YATO YT-82390 User manual

FREZARKA GÓRNOWRZECIONOWA
ROUTER
OBERFRÄSE
ВЕРТИКАЛЬНАЯ ФРЕЗЕРНАЯ МАШИНА
ВЕРТИКАЛЬНО-ФРЕЗЕРНА МАШИНА
VERTIKALAUS FREZAVIMO MAŠINA
VIRSFRĒZE
HORNÍ FRÉZKA
HORNÁ FRÉZA
FELSŐMARÓ
MAŞINĂDE FREZAT
FRESADORA DE SUPERFICIE
DÉFONCEUSE
FRESATRICE VERTICALE
BOVENFREES
ΚΑΘΕΤΗ ΦΡΕΖΑ
PL
GB
D
RUS
UA
LT
LV
CZ
SK
H
RO
E
F
I
NL
GR
YT-82390
INSTRUKCJA ORYGINALNA 1

INSTRUKCJA ORYGINALNA
2
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska
Rok produkcji:
Production year:
Produktionsjahr:
Год выпуска:
Рік випуску:
Pagaminimo metai:
Ražošanas gads:
Rok výroby:
Rok výroby:
2021 Gyártási év:
Anul producţiei utilajului:
Año de fabricación:
Année de fabrication:
Anno di produzione:
Bouwjaar:
Έτος παραγωγής:
III
I
V
VII
VI
VIII
IV
II
1
4
8
7
9
6
10
5
2
3

INSTRUKCJA ORYGINALNA
3
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
IX X
XI XII
XIII XIV
XIV XV

INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
XVI XVII
XVIII

INSTRUKCJA ORYGINALNA
5
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
1. obudowa
2. włącznik
3. regulacja obrotów
4. przystawka do frezowania prostego
5. przystawka do frezowania kątowego
6. przystawka do frezowania wgłębnego
7. prowadnica do frezowania równoległego
8. prowadnica z rolką
9. adapter do instalacji odciągu pyłu
10. klucz do mocowania frezu
PL
1. housing
2. power switch
3. rotational speed control
4. straight milling attachment
5. angle milling attachment
6. plunge milling attachment
7. parallel milling guide
8. roller guide
9. dust extraction system adapter
10. wrench for fixing the milling cutter
GB
1. Gehäuse
2. Ein-/Ausschalter
3. Drehzahlregler
4. gerader Fräsaufsatz
5. Winkelfräsaufsatz
6. Tauchfräsaufsatz
7. Führung für das Parallelfräsen
8. Führung mit Rolle
9. Staubabsaugadapter
10. Schraubenschlüssel zum Befestigen der Fräse
D
1. корпус
2. выключатель
3. регулировка оборотов
4. насадка для прямого фрезерования
5. насадка для углового фрезерования
6. насадка для углубленного фрезерования
7. направляющая для параллельного фрезерования
8. направляющая сроликом
9. адаптер подключения пылеулавливающего устройства
10. гаечный ключ для крепления фрезы
RUS
1. корпус
2. вимикач
3. регулювання обертів
4. насадка для фрезерування по прямій лінії
5. насадка для фрезерування кутів
6. насадка для фрезерування вглиб
7. напрямна для паралельного фрезерування
8. напрямна зроликом
9. адаптер для системи витяжки пилу
10. ключ для кріплення фрези
UA
1. korpusas
2. jungiklis
3. apsisukimųreguliavimas
4. teisaus frezavimo pagrindas
5. kampinio frezavimo pagrindas
6. giluminio frezavimo pagrindas
7. lygiagretaus frezavimo kreiptuvas
8. kreiptuvas su velenu
9. dulkiųištraukimo montavimo adapteris
10. frezo montavimo veržliaraktis
LT
1. korpuss
2. slēdzis
3. griešanās ātruma regulēšana
4. pierīce taisnajai frēzēšanai
5. pierīce leņķa frēzēšanai
6. pierīce dziļajai frēzēšanai
7. vadīkla paralēlajai frēzēšanai
8. vadīkla ar rulli
9. adapteris putekļu nosūkšanas sistēmas uzstādīšanai
10. atslēga frēzes stiprināšanai
LV
1. pouzdro
2. spínač
3. regulace otáček
4. nástavec pro přímé frézování
5. nástavec pro úhlové frézovací
6. nástavec pro ponorné frézování
7. vodítko pro paralelní frézování
8. vodítko s válečkem
9. adaptér pro instalaci odsávání prachu
10. klíčk upevnění frézy
CZ
1. plášť
2. zapínač
3. nastavenie otáčok
4. nadstavec na priame frézovanie
5. nadstavec na uhlové frézovanie
6. nadstavec na hĺbkové frézovanie
7. vodidlo na rovnobežné frézovanie
8. vodidlo s valčekom
9. adaptér na pripojenie odsávania prachu
10. kľúčna upevňovanie frézky
SK
1. carcasă
2. comutator de alimentare
3. buton de reglare a turației
4. accesoriu frezare dreaptă
5. accesoriu frezare înclinată
6. accesoriu de frezare verticală
7. ghidaj de frezare paralelă
8. ghidaj rolă
9. conector de extragere a prafului
10. cheie pentru prinderea frezei
RO
1. ház
2. bekapcsológomb
3. fordulatszám beállítás
4. feltét egyenes maráshoz
5. feltét döntött maráshoz
6. feltét merülőmaráshoz
7. vezetősín párhuzamos maráshoz
8. görgős vezetősín
9. porelszívó adapter
10. marófej rögzítőkulcs
H
1. carcasa
2. interruptor
3. regulador de velocidad
4. accesorio para el fresado recto
5. accesorio para el fresado en ángulo
6. accesorio para el fresado por inmersión
7. guía para el fresado paralelo
8. guía con rodillo
9. adaptador para la instalación de extracción de polvo
10. llave para fijar la fresa
E
1. involucro
2. pulsante di accensione
3. regolatore di giri
4. adattatore per fresatura rettilinea
5. adattatore per fresatura angolare
6. adattatore per fresatura a tuffo
7. guida di scorrimento per fresatura parallela
8. guida con rullo
9. attacco per l'impianto di aspirazione della polvere
10. chiave per il fissaggio della fresa
I
1. boîtier
2. gâchette de l’interrupteur
3. régulateur de vitesse
4. embout de fraisage droit
5. embout de fraisage d’angle
6. embout de fraisage en plongée
7. rail de guidage pour fraisage parallèle
8. rail de guidage à rouleau
9. adaptateur du système d’aspiration des poussières
10. clé de fixation de la fraise
F
1. behuizing
2. schakelaar
3. instellen toerental
4. hulpstuk om recht te frezen
5. hulpstuk voor hoekfrezen
6. hulpstuk voor dompelfrezen
7. geleiderail voor parallel frezen
8. geleiderail met rol
9. adapter voor stofafzuigsysteem
10. sleutel voor het bevestigen van de frees
NL
1. περίβλημα
2. διακόπτης λειτουργίας
3. ρύθμιση περιστροφών
4. εξάρτημα για ευθύγραμμο φρεζάρισμα
5. εξάρτημα για γωνιακό φρεζάρισμα
6. εξάρτημα για βαθύ φρεζάρισμα
7. οδηγός για παράλληλο φρεζάρισμα
8. οδηγός με ρολό
9. προσαρμογέας για τη αναρρόφηση σκόνης
10. κλειδί για τη στερέωση της φρέζας
GR

INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
Przeczytaćinstrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítaťnávod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Lisez la notice d’utilisation
Leggere il manuale d’uso
Lees de instructies
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης
Używaćgogle ochronne
Wear protective goggles
Schutzbrille tragen
Пользоваться защитными очками
Користуйтесь захисними окулярами
Vartok apsauginius akinius
Jālieto drošības brilles
Používej ochranné brýle
Používaj ochranné okuliare
Használjon védőszemüveget!
