YATO YT-828377 User manual

AKUMULATOROWY SEKATOR
CORDLESS PRUNING SHEARS
AKKU-ASTSCHERE
СЕКАТОР АККУМУЛЯТОРНЫЙ
СЕКАТОР АКУМУЛЯТОРНИЙ
AKUMULIATORINIS SEKATORIUS
AKUMULATORA DĀRZA GRIEZNES
AKUMULÁTOROVÉ ZAHRADNÍ NŮŽKY
AKUMULÁTOROVÉ ZÁHRADNÉ NOŽNICE
AKKUMULÁTOROS METSZŐOLLÓ
FOARFECE DE TĂIAT CU ACUMULATOR
TIJERAS DE PODA ELÉCTRICAS A BATERÍA
SÉCATEUR ÉLECTRIQUE SANS-FIL
CESOIA DA POTATURA A BATTERIA
ACCUSNOEISCHAAR
ΚΛΑΔΕΥΤΙΚΌ ΨΑΛΊΔΙ ΜΠΑΤΑΡΊΑΣ
АКУМУЛАТОРНА ГРАДИНСКА НОЖИЦА
PL
EN
DE
RU
UA
LT
LV
CZ
SK
HU
RO
ES
FR
IT
NL
GR
BG
YT-828377
INSTRUKCJA ORYGINALNA 1
YT-828378

INSTRUKCJA ORYGINALNA
2
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR BG
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska
Rok produkcji:
Production year:
Produktionsjahr:
Год выпуска:
Рік випуску:
Pagaminimo metai:
Ražošanas gads:
Rok výroby:
Rok výroby:
2022 Gyártási év:
Anul producţiei utilajului:
Año de fabricación:
Année de fabrication:
Anno di produzione:
Bouwjaar:
Έτος παραγωγής:
I
VI
III
VII VIII
V
II
IV
1
2
3
5
7
6
5
4

INSTRUKCJA ORYGINALNA 3
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR BG
1. rękojeść
2. gniazdo akumulatora
3. włącznik
4. dioda sygnalizacyjna
5. ostrze górne
6. ostrze dolne
7. akumulator
8. stacja ładująca
PL
1. handle
2. battery socket
3. power switch
4. LED lamp
5. upper blade
6. lower blade
7. battery
8. charging station
EN
1. Haltegri
2. Akkufach
3. Ein-/Aus-Taste
4. Kontrollleuchte
5. obere Klinge
6. untere Klinge
7. Akku
8. Ladestation
DE
1. рукоятка
2. гнездо аккумулятора
3. включатель
4. сигнальные диоды
5. верхнее лезвие
6. нижнее лезвие
7. аккумулятор
8. зарядная станция
RU
1. рукоятка
2. гніздо акумулятора
3. вимикач
4. сигнальний діод
5. верхнє лезо
6. нижнє лезо
7. акумулятор
8. зарядна станція
UA
1. laikiklis
2. akumuliatoriaus lizdas
3. jungiklis
4. signalizacijos diodas
5. viršutinis peilis
6. apatinis peilis
7. akumuliatorius
8. įkrovimo stotis
LT
1. rokturis
2. akumulatora ligzda
3. slēdzis
4. signalizācijas diode
5. augšējais asmens
6. apakšējais asmens
7. akumulators
8. uzlādes stacija
LV
1. rukojeť
2. zásuvka na baterie
3. vypínač
4. signalizační dioda
5. horní čepel
6. spodní čepel
7. baterie
8. nabíjecí stanice
CZ
1. mâner
2. lăcaș acumulator
3. comutator de alimentare
4. lampă LED
5. lamă superioară
6. lamă inferioară
7. acumulator
8. stație de încărcare a acumulatorului
RO
1. mango
2. toma de batería
3. interruptor de encendido
4. LED de señalización
5. cuchilla superior
6. cuchilla inferior
7. batería
8. estación de carga
ES
1. markolat
2. akkumulátor csatlakozóaljzat
3. bekapcsológomb
4. visszajelző lámpa
5. felső penge
6. alsó penge
7. akkumulátor
8. töltőállomás
HU
1. rukoväť
2. priehradka akumulátora
3. zapínač
4. signalizačná kontrolka
5. horná čepeľ
6. dolná čepeľ
7. akumulátor
8. nabíjacia stanica
SK
1. impugnatura
2. vano di alloggiamento della batteria
3. pulsante di accensione
4. diodo di segnalazione
5. lama superiore
6. lama inferiore
7. batteria
8. stazione di ricarica
IT
1. ръкохватка
2. гнездо за акумулатора
3. бутон за включване
4. сигнализационен диод
5. горно острие
6. долно острие
7. акумулатор
8. зарядна станция
BG
1. poignée
2. logement de la batterie
3. gâchette de l’interrupteur
4. voyant d’indication
5. lame supérieure
6. lame inférieure
7. batterie
8. station de chargement
FR
1. λαβή
2. υποδοχή μπαταρίας
3. διακόπτης λειτουργίας
4. ενδεικτική λυχνία
5. άνω λεπίδα
6. κάτω λεπίδα
7. μπαταρία
8. σταθμός φόρτισης
GR
1. handvat
2. accucontactdoos
3. schakelaar
4. signaleringsdiode
5. bovenste mes
6. onderste mes
7. accu
8. laadstation
NL
IX
8
7

INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR BG
Przeczytać instrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítať návod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Lisez la notice d’utilisation
Leggere il manuale d’uso
Lees de instructies
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης
Прочетете ръководството
Używaj gogle ochronne
Wear protective goggles
Schutzbrille verwenden
Пользоваться защитными очками
Користуйтесь захисними окулярами
Vartok apsauginius akinius
Jālieto drošības brilles
Používej ochranné brýle
Používaj ochranné okuliare
Használjon védőszemüveget!
Intrebuinţează ochelari de protejare
Use protectores del oído
Portez des lunettes de protection
Utilizzare gli occhiali di protezione
Draag een veiligheidsbril
Χρησιμοποιήστε τα γυαλιά προστασίας
Използвайте защитни очила
Stosować rękawice ochronne
Use protective gloves
Schutzhandschuhe verwenden
Необходимо пользоваться защитными перчатками
Слід користуватися захисними рукавицями
Vartoti apsaugines pirštines
Lietot aizsardzības cimdus
Používejte ochranné rukavice
Používajte ochranné rukavice
Használjon védőkesztyűt
Utilizarea mănuşilor de protrcţie
Use guantes de protección
Portez des gants de protection
Utilizzare i guanti di protezione
Gebruik beschermende handschoenen
Φορέστε τα γάντια προστασίας
Използвайте защитни ръкавици
Stosuj kask ochronny
Use a protective helmet
Verwenden Sie einen Schutzhelm
Используйте защитный шлем
Використовуйте захисний шолом
Naudokite apsauginį šalmą
Izmantojiet aizsargķiveri
Používejte ochrannou přilbu
Používajte ochrannú prilbu
Használjon védősisakot
Folosiți o cască de protecție
Usa un casco protector
Utiliser un casque de protection
Usa un casco protettivo
Gebruik een beschermende helm
Χρησιμοποιήστε προστατευτικό κράνος
Използвайте защитна каска
Nie wystawiać na działanie opadów atmosferycznych
Do not expose to precipitation
Nicht dem Niederschlag aussetzen
Не подвергать влиянию атмосферных осадков
Не піддавати дії атмосферних опадів
Nestatyti pjūklo į atmosferinių kritulių poveikio pavojų
Nedrīkst atstāt zem atmosfēriskiem nokrišņiem
Nevystavovat působení atmosférických srážek
Nevystavovať pôsobeniu atmosférických zrážok
Soha ne tegye ki csapadék hatásának
Eviataţi expunerea ferăstrăului la precipitaţiile atmosferice
No exponga la herramienta a la humedad
Ne pas exposer aux précipitations
Non esporre a precipitazioni
Niet blootstellen aan neerslag
Μην εκθέτετε τις βροχοπτώσεις
Не излагайте на валежи
Trzymać ręce z dala od ostrzy
Keep your hands away from the blades
Hände von Klingen fernhalten
Держите руки подальше от лезвий
Тримати руки подалі від лез
Laikykite rankas toliau nuo peilių.
Turiet rokas tālāk no asmeņiem
Udržujte ruce mimo dosah nožů
Ruky držte dostatočne ďaleko od čepelí
Tartsa távol kezét a pengéktől
Țineți mâinile la distanță de lame
Mantenga las manos alejadas de las cuchillas
Garder les mains éloignées des lames
Tenere le mani lontano dalle lame
Houd uw handen uit de buurt van de messen
Κρατήστε τα χέρια μακριά από τις λεπίδες
Дръжте ръцете си далеч от остриетата
Oświetlenie – nie wpatrywać się w źródło światła
Lighting – do not stare at the light source
Beleuchtung – Nicht in die Lichtquelle blicken
Освещение – не смотрите на источник света
Освітлення – не дивіться на джерело світла
Apšvietimas – nežiūrėkite į šviesos šaltinį
Apgaismojums – neskatieties uz gaismas avotu
Osvětlení – nedívejte se do zdroje světla
Osvetlenie – nepozerajte sa priamo do svetelného zdroja
Világítás – ne nézzen a fényforrásba
Iluminare – nu priviți continuu spre sursa de lumină
Iluminación: no mire jamente a la fuente de luz
Éclairage – ne pas regarder la source lumineuse
Illuminazione – non guardare direttamente la fonte di luce
Verlichting – niet naar de lichtbron staren
Φωτισμός – μην κοιτάζετε επίμονα την πηγή φωτός
Осветление – не се взирайте в светлинния източник

