YATO YT-09511 User manual

INSTRUKCJA ORYGINALNA 1
KLUCZ PNEUMATYCZNY
PNEUMATIC WRENCH
DRUCKLUFT- SCHLÜSSEL
ПНЕВМАТИЧЕСКИЙ КЛЮЧ
ПНЕВМАТИЧНИЙ КЛЮЧ
PNEUMATINIS VERŽLIASUKIS
PNEIMATISKĀATSLĒGA
PNEUMATICKÝ UTAHOVÁK
PNEUMATICKÝ UŤAHOVÁK
PNEUMATIKUS KULCS
CHEIE PNEUMATICA
LLAVE NEUMATICA
YT-09511
PL
GB
D
RUS
UA
LT
LV
CZ
SK
H
RO
E

2
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska; www.yato.com
Rok produkcji:
Production year: Produktionsjahr:
Год выпуска:Рік випуску:
Pagaminimo metai:
2015 Ražošanas gads:
Rok výroby: Rok výroby:
Gyártási év: Anul producţiei utilajului:
Año de fabricación:
INSTRUKCJA ORYGINALNA
VIV
III
I II
5
4
3
2
1
6

3
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E
1. vstup vzduchu
2. spojka vstupu vzduchu
3. spúšť
4. prepínačsmeru otáčok
5. unášač
6. regulácia tlaku
8. nástroj
9. hadicová zásuvka
10. hadica
11. hadicová spojka
12. olejovač
13. redukčný ventil
14. filter
15. kompresor
1. orificiul intrării aerului
2. mufa intrării aerului
3. trăgaciul
4. comutatorul schimbării dircţiei de rotire
5. antrenor
6. ajustarea presiunii
8. scula ajutătoare
9. soclul tubului
10. tub
11. mufa tubului
12. gresor
13. reduktor
14. filtru
15. compresor
1. entrada de aire
2. conector de la entrada de aire
3. gatillo
4. interruptor de la dirección de giro
5. conductor
6. regulación de la presión
8. herramienta
9. entrada de la manguera
10. manguera
11. conector de la manguera
12. lubricador
13. reductor
14. filtro
15. compresor
1. levegőbemenet
2. a levegőbemenet csatlakozója
3. szelep
4. forgásirány váltó
5. forgócsap
6. nyomásszabályzó
8. szerszám
9. tömlőfogadó csatlakozó
10. tömlő
11. tömlőcsatlakozója
12. zsírzó
13. nyomáscsökkentő
14. szűrő
15. kompresszor
1. gaisa pievads
2. gaisa pievada savienojums
3. laidene
4. apgriezienu virziena pārslēdzējs
5. pavada
6. spiediena regulācija
8. ierīce
9. vada ligzda
10. vads
11. vada savienojums
12. eļļošanas instruments
13. reduktors
14. filtrs
15. kompresors
1. vstup vzduchu
2. spojka vstupu vzduchu
3. spoušť
4. přepínačsměru otáček
5. unášeč
6. regulace tlaku
8. nástroj
9. zásuvka hadice
10. hadice
11. spojka hadice
12. olejovač
13. redukční ventil
14. filtr
15. kompresor
1. входное воздушное отверстие
2. соединитель
3. выключатель
4. реверсивный переключатель
5. поводок
6. регулировка давления
8. устройство
9. гнездо шланга
10. шланг
11. соединитель шланга
12. масленка
13. редуктор
14. фильтр
15. компрессор
1. вхідний повітряний отвір
2. зєднувач
3. вимикач
4. реверсивний перемикач
5. хомутик
6. регулювання тиску
8. пристрій
9. гніздо шланга
10. шланг
11. зєднувач шланга
12. маслянка
13. редуктор
14. фільтр
15. компресор
1. oro įėjimas
2. oro įėjimo atvamzdis
3. paleidimo spaustukas
4. sukimosi krypties perjungiklis
5. veleno galvutė
6. slėgio reguliavimas
8. įrankis
9. žarnos lizdas
10. žarna
11. žarnos mova
12. tepalinė
13. reduktorius
14. filtras
15. kompresorius
1. wlot powietrza
2. złączka wlotu powietrza
3. spust
4. przełącznik kierunku obrotów
5. zabierak
6. regulacja ciśnienia
8. narzędzie
9. gniazdo węża
10. wąż
11. złączka węża
12. smarownica
13. reduktor
14. filtr
15. kompresor
1. air inlet
2. air inlet connector
3. trigger
4. turning rotation switch
5. collector
6. adjustment of pressure
8. tool
9. hose socket
10. hose
11. hose connector
12. greaser
13. reducer
14. filter
15. compressor
1. Lufteinlauf
2. Lufteinlaufnippel
3. Schalter
4. Drehrichtungsschalter
5. Mitnehmer
6. Druckeinstellung
8. Werkzeug
9. Schlauchsitz
10. Schlauch
11. Schlauchnippel
12. Öler
13. Druckminderer
14. Filter
15. Kompressor
PL GB D
RUS UA LT
LV CZ SK
HROE
INSTRUKCJA ORYGINALNA

INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E
Przeczytaćinstrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítaťnávod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Używaćgogli ochronnych
Wear protective goggles
Пользоваться защитными очками
Користуйтесь захисними окулярами
Vartok apsauginius akinius
Jālieto drošības brilles
Používej ochranné brýle
Používaj ochranné okuliare
Használjon védőszemüveget!
Intrebuinţeazăochelari de protejare
Use protectores del oído
Używaćochrony słuchu
Wear hearing protectors
Пользоваться средствами защиты слуха
Користуйтесь засобами захисту слуху
Vartoti ausines klausai apsaugoti
Jālieto dzirdes drošības līdzekļu
Používej chrániče sluchu
Používaj chrániče sluchu
Használjon fülvédőt!
Intrebuinţeazăantifoane
Use protectores de la vista
Stosowaćrękawice ochronne
Schutzhandschuhe verwenden
Необходимо пользоваться защитными
перчатками
Слід користуватися захисними рукавицями
Vartoti apsaugines pirštines
Lietot aizsardzības cimdus
Používejte ochranné rukavice
Používajte ochranné rukavice
Használjon védőkesztyűt
Utilizarea mănuşilor de protrcţie
Use guantes de protección
Miejsce aplikacji oleju
Öl-Anwendungsstelle
Место подачи масла
Місце введення масла
Alyvos aplikacijos vieta
Eļļas aplikācijas vieta
Místo aplikace oleje
Miesto aplikácie oleja
Olajozási pont
Loc de aplicare ulei
Lugar de aplicación de aceite
Kierunek obrotów
Drehrichtung
Направление вращения
Напрям обертання
Apsisukimųkryptis
Griezes virziens
Směr otáčení
Smer otáčania
Forgásirány
Direcţie turaţii
Dirección de la rotación

INSTRUKCJA ORYGINALNA 5
PL
CHARAKTERYSTYKA NARZĘDZIA
Klucz pneumatyczny jest narzędziem zasilanym strumieniem sprężonego powietrza pod odpowiednim ciśnieniem. Za pomocąklu-
czy nasadowych nakładanych na zabierak możliwe jest przykręcanie i odkręcanie śrub, szczególnie tam gdzie wymagany jest
wysoki moment obrotowy. Prawidłowa, niezawodna i bezpieczna praca narzędzia jest zależna od właściwej eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do pracy z narzędziem należy przeczytaćcałą instrukcjęi zachowaćją.
Za wszelkie szkody i obrażenia powstałe w wyniku używania narzędzia niezgodnie z przeznaczeniem, nie przestrzegania prze-
pisów bezpieczeństwa i zaleceńniniejszej instrukcji, dostawca nie ponosi odpowiedzialności. Używanie narzędzia niezgodnie z
przeznaczeniem, powoduje także utratępraw użytkownika do gwarancji, a także z tytułu niezgodności z umową.
WYPOSAŻENIE
Klucz jest wyposażony w złączkępozwalającąprzyłączyćgo do układu pneumatycznego.
DANE TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
Numer katalogowy YT-09511
Długość [mm] 190
Waga [kg] 2,6
Średnica przyłącza powietrza (PT) [mm / ”] 6,3 / 1/4
Średnica węża doprowadzającego powietrze (wewnętrzna) [mm / ”] 10 / 3/8
Obroty [min-1] 7500
Maksymalny moment obrotowy [Nm] 550
Rozmiar zabieraka [mm / ”] 12,5 / 1/2
Maksymalne ciśnienie pracy [MPa] 0,59 – 0,78
Zalecane ciśnienie pracy [MPa] 0,63
Wymagany przepływ powietrza (przy 6,3 barach) [l/min] 119
Cisnienie akustyczne LpA (ISO 15744) [dB(A)] 92 ± 3
Moc akustyczna LwA ( ISO 15744) [dB(A)] 103 ± 3
Drgania (ISO 28927-2) [m/s2] 5,47 ± 1,5
OGÓLNE WARUNKI BEZPIECZEŃSTWA
OSTRZEŻENIE! Podczas pracy narzędziem pneumatycznym zaleca sięzawsze przestrzegaćpodstawowych zasad bezpieczeń-
stwa pracy, łącznie z podanymi niżej, w celu ograniczenia zagrożenia pożarem, porażenia prądem elektrycznym oraz uniknięcia
obrażeń.
Przed przystąpieniem do eksploatacji niniejszego narzędzia przeczytaćcałą instrukcjęi zachowaćją.
UWAGA! Przeczytaćwszystkie poniższe instrukcje. Nieprzestrzeganie ich może prowadzićdo porażenia elektrycznego, pożaru
albo do uszkodzeńciała. Pojęcie „narzędzie pneumatyczne” użyte w instrukcjach odnosi siędo wszystkich narzędzi napędzanych
sprężonym strumieniem powietrza pod odpowiednim ciśnieniem.
PRZESTRZEGAĆPONIŻSZE INSTRUKCJE
Ogólne zasady bezpieczeństwa
Przed rozpoczęciem instalacji, pracy, naprawy, konserwacji oraz zmiany akcesoriów lub w przypadku pracy w pobliżu narzędzia
pneumatycznego z powodu wielu zagrożeń, należy przeczytaći zrozumiećinstrukcje bezpieczeństwa. Nie wykonanie powyż-
szych czynności może skutkowaćpoważnymi obrażeniami ciała. Instalacja, regulacja i montażnarzędzi pneumatycznych może
byćwykonywany tylko przez wykwalifikowany i wyszkolony personel. Nie modyfikowaćnarzędzia pneumatycznego. Modyfikacje
mogązmniejszyćefektywność oraz poziom bezpieczeństwa oraz zwiększyćryzyko operatora narzędzia. Nie wyrzucaćinstrukcji
bezpieczeństwa, należy je przekazaćoperatorowi narzędzia. Nie używaćnarzędzia pneumatycznego, jeżeli jest uszkodzone.
Narzędzie należy poddawaćokresowej inspekcji pod kątem widoczności danych wymaganych normąISO 11148. Pracodawca/
użytkownik powinien skontaktowaćsięz producentem w celu wymiany tabliczki znamionowej za każdym razem gdy jest to
konieczne.
Zagrożenia związane z wyrzucanymi częściami
Uszkodzenie obrabianego przedmiotu, akcesoriów lub nawet narzędzia wstawianego może spowodowaćwyrzucenie części z

INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL
dużą prędkością. Zawsze należy stosowaćochronęoczu odpornąna uderzenia. Stopieńochrony należy dobieraćw zależności
od wykonywanej pracy. Należy sięupewnić, ze obrabiany przedmiot jest bezpiecznie zamocowany.
Zagrożenia związane z zaplątaniem
Zagrożenie związane z zaplątaniem może spowodowaćzadławienie, oskalpowanie i/ lub skaleczenie w przypadku gdy luźna
odzież, biżuteria, włosy lub rękawice nie sątrzymane z dala od narzędzia lub akcesoriów. Rękawice mogązostaćzaplątane przez
wirujący zabierak i mogąspowodowaćodcięcie lub złamanie palców. Rękawice pokryte gumąlub rękawice wzmocnione metalem,
łatwo mogązostaćzaplątane w nasadki zainstalowane na zabieraku narzędzia. Nie ubieraćluźno dopasowanych rękawic lub
rękawic z odciętymi lub wystrzępionymi palcami. Nigdy nie trzymaćzabieraka, nasadki lub przedłużki zabieraka. Ręce trzymaćz
dala od wirujących zabieraków.
Zagrożenia związane z pracą
Użytkowanie narzędzia może wystawićręce operatora na zagrożenia, takie jak: zmiażdżenie, uderzenie, odcięcie, ścieranie oraz
gorąco. Należy ubieraćwłaściwe rękawice do ochrony rąk. Operator oraz personel konserwujący powinni byćfizycznie zdolni do
poradzenia sobie z ilością, masąoraz mocąnarzędzia. Trzymaćnarzędzie poprawnie. Zachowaćgotowość do przeciwstawienia
sięnormalnym lub niespodziewanym ruchom oraz zachowaćdo dyspozycji zawsze obie ręce. W przypadku gdzie wymagane są
środki pochłaniające moment obrotowy reakcji, jest zalecane zastosowanie ramienia podtrzymującego tam gdzie jest to możliwe.
Jeżeli jednak nie ma takiej możliwości, zalecane jest użytkowanie uchwytów bocznych dla narzędzi prostych oraz narzędzi z
chwytem pistoletowym. Zalecane jest użycie drążków reakcyjnych dla wkrętaków kątowych. W każdym wypadku zalecane jest
użycie środków pochłaniających moment obrotowy reakcji powyżej: 4 Nm dla narzędzi prostych, 10 Nm dla narzędzi z uchwy-
tem pistoletowym, 60 Nm dla wkrętaków kątowych. Należy zwolnićnacisk na urządzenie startu i stopu w przypadku przerwy w
dostawie energii zasilającej. Używaćtylko środków smarnych zalecanych przez producenta. Palce mogązostaćzmiażdżone
we wkrętakach z otwartymi chwytakami. Nie używaćnarzędzi w ograniczonej przestrzeni oraz wystrzegaćsięzmiażdżenia rąk
pomiędzy narzędziem i obrabianym elementem, szczególnie podczas odkręcania.
Zagrożenia związane z powtarzalnymi ruchami
Podczas stosowania narzędzia pneumatycznego do pracy polegającej na powtarzaniu ruchów, operator jest narażony na do-
świadczenie dyskomfortu dłoni, ramion, barków, szyi lub innych części ciała. W przypadku użytkowania narzędzia pneumatycz-
nego, operator powinien przyjąć komfortowąpostawęzapewniającąwłaściwe ustawienie stóp oraz unikaćdziwnych lub nie
zapewniających równowagi postaw. Operator powinien zmieniaćpostawępodczas długiej pracy, pomoże to uniknąć dyskomfortu
oraz zmęczenia. Jeżeli operator doświadcza symptomów takich jak: trwały lub powtarzający siędyskomfort, ból, pulsujący ból,
mrowienie, drętwienie, pieczenie lub sztywność. Nie powinien ich ignorować, powinien powiedziećo tym pracodawcy i skonsul-
towaćsięz lekarzem.
Zagrożenia spowodowane akcesoriami
Odłączyćnarzędzie od źródła zasilania przed zmianąnarzędzia wstawionego lub akcesoria. Nie dotykaćnasadek i akcesoriów
podczas działania narzędzia, ponieważzwiększa to ryzyko skaleczeń, oparzeńlub obrażeńna skutek drgań. Stosowaćakcesoria
i materiały eksploatacyjne tylko w rozmiarach i typach, które sązalecane przez producenta. Używaćtylko nasadek udarowych w
dobrym stanie, zły stan lub nasadki nieudarowe stosowane w narzędziach udarowych mogąsięrozpaść i staćsiępociskiem.
Zagrożenia związane z miejscem pracy
Poślizgnięcia, potknięcia i upadki sągłównymi przyczynami obrażeń. Wystrzegaćsię, śliskich powierzchni spowodowanych użyt-
kowaniem narzędzia, a także zagrożeńpotknięciem spowodowanym instalacjąpowietrzną. Postępowaćostrożnie w nieznanym
otoczeniu. Mogąistniećukryte zagrożenia, takie jak elektryczność lub inne linii użytkowe. Narzędzie pneumatyczne nie jest
przeznaczone do stosowania w strefach zagrożonych wybuchem i nie jest izolowane od kontaktu z energiąelektryczną. Upewnić
się, że nie istniejążadne przewody elektryczne, rury gazowe, itp., które mogąpowodowaćzagrożenie w przypadku uszkodzenia
przy użyciu narzędzia.
Zagrożenia związane z oparami i pyłami
Pyłi opary powstałe przy użyciu narzędzia pneumatycznego mogąspowodowaćzły stan zdrowia (na przykład raka, wady wrodzo-
ne, astma i/ lub zapalenie skóry), niezbędne są: ocena ryzyka i wdrożenie odpowiednich środków kontroli w odniesieniu do tych
zagrożeń. Ocena ryzyka powinna zawieraćwpływ pyłu utworzonego przy użyciu narzędzia i możliwość wzburzenia istniejącego
pyłu. Wylot powietrza należy tak kierować, aby zminimalizowaćwzbudzanie pyłu w zakurzonym środowisku. Tam gdzie powstają
pyłlub opary, priorytetem powinna byćkontrola ich w źródle emisji. Wszystkie zintegrowane funkcje i wyposażenie do zbierania,
ekstrakcji lub zmniejszenia pyłu lub dymu powinny byćprawidłowo użytkowane i utrzymywane zgodnie z zaleceniami producenta.
Używaćochrony dróg oddechowych, zgodnie z instrukcjami pracodawcy oraz zgodnie z wymogami higieny i bezpieczeństwa.
Zagrożenie hałasem
Narażenie na wysoki poziom hałasu może spowodowaćtrwałą i nieodwracalnąutratęsłuchu oraz inne problemy, takie jak szum w
uszach (dzwonienie, brzęczenie, gwizdanie lub buczenie w uszach). Niezbędna jest ocena ryzyka oraz wdrożenie odpowiednich
środków kontroli w odniesieniu do tych zagrożeń. Odpowiednie kontrole w celu zmniejszenia ryzyka mogąobejmowaćdziałania