Intrebuinţeazăochelari de protejare
Use protectores del oído
Portez des lunettes de protection
Utilizzare gli occhiali di protezione
Draag een veiligheidsbril
Χρησιμοποιήστε τα γυαλιά προστασίας
Stosowaćrękawice ochronne
Use protective gloves
Schutzhandschuhe verwenden
Необходимо пользоваться защитными перчатками
Слід користуватися захисними рукавицями
Vartoti apsaugines pirštines
Lietot aizsardzības cimdus
Používejte ochranné rukavice
Používajte ochranné rukavice
Használjon védőkesztyűt
Utilizarea mănuşilor de protrcţie
Use guantes de protección
Portez des gants de protection
Utilizzare i guanti di protezione
Gebruik beschermende handschoenen
Φορέστε τα γάντια προστασίας
Druga klasa bezpieczeństwa elektrycznego
Second class of insulation
Zweite Klasse der elektrischen Sicherheit
Второй класс электрической безопасности
Другий клас електричної ізоляції
Antros klasės elektrinėapsauga
Elektrības drošības II. klase
Druhá třída elektrické bezpečnosti
Druhá trieda elektrickej bezpečnosti
Második osztályú elektromos védelem
Securitatea electricăde clasa a doua
Segunda clase de la seguridad eléctrica
Seconde classe de sécurité électrique
Seconda classe di sicurezza elettrica
Tweede klasse elektrische veiligheid
Δεύτερη τάξη ηλεκτρικής ασφαλείας
Używaćochrony słuchu
Wear hearing protectors
Gehörschutz tragen
Пользоваться средствами защиты слуха
Користуйтесь засобами захисту слуху
Vartoti ausines klausai apsaugoti
Jālieto dzirdes drošības līdzekļu
Používej chrániče sluchu
Používaj chrániče sluchu
Használjon fülvédőt!
Intrebuinţeazăantifoane
Use protectores de la vista
Porter des protections auditives
Indossare protezioni per l'udito
Draag gehoorbeschermers
Φορέστε προστατευτικά ακοής
Ten symbol informuje o zakazie umieszczania zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (w tym baterii i akumulatorów) łącznie z innymi odpadami. Zużyty sprzęt
powinien byćzbierany selektywnie i przekazany do punktu zbierania w celu zapewnienia jego recyklingu i odzysku, aby ograniczaćilość odpadów oraz zmniejszyć
stopnieńwykorzystania zasobów naturalnych. Niekontrolowane uwalnianie składników niebezpiecznych zawartych w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym może
stanowićzagrożenie dla zdrowia ludzkiego oraz powodowaćnegatywne zmiany w środowisku naturalnym. Gospodarstwo domowe pełni ważnąrolęw przyczynianiu siędo
ponownego użycia i odzysku, w tym recyklingu zużytego sprzętu. Więcej informacji o właściwych metodach recyklingu można uzyskaću władz lokalnych lub sprzedawcy.
Dieses Symbol weist darauf hin, dass Elektro- und Elektronik-Altgeräte (einschließlich Batterien und Akkumulatoren) nicht zusammen mit anderen Abfällen entsorgt werden
dürfen. Altgeräte sollten getrennt gesammelt und bei einer Sammelstelle abgegeben werden, um deren Recycling und Verwertung zu gewährleisten und so die Abfallmenge
und die Nutzung natürlicher Ressourcen zu reduzieren. Die unkontrollierte Freisetzung gefährlicher Stoffe, die in Elektro- und Elektronikgeräten enthalten sind, kann eine
Gefahr für die menschliche Gesundheit darstellen und negative Auswirkungen auf die Umwelt haben. Der Haushalt spielt eine wichtige Rolle bei der Wiederverwendung
und Verwertung, einschließlich des Recyclings von Altgeräten. Weitere Informationen zu den geeigneten Recyclingverfahren erhalten Sie bei den örtlichen Behörden oder
Ihrem Händler.
Этот символ информирует озапрете помещать изношенное электрическое иэлектронное оборудование (втом числе батареи иаккумуляторы) вместе сдругими
отходами. Изношенное оборудование должно собираться селективно ипередаваться вточку сбора, чтобы обеспечить его переработку иутилизацию, для
того, чтобы ограничить количество отходов, иуменьшить использование природных ресурсов. Неконтролируемый выброс опасных веществ, содержащихся в
электрическом иэлектронном оборудовании, может представлять угрозу для здоровья человека, иприводить кнегативным изменениям вокружающей среде.
Домашнее хозяйство играет важную роль при повторном использовании иутилизации, втом числе, утилизации изношенного оборудования. Подробную
информацию оправильных методах утилизации можно получить уместных властей или упродавца.
This symbol indicates that waste electrical and electronic equipment (including batteries and storage cells) cannot be disposed of with other types of waste. Waste
equipment should be collected and handed over separately to a collection point for recycling and recovery, in order to reduce the amount of waste and the use of natural
resources. Uncontrolled release of hazardous components contained in electrical and electronic equipment may pose a risk to human health and have adverse effects for the
environment. The household plays an important role in contributing to reuse and recovery, including recycling of waste equipment. For more information about the appropriate
recycling methods, contact your local authority or retailer.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
7
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
Цей символ повідомляє про заборону розміщення відходів електричного та електронного обладнання (втому числі акумуляторів), утому числі зіншими
відходами. Відпрацьоване обладнання повинно бути вибірково зібрано іпередано впункт збору для забезпечення його переробки івідновлення, щоб зменшити
кількість відходів ізменшити ступінь використання природних ресурсів. Неконтрольоване вивільнення небезпечних компонентів, що містяться велектричному та
електронному обладнанні, може представляти небезпеку для здоров’ялюдини івикликати негативні зміни внавколишньому середовищі. Господарство відіграє
важливу роль урозвитку повторного використання та відновлення, включаючи утилізацію використаного обладнання. Більш детальну інформацію про правильні
методи утилізації можна отримати умісцевої влади або продавця.
Šis simbolis rodo, kad draudžiama išmesti panaudotąelektrinęir elektroninęįrangą(įskaitant baterijas ir akumuliatorius) kartu su kitomis atliekomis. Naudota įranga turėtų
būti renkama atskirai ir siunčiama įsurinkimo punktą, kad būtųužtikrintas jos perdirbimas ir utilizavimas, siekiant sumažinti atliekas ir sumažinti gamtos ištekliųnaudojimą.
Nekontroliuojamas pavojingųkomponentų, esančiųelektros ir elektroninėje įrangoje, išsiskyrimas gali kelti pavojųžmoniųsveikatai ir sukelti neigiamus natūralios aplinkos
pokyčius. Namųūkis vaidina svarbųvaidmenįprisidedant prie pakartotinio įrenginiųnaudojimo ir utilizavimo, įskaitant perdirbimą. Norėdami gauti daugiau informacijos apie
tinkamus perdirbimo būdus, susisiekite su savo vietos valdžios institucijomis ar pardavėju.
Šīs simbols informēpar aizliegumu izmest elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumus (tostarp baterijas un akumulatorus) kopāar citiem atkritumiem. Nolietotas iekārtas ir
jāsavāc atsevišķi un jānodod savākšanas punktāar mērķi nodrošināt atkritumu otrreizējo pārstrādi un reģenerāciju, lai ierobežotu to apjomu un samazinātu dabas resursu
izmantošanas līmeni. Elektriskajās un elektroniskajās iekārtās ietverto bīstamo sastāvdaļu nekontrolēta izdalīšanās var radīt cilvēku veselības apdraudējumu un izraisīt
negatīvas izmaiņas apkārtējāvidē. Mājsaimniecība pilda svarīgu lomu otrreizējās izmantošanas un reģenerācijas, tostarp nolietoto iekārtu pārstrādes veicināšanā. Vairāk
informācijas par atbilstošām otrreizējās pārstrādes metodēm var saņemt pie vietējo varas iestāžu pārstāvjiem vai pārdevēja.
Tento symbol informuje, že je zakázáno likvidovat použité elektrické a elektronické zařízení (včetněbaterií a akumulátorů) společněs jiným odpadem. Použité zařízení by
mělo být shromažďováno selektivněa odesíláno na sběrné místo, aby byla zajištěna jeho recyklace a využití, aby se snížilo množství odpadu a snížil stupeňvyužívání
přírodních zdrojů. Nekontrolované uvolňování nebezpečných složek obsažených v elektrických a elektronických zařízeních může představovat hrozbu pro lidské zdraví a
způsobit negativní změny v přírodním prostředí. Domácnost hraje důležitou roli při přispívání k opětovnému použití a využití, včetněrecyklace použitého zařízení. Další
informace o vhodných způsobech recyklace Vám poskytne místní úřad nebo prodejce.
Tento symbol informuje o zákaze vyhadzovania opotrebovaných elektrických a elektronických zariadení (vrátane batérií a akumulátorov) do komunálneho (netriedeného)
odpadu. Opotrebované zariadenia musia byťseparované a odovzdané do príslušných zberných miest, aby mohli byťnáležite recyklované, čím sa znižuje množstvo odpadov
a zmenšuje využívanie prírodných zdrojov. Nekontrolované uvoľňovanie nebezpečných látok, ktoré sú v elektrických a elektronických zariadeniach, môže ohrozovaťľudské
zdravie a maťnegatívny dopad na životné prostredie. Každá domácnosťmá dôležitú úlohu v procese opätovného použitia a opätovného získavania surovín, vrátane
recyklácie, z opotrebovaných zariadení, Bližšie informácie o správnych metódach recyklácie vám poskytne miestna samospráva alebo predajca.