INSTRUKCJA ORYGINALNA 5
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR BG
Ten symbol informuje o zakazie umieszczania zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (w tym baterii i akumulatorów) łącznie z innymi odpadami. Zużyty sprzęt
powinien być zbierany selektywnie i przekazany do punktu zbierania w celu zapewnienia jego recyklingu i odzysku, aby ograniczać ilość odpadów oraz zmniejszyć stopnień
wykorzystania zasobów naturalnych. Niekontrolowane uwalnianie składników niebezpiecznych zawartych w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym może stanowić zagroże-
nie dla zdrowia ludzkiego oraz powodować negatywne zmiany w środowisku naturalnym. Gospodarstwo domowe pełni ważną rolę w przyczynianiu się do ponownego użycia
i odzysku, w tym recyklingu zużytego sprzętu. Więcej informacji o właściwych metodach recyklingu można uzyskać u władz lokalnych lub sprzedawcy.
Dieses Symbol weist darauf hin, dass Elektro- und Elektronik-Altgeräte (einschließlich Batterien und Akkumulatoren) nicht zusammen mit anderen Abfällen entsorgt werden
dürfen. Altgeräte sollten getrennt gesammelt und bei einer Sammelstelle abgegeben werden, um deren Recycling und Verwertung zu gewährleisten und so die Abfallmenge
und die Nutzung natürlicher Ressourcen zu reduzieren. Die unkontrollierte Freisetzung gefährlicher Stoe, die in Elektro- und Elektronikgeräten enthalten sind, kann eine
Gefahr für die menschliche Gesundheit darstellen und negative Auswirkungen auf die Umwelt haben. Der Haushalt spielt eine wichtige Rolle bei der Wiederverwendung
und Verwertung, einschließlich des Recyclings von Altgeräten. Weitere Informationen zu den geeigneten Recyclingverfahren erhalten Sie bei den örtlichen Behörden oder
Ihrem Händler.
Этот символ информирует о запрете помещать изношенное электрическое и электронное оборудование (в том числе батареи и аккумуляторы) вместе с другими
отходами. Изношенное оборудование должно собираться селективно и передаваться в точку сбора, чтобы обеспечить его переработку и утилизацию, для
того, чтобы ограничить количество отходов, и уменьшить использование природных ресурсов. Неконтролируемый выброс опасных веществ, содержащихся в
электрическом и электронном оборудовании, может представлять угрозу для здоровья человека, и приводить к негативным изменениям в окружающей среде.
Домашнее хозяйство играет важную роль при повторном использовании и утилизации, в том числе, утилизации изношенного оборудования. Подробную
информацию о правильных методах утилизации можно получить у местных властей или у продавца.
This symbol indicates that waste electrical and electronic equipment (including batteries and storage cells) cannot be disposed of with other types of waste. Waste equipment
should be collected and handed over separately to a collection point for recycling and recovery, in order to reduce the amount of waste and the use of natural resources. Un-
controlled release of hazardous components contained in electrical and electronic equipment may pose a risk to human health and have adverse eects for the environment.
The household plays an important role in contributing to reuse and recovery, including recycling of waste equipment. For more information about the appropriate recycling
methods, contact your local authority or retailer.
Цей символ повідомляє про заборону розміщення відходів електричного та електронного обладнання (в тому числі акумуляторів), у тому числі з іншими
відходами. Відпрацьоване обладнання повинно бути вибірково зібрано і передано в пункт збору для забезпечення його переробки і відновлення, щоб зменшити
кількість відходів і зменшити ступінь використання природних ресурсів. Неконтрольоване вивільнення небезпечних компонентів, що містяться в електричному та
електронному обладнанні, може представляти небезпеку для здоров’я людини і викликати негативні зміни в навколишньому середовищі. Господарство відіграє
важливу роль у розвитку повторного використання та відновлення, включаючи утилізацію використаного обладнання. Більш детальну інформацію про правильні
методи утилізації можна отримати у місцевої влади або продавця.
Ostrzeżenie!
Warning!
Warnung!
Внимание!
Увага!
Įspėjimas!
Brīdinājums!
Upozornění!
Varovanie!
Figyelmeztetés!
Avertizare!
¡Advertencia!
Attention!
Avvertenza!
Waarschuwing!
Προειδοποίηση!
Внимание!
Strzec się wyrzucanych przedmiotów
Beware of the discarded items
Vor den ausgeworfenen Gegenständen sollte man sich schützen
Не забывать о возможности выброса предметов
Памятайте про можливість викиду предметів
Saugotis iš po dalgio išmetamų daiktų
Piesargāties no izmestiem priekšmetiem
Chraňte se před odmršťovanými předměty
Chráňte sa pred vymršťovanými predmetmi
Óvakodjon a kirepülő tárgyaktól
Feriţi-vă de elementele aruncate de coasă
Evite los objetos que pueden ser expulsados por la podadora
Attention aux objets éjectés
Far attenzione agli oggetti proiettati
Wees voorzichtig met weggegooide voorwerpen
Μείνετε μακριά από τα εκτοξευόμενα αντικείμενα
Пазете се от хвърлени предмети
Pozostawać z dala od osób postronnych
Stay away from bystanders
Die unbefugten Personen fern halten
Хранить вдали от посторонних лиц
Перебувати здаля від посторонніх осіб
Dirbti saugiame atstume nuo pašalinių asmenų
Atstāties tālu no nepiederošām personām
Dodržovat bezpečnou vzdálenost od druhých osob
Dodržiavať bezpečnú vzdialenosť od ostatných osôb
Az illetéktelen személyektől távol tárolja
Menţine distanţă faţă de persoane lăturalnice
Manténgase lejos de los terceros
Restez à l’écart des passants
Stai lontano dagli astanti
Blijf uit de buurt van omstanders
Μείνετε μακριά από τους παρευρισκόμενους
Стойте далеч от странични хора

INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR BG
Šis simbolis rodo, kad draudžiama išmesti panaudotą elektrinę ir elektroninę įrangą (įskaitant baterijas ir akumuliatorius) kartu su kitomis atliekomis. Naudota įranga turėtų
būti renkama atskirai ir siunčiama į surinkimo punktą, kad būtų užtikrintas jos perdirbimas ir utilizavimas, siekiant sumažinti atliekas ir sumažinti gamtos išteklių naudojimą.
Nekontroliuojamas pavojingų komponentų, esančių elektros ir elektroninėje įrangoje, išsiskyrimas gali kelti pavojų žmonių sveikatai ir sukelti neigiamus natūralios aplinkos
pokyčius. Namų ūkis vaidina svarbų vaidmenį prisidedant prie pakartotinio įrenginių naudojimo ir utilizavimo, įskaitant perdirbimą. Norėdami gauti daugiau informacijos apie
tinkamus perdirbimo būdus, susisiekite su savo vietos valdžios institucijomis ar pardavėju.
Šīs simbols informē par aizliegumu izmest elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumus (tostarp baterijas un akumulatorus) kopā ar citiem atkritumiem. Nolietotas iekārtas ir
jāsavāc atsevišķi un jānodod savākšanas punktā ar mērķi nodrošināt atkritumu otrreizējo pārstrādi un reģenerāciju, lai ierobežotu to apjomu un samazinātu dabas resursu
izmantošanas līmeni. Elektriskajās un elektroniskajās iekārtās ietverto bīstamo sastāvdaļu nekontrolēta izdalīšanās var radīt cilvēku veselības apdraudējumu un izraisīt
negatīvas izmaiņas apkārtējā vidē. Mājsaimniecība pilda svarīgu lomu otrreizējās izmantošanas un reģenerācijas, tostarp nolietoto iekārtu pārstrādes veicināšanā. Vairāk
informācijas par atbilstošām otrreizējās pārstrādes metodēm var saņemt pie vietējo varas iestāžu pārstāvjiem vai pārdevēja.
Tento symbol informuje, že je zakázáno likvidovat použité elektrické a elektronické zařízení (včetně baterií a akumulátorů) společně s jiným odpadem. Použité zařízení by
mělo být shromažďováno selektivně a odesíláno na sběrné místo, aby byla zajištěna jeho recyklace a využití, aby se snížilo množství odpadu a snížil stupeň využívání
přírodních zdrojů. Nekontrolované uvolňování nebezpečných složek obsažených v elektrických a elektronických zařízeních může představovat hrozbu pro lidské zdraví a
způsobit negativní změny v přírodním prostředí. Domácnost hraje důležitou roli při přispívání k opětovnému použití a využití, včetně recyklace použitého zařízení. Další
informace o vhodných způsobech recyklace Vám poskytne místní úřad nebo prodejce.
Tento symbol informuje o zákaze vyhadzovania opotrebovaných elektrických a elektronických zariadení (vrátane batérií a akumulátorov) do komunálneho (netriedeného)
odpadu. Opotrebované zariadenia musia byť separované a odovzdané do príslušných zberných miest, aby mohli byť náležite recyklované, čím sa znižuje množstvo odpadov
a zmenšuje využívanie prírodných zdrojov. Nekontrolované uvoľňovanie nebezpečných látok, ktoré sú v elektrických a elektronických zariadeniach, môže ohrozovať ľudské
zdravie a mať negatívny dopad na životné prostredie. Každá domácnosť má dôležitú úlohu v procese opätovného použitia a opätovného získavania surovín, vrátane recy-
klácie, z opotrebovaných zariadení, Bližšie informácie o správnych metódach recyklácie vám poskytne miestna samospráva alebo predajca.
Ez a szimbólum arra hívja fel a gyelmet, hogy tilos az elhasznált elektromos és elektronikus készüléket (többek között elemeket és akkumulátorokat) egyéb hulladékokkal
együtt kidobni. Az elhasznált készüléket szelektíven gyűjtse és a hulladék mennyiségének, valamint a természetes erőforrások felhasználásának csökkentése érdekében
adja le a megfelelő gyűjtőpontban újrafeldolgozás és újrahasznosítás céljából. Az elektromos és elektronikus készülékben található veszélyes összetevők ellenőrizetlen
kibocsátása veszélyt jelenthet az emberi egészségre és negatív változásokat okozhat a természetes környezetben. A háztartások fontos szerepet töltenek be az elhasznált
készülék újrafeldolgozásában és újrahasznosításában. Az újrahasznosítás megfelelő módjaival kapcsolatos további információkat a helyi hatóságoktól vagy a termék
értékesítőjétől szerezhet.
Acest simbol indică faptul că deșeurile de echipamente electrice și electronice (inclusiv baterii și acumulatori) nu pot eliminate împreună cu alte tipuri de deșeuri. Deșeurile
de echipamente trebuie colectate și predate separat la un punct de colectare în vederea reciclării și recuperării, pentru a reduce cantitatea de deșeuri și consumul de resurse
naturale. Eliberarea necontrolată a componentelor periculoase conținute în echipamentele electrice și electronice poate prezenta un risc pentru sănătatea oamenilor și are
efect advers asupra mediului. Gospodăriile joacă un rol important prin contribuția lor la reutilizare și recuperare, inclusiv reciclarea deșeurilor de echipamente. Pentru mai
multe informații în legătură cu metodele de reciclare adecvate, contactați autoritățile locale sau distribuitorul dumneavoastră.
Este símbolo indica que los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (incluidas las pilas y acumuladores) no pueden eliminarse junto con otros residuos. Los aparatos
usados deben recogerse por separado y entregarse a un punto de recogida para garantizar su reciclado y recuperación a n de reducir la cantidad de residuos y el uso de
los recursos naturales. La liberación incontrolada de componentes peligrosos contenidos en los aparatos eléctricos y electrónicos puede suponer un riesgo para la salud
humana y causar efectos adversos en el medio ambiente. El hogar desempeña un papel importante en la contribución a la reutilización y recuperación, incluido el reciclado
de los residuos de aparatos. Para obtener más información sobre los métodos de reciclaje adecuados, póngase en contacto con su autoridad local o distribuidor.
Αυτό το σύμβολο δείχνει ότι απαγορεύεται η απόρριψη χρησιμοποιημένου ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού (συμπεριλαμβανομένων των μπαταριών και
συσσωρευτών) με άλλα απόβλητα. Ο χρησιμοποιούμενος εξοπλισμός θα πρέπει να συλλέγεται επιλεκτικά και να αποστέλλεται σε σημείο συλλογής για να εξασφαλιστεί η
ανακύκλωσή του και η ανάκτησή του για τη μείωση των αποβλήτων και τη μείωση του βαθμού χρήσης των φυσικών πόρων. Η ανεξέλεγκτη απελευθέρωση επικίνδυνων
συστατικών που περιέχονται στον ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό μπορεί να αποτελέσει απειλή για την ανθρώπινη υγεία και να προκαλέσει αρνητικές αλλαγές
στο φυσικό περιβάλλον. Το νοικοκυριό διαδραματίζει σημαντικό ρόλο στην συμβολή στην επαναχρησιμοποίηση και ανάκτηση, συμπεριλαμβανομένης της ανακύκλωσης,
χρησιμοποιημένου εξοπλισμού. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις κατάλληλες μεθόδους ανακύκλωσης, επικοινωνήστε με τις τοπικές αρχές ή τον πωλητή.
Ce symbole indique que les déchets d’équipements électriques et électroniques (y compris les piles et accumulateurs) ne peuvent être éliminés avec d’autres déchets.
Les équipements usagés devraient être collectés séparément et remis à un point de collecte an d’assurer leur recyclage et leur valorisation et de réduire ainsi la quantité
de déchets et l’utilisation des ressources naturelles. La dissémination incontrôlée de composants dangereux contenus dans des équipements électriques et électroniques
peut présenter un risque pour la santé humaine et avoir des eets néfastes sur l’environnement. Le ménage joue un rôle important en contribuant à la réutilisation et à la
valorisation, y compris le recyclage des équipements usagés. Pour plus d’informations sur les méthodes de recyclage appropriées, contactez votre autorité locale ou votre
revendeur.
Dit symbool geeft aan dat afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (inclusief batterijen en accu’s) niet samen met ander afval mag worden weggegooid. Afge-
dankte apparatuur moet gescheiden worden ingezameld en bij een inzamelpunt worden ingeleverd om te zorgen voor recycling en terugwinning, zodat de hoeveelheid afval
en het gebruik van natuurlijke hulpbronnen kan worden beperkt. Het ongecontroleerd vrijkomen van gevaarlijke componenten in elektrische en elektronische apparatuur
kan een risico vormen voor de menselijke gezondheid en schadelijke gevolgen hebben voor het milieu. Het huishouden speelt een belangrijke rol bij het bijdragen aan
hergebruik en terugwinning, inclusief recycling van afgedankte apparatuur. Voor meer informatie over de juiste recyclingmethoden kunt u contact opnemen met uw gemeente
of detailhandelaar.
Questo simbolo indica che l’apparecchiatura elettrica e elettronica usurata (comprese le batterie e gli accumulatori) non può essere smaltita insieme con altri riuti. Le appa-
recchiature usurate devono essere raccolte separatamente e consegnate al punto di raccolta specializzato per garantire il riciclaggio e il recupero, al ne di ridurre la quantità
di riuti e diminuire l’uso delle risorse naturali. Il rilascio incontrollato dei componenti pericolosi contenuti nelle apparecchiature elettriche e elettroniche può costituire il rischio
per la salute umana e causare gli eetti negativi sull’ambiente naturale. Il nucleo familiare svolge il ruolo importante nel contribuire al riutilizzo e al recupero, compreso il
riciclaggio dell’apparecchiatura usurata. Per ottenere le ulteriori informazioni sui metodi di riciclaggio appropriate, contattare l’autorità locale o il rivenditore.
Този символ информира, че изхвърлянето на изхабеното електрическо и електронно оборудване (включително батерии и акумулатори) заедно с битовите отпа-
дъци е забранено. Изхабеното оборудване трябва да се събира отделно и да се предаде в пункта за събиране на такива отпадъци, за да се осигури неговото
рециклиране и оползотворяване, да се намали количеството на отпадъците и да се намали разхода на природни ресурси. Неконтролираното изпускане на опасни
съставки, съдържащи се в електрическото и електронното оборудване, може да представлява заплаха за човешкото здраве и да причини отрицателни промени в
околната среда. Домакинството играе важна роля в приноса за повторната употреба и оползотворяването, включително рециклирането на изхабеното оборудване.
За повече информация относно правилните методи за рециклиране, моля, свържете се с местните власти или с продавача.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 7
PL
CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU
Akumulatorowy sekator służy wyłącznie do cięcia drewna. Ze względu na elektryczny napęd pilarki możliwe jest cięcie pod
dachem lub w pobliżu zabudowań. Dzięki akumulatorowemu zasilaniu pilarka umożliwia prace w miejscach niedostępnych dla
produktów zasilanych sieciowo. Sekator służy do cięcia gałęzi, przycinania krzewów i krzaków. Prawidłowa, niezawodna i bez-
pieczna praca przyrządu jest zależna od właściwej eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do pracy z narzędziem należy przeczytać całą instrukcję i zachować ją.
Za wszelkie szkody i obrażenia powstałe w wyniku używania narzędzia niezgodnie z przeznaczeniem, nie przestrzegania prze-
pisów bezpieczeństwa i zaleceń niniejszej instrukcji, dostawca nie ponosi odpowiedzialności. Używanie narzędzia niezgodnie z
przeznaczeniem powoduje także utratę praw użytkownika do gwarancji i rękojmi.
WYPOSAŻENIE PRODUKTU
Sekator jest dostarczany w stanie kompletnym, jednak przed pierwszym użyciem wymaga montażu. Wraz z narzędziem do-
starczane są: klucze niezbędne do jego regulacji. Akumulator i stacja ładująca (ładowarka) znajdują się tylko na wyposażeniu
produktu YT-828377. Produkt YT-828378 jest oferowany bez akumulatora oraz ładowarki.
DANE TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
Numer katalogowy YT-828377, YT-828378
Napięcie znamionowe [V] 18 d.c.
Maksymalna średnica cięcia [mm] 30
Klasa ochronności elektrycznej III
Masa ( bez akumulatora) [kg] 0,9
Poziom hałasu
- LpA (ciśnienie) [dB] (A) 67,0 ± 3,0
- LwA (moc) [dB] (A) 78,0 ± 3,0
Drgania ah (przednia rękojeść tylna rękojeść) [m/s2]1,5 ± 1,5
Rodzaj akumulatora Li-ION
Pojemność akumulatora* [Ah] 2
Energia akumulatora [Wh] 36
Ładowarka*
Napięcie wejściowe [V~] 220 - 240
Częstotliwość sieci [Hz] 50 / 60
Moc znamionowa [W] 60
Napięcie wyjściowe [V] 21 D.C.
Prąd wyjściowy [A] 2,4
Czas ładowania** [h] 1
* tylko w modelach wyposażonych w akumulator i ładowarkę
** podany czas ładowania dotyczy tylko akumulatora o pojemności wymienionej w tabeli
Deklarowana wartość emisji hałasu została zmierzona za pomocą standardowej metody badań i może być użyta do porównania
jednego narzędzia z drugim. Deklarowana wartość emisji hałasu może zostać użyta we wstępnej ocenie ekspozycji.
Deklarowana, całkowita wartość drgań została zmierzona za pomocą standardowej metody badań i może być użyta do porów-
nania jednego narzędzia z drugim. Deklarowana, całkowita wartość drgań może zostać użyta we wstępnej ocenie ekspozycji.
Uwaga! Emisja drgań podczas pracy narzędziem może się różnić od zadeklarowanej wartości, w zależności od sposobu użycia
narzędzia.
Uwaga! Należy określić środki bezpieczeństwa mające chronić operatora, które są oparte na ocenie narażenia w rzeczywistych
warunkach użytkowania (wliczając w to wszystkie części cyklu pracy, jak na przykład czas kiedy narzędzie jest wyłączone lub
pracuje na biegu jałowym oraz czas aktywacji).
OGÓLNE OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA ELEKTRONARZĘDZI
Ostrzeżenie! Należy zapoznać się ze wszystkimi ostrzeżeniami bezpieczeństwa, ilustracjami oraz specykacjami do-
starczonymi z tym elektronarzędziem. Nieprzestrzeganie ich może prowadzić do porażenia elektrycznego, pożaru albo do
poważnych urazów.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
8
PL
Zachować wszystkie ostrzeżenia oraz instrukcje do przyszłego odniesienia się.
Pojęcie „elektronarzędzie” użyte w ostrzeżeniach odnosi się do wszystkich narzędzi napędzanych prądem elektrycznym zarówno
przewodowych, jak i bezprzewodowych.
Bezpieczeństwo miejsca pracy
Miejsce pracy należy utrzymywać dobrze oświetlone i w czystości. Nieporządek i słabe oświetlenie mogą być przyczynami
wypadków.
Nie należy pracować elektronarzędziami w środowisku o zwiększonym ryzyku wybuchu, zawierającym palne ciecze,
gazy lub opary. Elektronarzędzia generują iskry, które mogą zapalić pył lub opary.
Nie należy dopuszczać dzieci i osób postronnych do miejsca pracy. Utrata koncentracji może spowodować utratę kontroli.
Bezpieczeństwo elektryczne
Wtyczka przewodu elektrycznego musi pasować do gniazdka sieciowego. Nie wolno modykować wtyczki w jakikolwiek
sposób. Nie wolno stosować żadnych adapterów wtyczki z uziemionymi elektronarzędziami. Niemodykowana wtyczka
pasująca do gniazdka zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Unikać kontaktu z uziemionymi powierzchniami takimi jak rury, grzejniki i chłodziarki. Uziemienie ciała zwiększa ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
Nie należy narażać elektronarzędzi na kontakt z opadami atmosferycznymi lub wilgocią. Woda i wilgoć, która dostanie się
do wnętrza elektronarzędzia zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Nie przeciążać kabla zasilającego. Nie używać kabla zasilającego do noszenia, ciągnięcia lub odłączania wtyczki od
gniazdka sieciowego. Unikać kontaktu kabla zasilającego z ciepłem, olejami, ostrymi krawędziami i ruchomymi częścia-
mi. Uszkodzenie lub splątanie kabla zasilającego zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
W przypadku pracy poza pomieszczeniami zamkniętymi należy używać przedłużaczy przeznaczonych do pracy poza
pomieszczeniami zamkniętymi. Użycie przedłużacza przystosowanego do pracy na zewnątrz pomieszczeń zmniejsza ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
W przypadku, gdy używanie elektronarzędzia w środowisku wilgotnym jest nieuniknione, jako ochronę przed napięciem
zasilania należy stosować urządzenie różnicowoprądowe (RCD). Zastosowanie RCD zmniejsza ryzyko porażania prądem
elektrycznym.
Bezpieczeństwo osobiste
Pozostań czujny, zwracaj uwagę na to, co robisz i zachowuj zdrowy rozsądek podczas pracy elektronarzędziem. Nie uży-
waj elektronarzędzia będąc zmęczonym lub pod wpływem narkotyków alkoholu lub leków. Nawet chwila nieuwagi podczas
pracy może prowadzić do poważnych urazów osobistych.
Używaj środków ochrony osobistej. Zawsze zakładaj ochronę wzroku. Stosowanie środków ochrony osobistej, takich jak maski
przeciwpyłowe, przeciwpoślizgowe obuwie ochronne, kaski i ochronniki słuchu zmniejszają ryzyko poważnych urazów osobistych.
Zapobiegaj przypadkowemu uruchomieniu. Upewnij się, że włącznik elektryczny jest w pozycji „wyłączony” przed podłą-
czeniem do zasilania i/lub akumulatora, podniesieniem lub przenoszeniem elektronarzędzia. Przenoszenie elektronarzędzia z
palcem na włączniku lub zasilenie elektronarzędzia, gdy włącznik jest w pozycji „włączony” może prowadzić do poważnych urazów.
Przed włączeniem elektronarzędzia usuń wszelkie klucze i inne narzędzia, które zostały użyte do jego regulacji. Klucz
pozostawiony na obracających się elementach narzędzia może prowadzić do poważnych urazów.
Nie sięgaj i nie wychylaj się zbyt daleko. Utrzymuj odpowiednią postawę oraz równowagę przez cały czas. Pozwoli to na
łatwiejsze zapanowanie nad elektronarzędziem w przypadku niespodziewanych sytuacji podczas pracy.
Ubieraj się odpowiednio. Nie zakładaj luźniej odzieży lub biżuterii. Utrzymuj włosy oraz odzież z dala od ruchomych czę-
ści elektronarzędzia. Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy mogą zostać pochwycone przez ruchome części.
Jeżeli urządzenia są przystosowane do podłączenia odciągu pyłu lub gromadzenia pyłu, upewnij się, że zostały one
podłączone i użyte prawidłowo. Użycie odciągu pyłu zmniejsza ryzyko zagrożeń związanych z pyłami.
Nie pozwól, aby doświadczenie nabyte z częstego użycia narzędzia spowodowały beztroskę i ignorowanie zasad bezpie-
czeństwa. Beztroskie działanie może spowodować poważne urazy w ułamku sekundy.
Użytkowanie i troska o elektronarzędzie
Nie przeciążaj elektronarzędzia. Używaj elektronarzędzia właściwego do wybranego zastosowania. Właściwe elektrona-
rzędzie zapewni lepszą i bezpieczniejszą pracę jeżeli zostanie użyte do zaprojektowanego obciążenia.
Nie używaj elektronarzędzia, jeśli włącznik elektryczny nie umożliwia włączenia i wyłączenia. Narzędzie, które nie daje się
kontrolować za pomocą włącznika sieciowego jest niebezpieczne i należy je oddać do naprawy.
Odłącz wtyczkę od gniazdka zasilającego i/lub zdemontuj akumulator, jeżeli jest odłączalny od elektronarzędzia przed
regulacją, wymianą akcesoriów lub przechowywaniem narzędzia. Takie środki zapobiegawcze pozwolą na uniknięcie przy-
padkowego włączenia elektronarzędzia.
Przechowuj narzędzie w miejscu niedostępnym dla dzieci, nie pozwól osobom nieznającym obsługi elektronarzędzia lub
tych instrukcji posługiwać się elektronarzędziem. Elektronarzędzia są niebezpieczne w rękach nieprzeszkolonych użytkowników.
Konserwuj elektronarzędzia oraz akcesoria. Sprawdzaj narzędzie pod kątem niedopasowań lub zacięć ruchomych czę-