INSTRUKCJA ORYGINALNA 7
PL
takie jak: materiały tłumiące zapobiegające „dzwonieniu” obrabianego przedmiotu. Używaćochrony słuchu zgodnie z instrukcjami
pracodawcy oraz zgodnie z wymogami higieny i bezpieczeństwa. Obsługęi konserwacjęnarzędzia pneumatycznego należy
przeprowadzaćwedług zaleceńinstrukcji obsługi, pozwoli uniknąć niepotrzebnego wzrostu poziomu hałasu. Jeżeli narzędzie
pneumatyczne posiada tłumik, zawsze należy upewnićsię, że jest prawidłowo zamontowany podczas użytkowania narzędzia.
Wybrać, konserwowaći wymienićzużyte narzędzia wstawiane według zaleceńinstrukcji obsługi. Pozwoli to uniknąć niepotrzeb-
nego wzrostu hałasu.
Zagrożenie drganiami
Narażenie na drgania może spowodowaćtrwałe uszkodzenia nerwów i ukrwienia rąk oraz ramion. Trzymaćręce z dala od gniazd
wkrętaków. Należy sięciepło ubraćpodczas pracy w niskich temperaturach oraz utrzymywaćręce ciepłe i suche. Jeśli wystąpi
drętwienie, mrowienie, ból lub wybielanie skóry w palcach i dłoni, zaprzestaćużywania narzędzia pneumatycznego, następnie
poinformowaćpracodawcęoraz skonsultowaćsięz lekarzem. Obsługa i konserwacja narzędzia pneumatycznego według zaleceń
instrukcji obsługi, pozwoli uniknąć niepotrzebnego wzrostu poziomu drgań. Nie używaćzużytych lub źle dopasowanych nasadek,
ponieważmoże spowodowaćznaczny wzrost poziomu drgań. Wybrać, konserwowaći wymienićzużyte narzędzia wstawiane
według zaleceńinstrukcji obsługi. Pozwoli to uniknąć niepotrzebnego wzrostu poziomu drgań. Tam gdzie jest to możliwe powinien
byćstosowany montażosłaniający. Jeżeli jest to możliwe należy podpieraćciężar narzędzia w stojaku, napinaczu lub równo-
ważniku. Trzymaćnarzędzie lekkim, ale pewnym chwytem, z uwzględnieniem wymaganych siłreakcji, ponieważzagrożenie
pochodzące od drgańjest zazwyczaj większe, gdy siła chwytu jest wyższa.
Dodatkowe instrukcje bezpieczeństwa dotyczące narzędzi pneumatycznych
Powietrze pod ciśnieniem może spowodowaćpoważne obrażenia:
- zawsze odciąć dopływ powietrza, opróżnićwąż z ciśnienia powietrza i odłączyćnarzędzie od dopływu powietrza, gdy: nie jest
używane, przed wymianąakcesoriów lub przy wykonywaniem napraw;
- nigdy nie kierowaćpowietrza na siebie lub kogokolwiek innego.
Uderzenie wężem może spowodowaćpoważne obrażenia. Zawsze należy przeprowadzićkontrolępod kątem uszkodzonych lub
luźnych węży i złączek. Zimne powietrze należy kierowaćz dala od rąk. Nie stosowaćszybkozłącza na wlocie narzędzia uda-
rowego oraz powietrzno-hydraulicznego. Stosowaćgwintowane złączki wykonane ze stali hartowanej (lub materiału o podobnej
wytrzymałości). Za każdym razem gdy sąstosowane uniwersalne połączenia zakręcane (połączenia kłowe), należy zastosować
trzpienie zabezpieczające i łączniki zabezpieczające przeciwko możliwości uszkodzenia połączeńpomiędzy wężami oraz pomię-
dzy wężem i narzędziem. Nie przekraczaćmaksymalnego ciśnienia powietrza podanego dla narzędzia. Ciśnienie powietrza ma
krytyczne znaczenia dla bezpieczeństwa i wpływa na wydajność w systemach z regulowanym momentem obrotowym i narzę-
dziach obrotów ciągłych. W takim przypadku powinny byćzachowane wymagania odnośnie długości i średnicy węży. Nigdy nie
przenosićnarzędzia, trzymając za wąż.
WARUNKI EKSPLOATACJI
Należy sięupewnić, że źródło sprężonego powietrza pozwala wytworzyćwłaściwe ciśnienie robocze, oraz zapewnićwymagany
przepływ powietrza. W przypadku zbyt dużego ciśnienia powietrza zasilającego należy zastosowaćreduktor wraz z zaworem
bezpieczeństwa. Narzędzie pneumatyczne należy zasilaćprzez układ filtra i smarownicy. Zapewni to jednocześnie czystość i
nawilżenie powietrza olejem. Stan filtra i smarownicy należy sprawdzaćprzed każdym użyciem i ewentualnie oczyścićfiltr lub
uzupełnićniedobór oleju w smarownicy. Zapewni to właściwąeksploatacjęnarzędzia i przedłuży jego żywotność.
W przypadku stosowania dodatkowych uchwytów lub stojaków podtrzymujących, należy sięupewnić, że narzędzie zostało pra-
widłowo i pewnie zamocowane.
Należy przyjąć odpowiedniąpostawępozwalającąprzeciwdziałaćnormalnemu lub nieoczekiwanemu ruchowi narzędzia, wywo-
ływanemu przez moment obrotowy.
Stosowane klucze nasadowe i inne narzędzia wstawiane musząbyćprzystosowane do pracy z narzędziami pneumatycznymi.
Dołączane narzędzia wstawiane musząbyćsprawne, czyste i nieuszkodzone, a ich rozmiar dostosowany do rozmiarów zabiera-
ka. Zabronione jest przerabianie gniazd kluczy lub zabieraka.
UŻYTKOWANIE NARZĘDZIA
Przed każdym użyciem narzędzia należy upewnićsię, że żaden element układu pneumatycznego nie jest uszkodzony. W przy-
padku zaobserwowania uszkodzeń, należy niezwłocznie wymienićna nowe nieuszkodzone elementy układu.
Przed każdym użyciem układu pneumatycznego należy osuszyćwilgoćskondensowanąwewnątrz narzędzia, kompresora i prze-
wodów.
Przed rozpoczęciem pracy należy zamocowaćza pomocączterech śrub dodatkowy uchwyt. (VII)
Podłączanie narzędzia do układu pneumatycznego
Rysunek pokazuje zalecany sposób podłączenia narzędzia do układu pneumatycznego. Pokazany sposób zapewni najbardziej
efektywne wykorzystanie narzędzia, a także przedłuży żywotność narzędzia.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
8
PL
Wpuścićkilka kropli oleju o lepkości SAE 10 do wlotu powietrza.
Do gwintu wlotu powietrza mocno i pewnie przykręcićodpowiedniąkońcówkęumożliwiającąprzyłączenie węża doprowadzają-
cego powietrze. (II)
Na zabieraku narzędzia zamocowaćodpowiedniąkońcówkę. Do pracy z narzędziami pneumatycznymi stosowaćtylko wypo-
sażenie przystosowane do pracy z narzędziami udarowymi.
Ustawićodpowiedni kierunek obrotów (V). Kierunek obrotów jest oznaczony strzałką. Wyregulowaćciśnienie (moment obrotowy).
Podłączyćnarzędzie do układu pneumatycznego używając węża o wewnętrznej średnicy 1/2”. Upewnićsię, że wytrzymałość
węża wynosi, co najmniej 1,38MPa. (III)
Uruchomićnarzędzie na kilka sekund upewniając się, że nie dochodząz niego żadne podejrzane dźwięki lub wibracje.
Praca z udarowymi kluczami nasadowymi
Przed rozpoczęciem wkręcania śruby lub nakrętki kluczem, ręcznie nakręcićśrubęlub nakrętkęna gwint (przynajmniej dwa
obroty). Upewnićsię, że zostałdobrze dobrany rozmiar klucza nasadowego względem odkręcanego lub dokręcanego elementu.
Złe dobranie rozmiarów może skutkowaćzniszczeniem zarówno klucza, jak i nakrętki lub śruby.
Odkręcanie i dokręcanie
Wyregulowaćciśnienie w układzie pneumatycznym tak, aby nie przekroczyło wartości maksymalnej dla danego narzędzia.
Ustawićodpowiedni kierunek obrotów narzędzia, oraz odpowiedni moment obrotowy. (V)
Na zabieraku narzędzia zamontowaćodpowiedni klucz nasadowy. (IV)
Podłączyćklucz do układu pneumatycznego.
Nałożyćklucz z zamontowanąnasadkąna odkręcany lub dokręcany element.
Stopniowo naciskaćspust narzędzia.
Po skończonej pracy rozmontowaćukład pneumatyczny i zakonserwowaćnarzędzie.
KONSERWACJA
Nigdy nie stosowaćbenzyny, rozpuszczalnika, albo innej palnej cieczy do czyszczenia narzędzia. Opary mogąsięzapalićpowo-
dując wybuch narzędzia i poważne obrażenia.
Rozpuszczalniki użyte do czyszczenia uchwytu narzędziowego i korpusu mogąspowodowaćrozmiękczenie uszczelnień. Dokład-
nie wysuszyćnarzędzie przed rozpoczęciem pracy.
W przypadku stwierdzenia jakichkolwiek nieprawidłowości w działaniu narzędzia, narzędzie należy natychmiast odłączyćod ukła-
du pneumatycznego.
Wszystkie elementy układu pneumatycznego musząbyćzabezpieczone przed zanieczyszczeniami. Zanieczyszczenia, które
dostanąsiędo układu pneumatycznego mogązniszczyćnarzędzie i inne elementy układu pneumatycznego.
Konserwacja narzędzia przed każdym użyciem
Odłączyćnarzędzie od układu pneumatycznego.
Przed każdym użyciem wpuścićniewielkąilość płynu konserwującego (np. WD-40) przez wlot powietrza.
Podłączyćnarzędzie do układu pneumatycznego i uruchomićna około 30 sekund. Pozwoli to rozprowadzićpłyn konserwujący
po wnętrzu narzędzia i je oczyścić.
Ponownie odłączyćnarzędzie od układu pneumatycznego.
Niewielkąilość oleju SAE 10 wpuścićdo wnętrza narzędzia, przez otwór wlotowy powietrza i otwory przeznaczone do tego celu.
Zalecane jest użycie oleju SAE 10 przeznaczonego do konserwacji narzędzi pneumatycznych. Podłączyćnarzędzie i je uruchomić
na krótki czas.
Uwaga! WD-40 nie może służyćjako właściwy olej smarujący.
Powycieraćnadmiar oleju, który wydostałsięprzez otwory wylotowe. Pozostawiony olej może uszkodzićuszczelnienia narzę-
dzia.
Inne czynności konserwacyjne
Przed każdym użyciem narzędzia należy sprawdzić, czy na narzędziu nie sąwidoczne jakiekolwiek ślady uszkodzeń. Zabieraki,
uchwyty narzędziowe i wrzeciona należy utrzymywaćw czystości.
Co 6 miesięcy, albo po 100 godzinach pracy należy narzędzie przekazaćdo przeglądu wykwalifikowanemu personelowi w warsz-
tacie naprawczym. Jeżeli narzędzie było użytkowane bez stosowania zalecanego układu doprowadzającego powietrze, należy
zwiększyćczęstotliwość przeglądów narzędzia.
Usuwanie usterek
Należy przerwaćużytkowanie narzędzia natychmiast po wykryciu jakiejkolwiek usterki. Praca niesprawnym narzędziem może
spowodowaćobrażenia. Wszelkie naprawy lub wymiany elementów narzędzia, musząbyćprzeprowadzone przez wykwalifikowa-
ny personel w uprawnionym zakładzie naprawczym.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 9
PL
Usterka Możliwe rozwiązanie
Narzędzie ma zbyt wolne obroty lub
nie uruchamia się
Wpuścićniewielkąilość WD-40 przez otwór wlotowy powietrza. Uruchomićnarzędzie na kilka sekund. Łopatki mogły się
przykleićdo wirnika. Uruchomićnarzędzie na około 30 sekund. Niewielkąilościąoleju nasmaruj narzędzie. Uwaga! Nadmiar
oleju może spowodowaćspadek mocy narzędzia. W takim przypadku należy wyczyścićnapęd.
Narzędzie uruchamia sięi potem
zwalnia
Kompresor nie zapewnia właściwego dopływu powietrza. Narzędzie uruchamia siępowietrzem zgromadzonym w zbiorniku
kompresora. W miaręopróżniania sięzbiornika, kompresor nie nadąża z uzupełnianiem braków powietrza. Należy podłączyć
urządzenie do wydajniejszego kompresora.
Niewystarczająca moc Upewnićsię, że posiadane węże mająwewnętrznąśrednicę, takąjak określona w tabeli w punkcie 3. Sprawdzićnastawę
ciśnienia, czy jest ustawione na wartość maksymalną. Upewnićsię, że narzędzie jest w odpowiedni sposób wyczyszczone i
nasmarowane. W przypadku braku rezultatów, narzędzie oddaćdo naprawy.
Po zakończeniu pracy, obudowę, szczeliny wentylacyjne, przełączniki, rękojeść dodatkowąi osłony należy oczyścićnp. strumie-
niem powietrza (o ciśnieniu nie większym niż0,3 MPa), pędzlem lub suchąszmatkąbez użycia środków chemicznych i płynów
czyszczących. Narzędzia i uchwyty oczyścićsuchączystąszmatą.
Zużyte narzędzia sąsurowcami wtórnymi - nie wolno wyrzucaćich do pojemników na odpady domowe, ponieważzawierają
substancje niebezpieczne dla zdrowia ludzkiego i środowiska! Prosimy o aktywnąpomoc w oszczędnym gospodarowaniu zaso-
bami naturalnymi i ochronie środowiska naturalnego przez przekazanie zużytego urządzenia do punktu składowania zużytych
urządzeń. Aby ograniczyćilość usuwanych odpadów konieczne jest ich ponowne użycie, recykling lub odzysk w innej formie.