Ez a szimbólum arra hívja fel a figyelmet, hogy tilos az elhasznált elektromos és elektronikus készüléket (többek között elemeket és akkumulátorokat) egyéb hulladékokkal
együtt kidobni. Az elhasznált készüléket szelektíven gyűjtse és a hulladék mennyiségének, valamint a természetes erőforrások felhasználásának csökkentése érdekében
adja le a megfelelőgyűjtőpontban újrafeldolgozás és újrahasznosítás céljából. Az elektromos és elektronikus készülékben található veszélyes összetevők ellenőrizetlen
kibocsátása veszélyt jelenthet az emberi egészségre és negatív változásokat okozhat a természetes környezetben. A háztartások fontos szerepet töltenek be az elhasznált
készülék újrafeldolgozásában és újrahasznosításában. Az újrahasznosítás megfelelőmódjaival kapcsolatos további információkat a helyi hatóságoktól vagy a termék
értékesítőjétől szerezhet.
Acest simbol indicăfaptul cădeșeurile de echipamente electrice și electronice (inclusiv baterii și acumulatori) nu pot fieliminate împreunăcu alte tipuri de deșeuri. Deșeurile
de echipamente trebuie colectate și predate separat la un punct de colectare în vederea reciclării și recuperării, pentru a reduce cantitatea de deșeuri și consumul de resurse
naturale. Eliberarea necontrolatăa componentelor periculoase conținute în echipamentele electrice și electronice poate prezenta un risc pentru sănătatea oamenilor și are
efect advers asupra mediului. Gospodăriile joacăun rol important prin contribuția lor la reutilizare și recuperare, inclusiv reciclarea deșeurilor de echipamente. Pentru mai
multe informații în legăturăcu metodele de reciclare adecvate, contactați autoritățile locale sau distribuitorul dumneavoastră.
Este símbolo indica que los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (incluidas las pilas y acumuladores) no pueden eliminarse junto con otros residuos. Los aparatos
usados deben recogerse por separado y entregarse a un punto de recogida para garantizar su reciclado y recuperación a fin de reducir la cantidad de residuos y el uso de
los recursos naturales. La liberación incontrolada de componentes peligrosos contenidos en los aparatos eléctricos y electrónicos puede suponer un riesgo para la salud
humana y causar efectos adversos en el medio ambiente. El hogar desempeña un papel importante en la contribución a la reutilización y recuperación, incluido el reciclado
de los residuos de aparatos. Para obtener más información sobre los métodos de reciclaje adecuados, póngase en contacto con su autoridad local o distribuidor.
Αυτό το σύμβολο δείχνει ότι απαγορεύεται ηαπόρριψη χρησιμοποιημένου ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού (συμπεριλαμβανομένων των μπαταριών και
συσσωρευτών) με άλλα απόβλητα. Οχρησιμοποιούμενος εξοπλισμός θα πρέπει να συλλέγεται επιλεκτικά και να αποστέλλεται σε σημείο συλλογής για να εξασφαλιστεί η
ανακύκλωσή του και ηανάκτησή του για τη μείωση των αποβλήτων και τη μείωση του βαθμού χρήσης των φυσικών πόρων. Ηανεξέλεγκτη απελευθέρωση επικίνδυνων
συστατικών που περιέχονται στον ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό μπορεί να αποτελέσει απειλή για την ανθρώπινη υγεία και να προκαλέσει αρνητικές αλλαγές
στο φυσικό περιβάλλον. Το νοικοκυριό διαδραματίζει σημαντικό ρόλο στην συμβολή στην επαναχρησιμοποίηση και ανάκτηση, συμπεριλαμβανομένης της ανακύκλωσης,
χρησιμοποιημένου εξοπλισμού. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις κατάλληλες μεθόδους ανακύκλωσης, επικοινωνήστε με τις τοπικές αρχές ήτον πωλητή.
Ce symbole indique que les déchets d’équipements électriques et électroniques (y compris les piles et accumulateurs) ne peuvent être éliminés avec d’autres déchets.
Les équipements usagés devraient être collectés séparément et remis à un point de collecte afin d’assurer leur recyclage et leur valorisation et de réduire ainsi la quantité
de déchets et l’utilisation des ressources naturelles. La dissémination incontrôlée de composants dangereux contenus dans des équipements électriques et électroniques
peut présenter un risque pour la santé humaine et avoir des effets néfastes sur l’environnement. Le ménage joue un rôle important en contribuant à la réutilisation et à la
valorisation, y compris le recyclage des équipements usagés. Pour plus d’informations sur les méthodes de recyclage appropriées, contactez votre autorité locale ou votre
revendeur.
Dit symbool geeft aan dat afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (inclusief batterijen en accu’s) niet samen met ander afval mag worden weggegooid. Afge-
dankte apparatuur moet gescheiden worden ingezameld en bij een inzamelpunt worden ingeleverd om te zorgen voor recycling en terugwinning, zodat de hoeveelheid afval
en het gebruik van natuurlijke hulpbronnen kan worden beperkt. Het ongecontroleerd vrijkomen van gevaarlijke componenten in elektrische en elektronische apparatuur
kan een risico vormen voor de menselijke gezondheid en schadelijke gevolgen hebben voor het milieu. Het huishouden speelt een belangrijke rol bij het bijdragen aan
hergebruik en terugwinning, inclusief recycling van afgedankte apparatuur. Voor meer informatie over de juiste recyclingmethoden kunt u contact opnemen met uw gemeente
of detailhandelaar.
Questo simbolo indica che l’apparecchiatura elettrica e elettronica usurata (comprese le batterie e gli accumulatori) non può essere smaltita insieme con altri rifiuti. Le
apparecchiature usurate devono essere raccolte separatamente e consegnate al punto di raccolta specializzato per garantire il riciclaggio e il recupero, al fine di ridurre la
quantità di rifiuti e diminuire l’uso delle risorse naturali. Il rilascio incontrollato dei componenti pericolosi contenuti nelle apparecchiature elettriche e elettroniche può costituire
il rischio per la salute umana e causare gli effetti negativi sull’ambiente naturale. Il nucleo familiare svolge il ruolo importante nel contribuire al riutilizzo e al recupero,
compreso il riciclaggio dell’apparecchiatura usurata. Per ottenere le ulteriori informazioni sui metodi di riciclaggio appropriate, contattare l’autorità locale o il rivenditore.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
8
PL
CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU
Frezarka służy do obróbki drewna i materiałów drewnopochodnych za pomocąfrezów trzpieniowych. Wyposażenie frezarki w
prowadnice ułatwia frezowanie w linii prostej i po łuku. Łatwa możliwość podłączenia odciągu pyłu czyni pracębezpieczniejszą.
Prawidłowa, niezawodna i bezpieczna praca narzędzia zależna jest od właściwej eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do pracy z narzędziem należy przeczytaćcałą instrukcjęi zachowaćją.
Za szkody powstałe w wyniku nie przestrzegania przepisów bezpieczeństwa i zaleceńniniejszej instrukcji dostawca nie ponosi
odpowiedzialności.
WYPOSAŻENIE PRODUKTU
Narzędzie jest dostarczane w stanie kompletnym, ale wymaga czynności przygotowawczych przed przystąpieniem do pracy.
Wraz z frezarkądostarczane sąprzystawki umożliwiające różne rodzaje frezowania, prowadnice, przystawka odciągu pyłu oraz
tuleja umożliwiająca zamontowanie frezów o mniejszej średnicy uchwytu. W skład wyposażenia nie wchodząfrezy.
DANE TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
Nr katalogowy YT-82390
Napięcie sieci [V~] 220 - 240
Częstotliwość sieci [Hz] 50
Moc znamionowa [W] 710
Obroty znamionowe [min-1] 13000 - 33000
Skok zespołu frezowego [mm] 20
Klasa izolacji II
Stopieńochrony IPX0
Poziom hałasu
- ciśnienie akustyczne LpA ± KpA [dB (A)] 92,0 ± 3,0
- moc akustyczna LwA ± KwA [dB (A)] 102,0 ± 3,0
Drgania ah± K [m/s2] 2,388 ± 1,5
Masa [kg] 3,0
Deklarowane wartości emisji hałasu zostały zmierzone zgodnie z standardowąmetodąpomiarowąi mogązostaćużyte do porów-
nania jednego narzędzia z drugim. Deklarowane wartości emisji hałasu mogąrównieżbyćużyte do wstępnej oceny ekspozycji.
