht.
Schneidewerkzeugen sollten sauber und geschärft sein. Sachgemäß geschärfte Schneidenwerkzeuge lassen sich besser
während der Arbeit kontrollieren.
Dei Elektrowerkzeuge und Zubehör gemäß der vorstehenden Anweisungen benutzen. Die Werkzeuge entsprechend der
Aufgabe und die Arbeitsbedingungen einsetzen. Die nicht bestimmungsgemäße Verwendung des Werkzeuges kann das
Risiko der Gefahren erhöhen.
Instandsetzungen
Die Werkzeuge sollen nur in den autorisierten Werkstätten bei der Verwendung der Originalersatzteile repariert werden.
Dadurch wird die entsprechende Arbeitssicherheit des Elektrowerkzeuges gewährleistet.
Table of contents
Languages:
Other YATO Power Tools manuals