10 ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
CHARACTERISTICS OF THE TOOL
Pneumatic wrench is a tool that is powered with a stream of compressed air at appropriate pressure. Wrenches installed on a
collector make screwing down and unscrewing possible, particularly where a high turning moment is required. The tool is not
supposed to function in a continuous manner. Correct, reliable and safe functioning of the tool depends on correct operation,
therefore:
Before operation of the tool can be commenced, the whole manual must be read and kept.
The supplier cannot be held responsible for any damages or injuries which are caused by using the tool in a manner that does not
correspond to its purpose, not observing safety regulations or the recommendations of the present instructions. Using the tool in
a manner that does not correspond to its purpose also cancels the guarantee.
EQUIPMENT
The pneumatic wrench is equipped with a connector that facilitates its connection to the pneumatic system.
TECHNICAL DATA
Parameter Measurement unit Value
Catalogue number YT-09511
Length [mm] 190
Weight [kg] 2,6
Diameter of the air connection (PT) [mm / ”] 6,3 / 1/4
Inside diameter of the air supply hose [mm / ”] 10 / 3/8
Rotations [min-1] 7500
Maximum turning moment [Nm] 550
Size of the collector [mm / ”] 12,5 / 1/2
Maximum working pressure [MPa] 0,59 – 0,78
Recommended working pressure [MPa] 0,63
Required air flow (at 6.3 bar) [l/min] 119
Acoustic pressure LpA (ISO 15744) [dB(A)] 92 ± 3
Acoustic power LwA (ISO 15744) [dB(A)] 103 ± 3
Vibrations (ISO 28927-2) [m/s2] 5,47 ± 1,5
GENERAL SAFETY CONDITIONS
WARNING! During operation of a pneumatic tool, it is recommended to always observe the basic safety regulations including
those mentioned below, in order to diminish the risk of fire, electric shock and injury.
Before operation of the tool can be commenced, the whole manual must be read and kept.
ATTENTION! Read all the instructions mentioned below. If they are not observed, there is a risk of electric shock, fire or injury.
The notion of „pneumatic tool” that is used in the instructions refers to all tools that are powered with a stream of compressed air
at appropriate pressure.
OBSERVE THE FOLLOWING INSTRUCTIONS
General safety rules
For multiple hazards, read and understand the safety instructions before installing, operating, repairing, maintaining, changing acces-
sories on, or working near the assembly power tool for threaded fasteners. Failure to do so can result in serious bodily injury. Only
qualified and trained operators should install, adjust or use the assembly power tool for threaded fasteners. Do not modify this as-
sembly power tool for threaded fasteners. Modifications can reduce the effectiveness of safety measures and increase the risks to the
operator. Do not discard the safety instructions; give them to the operator. Do not use the assembly power tool for threaded fasteners if
it has been damaged. Tools shall be inspected periodically to verify that the ratings and markings required by this part of ISO 11148 are
legibly marked on the tool. The employer/user shall contact the manufacturer to obtain replacement marking labels when necessary.
Projectile hazards
Failure of the workpiece, of accessories or even of the inserted tool itself can generate high-velocity projectiles. Always wear
impact-resistant eye protection during the operation of the assembly power tool for threaded fasteners. The grade of protection
required should be assessed for each use. Ensure that the workpiece is securely fixed.

11
ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
Entanglement hazards
Entanglement hazards can result in choking, scalping and/or lacerations if loose clothing, personal jewellery, neckware, hair or
gloves are not kept away from the tool and accessories. Gloves can become entangled with the rotating drive, causing severed or
broken fingers. Rotating drive sockets and drive extensions can easily entangle rubber-coated or metal-reinforced gloves. Do not
wear loose-fitting gloves or gloves with cut or frayed fingers. Never hold the drive, socket or drive extension. Keep hands away
from rotating drives.
Operating hazards
The use of the tool can expose the operator’s hands to hazards including crushing, impacts, cuts and abrasions and heat. Wear
suitable gloves to protect hands. Operators and maintenance personnel shall be physically able to handle the bulk, weight and
power of the tool. Hold the tool correctly; be ready to counteract normal or sudden movements and have both hands available.
Maintain a balanced body position and secure footing. In cases where the means to absorb the reaction torque are requested, it is
recommended to use a suspension arm whenever possible. If that is not possible, side handles are recommended for straightcase
and pistol-grip tools. Reaction bars are recommended for angle nutrunners. In any case, it is recommended to use a means to
absorb the reaction torque above 4 Nm for straight tools, above 10 Nm for pistol-grip tools, and above 60 Nm for angle nutrunners.
Release the start-and-stop device in the case of an interruption of the energy supply. Use only lubricants recommended by the
manufacturer. Fingers can be crushed in open-ended crow-foot nutrunners. Do not use in confined spaces and beware of crushing
hands between tool and workpiece, especially when unscrewing.
Repetitive motions hazards
When using a power tool for, the operator can experience discomfort in the hands, arms, shoulders, neck, or other parts of
the body. While using an assembly power tool for threaded fasteners, the operator should adopt a comfortable posture whilst
maintaining secure footing and avoiding awkward or off-balanced postures. The operator should change posture during extended
tasks, which can help avoid discomfort and fatigue. If the operator experiences symptoms such as persistent or recurring discom-
fort, pain, throbbing, aching, tingling, numbness, burning sensations or stiffness, these warning signs should not be ignored. The
operator should tell the employer and consult a qualified health professional.
Accessory hazards
Disconnect the assembly power tool for threaded fasteners from the energy supply before changing the inserted tool or acces-
sory. Do not touch sockets or accessories during impacting, as this increases the risk of cuts, burns or vibration injuries. Use
only sizes and types of accessories and consumables that are recommended by the assembly power tool for threaded fasteners
manufacturer. Use only impact-wrench-rated sockets in good condition, as poor condition or hand sockets and accessories used
with impact wrenches can shatter and become a projectile.
Workplace hazards
Slips, trips and falls are major causes of workplace injury. Be aware of slippery surfaces caused by the
use of the tool and also of trip hazards caused by the air line or hydraulic hose. Proceed with care in unfamiliar surroundings.
Hidden hazards, such as electricity or other utility lines, can exist. The assembly power tool for threaded fasteners is not intended
for use in potentially explosive atmospheres and is not insulated against coming into contact with electric power. Make sure there
are no electrical cables, gas pipes, etc., that can cause a hazard if damaged by use of the tool.
Dust and fume hazards
Dust and fumes generated when using assembly power tools for threaded fasteners can cause ill health (for example, cancer, birth
defects, asthma and/or dermatitis); risk assessment and implementation of appropriate controls for these hazards are essential.
Risk assessment should include dust created by the use of the tool and the potential for disturbing existing dust. Direct the exhaust
so as to minimize disturbance of dust in a dust-filled environment. Where dust or fumes are created, the priority shall be to control
them at the point of emission. All integral features or accessories for the collection, extraction or suppression of airborne dust or
fumes should be correctly used and maintained in accordance with the manufacturer’s instructions. Use respiratory protection in
accordance with employer’s instructions and as required by occupational health and safety regulations.
Noise hazards
Unprotected exposure to high noise levels can cause permanent, disabling, hearing loss and other problems, such as tinnitus
(ringing, buzzing, whistling or humming in the ears). Risk assessment and implementation of appropriate controls for these haz-
ards are essential. Appropriate controls to reduce the risk may include actions such as damping materials to prevent workpieces
from “ringing”. Use hearing protection in accordance with employer’s instructions and as required by occupational health and
safety regulations. Operate and maintain the assembly power tool for threaded fasteners as recommended in the instruction
handbook, to prevent an unnecessary increase in noise levels. If the assembly power tool for threaded fasteners has a silencer,
always ensure it is in place and in good working order when the assembly power tool for threaded fasteners is operating. Select,
maintain and replace the consumable/inserted tool as recommended in the instruction handbook, to prevent an unnecessary
increase in noise.