Ostrzeżenie! Emisja hałasu podczas właściwej pracy elektronarzędzia może różnićsięod deklarowanych wartości w zależności
od sposobu w jaki jest używane narzędzie, w szczególności jaki rodzaj materiału jest obrabiany.
Ostrzeżenie! Należy określićśrodki ochrony operatora w oparciu o przybliżenie ekspozycji w aktualnych warunkach użytkowania.
Należy wziąć pod uwagęwszystkie części cyklu pracy. Oprócz czasu pracy należy uwzględnićinne czynniki takie, jak czas kiedy
narzędzie jest wyłączone oraz kiedy działa na biegu jałowym.
OGÓLNE OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWANIA NARZĘDZIA
OSTRZEŻENIE! Należy przeczytaćwszystkie ostrzeżenia i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. Nieprzestrzeganie po-
danych niżej ostrzeżeńdotyczących bezpieczeństwa i wskazówek dotyczących bezpieczeństwa może byćprzyczynąporażenia
prądem elektrycznym, pożaru i/ lub poważnych obrażeń.
Zachowaj wszystkie ostrzeżenia i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa, aby móc skorzystaćz nich w przyszłości.
W podanych niżej ostrzeżeniach wyrażenie ,,elektronarzędzie” oznacza elektronarzędzie zasilane z sieci (z przewodem zasilają-
cym) lub elektronarzędzie zasilane z akumulatora (bezprzewodowe).
Bezpieczeństwo w miejscu pracy
W miejscu pracy należy utrzymywaćporządek i dobre oświetlenie. Nieporządek i złe oświetlenie przyczynia siędo wypadków.
Nie należy używaćelektronarzędzia w środowiskach wybuchowych, tworzonych przez łatwo palne ciecze, gazy lub pyły.
Elektronarzędzie wytwarza iskry, które mogązapalićpyłlub opary.
Nie należy dopuszczaćdzieci i obserwatorów do miejsc, w których używa sięelektronarzędzi. Rozproszenie uwagi może
spowodowaćutratękontroli nad elektronarzędziem.
Bezpieczeństwo elektryczne
Wtyczki elektronarzędzi musząpasowaćdo gniazdek. Nigdy w żaden sposób nie należy przerabiaćwtyczki. Nie należy

INSTRUKCJA ORYGINALNA
9
PL
używaćżadnych przedłużaczy w przypadku elektronarzędzi mających przewód z żyłą uziemienia ochronnego. Brak prze-
róbek we wtyczkach i gniazdkach wtyczkowych zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Należy unikaćdotykania powierzchni uziemionych lub zwartych z masą, takich jak rury, ogrzewacze, grzejniki central-
nego ogrzewania i chłodziarki. W przypadku dotknięcia części uziemionych lub zwartych z masą, wzrasta ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
Nie należy narażaćelektronarzędzi na działanie deszczu lub warunków wilgotnych. W przypadku przedostania siędo elek-
tronarzędzia wody, wzrasta ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Nie należy nadwyrężaćprzewodów przyłączeniowych. Nigdy nie należy używaćprzewodu przyłączeniowego do przeno-
szenia, ciągnięcia elektronarzędzia lub wyciągania wtyczki z gniazdka. Należy trzymaćprzewód przyłączeniowy z daleka
od źródełciepła, olejów, ostrych krawędzi lub ruchomych części. Uszkodzone lub zaplątane przewody przyłączeniowe
zwiększająryzyko porażenia prądem elektrycznym.
W przypadku, gdy elektronarzędzie używa sięna wolnym powietrzu, przewody przyłączeniowe należy przedłużaćprze-
dłużaczami przeznaczonymi do pracy na wolnym powietrzu. Używanie przedłużacza przeznaczonego do pracy na wolnym
powietrzu zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
W przypadku, gdy używanie elektronarzędzia w środowisku wilgotnym jest nieuniknione, jako ochronęprzed napięciem zasi-
lania należy stosowaćurządzenie różnicowoprądowe (RCD). Zastosowanie RCD zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Bezpieczeństwo osobiste
Należy byćprzewidującym, obserwowaćco sięrobi i zachowywaćrozsądek podczas używania elektronarzędzia. Nie
należy używaćelektronarzędzia, gdy jest sięzmęczonym lub pod wpływem narkotyków, alkoholu lub lekarstw. Chwila
nieuwagi podczas pracy elektronarzędzia może spowodowaćpoważne osobiste obrażenia.
Należy stosowaćwyposażenie ochronne. Należy zawsze zakładaćokulary ochronne. Używanie w odpowiednich warunkach
wyposażenia ochronnego, takiego jak maska przeciwpyłowa, obuwie antypoślizgowe, kask lub ochronniki słuchu, zmniejszy
osobiste obrażenia.
Należy unikaćniezamierzonego rozruchu. Przed przyłączeniem do źródła zasilania i/ lub przed podłączeniem akumulato-
ra oraz zanim podniesie sięlub przeniesie sięnarzędzie należy upewnićsię, że wyłącznik elektronarzędzia jest w pozycji
wyłączony. Przenoszenie elektronarzędzia z palcem na wyłączniku lub przyłączenie elektronarzędzia do sieci zasilającej przy
załączonym wyłączniku może byćprzyczynąwypadku.
Przed uruchomieniem elektronarzędzia należy usunąć wszystkie klucze. Pozostawienie klucza w obracającej sięczęści
elektronarzędzia może spowodowaćosobiste obrażenia.
Nie należy wychylaćsięza daleko. Należy cały czas staćpewnie i zachowaćrównowagę.Umożliwi to lepsząkontrolęnad
elektronarzędziem w sytuacjach nieprzewidywalnych.
Należy odpowiednio sięubierać. Nie należy nosićluźnego ubrania ani biżuterii. Należy utrzymywaćswoje włosy, ubranie i
rękawiczki z dala od części ruchomych. Luźne ubrania, biżuteria lub długie włosy mogązostaćzaczepione przez części ruchome.
Jeżeli urządzenia są, przystosowane do przyłączenia zewnętrznego odciągu pyłu i pochłaniacza pyłu, należy upewnić
się, że sąone przyłączone i prawidłowo użyte. Użycie pochłaniaczy pyłu może zredukowaćzagrożenia zależne od zapylenia.
Użytkowanie i troska o elektronarzędzie
Nie należy elektronarzędzia przeciążać. Należy stosowaćelektronarzędzie o mocy odpowiedniej do wykonywanej pracy.
Właściwe elektronarzędzie umożliwi pracęlepsząi bezpieczniejsząprzy obciążeniu, na jakie zostało zaprojektowane.
Nie należy używaćelektronarzędzia, jeżeli łącznik go nie załącza i nie wyłącza. Każde elektronarzędzie, którego nie można
załączaćlub wyłączaćłącznikiem, jest niebezpieczne i musi zostaćnaprawione.
Należy odłączaćwtyczkęze źródła zasilania elektronarzędzia i/ lub odłączyćakumulator przed wykonaniem każdej na-
stawy, wymiany części lub magazynowaniem. Takie zapobiegawcze środki bezpieczeństwa redukująryzyko przypadkowego
rozruchu elektronarzędzia.
Nieużywane elektronarzędzie należy przechowywaćpoza zasięgiem dzieci i nie należy pozwalaćosobom niezaznajo-
mionym z elektronarzędziem lub niniejsząinstrukcjąna używanie elektronarzędzia. Elektronarzędzia sąniebezpieczne w
rękach nieprzeszkolonych użytkowników.
Elektronarzędzia należy konserwować. Należy sprawdzaćwspółosiowość lub zakleszczenie sięczęści ruchomych, pęk-
nięcia części i wszystkie inne czynniki, które mogąmiećwpływ na pracęelektronarzędzia. Jeżeli stwierdzi sięuszko-
dzenia, należy elektronarzędzie przed użyciem naprawić.Przyczynąwielu wypadków jest niefachowy sposób konserwacji
elektronarzędzia.
Narzędzia tnące powinny byćostre i czyste. Odpowiednie utrzymywanie ostrych krawędzi narzędzi tnących zmniejsza praw-
dopodobieństwo zakleszczenia i ułatwia obsługę.
Elektronarzędzie, wyposażenie, narzędzia robocze itp. należy stosowaćzgodnie z niniejsząinstrukcją, biorąc pod uwagę
warunki pracy i rodzaj pracy do wykonania. Używanie elektronarzędzia w sposób, do jakiego nie jest przewidziane, może
spowodowaćniebezpieczne sytuacje.