INSTRUKCJA ORYGINALNA 9
PL
ści, uszkodzeń części oraz jakichkolwiek innych warunków, które mogą wpłynąć na działanie elektronarzędzia. Uszko-
dzenia należy naprawić przed użyciem elektronarzędzia. Wiele wypadków jest spowodowanych przez niewłaściwe konser-
wowane narzędzia.
Narzędzia tnące należy utrzymywać czyste i naostrzone. Właściwie konserwowane narzędzia tnące z ostrymi krawędziami
jest mniej skłonne do zakleszczania i jest łatwiej kontrolować je podczas pracy.
Stosuj elektronarzędzia, akcesoria oraz narzędzia wstawiane itd. zgodnie z niniejszymi instrukcjami, biorąc pod uwagę
rodzaj i warunki pracy. Stosowanie narzędzi do innej pracy niż zostały zaprojektowane, może spowodować powstanie niebez-
piecznej sytuacji.
Rękojeści oraz powierzchnie do chwytania utrzymuj suche, czyste oraz wolne od oleju i smaru. Śliskie rękojeści i po-
wierzchnie do chwytania nie pozwalają na bezpieczną obsługę oraz kontrolowanie narzędzia w niebezpiecznych sytuacjach.
Naprawy
Naprawiaj elektronarzędzie tylko w uprawnionych do tego zakładach, używających tylko oryginalnych części zamien-
nych. Zapewni to właściwe bezpieczeństwo pracy elektronarzędzia.
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE SEKATORÓW
Narzędzie nie jest przeznaczone do użytkowania przez dzieci. Narzędzie nie jest przeznaczone do użytkowania przez osoby o
obniżonych możliwościach zycznych, umysłowych i osoby o braku doświadczenia i znajomości sprzętu. Chyba, że będzie nad
nimi sprawowany nadzór lub zostanie przeprowadzony instruktaż odnośnie użytkowania produktu w bezpieczny sposób tak, aby
związane z tym zagrożenia były zrozumiałe. Dzieci nie powinny bawić się produktem. Dzieci bez nadzoru nie powinny wykonywać
czyszczenia i konserwacji sprzętu.
Narzędzia nie należy wystawiać na działanie deszczu oraz innych opadów atmosferycznych. Zabronione jest także wystawianie
ładowarki i akumulatora na działanie deszczu oraz innych opadów atmosferycznych.
Narzędzie nie jest przeznaczone do użytkowania w atmosferze wybuchowej, a także w warunkach wysokiej wilgotności, zwłasz-
cza w warunkach kondensacji pary wodnej.
Podczas pracy należy zachować szczególną ostrożność, spadające gałęzie mogą stanowić zagrożenie dla operatora oraz dla
osób postronnych. Osoby postronne powinny przebywać w bezpiecznej odległości od miejsca pracy.
Sekator służy tylko do cięcia drewna, zabronione jest cięcie innych materiałów. Należy zachować ostrożność aby pomiędzy ostrza
nie dostały się inne materiały. Zachować ostrożność, aby nie przeciąć przewodów, które mogą być ukryte wśród gałęzi.
Ostrzeżenie! Zachować szczególną ostrożność, aby palce drugiej ręki, podtrzymującej gałęzie przeznaczone do cięcia, nie
zetknęły się z ostrzami. Może to być przyczyną poważnego zranienia.
Podczas wszystkich prac narzędziem, a także podczas jego konserwacji i regulacji należy zawsze stosować rękawice ochronne.
OBSŁUGA PRODUKTU
Instalacja akumulatora (II)
Ostrzeżenie! Przed instalacją akumulatora w narzędziu należy upewnić się, że włącznik znajduje się w pozycji wyłączony – nie
jest wciśnięty.
Akumulator wsunąć w prowadnicę gniazda do momentu zatrzaśnięcia go w gnieździe. Poprawnie zamocowanego akumulatora
nie da się zdemontować inaczej niż przez naciśnięcie i przytrzymanie w tej pozycji zatrzasku akumulatora, a następnie wysunięcie
akumulatora z gniazda narzędzia.
Obsługa sekatora
Sekator uruchamia się naciskając włącznik.
Włącznik należy nacisnąć i przytrzymać przez ok. 3 sekundy, aby włączyć sekator. Ostrza się otworzą (III). Cięcie nastąpi po
ponownym naciśnięciu włącznika. Ostrza wykonują pełen ruch, a następnie samoczynnie się otwierają.
Wyłączenie sekatora nastąpi po naciśnięciu włącznika i przytrzymaniu go przez ok. 3 sekundy. Ostrza się zamkną (IV).
W przypadku gdy sekator zostanie pozostawiony bez obsługi (podłączony akumulator, ale włącznik nie zostanie naciśnięty), po
około 30 sekundach przejdzie w tryb uśpienia. Ostrza zamkną się samoczynnie.
Na górze obudowy znajduje się dioda LED informująca o stanie narzędzia. Urządzenie jest także wyposażone w sygnał dźwięko-
wy. Poniższa tabela pokazuje zestawienie sygnałów świetlnych i dźwiękowych.
Stan diody LED Sygnał dźwiękowy Stan narzędzia
Zielone światło ciągłe 1 sygnał Narzędzie jest włączone
Czerwone światło pulsujące Ciągły sygnał, aż do otwarcia ostrzy Ostrza się zacięły. Ostrza są otwierane. Po ustaniu świecenia diody i
sygnału dźwiękowego można wznowić pracę.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
10
PL
Stan diody LED Sygnał dźwiękowy Stan narzędzia
Wyłączona 1 sygnał przed wygaszeniem diody Narzędzie było nieaktywne przez 30 sekund i przechodzi w tryb
uśpienia.
Czerwone światło pulsujące – 3 błyski 3 sygnały co każde 2 sekundy do czasu, aż narzę-
dzie przejdzie w tryb uśpienia
Zostało uruchomione zabezpieczenie przed przegrzaniem narzędzia.
Przed wznowieniem pracy należy odczekać 10-15 minut, aby
narzędzie ochłodziło się.
Wyłączona 2 sygnały Narzędzie jest wyłączone
Czerwone światło pulsujące 5 sygnałów Narzędzie wykonało 2000 cięć. Sprawdź stan ostrzy.
Porady przydatne podczas pracy sekatorem
Maksymalna średnica cięcia została podana dla cięcia drewna miękkiego (np. drzewa iglaste, topola, lipa) w przypadku cięcia
drewna twardego (np. jesion, orzech, dąb) maksymalna średnica cięcia może ulec zmniejszeniu.
Sekator służy do całkowitego przecinania gałęzi. Nie należy go stosować w innym celu, na przykład do cięcia desek czy rzeź-
bienia.
Nie przecinać innych materiałów niż drewno. Inne materiały mogą doprowadzić do szybszego zużycia się ostrzy lub nawet ich
uszkodzenia.
Przed ścinaniem gałęzi upewnić się, że nie znajdują się w nich obce przedmioty, np. gwoździe lub zszywki, które mogą doprowa-
dzić do uszkodzenia narzędzia.
Przed ścinaniem gałęzi upewnić się, że nie są w nich umieszczone przewody elektryczne, węże wodne, gazowe oraz inne,
których przecięcie doprowadzi do ich zniszczenia, a także może stanowić zagrożenie dla operatora lub osób postronnych, np.
porażenie elektryczne, wyciek gazu lub wody.
Przed każdym naciśnięciem włącznika rozpoczynającym cięcie należy się upewnić, że palce drugiej dłoni lub inne części ciała nie
wejdą w kontakt z ostrzem. Ostrza sekatora mogą być przyczyną poważnych obrażeń.
W przypadku ścinania gałęzi drzewa należy zwrócić uwagę na spadające gałęzie, które mogą stanowić zagrożenie dla operatora
i osób postronnych. Przed rozpoczęciem pracy należy wyznaczyć i zabezpieczyć strefę w której nie mogą przebywać osoby
postronne. Osoby pracujące w takiej stree powinny stosować środki ochrony osobistej przynajmniej takie same jak operator.
Regulacja ostrzy
Ostrzeżenie! Przed przystąpieniem do poniższych czynności zawsze należy narzędzie odłączyć od zasilania – wyjąć akumulator
z gniazda narzędzia.
Ostrza na skutek zużycia w trakcie pracy mogą zmienić optymalną odległość względem siebie. Mogą nie zachodzić na siebie
lub zachodzić zbyt głęboko. W przypadku zaobserwowania takiej pracy należy wyregulować ostrza. W tym celu należy odkręcić
śrubę pozycjonującą zębatkę regulacyjną (V). Następnie odkręcić nakrętkę mocującą zębatkę (VI). Obrócić zębatkę i ponownie
zamocować ją nakrętkę mocującą, a następnie dokręcić śrubę pozycjonującą zębatek regulacyjną.
Zaleca się nie obracać zębatki o więcej niż jeden ząb względem krzywki pozycjonującej. Po każdym obrocie należy dokręcić
nakrętkę i śrubę, a następnie sprawdzić efekty regulacji.
Smarowanie napędu ostrza
Ostrzeżenie! Przed przystąpieniem do poniższych czynności zawsze należy narzędzie odłączyć od zasilania – wyjąć akumulator
z gniazda narzędzia.
W przypadku zaobserwowania głośniejszej pracy lub mniej płynnego ruchu ostrza należy sprawdzić czy nie należy oczyścić i
nasmarować mechanizmu napędowego ostrza. W tym celu należy odkręcić wszystkie wkręty mocujące osłonę napędu (VII), a
następnie zdemontować osłonę. Oczyścić mechanizm napędowy oraz wnętrze komory mechanizmu z resztek starego smaru i
zanieczyszczeń. następnie na koło zębate oraz zębatkę ostrza nałożyć smar. Zamocować ponownie osłonę.
Do smarowania należy użyć smaru stałego przeznaczonego do mechanizmów zębatych lub uniwersalnego smaru stałego.
Ładowanie akumulatora (IX)
Uwaga! Przed ładowaniem należy odłączyć zasilacz stacji ładującej od sieci elektrycznej przez wyciągnięcie wtyczki zasilacza z
gniazda sieci elektrycznej. Ponadto należy oczyścić akumulator i jego zaciski z brudu i pyłu za pomocą miękkiej, suchej szmatki.
Akumulator posiada wbudowany wskaźnik naładowania. Naciskając przycisk zaświecą się diody, im więcej, tym bardziej nałado-
wany akumulator. Jeżeli po naciśnięciu przycisku diody się nie świecą oznacza to rozładowany akumulator.
Odłączyć akumulator od narzędzia.
Wsunąć akumulator w gniazdo ładowarki.
Podłączyć ładowarkę do gniazda sieci elektrycznej.
Zaświeci się czerwona dioda, co oznacza proces ładowania.
Po zakończeniu ładowania zgaśnie dioda czerwona, a zaświeci się dioda zielona, oznaczająca pełne naładowanie akumulatora.
Należy wyciągnąć wtyczkę zasilacza z gniazda sieci elektrycznej.
Wysunąć akumulator ze stacji ładującej, naciskając przycisk zatrzasku akumulatora.
Uwaga! Jeżeli po podłączeniu ładowarki do sieci elektrycznej zaświeci się zielona dioda oznacza to w pełni naładowany akumu-
lator. W takim wypadku ładowarka nie rozpocznie procesu ładowania.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 11
PL
Instrukcje bezpieczeństwa ładowania akumulatora
Uwaga! Przed rozpoczęciem ładowania upewnić się, czy korpus zasilacza, przewód i wtyczka nie są popękane i uszkodzone. Za-
brania się używania niesprawnej lub uszkodzonej stacji ładującej i zasilacza! Do ładowania akumulatorów wolno używać jedynie
stacji ładującej i zasilacza dostarczonych w zestawie. Używanie innego zasilacza może spowodować powstanie pożaru lub znisz-
czenie narzędzia. Ładowanie akumulatora może odbywać się jedynie w pomieszczeniu zamkniętym, suchym i zabezpieczonym
przed dostępem osób niepowołanych, a zwłaszcza dzieci. Nie wolno używać stacji ładującej i zasilacza bez stałego dozoru osoby
dorosłej! W razie konieczności opuszczenia pomieszczenia, w której odbywa się ładowanie, należy odłączyć ładowarkę od sieci
elektrycznej przez wyjęcie zasilacza z gniazda sieci elektrycznej. W przypadku wydobywania się z ładowarki dymu, podejrzanego
zapachu itp. należy natychmiast wyjąć wtyczkę ładowarki z gniazda sieci elektrycznej!
Wiertarko - wkrętarka dostarczana jest z akumulatorem nie naładowanym, dlatego przed rozpoczęciem pracy należy go ładować
zgodnie z procedura opisaną poniżej za pomocą znajdujących się w zestawie zasilacza i stacji ładującej. Akumulatory typu Li-Ion
(litowo – jonowe) nie wykazują tzw. “efekt pamięciowego”, co pozwala je doładowywać w dowolnym momencie. Zalecane jest
jednak rozładowanie akumulatora podczas normalnej pracy, a następnie naładowanie do pełnej pojemności. Jeżeli ze względu
na charakter pracy nie jest możliwe za każdym razem takie potraktowanie akumulatora, to należy to zrobić przynajmniej co kilka,
kilkanaście cykli pracy. W żadnym wypadku nie wolno rozładowywać akumulatorów zwierając elektrody, gdyż powoduje to nie-
odwracalne uszkodzenia! Nie wolno także sprawdzać stanu naładowania akumulatora, przez zwieranie elektrod i sprawdzanie
iskrzenia.
Przechowywanie akumulatora
Aby wydłużyć czas życia akumulatora należy zapewnić właściwe warunki przechowywania. Akumulator wytrzymuje około 500
cykli „ładowanie - rozładowanie”. Akumulator należy przechowywać w zakresie temperatur od 0 do 30 stopni Celsjusza, przy
względnej wilgotności powietrza 50%. Aby przechowywać akumulator przez dłuższy czas, należy go naładować do ok 70% po-
jemności. W przypadku dłuższego przechowywania należy okresowo, raz w roku naładować akumulator. Nie należy doprowadzać
do nadmiernego rozładowania akumulatora, gdyż skraca to jego żywotność i może spowodować nieodwracalne uszkodzenie.
W trakcie przechowywania akumulator będzie się stopniowo rozładowywał, ze względu na upływność. Proces samoistnego roz-
ładowania zależy od temperatury przechowywania, im wyższa temperatura, tym szybszy proces rozładowania. W przypadku nie-
właściwego przechowywania akumulatorów może dojść do wycieku elektrolitu. W przypadku wycieku należy zabezpieczyć wyciek
za pomocą środka neutralizującego, w przypadku kontaktu elektrolitu z oczami, należy obcie przemyć oczy wodą, a następnie
niezwłocznie skorzystać z pomocy lekarskiej. Zabronione jest korzystanie z narzędzia z uszkodzonym akumulatorem. W przypad-
ku całkowitego zużycia akumulatora należy go oddać do specjalistycznego punktu zajmującego się utylizacją tego typu odpadów.
Transport akumulatorów
Akumulatory litowo – jonowe wg przepisów prawnych są traktowane jak materiały niebezpieczne. Użytkownik narzędzia może
transportować narzędzie z akumulatorem oraz same akumulatory drogą lądową. Nie muszą być wtedy spełnione dodatkowe
warunki. W przypadku zlecenia transportu osobom trzecim (na przykład wysyłka za pomocą rmy kurierskiej) należy postępować
zgodnie z przepisami dotyczącymi transportu materiałów niebezpiecznych. Przed wysyłką należy skontaktować się w tej spra-
wie z osobą o odpowiednich kwalikacjach. Zabronione jest transportowanie uszkodzonych akumulatorów. Na czas transportu
demontowane akumulatory należy usunąć z narzędzia, odsłonięte styki zabezpieczyć, np. zakleić taśmą izolacyjną. Akumulatory
zabezpieczyć w opakowaniu w taki sposób, aby nie przemieszczały się wewnątrz opakowania w trakcie transportu. Należy także
przestrzegać przepisów krajowych dotyczących transportu materiałów niebezpiecznych.
KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE PRODUKTU
Ostrzeżenie! Przed przystąpieniem do poniższych czynności zawsze należy narzędzie odłączyć od zasilania – wyjąć akumulator
z gniazda narzędzia.
Po każdym użyciu należy dokonać przeglądu stanu narzędzia ze szczególnym uwzględnieniem drożności otworów wentylacyj-
nych.
Należy sprawdzić ułożenie wszystkich elementów narzędzia. Ewentualne luźne połączenia śrubowe dokręcić. Sprawdzić stan
ostrzy. W przypadku zauważenia jakichkolwiek uszkodzeń, np. pęknięć, wgięć, wygięć należy ostrza wymienić na nowe. Wymiany
należy dokonać w autoryzowanym zakładzie naprawczym producenta. Ostrza oczyścić za pomocą szmatki lub szczotki z włosiem
z tworzywa sztucznego. Następnie zakonserwować nanosząc za pomocą pędzla na ostrza cienką warstwę płynu antykorozyjnego
i powycierać nadmiar płynu. Obudowę narzędzia należy czyścić miękką suchą szmatką. Obudowę należy wyczyścić z resztek
drewna, oleju, smaru oraz innych zanieczyszczeń. Narzędzie należy przechowywać w suchym, zamkniętym pomieszczeniu z
odłączonym akumulatorem i zamkniętymi ostrzami. Miejsce przechowywania powinno zapewniać odpowiednią wentylację zapo-
biegającą kondensacji pary wodnej. Miejsce powinno być niedostępne dla osób postronnych zwłaszcza dzieci.