12 ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
Vibration hazards
Exposure to vibration can cause disabling damage to the nerves and blood supply of the hands and arms. Keep the hands
away from the nutrunner sockets. Wear warm clothing when working in cold conditions and keep your hands warm and dry. If
you experience numbness, tingling, pain or whitening of the skin in your fingers or hands, stop using the assembly power tool
for threaded fasteners, tell your employer and consult a physician. Operate and maintain the assembly power tool for threaded
fasteners as recommended in the instruction handbook, to prevent an unnecessary increase in vibration levels. Do not use worn
or ill-fitting sockets or extensions, as this is likely to cause a substantial increase in vibration. Select, maintain and replace the
consumable/inserted tool as recommended in the instruction handbook, to prevent an unnecessary increase in vibration levels.
Sleeve fittings should be used where practicable. Support the weight of the tool in a stand, tensioner or balancer, if possible. Hold
the tool with a light but safe grip, taking account of the required hand reaction forces, because the risk from vibration is generally
greater when the grip force is higher.
Additional safety instructions for pneumatic power tools
The following additional warnings (or equivalent) shall be given with all pneumatic assembly power tools for threaded fasteners.
Air under pressure can cause severe injury:
- always shut off air supply, drain hose of air pressure and disconnect tool from air supply when not in
use, before changing accessories or when making repairs;
- never direct air at yourself or anyone else.
Whipping hoses can cause severe injury. Always check for damaged or loose hoses and fittings. Cold air shall be directed away
from the hands. Do not use quick-disconnect couplings at tool inlet for impact and air-hydraulic impulse wrenches. Use hardened
steel (or material with comparable shock resistance) threaded hose fittings. Whenever universal twist couplings (claw couplings)
are used, lock pins shall be installed and whipcheck safety cables shall be used to safeguard against possible hose-to-tool and
hose-and-hose connection failure. Do not exceed the maximum air pressure stated on the tool. For torque-control and continu-
ous-rotation tools, the air pressure has a safety critical effect on performance. Therefore, requirements for length and diameter of
the hose shall be specified. Never carry an air tool by the hose.
CONDITIONS OF OPERATION
Make sure the source of compressed air may create appropriate working pressure and guarantee the required flow of the air. If
the pressure of the air is too high, use a reduced with a safety valve. The pneumatic tool must be powered through a filter and a
greaser. It will guarantee simultaneously cleanliness and lubrication of the air with oil. The state of the filter and the greaser must
be checked before each use and, if necessary, the filter must be cleaned or the oil supplied in the greaser. It will guarantee proper
operation of the tool and will prolong its durability.
It is necessary to correctly adapt the reaction stick to a given task.
In the case additional holders or supporting stands are used; make sure the tool has been correctly fixed.
Adopt a correct position that will allow you to react to normal or unexpected movements of the tool that may be caused by the
turning moment.
Wrenches and other inserted tools must be adapted to work with pneumatic tools. The inserted tools must be in good working
order and must be cleaned and not damaged. Their size must fit the dimensions of the collector. It is prohibited to modify the
sockets of the wrenches or the collector.
OPERATION OF THE TOOL
Before each use of the tool, make sure that no element of the pneumatic system is damaged. If there are any damaged elements,
they should be immediately replaced with new, faultless elements of the system.
Before each use of the pneumatic system, dry the humidity that condensates inside the tool, the compressor and the dusts.
Connection of the tool to the pneumatic system
The drawing shows the recommended manner of connection of the tool to the pneumatic system. The presented connection
guarantees the most effective operation of the tool and will prolong its durability.
Place a couple of drops of oil (of viscosity SAE 10) to the air inlet.
Into the thread of the air inlet, turn strongly an appropriate terminal that makes it possible to connect an air supply hose. (II)
Install an appropriate terminal on the collector of the tool. During work with pneumatic tools, use solely the equipment ap-
proved for work with percussive tools.
Adjust a correct direction of rotation. „F” indicates clockwise rotation, „R” – anticlockwise rotation.
Where it is possible, adjust the pressure (turning moment).
Connect the tool to the pneumatic system using a hose of internal diameter 1/2”. Make sure the resistance of the hose is at least
1.38MPa. (III)

13
ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
Work with thimble percussive wrenches
Before screwing with a wrench starts, place the screw or the nut on the thread manually (at least two turns).
Make sure the size of the wrench is correct for the screwed element. A wrong size may be a cause of damage to the wrench, the
screw or the nut.
Unscrewing and tightening
Adjust the pressure in the pneumatic system so as it does not exceed the maximum value for the given tool.
Set up the appropriate direction of rotation for the tool (F – tightening, R – unscrewing), and the appropriate turning moment. (V)
Install an appropriate thimble wrench on the collector of the tool. (IV)
Connect the key to the pneumatic system.
Place the key with the thimble installed on the element to be unscrewed or tightened.
Gradually release the trigger of the tool.
Once the work has been concluded, dismantle the pneumatic system and perform appropriate maintenance of the tool.
MAINTENANCE
Never use gasoline, solvents or another inflammable liquid to clean the tool. The fumes may ignite causing an explosion of the
tool and serious injuries.
Solvents used to clean the tool holder and the body of the tool may soften the tightening of the machine. Dry thoroughly the tool
before you start working with it.
If any irregularities in the functioning of the tool are detected, it must be immediately disconnected from the pneumatic system.
All elements of the pneumatic system must be protected from dirt.
Dirt in the pneumatic system may damage the tool and other elements of the pneumatic system.
Maintenance of the tool before every use
Disconnect the tool from the pneumatic system.
Before each use of the tool, place a small amount of maintenance liquid (e.g. WD-40) through the air inlet.
Connect the tool to the pneumatic system and start it for approximately 30 seconds. It will allow spreading the maintenance liquid
inside the tool and cleaning it.
Disconnect the tool from the pneumatic system again.
Place a small amount of SAE 10 oil inside the tool through the air inlet and other appropriate holes. It is recommended to use SAE
10 oil whose purpose is maintenance of pneumatic tools. Connect the tool and start it for a while.
Attention! WD-40 cannot be used as appropriate lubricating oil.
Wipe out the excess of oil that comes out through the outlets. If the oil is left, it may damage the tightening of the tool.
Other maintenance actions
Before each use of the tool, make sure there are no signs of damage on the tool. Collectors, tool holders and spindles must be
kept clean.
Every six months, or every 100 hours of operation, send the tool for revision which must be realized by qualified personnel in the
repair shop. If the tool was used without the recommended air supply system, increase the frequency of overhauls of the tool.
Defects
Stop operation of the tool immediately if any defect in its functioning has been detected. Work with a damaged tool may be a
cause of injuries. All repair and replacement of the elements of the tool must be performed by qualified personnel in an authorized
repair shop.
Defect Possible solution
The rotation of the tool is too slow or
it is impossible to start the tool
Introduce a small amount of WD-40 through the air inlet. Start the tool for a couple of seconds. It is possible that the blades
adhere to the rotor. Start the tool for approximately 30 seconds. Lubricate to tool with a small amount of oil. Attention! Excessive
amount of oil may cause a drop in the power of the tool. In such a case, clean the power transmission.
The tool starts but then slows down The compressor does not provide an appropriate flow of the air. The tool starts with the air collected in the tank of the
compressor. While the tank is being emptied, the compressor cannot follow up refilling the tank. Connect the tool to a more
efficient compressor.
Insufficient power Make sure the inside diameter of the installed hoses is not lower than 1/2”. Check the regulator of pressure – pressure must be
set at the maximum value. Make sure the tool is properly cleaned and lubricated. If there are no results, send the tool for repair.
Once the functioning has been concluded, the casing, ventilation slots, switches, additional handle and protections must be
cleansed with a stream of air (at a pressure not exceeding 0.3 MPa), with a brush or a cloth without any chemical substances or
cleaning liquids. Tools and handles must be cleansed with a clean cloth.

14 ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
Worn tools are recyclable waste – it is prohibited to dispose of them throwing them away along with domestic waste, since the
tools contain substances that are harmful for people and the environment! We ask for your active assistance in economic manage-
ment of natural resources and protection of the natural environment by sending the tools to a worn tools disposal point. In order
to reduce the quantity of waste that is disposed if, it is necessary to recycle them.

15
ORIGINALANLEITUNG
D
MERKMALE DES WERKZEUGES
Druckluft- Schlüssel ist ein Werkzeug, das mit der Druckluft betrieben wird. Mittels der auf den Mitnehmer aufsetzbaren Steck-
schlüssel können Schrauben gelöst und angezogen werden, besonders dort wo ein hohes Drehmoment benötigt wird. Das
Werkzeug ist für Dauerbetrieb nicht geeignet. Eine einwandfreie und zuverlässige Funktion des Werkzeuges hängt von der
sachgemäßen Betriebsart, deshalb:
Vor Arbeitsbeginn soll die Betriebsanweisung sorgfältig durchgelesen und aufbewahrt werden.
Der Lieferant haftet nicht für Schaden und Verletzungen, die infolge der nicht bestimmungsgemäßen Verwendung, Nichtein-
haltung der Sicherheitsvorschriften und der vorliegenden Betriebsanweisung entstanden sind. Die nicht bestimmungsgemäße
Verwendung des Werkzeuges hat auch die Aufhebung der Garantieleistungen zur Folge.
ZUBEHÖR
Druckluft- Schlüssel ist mit einem Nippel zum Anschluss an die Druckluftinstallation ausgestattet.
TECHNISCHE DATEN
Parameter Maßeiheit Größe
Katalognummer YT-09511
Länge [mm] 190
Gewicht [kg] 2,6
Durchmesser des Luftanschlusses (PT) [mm / ”] 6,3 / 1/4
Schlauchdurchmesser des Luftanschlusses (Innendurchmesser) [mm / ”] 10 / 3/8
Drehzahl [min-1] 7500
Max. Drehmoment [Nm] 550
Mitnehmergröße [mm / ”] 12,5 / 1/2
Max. Betriebsdruck [MPa] 0,59 – 0,78
Empfohlener Betriebsdruck [MPa] 0,63
Erforderlicher Luftdurchfluss (bei 6,2 Bar) [l/min] 119
Schalldruck (ISO 15744) [dB(A)] 92 ± 3
Schallleistung (ISO 15744) [dB(A)] 103 ± 3
Schwingungen (ISO 28927-2) [m/s2] 5,47 ± 1,5
ALLGEMEINE SICHRERHEITSHINWEISE
ACHTUNG! Während des Einsatzes der Druckluftwerkzeuge sind die grundsätzlichen Sicherheitsvorschriften sowie die nach-
stehend angeführten Hinweise einzuhalten, um die Brandgefährdung, die Gefährdung des elektrischen Schlages und die Verlet-
zungsgefährdung zu beschränken und zu vermeiden.
Vor Arbeitsbeginn mit dem Luftdruckwerkzeug soll die vollständige Betriebsanweisung sorgfältig durchgelesen und
aufbewahrt werden
ACHTUNG! Alle nachstehenden Anweisungen sollen durchgelesen werden. Nichtbeachtung der Anweisungen kann zum elek-
trischen Schlag, Brand oder Körperverletzungen führen. Unter dem Begriff
Druckluftwerkzeuge in den Sicherheitsanweisungen sind die mit Druckluft betriebene Werkzeuge zu verstehen.
NACHSTEHENDE ANWEISUNGEN SIND ZU BEACHTEN
Allgemeine Sicherheitsbestimmungen
Vor Beginn der Installation, des Funktionsbetriebes, einer Reparatur, der Wartung und Änderung des Zubehörs oder beim Arbeiten
in der Nähe eines pneumatischen Werkzeuges muss man auf Grund vieler Gefährdungen die Sicherheitshinweise durchlesen und
verstehen. Die Nichtausführung der obigen Tätigkeiten kann zu ernsthaften körperlichen Verletzungen führen. Die Installation,
Regelung und Montage pneumatischer Werkzeuge darf nur durch qualifiziertes und geschultes Personal ausgeführt werden. Ein
pneumatisches Werkzeug darf man auch nicht modifizieren. Die Modifikationen können die Effektivität und das Sicherheitsniveau
verringern sowie das Sicherheitsrisiko für den Bediener des Werkzeuges erhöhen. Die Sicherheitsanleitung darf nicht weggewor-
fen werden, sondern ist dem jeweiligen Bediener des Werkzeuges zu übergeben. Ebenso sind keine beschädigten Werkzeuge zu
verwenden. Das Werkzeug muss regelmäßigen Inspektionen unterzogen werden, und zwar unter dem Aspekt der erforderlichen
Datensicht entsprechend der Norm ISO 11148. Jedesmal, wenn das notwendig ist, muss sich der Arbeitgeber/Nutzer mit dem
Hersteller zwecks Austausch des Typenschilds in Verbindung setzen.