Naprawa
Naprawę, elektronarzędzia należy zlecaćwyłącznie osobie wykwalifikowanej, wykorzystującej wyłącznie oryginalne czę-
ści zamienne. Zapewni to, że użytkowanie elektronarzędzia będzie nadal bezpieczne.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
10
PL
DODATKOWE OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA FREZAREK
Trzymaj narzędzie za izolowane powierzchnie rękojeści, ponieważnarzędzie może wejść w kontakt z własnym kablem
zasilającym. Przecięcie kabla „pod napięciem” może spowodować, że metalowe części narzędzia także znajdąsię„pod napię-
ciem” i porazićoperatora.
Stosuj ściski lub inne właściwe sposoby do zabezpieczenia i utrzymania obrabianego elementu do stabilnej platformy.
Trzymanie obrabianego elementu za pomocąrąk lub za pomocąinnych części ciała spowoduje niestabilność i może prowadzić
do utraty kontroli.
Przeznaczenie narzędzia
Narzędzie służy do obróbki drewna za pomocąfrezów trzpieniowych prowadzonych od góry materiału po jego powierzchni. Moż-
na także obrabiaćmateriały drewnopochodne jak płyty MDF, wiórowe, sklejkęitp.
Zabroniona jest obróbka innych materiałów niżdrewno i materiały drewnopochodne takich, jak: np. tworzywa sztuczne czy meta-
le. Zabronione jest wykorzystanie narzędzia jako stacjonarnego oraz jako napędu do innych narzędzi. Użytkownik ponosi odpo-
wiedzialność za wszystkie szkody wynikłe z niewłaściwego wykorzystania narzędzia.
Ryzyko resztkowe
Nawet jeżeli narzędzie będzie poprawnie wykorzystywane należy sięliczyćz występowaniem ryzyka resztkowego, którego nie
można uniknąć. Z budowy oraz przeznaczenia narzędzia wynikająnastępujące zagrożenia: kontakt z wirującym narzędziem
tnącym; wyrzucenie narzędzia wstawianego lub jego fragmentów; wyrzucenie pyłu i kawałków drewna; wdychanie pyłu powsta-
jącego podczas pracy; uszkodzenie słuchu w przypadku nie stosowania ochronników; porażenie prądem przy dotknięciu nieizo-
lowanych części narzędzia. Nieprzestrzeganie zaleceńzawartych w instrukcji obsługi może prowadzićdo powstania zagrożeń
wynikających z niewłaściwego użytkowania.
Dodatkowe instrukcje bezpieczeństwa
Zawsze podczas pracy narzędzie należy trzymaćza izolowane uchwyty. Narzędzie wstawiane może wejść w kontakt z kablem
zasilającym narzędzie lub z innym ukrytym przewodem „pod napięciem”. Taki kontakt może spowodować, że nieizolowane części
narzędzia także znajdąsiępod napięciem i mogąspowodowaćporażenie operatora.
Obrabiane przedmioty należy zawsze zamocowaćdo stabilnej podstawy, np. stołu roboczego. Nigdy nie trzymaćobrabianego
materiału za pomocąrąk, nóg lub innych części ciała. Poprawne zamocowanie obrabianego materiału zmniejszy ryzyko utraty
kontroli nad narzędziem i kontaktu ciała z ruchomymi częściami narzędzia. W przypadku obróbki długich elementów należy je
podeprzećw pobliżu miejsca obróbki oraz w pobliżu końców elementu. Długie elementy majątendencjędo zginania siępod wła-
snym ciężarem. Podpory należy ustawićtak, aby zginające sięczęści elementów nie pochwyciły narzędzia roboczego.
Należy stosowaćtylko frezy o średnicy uchwytów podanych w instrukcji. Nie przerabiaćuchwytu frezu w celu dopasowania do
gniazda narzędzia. Stosowaćtulejęi nakrętkęprzeznaczonądo danej średnicy uchwytu. Przed montażem frezu należy upewnić
się, że jego prędkość obrotowa jest większa lub równa prędkości obrotowej narzędzia.
Obróbka niektórych materiałów może generowaćpył, którego wdychanie może byćszkodliwe. Zawsze podczas pracy należy
stosowaćmaski przeciwpyłowe. Należy także podłączyćnarzędzie do instalacji odciągu pyłu za każdym razem jak to jest możliwe.
Przed każdym użyciem należy sprawdzićnarzędzie oraz narzędzie wstawiane pod kątem uszkodzeń. W przypadku zauważenia
jakichkolwiek uszkodzeńnie należy podejmowaćpracy do czasu ich usunięcia. Zwracaćszczególnąuwagęna kabel zasilający.
Uszkodzony kabel zasilający nie może byćnaprawiony i należy go wymienićw całości. Wymiany należy dokonaćw autoryzo-
wanym serwisie naprawczym. Podczas odłączania wtyczki kabla zasilającego od gniazda sieciowego należy zawsze ciągnąć za
wtyczkę, nigdy za kabel.
Podczas pracy zawsze należy stosowaćśrodki ochrony osobistej: ochronęoczu, ochronęsłuchu, maski przeciwpyłowe, strój
ochronny z długimi rękawami i nogawkami, rękawice, kask oraz pełne obuwie z podeszwąantypoślizgową. Długie włosy należy
upiąć.
Wszystkie czynności związane z montażem i regulacjąnależy przeprowadzaćprzy wyłączonym zasilaniu narzędzia. Wtyczka ka-
bla zasilającego narzędzie musi byćodłączona od gniazdka sieci zasilającej. Przed podłączeniem narzędzia do zasilania należy
sięupewnić, że włącznik znajduje sięw pozycji wyłączony.
Przed użyciem frezu należy sięupewnić, że jego krawędzie tnące sąpozbawione uszkodzeńi sąodpowiednio naostrzone.
Uszkodzone krawędzie tnące mogąspowodować: odskakiwanie ich od obrabianego materiału, nierównomierne efekty pracy i być
przyczynąpęknięcia frezu. Nieostre krawędzie będąwymagały zwiększonej siły docisku frezu do obrabianego materiału, co może
spowodowaćprzypalenie materiału, a także byćprzyczynąpęknięcia frezu.
Nie stosowaćfrezów o większej średnicy niżwymiary otworu w podstawie. Frez po zamontowaniu we wrzecionie frezarki nie
powinien blokowaćobniżania i podnoszenia obudowy frezarki.
OBSŁUGA NARZĘDZIA
Przygotowanie do pracy
Narzędzie oraz akcesoria wyjąć z opakowania i usunąć jego wszystkie elementy. Zaleca sięzachowaćopakowanie, które może
byćpomocne podczas przechowywania i transportu narzędzia.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
11
PL
Upewnićsię, ze podczas wszystkich czynności regulacyjnych i montażowych narzędzie jest odłączone od sieci zasilającej. Wtycz-
ka kabla zasilającego jest odłączona od gniazdka sieciowego.
Montażi demontażfrezu
Ostrzeżenie! Ze względu na ryzyko zranienia sięostrymi krawędziami frezu, montażnależy przeprowadzićw rękawicach ochron-
nych.
Łatwiej będzie można przeprowadzićmontażfrezu przed zamocowaniem przystawki roboczej. Jeżeli jednak średnica frezu jest
większa niżotworu w przystawce roboczej, montażfrezu należy przeprowadzićpo zamocowaniu przystawki roboczej.
Wybraćfrez o średnicy uchwytu wymienionej w tabeli z danymi technicznymi. Nacisnąć i przytrzymaćprzycisk blokady wrzeciona i
kluczem odkręcićnakrętkęmocującą. Jeżeli średnica uchwytu frezu jest mniejsza niżtulei wewnątrz nakrętki należy użyćdołączo-
nej tulei redukcyjnej (II). Nakrętkęz frezem należy nakręcićna gwint wrzeciona, a następnie naciskając i przytrzymując blokadę
wrzeciona, mocno i pewnie dokręcićnakrętkęza pomocąklucza (III).
Demontażfrezu przeprowadzićw odwrotnej kolejności.
Montażprzystawki roboczej
Frezarka została wyposażona w trzy przystawki robocze do frezowania prostego, frezowania kątowego oraz frezowania wgłęb-
nego.
Montażkażdej z przystawek dokonuje sięnasuwając jąna korpus frezarki. Przystawka do frezowania prostego i kątowego posia-
da koło zębate, które należy ustawićtak, aby obracało sięna zębatce w korpusie (IV). Pokrętło przymocowane do koła zębatego
oraz skala wysokości znajdująca sięna korpusie frezarki pozwalająna ustawienie głębokości frezowania (V). Po ustawieniu
głębokości frezowania należy unieruchomićprzystawkęzamykając dźwignię(VI).