12
EN
ORIGINAL INSTRUCTIONS
PRODUCT OVERVIEW
The cordless pruning shears are only intended for cutting wood. The pruning shears’ electric drive allows them to be used under
a canopy or near buildings. Thanks to the battery power supply, the pruning shears allow you to work in places where mains-pow-
ered products could not be used. The pruning shears are used to cut branches and trim shrubs and bushes. Proper, reliable and
safe operation of the tool depends on appropriate use, that is why you should
Read the entire instructions manual before the rst use of the tool and keep it for future reference.
The supplier shall not be held liable for any damage or injury resulting from improper use of the tool, failure to observe the safety
regulations and recommendations of this manual. Using the tool for purposes other than those for which it was intended shall
cause the loss of the user’s rights to a warranty and statutory warranty.
PRODUCT EQUIPMENT
The pruning shears are supplied complete but requires assembly before rst use. The tool is supplied with: wrenches necessary
for its adjustment. The battery and charging station (charger) are only provided with the YT-828377 product. The YT-828378
product is not provided with a battery and charger.
TECHNICAL DATA
Parameter Unit Value
Catalogue No. YT-828377, YT-828378
Rated voltage [V] 18 d.c.
Max. cutting diameter [mm] 30
Electrical protection class III
Weight (without battery): [kg] 0.9
Noise level
- LpA (pressure) [dB] (A) 67.0 ± 3.0
- LwA (power) [dB] (A) 78.0 ± 3.0
Vibration ah (front and rear handle) [m/s2]1.5 ± 1.5
Battery type Li-ION
Battery capacity* [Ah] 2
Battery energy [Wh] 36
Charger*
Input voltage [V~] 220 - 240
Mains frequency [Hz] 50/60
Rated power [W] 60
Output voltage [V] 21 D.C.
Output current [A] 2.4
Charging time** [h] 1
* only for models equipped with a battery and charger
** the specied charging time applies only to the battery with the capacity listed in the table
The declared noise emission value has been measured using the standard test method and can be used to compare one tool to
another. The declared noise emission value can be used in the preliminary exposure assessment.
The declared total vibration value has been measured using the standard test method and can be used to compare one tool to
another. The declared total vibration value can be used in the initial exposure assessment.
Caution! The vibration emission during tool operation may dier from the declared value, depending on the manner the tool is used.
Caution! Safety measures to protect the operator, which are based on an assessment of exposure under actual conditions of
use (including all parts of the work cycle, such as the time when the tool is switched o or idle and the activation time), must be
specied.
GENERAL WARNINGS FOR THE SAFETY OF POWER TOOLS
Warning! Read all safety warnings, illustrations and specications provided with this power tool. Failure to do so may
result in electric shock, re or serious injury.
Keep all warnings and instructions for future reference.