16 ORIGINALANLEITUNG
D
Gefährdungen im Zusammenhang mit ausgeworfenen Teilen
Eine Beschädigung des zu bearbeitenden Gegenstands, des Zubehörs oder sogar des eingesetzten Werkzeuges kann das
Auswerfen von Teilen mit hoher Geschwindigkeit hervorrufen. Man muss deshalb immer einen stoßfesten Augenschutz tragen.
Der Schutzgrad ist in Abhängigkeit von der durchzuführenden Arbeit auszuwählen. Man muss sich auch davon überzeugen, ob
der zu bearbeitende Gegenstand sicher befestigt ist.
Gefährdungen im Zusammenhang mit Verwicklungen
Eine Gefährdung im Zusammenhang mit Verwicklungen kann zum Erdrosseln, Skalpieren und/oder Verletzungen in dem Fall
führen, wenn lose Kleidung, Schmuck, Haare oder Handschuhe nicht weit genug vom Werkzeug oder den Zubehörteilen entfernt
gehalten werden. Die Handschuhe können durch den rotierenden Mitnehmer aufgewickelt werden und das Abschneiden oder
Brechen der Finger hervorrufen. Die mit Gummi bedeckten oder durch Metall verstärkten Handschuhe können sehr leicht in die
am Mitnehmer des Werkzeuges montierten Aufsätze verwickelt werden. Deshalb dürfen keine lose angepassten und Handschuhe
mit abgeschnittenen oder ausgefransten Fingern angelegt werden. Der Mitnehmer, die Aufsätze oder die Verlängerungsstücke
des Mitnehmers dürfen niemals festgehalten werden. Hände weg von rotierenden Mitnehmern!
Gefährdungen im Zusammenhang mit dem Funktionsbetrieb
Durch die Nutzung des Werkzeuges können die Hände des Bedieners verschiedenen Gefahren ausgesetzt werden, und zwar
solchen wie Quetschungen, Stöße, Abschneiden, Abscheren und heißen Stellen. Man muss deshalb die richtigen Schutzhand-
schuhe über die Hände ziehen. Der Bediener sowie das Wartungspersonal müssen physisch in der Lage sein, um mit der Anzahl,
dem Gewicht und mit der Leistung des Werkzeuges fertig zu werden. Das Werkzeug ist richtig festzuhalten. Dabei muss man
ständig bereit sein, sich gegen normale oder unerwartete Bewegungen zu stellen und immer über beide Hände verfügen zu
können. In dem Fall, wenn Absorptionsmittel für das Drehmoment der Reaktion gefordert werden, ist dort, wo es möglich ist,
ein Tragarm anzuwenden. Wenn eine solche Möglichkeit jedoch nicht besteht, werden der Einsatz von Seitenhalterungen für
einfache Werkzeuge und Werkzeuge mit einem Pistolengriff empfohlen. Ebenso ist die Verwendung von Drehmomentstützen für
die Winkelschraubendreher angebracht. In jedem Fall ist der Gebrauch von Absorptionsmittel für das Drehmoment der Reaktion
wie oben zu empfehlen: 4 Nm für einfache Werkzeuge, 10 Nm für Werkzeuge mit Pistolengriff, 60 Nm für Winkelschrauben-
dreher. Bei einer Unterbrechung der Stromversorgung ist der Druck auf die Start- und Stop-Einrichtung freizugeben. Es sind nur
solche Schmiermittel zu verwenden, die vom Hersteller empfohlen werden. Die Finger können in den Schraubendrehern mit
offenen Greifern gequetscht werden. Ebenso sind die Werkzeuge in keinem eingeschränkten Raum zu verwenden. Vorsicht! Es
besteht Quetschgefahr für die Hände zwischen dem Werkzeug und dem zu bearbeitenden Element, besonders während des
Abschraubens.
Gefährdungen im Zusammenhang mit wiederholbaren Bewegungen
Während der Verwendung eines pneumatischen Werkzeuges für den Funktionsbetrieb, der auf der Wiederholung von Bewe-
gungen beruht, ist der Bediener einer gewissen Unbehaglichkeit der Hände, Schultern, des Halses oder anderer Körperteile
ausgesetzt. Bei der Benutzung eines pneumatischen Werkzeuges muss der Bediener eine bequeme Haltung einnehmen, die
einen richtigen Stand der Füße gewährleistet sowie komische oder das Gleichgewicht nicht sichernde Haltungen vermeidet. Der
Bediener sollte während einer längeren Betriebszeit seine Haltung ändern; dies hilft Unbehagen und Ermüdungen zu vermeiden.
Wenn der Bediener solche Symptome verspürt, wie: dauerhaftes oder sich wiederholendes Unbehagen, Schmerzen, pulsierender
Schmerz, Kribbeln, Taubheit, ein Brennen oder eine gewisse Steifheit, dann sollte er sie nicht ignorieren, sondern seinem Arbeit-
geber davon berichten und einen Arzt konsultieren.
Gefährdungen, die durch das Zubehör hervorgerufen werden
Das Werkzeug ist vor der Änderung des eingesetzen Werkzeuges oder Zubehörs von der Stromversorgungsquelle zu trennen.
Während der Funktion des Werkzeuges dürfen keine Aufsätze und Zubehörteile berührt werden, weil dadurch das Risiko von
Verletzungen, Verbrennungen oder körperliche Schäden in Folge von Schwingungen erhöht wird. Zubehör und Betriebsstoffe sind
nur in den Abmessungen und Typen zu verwenden, die vom Hersteller empfohlen werden. Es sind nur Schlagaufsätze in einem
guten Zustand zu verwenden; nicht schlagfähige Aufsätze und solche, die sich in einem schlechten Zustand befinden, aber in
Schlagwerkzeugen eingesetzt werden, können auseinanderfallen und zu einem Geschoss werden.
Gefährdungen am Arbeitsort
Ausrutschen, Stolpern und Stürze, das sind die Hauptursachen für Verletzungen. Außerdem muss man sich vor rutschigen Flä-
chen und aber auch vor der Stolpergefahr, hervorgerufen durch die Nutzung des Werkzeuges und aber auch die installierte Pneu-
matikanlage, in Acht nehmen. In unbekannter Umgebung sollte man vorsichtig vorgehen, denn es können verdeckte Gefahren
bestehen, wie Elektrizität oder andere Nutzleitungen. Das Pneumatikwerkzeug ist nicht für den Einsatz in explosionsgefährdeten
Zonen bestimmt und ist auch nicht gegen den Kontakt mit Elektroenergie isoliert. Ebenso muss man sich davon überzeugen, dass
es keine elektrischen Leitungen, Gasrohre usw. gibt, die im Falle einer Beschädigung während der Anwendung des Werkzeuges
eine Gefährdung hervorrufen können.
Gefährdungen durch Dämpfe und Staub
Der beim Einsatz eines Pneumatikwerkzeuges entstandene Staub und die Dämpfe können den Gesundheitszustand verschlech-