Przystawka do frezowania wgłębnego nie jest wyposażona w koło zębate, ale należy jąnasunąć na korpus frezarki tak, aby
trzpieńwewnątrz obejmy przystawki trafiłw nacięcie w korpusie frezarki (VII). Przystawkęnależy nasunąć do oporu, a następnie
unieruchomićjązamykając dźwignię(VIII).
Uwaga! Jeżeli zamknięcie dźwigni nie będzie powodowało unieruchomienia przystawki, należy przy otwartej dźwigni dokręcić
śrubęmocującądźwignię.
Obsługa przystawki do frezowania prostego
Przystawka do frezowania prostego umożliwia zamocowanie dwóch prowadnic. Prowadnicy do frezowania równoległego oraz
prowadnicy z rolką. Prowadnice montuje siędo przystawki (IX), (X).
Obie prowadnice posiadająpokrętła regulacyjne, które pozwalająustawićparametry pracy. Po ustawieniu prowadnic, należy się
upewnić, że podczas pracy frez nie będzie miałkontaktu z żadnym elementem prowadnicy.
Przystawka umożliwia teżmontażadaptera do zewnętrznej instalacji odciągu pyłu powstającego podczas pracy, np. za pomocą
odkurzacza przemysłowego. Adapter należy zamocowaćdo przystawki i zamocowaćza pomocąśruby (XI). Śruby nie należy
dokręcaćzbyt mocno, aby nie uszkodzićadaptera.
Jako instalacjęodciągu pyłu można wykorzystaćodkurzacz przemysłowy. Nie zaleca sięwykorzystywaćodkurzacza domowego,
który nie jest przystosowany do pochłaniania pyłu powstającego podczas obróbki drewna i może ulec uszkodzeniu podczas takiej
pracy. Do przyłącza narzędzia należy zawsze podłączaćwąż elastyczny, który zapewni swobodęoperowania narzędziem. Należy
tak ułożyćwąż, aby nie wszedłw kontakt z narzędziem wstawianym podczas pracy. Jeżeli średnica węża odkurzacza jest różna
od średnicy przyłącza, należy użyćadaptera (dostępnego osobno).
Obsługa przystawki do frezowania kątowego
Przystawka nie umożliwia montażu prowadnic. Kąt frezowania ustawia siępo poluzowaniu pokrętła. Po ustawieniu kata należy
dokręcićpokrętło, aby kąt frezowania nie zmieniłsięsamoczynnie podczas pracy (XII). Skala umieszczona przy pokrętle ułatwia
ustawienie kąta frezowania.
Obsługa przystawki do frezowania wgłębnego
Przystawka umożliwia montażprowadnicy do frezowania równoległego. Należy nieco odkręcićpokrętło blokujące położenie ada-
ptera prowadnicy (XIII), wysunąć adapter i zamocowaćdo niego prowadnicę(XIV).
Po odblokowaniu dźwigni (XV) możliwe jest ustawienie głębokości frezowania lub skoku frezu. Ustawienie głębokości lub zakresu
ruchu możliwe jest za pomocąrewolwerowego przełącznika umieszczonego w podstawie przystawki, a także za pomocągłębo-
kościomierza umieszczonego w górnej części przystawki, precyzjęnastaw zapewnia pokrętło mikrometryczne umieszczone na
szczycie głębokościomierza (XVI).
Ustawianie prędkości obrotowej (XVII)
Frezarka umożliwia płynnąregulacjęprędkości obrotowej w zakresie podanym w tabeli z danymi technicznymi. Prędkość jest
ustawiana za pomocąpokrętła, im wyższa widoczna liczba tym wyższa prędkość obrotowa. Prędkość obrotowąnależy dobraćw
zależności od rodzaju obrabianego materiału i średnicy frezu. Im mniejsza średnica frezu oraz im twardsze drewno tym wyższe
obroty można ustawić. Należy jednak pamiętać, że zbyt wysoka prędkość może spowodowaćprzypalanie obrabianego materiału.
Zaleca sięprzeprowadzićpróby na materiale odpadowym.
Ostrzeżenie! Nie zmieniaćnastawy prędkości obrotowej podczas pracy narzędzia pod obciążeniem.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
12
PL
Uruchamianie i zatrzymywanie frezarki
Przed uruchomieniem frezarki należy jąchwycićoburącz za uchwyty lub za izolowane części obudowy, a następnie upewnić
się, że frez nie ma kontaktu z żadnym przedmiotem. Frezarkęuruchamia sięprzestawiając włącznik w pozycjęwłączony – I.
Urządzenie posiada tzw. „miękki rozruch” co oznacza, że osiąga maksymalnąlub ustawionąprędkość obrotowąstopniowo się
rozpędzając. Chroni to użytkownika przed nagłym szarpnięciem ze strony urządzenia, co może doprowadzićdo utraty kontroli
nad narzędziem podczas jego uruchamiania.
Po uruchomieniu frezarkęnależy trzymaćuruchomionąprzez ok. 30 sekund przed przystąpieniem do pracy. Jeżeli w tym czasie
nie zostanąstwierdzone, żadne nieprawidłowe objawy pracy w postaci np. zwiększonych wibracji, zwiększonego hałasu, podej-
rzanego zapachu lub dymu wydobywającego sięz narzędzia można przystąpićdo pracy.
Zatrzymanie narzędzia następuje po przestawieniu włącznika w pozycjęwyłączony - O. Po wyłączeniu narzędzia frez może jesz-
cze wirowaćprzez jakiśczas. Przed odłożeniem narzędzia należy odczekaćdo całkowitego zatrzymania obrotów frezu.
Frezowanie (XVIII)
Kierunek obrotu wrzeciona jest zaznaczony za pomocąstrzałki na podstawie oraz na obudowie. Frezowanie należy przeprowa-
dzićprzeciwnie do ruchu wskazówek zegara dla frezowania zewnętrznego i zgodnie z ruchem wskazówek zegara dla frezowania
wewnętrznego. Zapobiegnie to przeskakiwaniu frezu i zapewni dobry rezultat frezowania.
Prędkość przesuwania frezarki należy dobraćeksperymentalnie, zaleca sięprzeprowadzićpróby odpadach wykonanych z tego
samego materiału co zamierzone frezowanie. Im mniejsza prędkość przesuwania tym lepszy rezultat frezowania. Zbyt wolna
prędkość może jednak doprowadzićdo przypalenia frezowanej powierzchni i zostawićna niej trwałe ślady.
Porady przydatne przy frezowaniu
Frezarkępodczas frezowania należy prowadzićpłynnym ruchem w jednostajnym tempie. Im bardziej płynne prowadzenie tym
wyższa jakość frezowania.
Unikaćuderzania frezem w obrabiany materiał.
Pozwolićfrezarce osiągnąć ustawione obroty i dopiero rozpocząć frezowanie.
Jeżeli zajdzie potrzeba kontynuowania frezowania. Frez do śladu należy wprowadzaćprzy pełnej prędkości obrotowej. Pozwoli to
uniknąć zakleszczenia sięfrezu w obrabianym materiale.
KONSERWACJA I PRZEGLĄDY
UWAGA! Przed przystąpieniem do regulacji, obsługi technicznej lub konserwacji wyciągnąć wtyczkęnarzędzia z gniazdka sieci
elektrycznej. Po zakończonej pracy należy sprawdzićstan techniczny elektronarzędzia poprzez oględziny zewnętrzne i ocenę:
korpusu i rękojeści, przewodu elektrycznego z wtyczkąi odgiętką, działania włącznika elektrycznego, drożności szczelin wentyla-
cyjnych, iskrzenia szczotek, głośności pracy łożysk i przekładni, rozruchu i równomierności pracy. W okresie gwarancji użytkownik
nie może domontowaćnarzędzia, ani wymieniaćżadnych podzespołów lub części składowych, gdyżpowoduje to utratępraw
gwarancyjnych. Wszelkie nieprawidłowości obserwowane przy przeglądzie, lub w czasie pracy, sąsygnałem do przeprowadzenia
naprawy w punkcie serwisowym, należy sięw tym celu skontaktowaćz producentem. Po zakończeniu pracy, obudowę, szczeliny
wentylacyjne, przełączniki, rękojeść dodatkowąi osłony należy oczyścićnp. strumieniem powietrza (o ciśnieniu nie większym niż
0,3 MPa), pędzlem lub suchąszmatkąbez użycia środków chemicznych i płynów czyszczących. Nie należy stosowaćostrych
narzędzi do czyszczenia. Należy zdemontowaćpiłę tarczowąi oczyścićwnętrze osłon, mocowanie piły tarczowej jak i samąpiłę
z pyłu i innych zanieczyszczeńpowstających w trakcie pracy. Uchwyty, pokrętła oraz inne elementy regulacyjne oczyścićsuchą
czystąszmatką.