13
EN
ORIGINAL INSTRUCTIONS
The term “power tool” used in warnings applies to all tools driven by power both wired and wireless.
Workplace safety
Keep the workplace well-lit and clean. Disorder and poor lighting can be causes of accidents.
Do not work with power tools in an environment with an increased risk of explosion, containing ammable liquids, gases
or vapors. Power tools generate sparks that can ignite dust or fumes.
Children and third persons should not be allowed to enter the workplace. Loss of concentration can result in loss of control.
Electrical safety
The plug of the electric cable must match the power socket. You must not modify the plug in any way. Do not use any
plug adapters with earthed power tools. An unmodied plug that ts the outlet reduces the risk of electric shock.
Avoid contact with earthed surfaces such as pipes, radiators and coolers. Grounding the body increases the risk of electric shock.
Do not expose power tools to contact with atmospheric precipitation or moisture. Water and moisture that gets inside the
power tool increases the risk of electric shock.
Do not overload the power cable. Do not use the power cord to carry, pull or unplug the power plug from the power outlet.
Avoid contact of the power cable with heat, oils, sharp edges and moving parts. Damage or entanglement of the power cord
increases the risk of electric shock.
In the case of working outside closed rooms, use extension cords intended for work outside closed rooms. The use of an
extension cord adapted for outdoor use reduces the risk of electric shock.
When using a power tool in a humid environment is unavoidable as a protection against supply voltage use a residual
current device (RCD). The use of RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
Stay alert, pay attention to what you do and keep common sense while working with the power tool. Do not use a power
tool when you are tired or under the inuence of alcohol or medication. Even a moment of inattention while working can
lead to serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye protection. The use of personal protective equipment such as dust
masks, anti-slip safety shoes, helmets and hearing protection reduce the risk of serious personal injury.
Prevent accidental operation. Make sure that the electric switch is in the “o” position before connecting to the power
supply and / or battery, lifting or moving the power tool. Moving the power tool with the nger on the switch or powering the
power tool, when the switch is in the “on” position can lead to serious injuries.
Before turning on the power tool remove any keys and other tools that were used to adjust it. The key left on the rotating
parts of the power tool can lead to serious injuries.
Do not reach and do not lean too far. Keep the right attitude and balance all the time. This will allow easier control over the
power tool in case of unexpected work situations.
Dress accordingly. Do not wear loose clothing or jewelry. Keep your hair and clothing away from moving parts of the
power tool. Loose clothing, jewelry or long hair can be caught by moving parts.
If the devices are tted for the connection of dust extraction or dust collection, make sure that they are connected and
used properly. The use of dust extraction reduces the risk of dust hazards.
Do not let the experience acquired from frequent use of the tool resulted in carelessness and ignoring safety rules.
Carefree action can cause serious injuries in a fraction of a second.
Use and care of the power tool
Do not overload the power tool. Use the power tool appropriate for the selected application. The right power tool will pro-
vide a better and safer job if used according to the designed load.
Do not use the power tool, if the electric switch does not allow switching on and o. Power tool, which cannot be controlled
by means of a power switch is dangerous and must be returned for repair.
Disconnect the plug from the power socket and / or remove the battery if it is detachable from the power tool before adjusting,
changing accessories or storing the tool. Such preventive measures will allow you to avoid accidentally turning on the power tool.
Keep the tool out of the reach of children, do not let people who do not know how to operate the power tool or these
instructions use a power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools and accessories. Check the tool for mismatches or jams of moving parts, damage to parts and any
other conditions that may aect the operation of the power tool. Damage must be repaired before using the power tool.
Many accidents are caused by incorrectly maintained tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp edges are less prone to jamming and are
easier to control when working.
Use power tools, accessories and inserted tools etc. in accordance with these instructions, taking into account the type
and conditions of work. The use of tools for work other than designed is likely to result in a dangerous situation.
Handles and gripping surfaces must be dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and gripping surfaces do
not allow for safe operation and control of the tool in dangerous situations.
Repairs
Repair the power tool only in authorized facilities using only original spare parts. This ensures proper operation safety of the power tool

14
EN
ORIGINAL INSTRUCTIONS
SAFETY INSTRUCTIONS FOR PRUNING SHEARS
The tool is not to be used by children. The tool is not intended for use by people with impaired physical or mental abilities, or by
people without experience in or understanding of the operation of the equipment, unless they will be supervised or instructed to
use the product safely, in a manner ensuring that the risks involved are understood. Children should not play with the product.
Children should not be allowed to perform cleaning and maintenance of the equipment without supervision.
Do not expose the tool to rain or other precipitation. It is also forbidden to expose the charger and the battery to rain or other
precipitation.
The tool is not intended for use in explosive atmospheres or high humidity conditions, especially in steam condensation conditions.
Pay special attention during operation – falling branches may pose a threat to the operator and bystanders. Keep bystanders at
a safe distance from the workplace.
The pruning shears are only used for cutting wood; it is forbidden to cut other materials. Ensure that no other materials get be-
tween the blades. Be careful not to cut the wires, which may be hidden among the branches.
Warning! Ensure that the ngers of the other hand supporting the branches for cutting do not come into contact with the blades.
This can cause serious injury.
Always wear protective gloves for all works with the tool, its maintenance and adjustment.
PRODUCT OPERATION
Installing the battery (II)
Warning! Before installing the battery in the tool, make sure that the power switch is in the o position, i.e. it is not pressed down.
Slide the battery into the battery socket guides until it latches in the socket. A correctly installed battery cannot be removed other-
wise than by pressing and holding the battery latch in this position, and then pulling the battery out of the tool socket.
Operating the pruning shears
The pruning shears are turned on by pressing the power switch.
Press and hold the power switch for approx. 3 seconds to turn on the pruning shears. The blades will open (III). Press the power
switch again to cut. The blades make a full movement and then open automatically.
The pruning shears will be turned o after pressing and holding the power switch for approx. 3 seconds. The blades will close (IV).
If the pruning shears are left unattended (battery connected, but the power switch not pressed), it will enter sleep mode after about
30 seconds. The blades will close automatically.
At the top of the housing, there is a LED lamp informing about the tool status. The device also generates an audible signal. The
table below shows the combination of light and sound signals.
LED lamp status Audible signal Tool status
Green steady light 1 signal The tool is on
Red ashing light Continuous signal until the blades are opened The blades are jammed. The blades are opened. After the diode goes o
and the audible signal stops, you can resume operation.
Turned o 1 signal before the diode goes o The tool was inactive for 30 seconds and enters sleep mode.
Red ashing light – 3 ashes 3 signals every 2 seconds until the tool goes into
sleep mode The overheating protection of the tool has been activated. Before resuming
work, wait 10 – 15 minutes for the tool to cool down.
Turned o 2 signals The tool is turned o
Red ashing light 5 signals The tool has made 2,000 cuts. Check the condition of the blades.
Pruning shears operation tips
The maximum cutting diameter is given for softwood cutting (e.g. conifers, poplar, linden) in the case of hardwood cutting (e.g.
ash, walnut tree, oak) the maximum cutting diameter may be reduced.
The pruning shears are used to completely cut the branches. Do not use it for any other purpose, for example, cutting boards or
carving.
Do not cut materials other than wood. Other materials can lead to faster wear of the blades or even their damage.
Before cutting branches, make sure that there are no foreign objects, such as nails or staples, which may damage the tool.
Make sure that there are no electrical wires, water, gas and other hoses before starting work, the cutting of which will lead to their
destruction, and may pose a threat to the operator or bystanders, e.g. electric shock, gas or water leakage.
Before each press of the power switch starting the cutting, make sure that the ngers of the other hand or other parts of the body
do not come into contact with the blade. The pruning shears’ blades may cause serious injury.
In the case of cutting tree branches, pay attention to the falling branches, which may pose a threat to the operator and bystanders.
Before starting work, designate a secure a zone in which bystanders may not stay. Persons working in such a zone should wear
personal protective equipment at least the same as the operator.

15
EN
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Adjusting the blades
Warning! Before proceeding with the following operations, always disconnect the tool from the power supply – remove the battery
from the tool socket.
Blades due to wear during operation may change the optimal distance from each other. They may not overlap or overlap too
deeply. If such work is observed, adjust the blades. To do so, loosen the adjusting gear positioning screw (V). Then unscrew the
nut xing the gear (VI). Rotate the gear and reinstall the mounting nut, then tighten the adjusting gear positioning screw.
It is recommended not to rotate the gear by more than one tooth in relation to the positioning cam. After each rotation, tighten the
nut and screw, then check the adjustment results.
Lubricating the blade drive
Warning! Before proceeding with the following operations, always disconnect the tool from the power supply – remove the battery
from the tool socket.
If you observe louder operation or less smooth movement of the blade, check the blade drive mechanisms for dirt and lubrication.
To do this, loosen all screws xing the drive cover (VII), and then remove the cover. Clean the drive mechanism and the inside of
the drive mechanism compartment from residues of old grease and dirt. Then apply grease to the gear and sprocket of the blade.
Reattach the cover.
For lubrication, use grease intended for gear mechanisms or universal grease.
Charging the battery (IX)
Caution! Before charging, disconnect the charging station power unit from the mains by removing the plug from the mains socket.
In addition, clean the battery and battery clamps of dirt and dust with a soft, dry cloth.
The battery has a built-in charge indicator. The LEDs will light up by pressing the button. The more of them come on, the more
charged the battery is. If the LEDs do not light up when the button is pressed, the battery is discharged.
Disconnect the battery from the tool.
Slide the battery into the charger socket.
Plug the charger into a mains socket.
The red LED will light up, which indicates the charging process.
When charging is complete, the red LED will turn o and the green LED will light up to indicate that the battery is fully charged.
Pull the power unit plug out of the mains socket.
Pull the battery out of the charging station by pressing the battery latch button.
Caution! If the green LED lights up when the charger is connected to the mains, the battery is fully charged. In this case, the
charger will not start the charging process.
Safety instructions for battery charging
Caution! Before starting charging, make sure that the power unit body, cord and plug are not cracked or damaged. It is forbidden to
use a defective or damaged charging station and power unit! Use only the supplied charging station and power unit to charge the
batteries. The use of another power unit may result in re or damage to the tool. The battery should only be charged in a closed,
dry room, protected against unauthorised access, especially by children. Do not use the charging station and power unit without
the constant supervision of an adult! If you need to leave the room where the tool is being charged, disconnect the charger from
the mains by removing the power unit plug from the mains socket. If smoke, suspicious odours, etc. are escaping from the charger,
remove the charger plug from the mains socket immediately!
The pruning shears are supplied with an uncharged battery and should therefore be charged according to the procedure described
below with the included power unit and charging station before use. Li-ion (lithium-ion) batteries do not have the so-called “mem-
ory eect”, which means they can be recharged at any time. However, it is recommended to discharge the battery during normal
operation and then charge it to full capacity. If, due to the nature of work, it is not possible to use the battery in such a manner
every time, it should be done at least every several work cycles. Never discharge any batteries by short-circuiting the battery
plates, as this will cause irreparable damage! In addition, do not check the battery charge status, by short-circuiting the plates
and checking their sparking.
Storing the battery
Ensure the proper storage conditions to extend the battery’s life. The battery can withstand approximately 500 charge-discharge
cycles. Store the battery at a temperature ranging from 0ºC to 30ºC at a relative air humidity of 50%. Charge the battery to approx.
70% of its total capacity to store it for a longer period of time. In case of prolonged storage, the battery should be periodically
charged once a year. Do not over-discharge the battery as this will shorten its life and may cause irreparable damage.
During storage, the battery will gradually discharge due to leakage. The self-discharge process depends on the storage tempera-
ture – the higher the temperature is, the faster the discharge process is. If the batteries are stored incorrectly, the electrolyte may
leak. In case of leakage, secure the leak with a neutralising agent. In the case of electrolyte contact with eyes, rinse eyes thor-
oughly with water, and immediately seek medical attention. It is not allowed to use the tool with a damaged battery. If the battery
is completely worn, return it to a specialist waste disposal centre.