17
ORIGINALANLEITUNG
D
tern (zum Beispiel Krebs, angeborene Fehler, Astma und/oder Hautentzündungen hervorrufen). Im Ergebnis dessen ist es not-
wendig, dass eine Risikobewertung und die Überleitung von Kontrollmaßnahmen in Bezug auf diese Gefährdungen durchgeführt
werden. Die Risikobewertung muss den Einfluss des bei der Anwendung des Werkzeuges entstehenden Staubes und das mög-
liche Aufwühlen des vorhandenen Staubes beinhalten. Ebenso ist der Luftaustritt so zu lenken, dass in einem verstaubten Umfeld
das Aufwirbeln des Staubes minimiert wird. Dort, wo der Staub und die Dämpfe entstehen, muss ihre Kontrolle an der Emissi-
onsquelle Vorrang haben. Alle integrierten Funktionen und die Ausrüstung zum Sammeln, der Extraktion oder der Verringerung
des Staubes oder des Rauches müssen zweckentsprechend genutzt und gemäß den Empfehlungen des Herstellers erhalten
werden. Entsprechend den Anleitungen des Arbeitgebers sowie den Hygiene- und Sicherheitsvorschriften Die Atemwege sind
entsprechend den Anleitungen des Arbeitgebers sowie den Hygiene- und Sicherheitsvorschriften zu schützen.
Gefährdung durch Lärm
Wenn man ohne Schutz einem hohen Lärmpegel ausgesetzt ist, so kann dies zu einem dauerhaften und irreversiblen Gehörver-
lust sowie anderen Problemen führen, wie z.B. ständigen Geräuschen in den Ohren (Klingeln, Summen, Pfeifen oder Brummen
in den Ohren). Im Ergebnis dessen ist es notwendig, dass eine Risikobewertung und die Überleitung von Kontrollmaßnahmen
in Bezug auf diese Gefährdungen durchgeführt werden. Die entsprechenden Kontrollen zur Risikoverringerung können solche
Maßnahmen umfassen, wie den Einsatz von Dämpfungsmaterialien, um dem „Klingeln” des zu bearbeitenden Gegenstands
vorzubeugen. Entsprechend den Anleitungen des Arbeitgebers und den Anforderungen an die Hygiene und Sicherheit ist Ge-
hörschutz zu tragen. Die Bedienung und Wartung des Pneumatikwerkzeuges ist gemäß den Empfehlungen der Bedienanleitung
durchzuführen, wodurch ein unnötiges Ansteigen des Lärmpegels vermieden wird. Wenn das Pneumatikwerkzeug einen Dämpfer
besitzt, muss man sich immer davon überzeugen, ob er während der Nutzung des Werkzeuges richtig montiert ist. Die Auswahl,
die Wartung und der Austausch des verschlissenen, eingesetzten Werkzeuges erfolgt nach den Empfehlungen der Bedienanlei-
tung. Dadurch wird ein unnötiger Anstieg des Lärmpegels vermieden.
Gefährdung durch Schwingungen
Die Einwirkung von Schwingungen kann dauerhafte Schäden der Nerven und Durchblutung der Hände sowie der Schultern her-
vorrufen. Die Hände sind deshalb weit weg von den Buchsen der Schraubendreher zu halten. Während der Arbeit bei niedrigen
Temperaturen muss man sich warm anziehen sowie die Hände warm und trocken halten. Wenn die Hände und Finger gefühllos
sind und zu kribbeln oder zu schmerzen beginnen bzw. die Haut blass wird, dann muss man sofort mit der Anwendung des Pneu-
matikwerkzeuges aufhören und anschließend den Arbeitgeber informieren sowie einen Arzt konsultieren. Durch die Bedienung
und Wartung des Pneumatikwerkzeuges entsprechend den Empfehlungen der Bedienanleitung wird ein unnötiges Ansteigen des
Schwingungspegels vermieden. Es dürfen keine verschlissenen oder schlecht angepasste Aufsätze verwendet werden, da dies
zu einer bedeutenden Zunahme des Schwingungspegels führen kann. Die Auswahl, die Wartung und der Austausch des ver-
schlissenen, eingesetzten Werkzeuges erfolgt nach den Empfehlungen der Bedienanleitung. Dadurch wird ein unnötiger Anstieg
des Schwingungspegels vermieden. Dort, wo es möglich ist, sollte eine verdeckende Montage durchgeführt werden. Wenn die
Möglichkeit besteht, muss man das Gewicht des Werkzeuges im Ständer, Spanner oder Äquivalent abstützen. Das Werkzeug ist
mit einem leichten, aber sicheren Griff und unter der Berücksichtigung der erforderlichen Reaktionskräfte festzuhalten, denn die
Gefährdung durch die Schwingungen ist gewöhnlich größer, wenn die Kraft des Griffes höher ist.
Zusätzliche Sicherheitshinweise bzgl. pneumatischer Werkzeuge
Die Druckluft kann ernsthafte Verletzungen hervorrufen und deshalb muss man:
- wenn das Werkzeug nicht genutzt wird, vor dem Austauschen von Zubehör oder beim Ausführen von Reparaturen immer die
Luftzufuhr sperren, den Schlauch mit dem Luftdruck entleeren und das Werkzeug von der Luftzufuhr trennen;
- den Luftstrom niemals auf sich oder irgendjemand anders richten.
Ein Schlag mit dem Schlauch kann zu ernsthaften Verletzungen führen. Deshalb sind regelmäßige Kontrollen in Bezug auf lose
Schläuche und Verbinder durchzuführen. Die kalte Luft muss von den Händen fern gehalten werden. Am Lufteintritt eines Schlag-
oder Pneumatik- und Hydraulikwerkzeuges dürfen keine Schnellverbinder verwendet werden, sondern Verbindungsstücke mit
Gewinde, die aus gehärtetem Stahl (oder aus einem Material mit ähnlicher Festigkeit) gefertigt sind. Jedesmal wenn Univer-
salsteckverbinder zum Zudrehen (sog. Klauenkupplungen) verwendet werden, muss man Sicherungsbolzen und Verbinder ein-
setzen, die gegen eine mögliche Beschädigung der Verbindungen zwischen den Schläuchen sowie zwischen dem Schlauch und
dem Werkzeug schützen. Der für das Werkzeug vorgegebene maximale Luftdruck darf nicht überschritten werden. Der Luftdruck
hat eine kritische Bedeutung für die Sicherheit und beeinflusst die Leistungsfähigkeit in Systemen mit geregeltem Drehmoment
und in Werkzeugen mit konstanten Umdrehungen. In solch einem Fall müssen die Anforderungen bzgl. der Länge und des
Schlauchdurchmessers eingehalten werden. Beim Herumtragen des Werkzeuges darfs es nie am Schlauch gehalten werden.
BETRIEBSBEDINGUNGEN
Es ist sicherzustellen, dass die Versorgungsquelle der Druckluft einen ausreichenden Betriebsdruck und einen erforderlichen Luft-
durchfluss liefert. Ist der Versorgungsdruck zu hoch, dann ist ein Druckminderer mit Sicherheitsventil einzusetzen. Das Druckluft-
werkzeug ist über ein Filter und Öler zu versorgen. Damit wird die Luft gereinigt und geölt. Der Zustand des Filters und des Ölers
vor jedem Einsatz prüfen und gegebenenfalls das Filter reinigen und das Öl in dem Öler ergänzen. Damit werden entsprechende
Betriebsbedingungen des Werkzeuges gewährleistet und seine Lebensdauer verlängert.

18 ORIGINALANLEITUNG
D
Die Reaktionsstange entsprechend der jeweiligen Anwendung anpassen.
Werden zusätzliche Halter oder Ständer verwendet, dann ist sicherzustellen, dass das Werkzeug sicher und einwandfrei befestigt
wurde.
Eine entsprechende Arbeitsstellung annehmen, damit man einer normalen oder unerwarteten Werkzeugbewegung infolge der
Drehmomenteinwirkung entgegen wirken kann.
Die Hände und andere Körperteile dürfen nicht im Wirkungsbereich der Reaktionstange gehalten werden, da dies zu ernsthaften
Verletzungen führen kann.
Die erforderlichen Steckschlüssel und andere Einsatzwerkzeuge sollen zu dem Einsatz mit Druckluftwerkzeugen geeignet sein.
Die verwendeten Einsatzwerkzeuge sollen einwandfrei, sauber und unbeschädigt sein und ihre Größe zu den Mitnehmerabmes-
sungen angepasst sein. Die Veränderung der Schlüssel oder Mitnehmersitze ist verboten.
BENUTZUNG DES WERKZEUGES
Vor jedem Gebrauch des Werkzeuges ist sicherzustellen, dass kein Bestandteil der Druckluftinstallation beschädigt ist. Wurden
Beschädigungen festgestellt, dann sollten die beschädigten Bestandteile gegen neue ausgetauscht werden.
Vor jedem Gebrauch der Druckluftinstallation ist die im Inneren des Werkzeuges, Kompressors und Leitungen abgesetzte Feuch-
tigkeit zu beseitigen.
Anschluss des Werkzeuges an die Druckluftinstallation
In der Abbildung wird der empfohlene Anschluss des Werkzeuges an die Druckluftinstallation dargestellt. Der dargestellte An-
schluss gewährleistet die beste Ausnutzung des Werkzeuges und wird zur Verlängerung der Betriebsdauer beitragen.
Einige Tropfen Öl mit der Viskosität SAE 10 zu dem Lufteinlauf einlassen.
An das Lufteinlaufgewinde ein entsprechendes Endstück zur Befestigung des Druckluftschlauches sicher und fest anschließen. (II)
An dem Werkzeugmitnehmer ein entsprechendes Endstück befestigen. Zu dem Einsatz an den Druckluftwerkzeugen nur
Zubehörteile verwenden, die für den Einsatz mit Stoßwerkzeugen geeignet sind.
Die gewünschte Drehrichtung einstellen. Buchstabe F bedeutet Drehrichtung im Uhrzeigersinn, Buchstabe R – die Drehrichtung
gegen Uhrzeigersinn.
Dort wo möglich ist, die Druckhöhe einstellen (Drehmoment).
Das Werkzeug an die Druckluftinstallation anschließen, dabei Schlauch mit dem Innendurchmesser von 1/2” verwenden. Sicher-
stellen, dass die Schlauchfestigkeit zumindest 1,38MPa beträgt . (III)
Das Werkzeug für einige Sekunden in Betrieb setzen um sicherzustellen, dass keine verdächtige Geräusche oder Vibrationen
entstehen.
Einsatz der Steckschlüssel
Vor dem Anziehen der Schrauben oder Mutter mit dem Schlüssel, die Schrauben oder Mutter von Hand aufsetzen und umdrehen
(zumindest zwei Umdrehungen) Sicherstellen, dass die Schlüsselweite zu dem gelösten oder angezogenen Teil entsprechend
angepasst wird. Falsche Auswahl der Schlüsselweite kann zur Beschädigung bzw. Zerstörung sowohl des Schlüssels als auch
der Schraube oder Mutter führen.
Lösen und Anziehen
Druck in der Druckluftinstallation einstellen, damit die max. Betriebsdruckhöhe des jeweiligen Werkzeuges nicht überschritten
wird.
Die gewünschte Drehrichtung des Werkzeuges (F - Anziehen, R - Lösen), sowie ein entsprechendes Drehmoment einstellen. (V)
Auf den Werkzeug- Mitnehmer einen entsprechenden Steckschlüssel aufsetzen (IV)
Werkzeug an die Druckluftinstallation anschließen.
Werkzeug mit aufgesetzten Aufsatz auf den zu lösenden oder den zugezogenen Teil aufsetzen.
Den Werkzeugschalter allmählich drücken.
Nach dem Arbeitsschluss das Werkzeug von der Druckinstallation abschalten und einer Pflege unterziehen.
WARTUNG
Zur Reinigung des Werkzeuges keine Benzin, Lösungsmittel oder andere brennbare Flüssigkeiten verwenden. Die Dämpfe kön-
nen entzünden und eine Explosion des Werkzeuges und ernsthafte Körperverletzungen herbeiführen.
Die bei der Reinigung des Werkzeughalters und des Gehäuses verwendeten Lösungsmittel können die Dichtungen erweichen.
Das Werkzeug vor dem Arbeitsbeginn sorgfältig trocknen lassen. Sollten irgendwelche Störungen in der Werkzeugfunktion fest-
gestellt werden, dann soll das Werkzeug unverzüglich von der Druckluftinstallation abgetrennt werden.
Sämtliche Bestandteile der Druckluftinstallation sollen vor der Vereinigungen geschützt werden. Die Verreinigungen, die in das
Innere der Druckluftinstallation gelingen, können eine Zerstörung des Werkzeuges und der sonstigen Bestandteile der Druckluf-
tinstallation herbeiführen.