13
ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
PRODUCT CHARACTERISTICS
The plunge router is used to process wood and wood-based materials using shank cutters. The plunge router is equipped with
guides to facilitate straight and angle milling. The possibility of easily connecting the dust extraction system makes work safer. The
correct, reliable, and safe operation of the tool depends on its proper use, therefore:
Read this entire instructions manual before the first use of the tool and keep it for future reference.
The supplier shall not be liable for any damage resulting from failure to comply with the safety instructions and recommendations
specified in this instructions manual.
PRODUCT EQUIPMENT
The tool is delivered complete but requires preparation before beginning operation. The plunge router is supplied with different
attachments allowing various milling methods, guides, dust extraction attachment, and a sleeve for mounting milling cutters with
a smaller handle diameter. Milling cutters are not supplied with the tool.
TECHNICAL DATA
Parameter Unit Value
Catalogue No. YT-82390
Mains voltage [V~] 220 - 240
Mains frequency [Hz] 50
Rated power [W] 710
Rated speed [min-1] 13000 - 33000
Milling unit stroke [mm] 20
Insulation class II
Protection rating IPX0
Noise level
- sound pressure LpA ± KpA [dB (A)] 92.0 ± 3.0
- sound power LwA ± KwA [dB (A)] 102.0 ± 3.0
Vibration ah± K [m/s2] 2.388 ± 1.5
Weight [kg] 3.0
The declared noise emission values have been measured using the standard test method and can be used to compare one tool
to another. The declared noise emission values can also be used for preliminary exposure assessment.
Warning! Noise emissions during the correct operation of a power tool may differ from the declared values depending on the
manner in which the tool is used, in particular the type of the workpiece.
Warning! Operator protection measures must be determined based on an approximation of exposure under current conditions
of use. All stages of the work cycle must be taken into account. In addition to the working time, other factors must be taken into
account, such as the time when the tool is switched offand when it is idle.
GENERAL WARNINGS FOR THE SAFETY OF POWER TOOLS
Warning! Read all safety warnings, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to do so may
result in electric shock, fire or serious injury.
Keep all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” used in warnings applies to all tools driven by power both wired and wireless.
Workplace safety
Keep the workplace well-lit and clean. Disorder and poor lighting can be causes of accidents.
Do not work with power tools in an environment with an increased risk of explosion, containing flammable liquids, gases
or vapors. Power tools generate sparks that can ignite dust or fumes.
Children and third persons should not be allowed to enter the workplace. Loss of concentration can result in loss of control.
Electrical safety
The plug of the electric cable must match the power socket. You must not modify the plug in any way. Do not use any
plug adapters with earthed power tools. An unmodified plug that fits the outlet reduces the risk of electric shock.
Avoid contact with earthed surfaces such as pipes, radiators and coolers. Grounding the body increases the risk of electric shock.

14
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Do not expose power tools to contact with atmospheric precipitation or moisture. Water and moisture that gets inside the
power tool increases the risk of electric shock.
Do not overload the power cable. Do not use the power cord to carry, pull or unplug the power plug from the power outlet.
Avoid contact of the power cable with heat, oils, sharp edges and moving parts. Damage or entanglement of the power cord
increases the risk of electric shock.
In the case of working outside closed rooms, use extension cords intended for work outside closed rooms. The use of an
extension cord adapted for outdoor use reduces the risk of electric shock.
When using a power tool in a humid environment is unavoidable as a protection against supply voltage use a residual
current device (RCD). The use of RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
Stay alert, pay attention to what you do and keep common sense while working with the power tool. Do not use a power
tool when you are tired or under the influence of alcohol or medication. Even a moment of inattention while working can
lead to serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye protection. The use of personal protective equipment such as dust
masks, anti-slip safety shoes, helmets and hearing protection reduce the risk of serious personal injury.
Prevent accidental operation. Make sure that the electric switch is in the “off” position before connecting to the power
supply and / or battery, lifting or moving the power tool. Moving the power tool with the finger on the switch or powering the
power tool, when the switch is in the “on” position can lead to serious injuries.
Before turning on the power tool remove any keys and other tools that were used to adjust it. The key left on the rotating
parts of the power tool can lead to serious injuries.
Do not reach and do not lean too far. Keep the right attitude and balance all the time. This will allow easier control over the
power tool in case of unexpected work situations.
Dress accordingly. Do not wear loose clothing or jewelry. Keep your hair and clothing away from moving parts of the
power tool. Loose clothing, jewelry or long hair can be caught by moving parts.
If the devices are fitted for the connection of dust extraction or dust collection, make sure that they are connected and
used properly. The use of dust extraction reduces the risk of dust hazards.
Do not let the experience acquired from frequent use of the tool resulted in carelessness and ignoring safety rules.
Carefree action can cause serious injuries in a fraction of a second.
Use and care of the power tool
Do not overload the power tool. Use the power tool appropriate for the selected application. The right power tool will pro-
vide a better and safer job if used according to the designed load.
Do not use the power tool, if the electric switch does not allow switching on and off. Power tool, which cannot be controlled
by means of a power switch is dangerous and must be returned for repair.
Disconnect the plug from the power socket and / or remove the battery if it is detachable from the power tool before
adjusting, changing accessories or storing the tool. Such preventive measures will allow you to avoid accidentally turning on
the power tool.
Keep the tool out of the reach of children, do not let people who do not know how to operate the power tool or these
instructions use a power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools and accessories. Check the tool for mismatches or jams of moving parts, damage to parts and any
other conditions that may affect the operation of the power tool. Damage must be repaired before using the power tool.
Many accidents are caused by incorrectly maintained tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp edges are less prone to jamming and are
easier to control when working.
Use power tools, accessories and inserted tools etc. in accordance with these instructions, taking into account the type
and conditions of work. The use of tools for work other than designed is likely to result in a dangerous situation.
Handles and gripping surfaces must be dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and gripping surfaces do
not allow for safe operation and control of the tool in dangerous situations.
Repairs
Repair the power tool only in authorized facilities using only original spare parts. This ensures proper operation safety of
the power tool.
ADDITIONAL SAFETY WARNINGS FOR PLUNGE ROUTERS
Hold the tool by the insulated surfaces of the handle, as the tool may come into contact with its power cord. Cutting the
“live” cable may cause the metal parts of the tool to become “live” and electrocute the operator.
Use clamps or other appropriate means to secure and hold the workpiece on a stable platform. Holding the workpiece with
your hands or other parts of your body will cause instability and can lead to loss of control.
Intended use of the tool

15
ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
The tool is used for processing wood by means of shank cutters guided from the top of the workpiece along its surface. It is also
possible to process wood-based materials such as MDF panels, chipboards, plywood, etc.
The processing of materials other than wood and wood-based materials, such as plastics or metals, is prohibited. Do not use
the tool as a stationary tool or as a drive for other tools. The user is liable for all damage resulting from improper use of the tool.
Residual risks
Even if the tool is used correctly, there are residual risks that cannot be avoided. The following hazards arise from the construction
and use of the tool: contact with the rotating cutting tool; ejection of the inserted tool or its parts; ejection of dust and pieces of
wood; inhalation of dust generated during work; hearing damage if no hearing protection is used; electrocution when touching
non-insulated parts of the tool. Failure to follow the instructions in the manual may be the cause of other hazards resulting from
improper use.
Additional safety instructions
Always hold the tool by the insulated handles when working. The inserted tool may come into contact with the tool’s power cord
or with another hidden “live” wire. Such contact may cause uninsulated parts of the tool to become live and may electrocute the
operator.
Always attach the workpieces to a stable base, e.g. a work table. Never hold the workpiece with your hands, legs or other body
parts. The correct clamping of the workpiece will reduce the risk of losing control of the tool and body contact with moving parts
of the tool. When processing long workpieces, support them near the machining point and near their ends. Long elements tend
to bend under their weight. The supports must be positioned so that the bending parts of the components do not catch the tool.
Use only milling cutters with the diameter of the handles specified in the instructions manual. Do not rework the milling cutter
handle to fit the tool socket. Use the sleeve and nut to match the diameter of the handle. Before installing the milling cutter, make
sure that its rotational speed is greater than or equal to the rotational speed of the tool.
Processing some materials can generate dust which can be harmful if inhaled. Always use dust masks during operation. You
should also connect the tool to the dust extraction system whenever possible.