16
EN
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Transporting the batteries
Lithium-ion batteries are treated as hazardous goods, according to legal regulations. The user of the tool can transport the product
together with the battery and the batteries alone by land. In that case, no additional conditions have to be met. If you entrust trans-
port to third parties (e.g. a courier company), follow the regulations regarding the transport of hazardous goods. Before shipping,
please contact a properly qualied person. It is not allowed to transport damaged batteries. For the duration of transport, remove
the demountable batteries from the product and secure the exposed contacts, e.g. by covering them with insulation tape. Protect
the batteries in the packaging in such a way that they do not move inside the packaging during transport. National regulations for
the transport of hazardous materials must also be observed.
PRODUCT MAINTENANCE AND STORAGE
Warning! Before proceeding with the following operations, always disconnect the tool from the power supply – remove the battery
from the tool socket.
After each use, inspect the condition of the tool with particular attention to the patency of ventilation openings.
Check the placement of all of the tool’s components. Tighten all loose screw connections, if any. Check the condition of the blades.
If you notice any damage, e.g. cracks, indents, bends, replace the blades with new ones. Replacement must be carried out at
an authorised service centre of the manufacturer. Clean the blades with a cloth or a brush with plastic bristles. Then maintain by
applying a thin layer of anti-corrosion uid to the blades with a brush and wipe o any excess uid. Clean the tool’s housing with
a soft, dry cloth. Clean the housing from residues of wood, oil, grease, and other contaminants. The tool should be stored in a dry
and closed room with the battery disconnected and the blades closed. The place of storage should provide appropriate ventilation
preventing steam condensation. Such a place should not be accessible to unauthorised persons, especially children.

17
ORIGINALANLEITUNG
DE
GERÄTEBESCHREIBUNG
Die Akku-Gartenschere wird ausschließlich zum Schneiden von Holz verwendet. Durch den elektrischen Antrieb der Akku-Garten-
schere ist es möglich, unter dem Dach oder in der Nähe von Gebäuden zu schneiden. Dank ihrer wiederauadbaren Stromver-
sorgung ermöglicht die Gartenschere Arbeiten an Orten, die für netzbetriebene Produkte unzugänglich sind. Die Gartenschere
wird zum Schneiden von Ästen und zum Beschneiden von Büschen und Sträuchern verwendet. Der korrekte, zuverlässige und
sichere Betrieb des Gerätes hängt vom ordnungsgemäßen Produktgebrauch ab:
Lesen Sie daher vor dem Betrieb die gesamte Bedienungsanleitung durch und bewahren Sie sie auf.
Der Lieferant haftet nicht für jegliche Schäden und Verletzungen, die durch unsachgemäße Verwendung des Gerätes, Nichtbe-
achtung der Sicherheitsvorschriften und Empfehlungen dieser Bedienungsanleitung entstehen. Die unsachgemäße Verwendung
des Gerätes führt ebenfalls zum Erlöschen der Garantie- und Gewährleistungsansprüche des Benutzers.
PRODUKTAUSSTATTUNG
Die Gartenschere wird komplett geliefert, muss aber vor dem ersten Gebrauch zusammengebaut werden. Im Lieferumfang des
Werkzeugs sind enthalten: die Schraubenschlüssel zum Einstellen des Werkzeugs. Der Akku und die Ladestation (Ladegerät)
sind nur im Lieferumfang des Produkts YT-828377 enthalten. Das Produkt YT-828378 wird ohne Akku und Ladegerät angeboten.
TECHNISCHE DATEN
Parameter Maßeinheit Wert
Artikel-Nr. YT-828377, YT-828378
Nennspannung [V] 18 d.c.
Maximaler Schnittdurchmesser [mm] 30
Schutzklasse III
Gewicht (ohne Akku) [kg] 0,9
Lärmpegel
- LpA (Druck) [dB] (A) 67,0 ±3,0
- LwA (Leistung) [dB] (A) 78,0 ±3,0
Vibrationen ah (vorderer Gri / hinterer Gri) [m/s2]1,5 ±1,5
Akkutyp Li-Ion
Akkukapazität* [Ah] 2
Akkuleistung [Wh] 36
Ladegerät*
Eingangsspannung [V~] 220 - 240
Netzfrequenz [Hz] 50 / 60
Nennleistung [W] 60
Ausgangsspannung [V] 21 D.C.
Ausgangsstrom [A] 2,4
Ladezeit** [h] 1
* nur bei Modellen mit Akku und Ladegerät
** Die angegebene Ladezeit gilt nur für den Akku mit der in der Tabelle angegebenen Kapazität
Der angegebene Geräuschemissionswert wurde nach einem Standardprüfverfahren gemessen und kann zum Vergleich eines
Geräts mit einem anderen verwendet werden. Der angegebene Geräuschemissionswert kann für eine vorläuge Expositions-
bewertung verwendet werden.
Der angegebene Gesamtschwingungswert wurde mit dem Standardprüfverfahren gemessen und kann zum Vergleich des Geräts
mit einem anderen verwendet werden. Der angegebene Gesamtschwingungswert kann für die erste Expositionsbewertung ver-
wendet werden.
Achtung! Die Schwingungsemission während des Gerätbetriebs kann je nach Einsatz des Geräts vom angegebenen Wert ab-
weichen.
Achtung! Zum Schutz des Bedieners sind Sicherheitsmaßnahmen festzulegen, die auf einer Bewertung der Exposition unter tat-
sächlichen Einsatzbedingungen (einschließlich aller Teile des Arbeitszyklus, wie z. B. der Zeit, in der das Gerät ausgeschaltet ist
oder im Leerlauf anläuft, sowie der Aktivierungszeit) beruhen.

18 ORIGINALANLEITUNG
DE
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROWERKZEUGE
Warnung! Alle mit diesem Elektrowerkzeug / dieser Maschine mitgelieferten Sicherheitshinweise, Abbildungen und Spezi-
kationen gründlich lesen. Bei Nichtbeachten ist elektrischer Schlag, Brand oder ernsthafte Verletzungen nicht auszuschließen.
Alle Warnungen sowie Anleitungen für mögliche Bezugnahme aufbewahren.
Der in den Warnungen verwendete Begri „Elektrowerkzeug / Maschine“ betrit alle Werkzeuge / Maschinen mit dem Netz- oder
kabellosen Elektroantrieb.
Sicherheit am Arbeitsplatz
Arbeitsplatz gut beleuchtet und sauber halten. Bei Unordnung oder schwacher Beleuchtung kann es zu Unfällen kommen.
Elektrowerkzeuge / Maschinen nicht in einer Umgebung mit erhöhter Explosionsgefahr, mit brennbaren Flüssigkeiten,
Gasen oder Dämpfen gebrauchen. Bei Einsatz von Elektrowerkzeugen / Maschinen kann der Funkenug zr Staub- oder Dampf-
entzündung führen.
Kinder und Unbefugte fern vom Arbeitsplatz halten. Bei reduzierter Konzentration kann die Kontrolle über das Werkzeug
verloren gehen.
Elektrische Sicherheit
Der Stecker des Stromkabels muss für die Steckdose geeignet sein. Stecker niemals modizieren. Keine Steckeradapter
mit geerdeten Elektrowerkzeugen / Maschinen verwenden. Originalstecker, die zur Steckdose passen, minimieren die Gefahr
eines möglichen elektrischen Schlages.
Berührung geerdeter Flächen, wie Rohre, Heizkörper, Kühlgeräte, vermeiden. Die Erdung auf den Körper erhöht die Gefahr
eines möglichen elektrischen Schlages.
Elektrowerkzeuge / Maschinen gegen direkte Regen- oder Schneeeinwirkung schützen. Dringt Wasser oder Feuchte ins
Elektrowerkzeug / die Maschine, erhöht sich die Gefahr eines möglichen elektrischen Schlages.
Stromkabel nicht überlasten. Gerät am Stromkabel werde tragen, noch ziehen, Gerät durch Ziehen des Steckers und
nicht des Stromkabels elektrisch abschalten. Kontakt des Stromkabels mit Wärme, Ölen, scharfen Kanten und beweg-
lichen Teilen vermeiden. Ein beschädigtes oder verwirrtes Stromkabel erhöht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
Bei der Arbeit im Freien nur Verlängerungskabel für den Einsatz im Freien verwenden. Mit derartigen Verlängerungskabeln
wird die Gefahr eines elektrischen Schlages minimiert.
Ist der Einsatz der Elektrowerkzeugen / Maschinen in einer feuchten Umgebung unvermeidbar, sind Stromschutzvor-
richtungen zum Schutz gegen die Versorgungsspannung einzusetzen. Dadurch wird die Gefahr eines elektrischen Schlages
minimiert.
Persönliche Sicherheit
Immer achtsam bleiben, alle Tätigkeiten vorsichtig durchführen und Zurechnungsfähigkeit bei der Arbeit mit Elektrowerk-
zeugen / Maschinen behalten. Elektrowerkzeuge / Maschinen bei Müdigkeit oder unter Einuss von Alkohol, Drogen oder
Arzneimitteln nicht bedienen. Nur eine kurze Unachtsamkeit kann bei der Arbeit ernsthafte Körperverletzungen herbeiführen.
Persönliche Schutzausrüstungen verwenden. Schutzbrille immer tragen. Persönliche Schutzausrüstungen, wie Staubschutz-
masken, rutschfreies Schutzschuhwerk, Schutzhelme und Gehörschutz, reduzieren die Gefahr ernsthafter Körperverletzungen.
Unerwartete Inbetriebnahme des Gerätes vermeiden. Vor dem Netz- / Akkuanschluss oder Vertragen des Elektrowerk-
zeuges / der Maschine sicherstellen, dass der Steuerschalter auf „Aus“ steht. Wird das Elektrowerkzeug / die Maschine
mit dem Finger auf dem Steuerschalter vertragen oder mit dem Steuerschalter auf „Ein“ angeschlossen, kann es zu ernsthaften
Körperverletzungen führen.
Alle Schlüssel und andere Werkzeuge, die zur Einstellung des Elektrowerkzeuges / der Maschine verwendet wurden,
vor Einschalten des Gerätes entfernen. Ein an den rotierenden Komponenten des Elektrowerkzeuges / der Maschine zurück-
gelassener Schlüssel kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Nicht zu weit greifen oder sich beugen. Für eine korrekte Körperstellung während der Arbeit sorgen. Dadurch kann das
Elektrowerkzeug / die Maschine bei unerwarteten Situationen bei der Arbeit einfacher beherrscht werden.
Entsprechende Schutzkleidung tragen. Lose Kleidung oder Schmuck nicht tragen. Lose Haare und die Kleidung fern
von beweglichen Komponenten des Elektrowerkzeuges / der Maschine halten. Lose Kleidungsstücke, Schmuck oder lange
Haare können durch diese Komponenten erfasst werden.
Sind die Geräte für den Anschluss einer Staubabsaugung ausgelegt, sicherstellen, dass sie korrekt angeschlossen und
betrieben wird. Mithilfe einer Staubabsaugung wird die Gefahr ernsthafter Körperverletzungen minimiert.
Nicht zulassen, dass die bei der häugen Bedienung von Elektrowerkzeugen / Maschinen gewonnenen Erfahrungen
zur Unachtsamkeit und Ignorierung der Sicherheitsgrundsätze führen. Das unvorsitichige Vorgehen kann blitzschnell zu
Körperverletzungen führen.
Elektrowerkzeuge / Maschinen gebrauchen und pegen
Elektrowerkzeug / Maschine nicht überlasten und nur für den geplanten Einsatz gebrauchen. Ein entsprechendes Elektro-
werkzeug / eine Maschine kann eine leistungsstärkere und sicherere Arbeit gewährleisten, wird das Gerät für die beabsichtigte
Beanspruchung eingesetzt.