19
ORIGINALANLEITUNG
D
Wartung des Werkzeuges vor jedem Gebrauch
Werkzeug von der Druckluftinstallation trennen.
Vor jeder Verwendung eine Kleinmenge des Pflegemittels (z.B. WD-40) über den Lufteinlauf einführen.
Das Werkzeug an die Druckluftinstallation anschließen und für 30 Sekunden in Betrieb setzen. Dadurch wird das Pflegemittel in
dem Inneren des Werkzeuges verbreitet und die Innenteile gereinigt.
Das Werkzeug wiederholt von der Druckluftinstallation abschalten.
Eine Kleinmenge des Öls SAE 10 in das Innere des Werkzeuges über den Lufteinlauf und dazugehörige Öffnungen einführen.
Es wird empfohlen, das Öl SAE 10 für die Wartung der Druckluftwerkzeuge zu verwenden. Das Werkzeug anschließen und eine
kurze Weile laufen lassen. Achtung! WD-40 kann nicht als das eigentliche Schmieröl verwendet werden.
Das durch die Auslauföffnungen ausgelaufene Öl abwischen. Das verbleibende Öl kann eine Beschädigung der Werkzeugdich-
tungen verursachen.
Sonstige Wartungsarbeiten
Vor jeder Verwendung sicherstellen, dass auf dem Werkzeug keine Spuren der Beschädigungen sichtbar sind. Mitnehmer, Spann-
futter, Werkzeughalter und Spindel in Sauberkeit halten.
Jede 6 Monate oder nach 100 Betriebsstunden soll das Werkzeug einer Inspektion in der autorisierten Werkstatt unterzogen
werden. Wird das Werkzeug ohne der Vorrichtung zur Druckluftreinigung und Ölung betrieben, dann die Zeitintervalle zwischen
den Inspektionen des Werkzeuges sollen verkürzt werden.
Beseitigung der Störungen
Nach Feststellung irgendeiner Störung ist die Arbeit sofort einzustellen. Die Benutzung des beschädigten Werkzeuges kann zur
Körperverletzungen führen. Sämtliche Reparaturen oder Austausch der Bestandteile sollen von dem Fachpersonal in der autori-
sierten Werkstatt durchgeführt werden.
Störung Maßnahmen
Drehzahl zu klein oder das
Werkzeug läuft nicht an
Eine Kleinmenge von WD-40 über Lufteinlauf einführen. Das Werkzeug einige Sekunden laufen lassen. Die Schaufeln könnten
an dem Rotor angeklebt sein. Das Werkzeug etwa 30 Sekunden laufen lassen. Das Werkzeug mit kleiner Menge von Öl einfetten.
Achtung! Zu große Ölmenge kann zur Herabsetzung der Leistung herbeiführen. In diesem Fall den Antrieb reinigen.
Das Werkzeug läuft an und dann
die Drehzahl sinkt
Der Kompressor sichert keine ausreichende Luftmenge. Das Werkzeug läuft mit der in Behälter gespeicherten Luftmenge an. Im
Laufe der Entleerung des Behälters liefert der Kompressor keine ausreichende Luftmenge. Einen leistungsstärkeren Kompressor
verwenden.
Leistung zu klein Sicherstellen, dass die Schläuche einen Innendurchmesser von zumindest 1/2” besitzen. Die Druckeinstellung prüfen ob die max.
Einstellung vorhanden ist. Prüfen, ob das Werkzeug sachgemäß gereinigt und eingefettet kurde. Falls kein Resultat, das Werkzeug
an die Werkstatt zur Reparatur anliefern.
Nach der Beendung der Arbeit soll man Gehäuse, Lüftungsschlitze, Schalter, Zusatzhandgriff und Bedeckungen z.B. mit dem
Druckluftstrahl (vom Druck nicht größer als von 0,3 MPa), Pinsel oder trockenen Lappen ohne Benutzung von Chemiemittel und
Reinigungsflüssigkeiten reinigen. Die Werkzeuge und Handgriffe soll man mit dem sauberen, trockenen Lappen reinigen.
Verschlissene Werkzeuge sind Sekundärrohstoffe – sie dürfen nicht in die Abfallbehälter für den Hausmüll geworfen werden, da
sie gesundheits- und umweltgefährdende Stoffe enthalten. Wir bitten um Ihre aktive Mithilfe beim sparsamen Wirtschaften mit
natürlichen Ressourcen und dem Umweltschutz, in dem Sie das verschlissene Gerät dem Sammelpunkt für verbrauchte Anlagen
und Geräte übergeben. Um die Menge der beseitigten Abfälle zu begrenzen, ist ihre erneute Verwendung, Recycling oder Wie-
derverwertung in einer anderen Form notwendig.

20
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
ХАРАКТЕРИСТИКА УСТРОЙСТВА
Пневматический ключ - устройство спитанием струей компрессированного воздуха под соответствующим давлением. С
помощью торцовых ключей, которые надеваются на поводок, можно прикручивать изакручивать болты, особенно там, где
требуется высокий момент вращения. Устройство не предназначено для непрерывной работы. Правильная, безотказная
ибезопасная работа устройства зависит от правильной эксплуатации, всвязи счем:
Перед началом работы сустройством необходимо подробно ознакомиться ссодержанием инструкции исберечь ее.
Поставщик не отвечает за всяческий ущерб, нанесенный врезультате пользования устройством вопреки его предназна-
чению, несоблюдения правил безопасности иуказаний из настоящей инструкции. Пользование устройством вопреки его
предназначению вызывает также потерю гарантийных прав потребителя по поводу нарушения гарантийного договора.
ОСНАЩЕНИЕ
Пневматический ключ оснащена соединителем, спомощью которого ее можно подключить кпневматической системе.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Параметр Единица измерения Значение
Номер по каталогу YT-09511
Длина [mm] 190
Вес [kg] 2,6
Диаметр воздушного присоединителя (PT) [mm / ”] 6,3 / 1/4
Диаметр шланга подачи воздуха (внутренний) [mm / ”] 10 / 3/8
Обороты [min-1] 7500
Максимальный момент вращения [Nm] 550
Размер поводка [mm / ”] 12,5 / 1/2
Максимальное рабочее давление [MPa] 0,59 – 0,78
Рекомендованное рабочее давление [MPa] 0,63
Требуемое течение воздуха (при 6,2 bar) [l/min] 119
Акустическое давление (ISO 15744) [dB(A)] 92 ± 3
Акустическая мощность (ISO 15744) [dB(A)] 103 ± 3
Колебания (ISO 28927-2) [m/s2] 5,47 ± 1,5
ОБЩИЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
ВНИМАНИЕ! Во время пользования пневматическим устройством обязательно соблюдать основные правила трудовой
безопасности, включая приведенные ниже, сцелью ограничения риска пожара, удара электрическим током иизбежания
телесных повреждений.
Перед началом пользования данного устройства необходимо подробно ознакомиться синструкцией исберечь ее.
ВНИМАНИЕ!Ознакомиться со всеми приведенными ниже инструкциями. Несоблюдение может стать причиной удара
электрическим током ителесных повреждений. Понятие „пневматическое устройство”, применяемое винструкциях, каса-
ется всех устройств спитанием струей компрессированного воздуха под соответствующим давлением.
СОБЛЮДАТЬ ПРИВЕДЕННЫЕ НИЖЕ ИНСТРУКЦИИ
Общие требования кбезопасности
Перед началом монтажа, работы, ремонта, технического обслуживания изамены принадлежностей или вслучае вы-
полнения работ возле пневматических инструментов, учитывая множество опасностей, необходимо прочитать ипонять
инструкцию по технике безопасности. Несоблюдение данного требования может привести ксерьезным травмам. Уста-
новка, настройка имонтаж пневматических инструментов могут выполняться только квалифицированным иобученным
персоналом. Запрещено модифицировать пневматический инструмент. Модификации могут снизить эффективность и
безопасность инструмента, атакже увеличить риски, которым подвергается оператор инструмента. Не выбрасывать ин-
струкцию по технике безопасности - ее следует передать оператору инструмента. Запрещено использовать поврежден-
ный пневматический инструмент. Необходимо периодически проверять читабельность данных на инструменте, как этого
требует стандарт ISO 11148. Работодатель / пользователь должен обратиться кпроизводителю для замены заводского
щитка вслучае необходимости.
Table of contents
Languages:
Other YATO Power Tools manuals
Popular Power Tools manuals by other brands

Scheppach
Scheppach DP16SL Translation from the original instruction manual

Shop fox
Shop fox M1110 owner's manual

hawa
hawa Quick-press 400 instruction manual

Chicago Electric
Chicago Electric 61687 Operation manual and safety instructions

Jäger
Jäger Z33-M060.05 S1 manual

Black & Decker
Black & Decker BDCOS20 instruction manual