19
ORIGINALANLEITUNG
DE
Elektrowerkzeug / Maschine nicht überlasten, wenn die Ein- und Ausschaltung mit dem Steuerschalter nicht möglich ist.
Kann keine Kontrolle über das Elektrowerkzeug / die Maschine mit dem Steuerschalter gewährleistet werden, stellt es eine Gefahr
dar und das Gerät ist dann reparieren lassen.
Stecker des Stromkabels ziehen und/oder (abbaubaren) Akku demontieren, bevor eine Einstellung, der Zubehörwechsel
oder die Lagerung des Elektrowerkzeuges / der Maschine durchgeführt wird. Durch diese Sicherheitsmaßnahmen kann eine
unerwartete Inbetriebnahme des Elektrowerkzeuges / der Maschine verhindert werden.
Elektrowerkzeug / Maschine fern von Kindern lagern, Elektrowerkzeug / Maschine durch Personen, die in der Geräte-
bedienung oder diesen Anleitungen nicht unterwiesen sind, nicht bedienen lassen. Von nicht unterwiesenen Personen
bediente Elektrowerkzeuge / Maschinen stellen eine Gefahr dar.
Elektrowerkzeuge / Maschinen und Zubehör ordnungsgemäß warten. Elektrowerkzeuge / Maschinen auf nicht zusam-
menpassende oder verklemmte Werkzeuge, beschädigte Komponenten oder sonstige Fälle kontrollieren, die Funktion
des Elektrowerkzeuges / der Maschine beeinträchtigen können. Alle Schäden vor Einsatz des Elektrowerkzeuges / der
Maschine beheben lassen. Viele Unfälle werden durch eine mangelhafte Wartung des Elektrowerkzeuges / der Maschine her-
beigeführt.
Schneidwerkzeuge immer sauber und geschärft halten. Ordnungsgemäß gewartete scharfkantige Schneidwerkzeuge ver-
klemmen sich selten und können bei der Arbeit besser kontrolliert werden.
Nur Elektrowerkzeuge / Maschinen, Zubehör oder sonstige Anbauwerkzeuge usw. nach dieser Bedienungsanleitung ein-
setzen, dabei die Art und die Bedingungen der jeweiligen Arbeit berücksichtigen. Werden Werkzeuge nicht bestimmungs-
gemäß eingesetzt, kann es zu gefährlichen Situationen führen.
Handgrie und Haleächen immer trocken, sauber, öl- und schmierstofrei halten. Durch verschmutzte Handgrie und Hal-
teächen wird eine sichere Bedienung und Kontrolle des Elektrowerkzeuges / der Maschine bei gefährlichen Situationen unmöglich.
Reparaturen
Elektrowerkzeug / Maschine nur in entsprechenden Vertragswerkstätten unter Einsatz von Originalersatzteilen reparie-
ren lassen. Dadurch wird eine entsprechende Arbeitssicherheit des Gerätes gewährleistet.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR GARTENSCHERE
Das Gerät ist nicht für den Gebrauch durch Kinder vorgesehen. Das Gerät ist nicht für Personen mit eingeschränkten körper-
lichen oder geistigen Fähigkeiten sowie für Personen mit mangelnder Erfahrung und Kenntnis der Geräte bestimmt. Es sei denn,
sie werden beaufsichtigt oder in den sicheren Gebrauch des Gerätes unterwiesen, damit die daraus resultierenden Gefahren
verstanden werden. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne
Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Das Gerät sollte nicht dem Regen oder anderen Niederschlägen ausgesetzt werden. Es ist auch verboten, das Ladegerät und den
Akku Regen oder anderen Niederschlägen auszusetzen.
Das Gerät ist nicht für den Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen oder bei hoher Luftfeuchtigkeit, insbesondere bei Kon-
densation, vorgesehen.
Bei der Arbeit muss besonders vorsichtig vorgegangen werden, da herabfallende Äste eine Gefahr für den Bediener und umste-
hende Personen darstellen können. Unbeteiligte sollten sich in einem sicheren Abstand zum Arbeitsbereich aufhalten.
Die Gartenschere ist nur zum Schneiden von Holz bestimmt, das Schneiden anderer Materialien ist verboten. Es muss darauf ge-
achtet werden, dass keine anderen Materialien zwischen die Klingen gelangen. Achten Sie darauf, keine Drähte abzuschneiden,
die zwischen den Ästen verborgen sein könnten.
Warnung! Achten Sie besonders darauf, dass die Finger der anderen Hand, die die zu schneidenden Äste hält, nicht mit den
Klingen in Berührung kommen. Dies kann zu schweren Verletzungen führen.
Tragen Sie bei allen Arbeiten mit dem Gerät sowie bei der Wartung und Einstellung immer Schutzhandschuhe.
BEDIENUNG DES PRODUKTS
Einbau des Akkus (II)
Warnung! Stellen Sie vor dem Einsetzen des Akkus in das Gerät sicher, dass der Schalter in der Aus-Stellung - nicht eingedrückt
- liegt.
Schieben Sie den Akku in die Sockelführung, bis er einrastet. Ein korrekt eingesetzter Akku kann nur entnommen werden, indem
die Akkuverriegelung in dieser Position gedrückt und gehalten wird und der Akku dann aus dem Werkzeugsockel geschoben wird.
Bedienung der Gartenschere
Die Gartenschere wird durch Drücken des Schalters aktiviert.
Drücken Sie den Schalter und halten Sie ihn ca. 3 Sekunden lang gedrückt, um die Gartenschere einzuschalten. Die Klingen
werden geönet (III). Der Schneidevorgang ndet statt, wenn der Schalter erneut gedrückt wird. Die Klingen machen eine volle
Bewegung und önen sich dann.
Die Gartenschere schaltet sich aus, wenn der Schalter ca. 3 Sekunden lang gedrückt gehalten wird. Die Schaufeln werden ge-
schlossen (IV).

20 ORIGINALANLEITUNG
DE
Wenn die Gartenschere unbeaufsichtigt gelassen wird ( Akku angeschlossen, Schalter nicht gedrückt), geht sie nach ca. 30 Se-
kunden in den Ruhezustand über. Die Klingen werden automatisch geschlossen.
An der Oberseite des Gehäuses bendet sich eine Leuchtdiode, die den Status des Geräts anzeigt. Das Gerät ist außerdem
mit einem akustischen Signal ausgestattet. Die nachstehende Tabelle zeigt eine Zusammenfassung der Licht- und Tonsignale.
LED-Zustand Signalton Zustand des Geräts
Grünes Dauerlicht 1 x Signal Werkzeug ist aktiviert
Rotes Blinklicht Kontinuierliches Signal, bis die Klingen geönet sind Die Klingen sind verklemmt. Die Klingen werden geönet. Sobald
die LED und der Signalton erloschen sind, kann der Betrieb wieder
aufgenommen werden.
Ausgeschaltet 1 x Signal vor Erlöschen der Kontrollleuchte Das Gerät war 30 Sekunden lang inaktiv und geht dann in den
Ruhezustand über.
Rotes Blinklicht - 3 Blinkimpulse 3 x Signal alle 2 Sekunden, bis das Gerät in den Ruhezu-
stand geht
Der Überhitzungsschutz des Werkzeugs wurde ausgelöst. Lassen
Sie das Werkzeug 10-15 Minuten abkühlen, bevor Sie die Arbeit
wieder aufnehmen.
Ausgeschaltet 2 x Signal Das Werkzeug ist deaktiviert
Rotes Blinklicht 5 x Signal Mit dem Werkzeug wurden 2.000 Schnitte durchgeführt. Überprüfen
Sie den Zustand der Klingen.
Nützliche Tipps zum Umgang mit der Gartenschere
Der maximale Schnittdurchmesser ist für das Schneiden von Weichholz (z. B. Nadelholz, Pappel, Linde) angegeben. Beim
Schneiden von Hartholz (z. B. Esche, Walnuss, Eiche) kann der maximale Schnittdurchmesser verringert werden.
Die Gartenschere wird zum vollständigen Durchtrennen von Ästen verwendet. Es sollte nicht für andere Zwecke verwendet wer-
den, z. B. zum Schneiden von Brettern oder zum Schnitzen.
Schneiden Sie nicht durch andere Materialien als Holz. Andere Materialien können zu einem schnelleren Verschleiß der Klinge
oder sogar zu Schäden führen.
Achten Sie vor dem Fällen von Ästen darauf, dass sich keine Fremdkörper wie Nägel oder Heftklammern darin benden, die das
Werkzeug beschädigen könnten.
Stellen Sie vor dem Fällen von Ästen sicher, dass sich in den Ästen keine Stromkabel, Wasser-, Gas- oder andere Schläuche be-
nden, die beim Schneiden beschädigt werden und eine Gefahr für den Bediener oder umstehende Personen darstellen können,
z. B. durch Stromschlag, Gas- oder Wasseraustritt.
Achten Sie darauf, dass die Finger der anderen Hand oder andere Körperteile nicht mit der Klinge in Berührung kommen, bevor
Sie den Schalter zum Starten des Schneidens drücken. Die Klingen der Gartenschere können schwere Verletzungen verursachen.
Achten Sie beim Fällen von Ästen auf herabfallende Äste, die eine Gefahr für den Bediener und umstehende Personen darstellen
können. Vor Beginn der Arbeiten ist ein Bereich abzugrenzen und abzusichern, in dem sich die Öentlichkeit nicht aufhalten darf.
Personen, die in einem solchen Bereich arbeiten, sollten mindestens die gleiche persönliche Schutzausrüstung tragen wie der
Bediener.
Einstellung der Klingen
Warnung! Ziehen Sie immer den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie die folgenden Arbeiten durchführen: - Entfernen Sie
den Akku aus dem Gerätesockel.
Durch die Abnutzung während des Betriebs können die Klingen ihren optimalen Abstand zueinander verändern. Sie dürfen sich
nicht oder nur wenig überlappen. Wenn ein solches Verhalten beobachtet wird, sollten die Klingen eingestellt werden. Schrauben
Sie dazu die Stellschraube des Zahnrads (V) heraus. Dann die Einstellmutter des Zahnrads (VI) abschrauben. Drehen Sie das
Zahnrad und befestigen Sie es wieder mit der Einstellmutter, dann ziehen Sie die Stellschraube für das Zahnrad an.
Es wird empfohlen, das Zahnrad nicht um mehr als einen Zahn gegenüber der Positionierungsnocke zu drehen. Ziehen Sie nach
jeder Umdrehung die Mutter und die Schraube an und überprüfen Sie die Auswirkungen der Einstellung.
Schmierung des Klingenantriebs
Warnung! Ziehen Sie immer den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie die folgenden Arbeiten durchführen: - Entfernen Sie
den Akku aus dem Gerätesockel.
Wenn ein lauterer Betrieb oder eine weniger gleichmäßige Bewegung der Klingen zu beobachten ist, prüfen Sie, ob der Klingen-
antriebsmechanismus gereinigt und geschmiert werden sollte. Lösen Sie dazu alle Schrauben, mit denen die Antriebsabdeckung
(VII) befestigt ist, und nehmen Sie die Abdeckung ab. Reinigen Sie den Antriebsmechanismus und das Innere der Mechanikkam-
mer von altem Fett und Schmutz. Tragen Sie dann Fett auf das Zahnrad und das Schaufelritzel auf. Bringen Sie die Abdeckung
wieder an.
Verwenden Sie zur Schmierung einen Festschmiersto für Zahnräder oder einen Universal-Festschmiersto.
Auaden des Akkus (IX)
Achtung! Ziehen Sie vor dem Auaden den Netzstecker der Ladestation aus der Steckdose, indem Sie den Netzstecker aus der
Steckdose ziehen. Reinigen Sie außerdem den Akku und die Klemmen mit einem weichen, trockenen Tuch von Schmutz und Staub.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other YATO Power Tools manuals