Check the tool and the inserted tool for damage before each use. If you notice any damage, do not begin work until the damage
has been repaired. Pay special attention to the power cord. The damaged power cord cannot be repaired and must be replaced
entirely. Replacement must be carried out at an authorised service centre. Always pull the power cord by the plug when unplugging
it from the socket, never by the cord.
Wear personal protection equipment during work: eye protection, hearing protection, dust mask, protective clothing with long
sleeves and legs, protective gloves, helmet and footwear with anti-slip soles. Long hair should be tied up.
All activities related to the assembly and adjustment must be carried out with the tool power supply disconnected. The tool power
cord plug must be unplugged from the socket. Make sure the power switch is in the “off” position before connecting the tool to
the power supply.
Before using the milling cutter, make sure that the cutting edges are free from damage and properly sharpened. Damaged
cutting edges can cause the milling cutter to jump away from the workpiece, cause uneven work results and the milling cutter to
crack. Imperfect edges will require the milling cutter to be pressed with greater force against the workpiece, which can cause the
workpiece to burn and also cause the milling cutter to crack.
Do not use milling cutters with a larger diameter than the dimensions of the opening in the base. After mounting the milling cutter
in the plunge router spindle it should not block the lowering and lifting of the plunge router housing.
TOOL OPERATION
Preparing for operation
Take the tool and accessories out of the packaging and remove all its parts. It is recommended to keep the packaging, as it can
be reused for storage and transport of the tool.
Make sure that the tool is disconnected from the mains during all adjustment and assembly operations. Make sure that the power
cord plug is unplugged from the socket.
Milling cutter assembly and disassembly
Warning! Due to the risk of injury from sharp edges of the milling cutter, the assembly must be carried out using protective gloves.
It will be easier to assemble the milling cutter before attaching the working attachment. However, if the diameter of the milling
cutter is larger than the hole in the working attachment, install the milling cutter after the assembly of the working attachment.
Select the milling cutter with the handle diameter listed in the technical data table. Press and hold the spindle lock button and
unscrew the clamping nut using a wrench. If the diameter of the milling cutter handle is smaller than the sleeve inside the nut, use
the supplied reduction sleeve (II). The nut with the milling cutter should be screwed onto the spindle thread, then by pressing and
holding the spindle lock, tighten the nut firmly and securely using a wrench (III).
To disassemble the milling cutter, follow the above procedure in reverse order.
Installation of the working attachment
The plunge router is equipped with three working attachments for straight milling, angle milling, and plunge milling.

16
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
The assembly of each attachment is done by sliding it onto the body of the plunge router. The straight and angular milling
attachment has a gear, which should be positioned so that it rotates on the rack in the body (IV). The knob attached to the gear
and the height scale located on the plunge router body allow for setting the milling depth (V). After setting the milling depth, the
attachment must be fixed by closing the lever (VI).
The plunge milling attachment is not equipped with gear, but it should be slid onto the plunge router body so that the pin inside
the attachment clamp fits into the notch in the plunge router body (VII). Slide the attachment to the full extent and then immobilise
it by closing the lever (VIII).
Caution! If closing the lever will not immobilise the attachment, tighten the lever clamping screw with the lever open.
Operating the straight milling attachment
The straight milling attachment allows attaching two guides – parallel milling guide and roller guide. The guides are assembled
to the attachment (IX), (X).
Both guides have adjusting knobs that allow setting the operating parameters. After setting the guides, make sure that the milling
cutter does not come into contact with any element of the guide during operation.
The attachment also allows the installation of an adapter for an external system extracting dust generated during operation, e.g.
by means of an industrial vacuum cleaner. Fix the adapter to the attachment and assemble it with a screw (XI). Do not tighten the
screw too much to avoid damaging the adapter.
An industrial vacuum cleaner can be used as a dust extraction system. It is not recommended to use a household vacuum
cleaner, which is not suitable for absorbing dust generated during wood processing and may be damaged during such work.
Always connect a flexible hose to the tool connection, which allows the tool to operate freely. Position the hose so that it does not
come into contact with the inserted tool during operation. If the diameter of the vacuum cleaner hose differs from the connection
diameter, use the adapter (available separately).
Operating the angle milling attachment
The attachment does not allow the installation of guides. The milling angle is adjusted after loosening the knob. After setting the
angle, tighten the knob so that the milling angle does not change automatically during operation (XII). The scale located near the
knob makes it easier to set the milling angle.
Operating of the plunge milling attachment
The attachment allows the installation of the parallel milling attachment. Unscrew the guide adapter position locking knob (XIII)
slightly, extend the adapter and attach the guide (XIV) to it.
After unlocking the lever (XV) you can adjust the milling depth or the milling cutter stroke. Setting the depth or motion range is
possible by means of a rotary switch located in the base of the attachment, as well as by means of a depth gauge located at the
top of the attachment; the precision of the settings is ensured by a micrometer knob located at the top of the depth gauge (XVI).
Rotational speed adjustment (XVII)
The plunge router rotational speed can be adjusted smoothly within the range specified in the technical data table. The speed
is set using the knob. The higher the visible number, the higher the rotational speed. The rotational speed must be selected
according to the type of workpiece and the diameter of the milling cutter. The smaller the diameter of the milling cutter and the
harder the wood, the higher the speed which can be set. Please note, however, that too high a speed can cause the workpiece to
burn. It is recommended to carry out tests on waste material.
Warning! Do not change the rotational speed setting while the tool is running under load.
Starting and stopping the plunge router
Before starting the plunge router, hold it with both hands on the handles or isolated housing elements and make sure that the
milling cutter does not come into contact with any objects. Switch the plunge router on by moving the power switch to the on
position - I. The device has a so-called „soft start”, which means that it reaches the maximum or set rotational speed gradually
accelerating. This protects the user from a sudden jerk from the device, which can lead to a loss of control of the tool during its
start-up.
After the start-up, hold the plunge router running for approx. 30 seconds before starting work. You can start working if no abnormal
working symptoms are detected during this time, e.g. increased vibration, increased noise, suspicious smell or smoke coming
from the tool.
The tool is switched offwhen the power switch is set to the offposition - O. After switching offthe tool, the milling cutter will keep
spinning for some time. Wait for the milling cutter rotation to stop completely before putting the tool away.
Milling (XVIII)
The rotation direction of the spindle is indicated by an arrow on the base and on the housing. Milling must be carried out counter-
clockwise for external milling and clockwise for internal milling. This prevents the milling cutter from jumping and ensures a good
milling result.
The speed of guiding the plunge router should be adjusted experimentally, it is recommended to carry out tests using waste made
of the same material as the intended workpiece. The slower the guiding speed, the better the milling result. However, too slow a

17
ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
speed may cause the surface being milled to burn and leave permanent marks on it.
Tips for milling
During milling, the plunge router should be guided by a smooth motion at a uniform speed. The smoother the guiding motion, the
higher the milling quality.
Avoid hitting the workpiece with the milling cutter.
Allow the plunge router to reach the set speed and only then start milling.
If milling must be continued, enter the milling cutter into the track at a full rotational speed. This will prevent the milling cutter from
being jammed in the workpiece.
MAINTENANCE AND OVERHAUL
CAUTION! Before carrying out any adjustment, servicing or maintenance work, unplug the tool from the power outlet. Having
finished working with the workpiece/material, inspect the power tool for damage by visually inspecting the exterior and the body
and the handles. Check the power cord and its rubber gland, the action of the ON/OFF switch, the vents for clogging, the motor
brushes for sparking, the noise of the bearings and the drive transmission, and how the power tool starts and runs. During the
warranty period, the user is not allowed to disassemble the tool or replace any components or parts, as this will void the warranty
rights. Any irregularities found during overhaul or the operation signal the need for repair at a service centre. For this purpose,
contact the manufacturer. Having finished your work, clean the housing, the vents, all switches, all handles and guards with
compressed air (at 0.3 MPa maximum), a brush or a dry cloth. Do not use any chemicals or cleaners. Do not use sharp tools for
cleaning. Remove the circular saw and clean the inside of the guards, the fixing of the circular saw, as well as the saw itself from
dust and other impurities generated during operation. Clean handles, knobs and other adjusting parts with a dry, clean cloth.

18
ORIGINALANLEITUNG
D
PRODUKTBESCHREIBUNG
Die Fräsmaschine ist für die Bearbeitung von Holz und Holzwerkstoffen mit Schaftfräsern ausgelegt. Die Fräsmaschine ist mit
Führungen ausgestattet, die das Fräsen an geraden Linien und Bogenfräsen ermöglichen. Der einfache Anschluss der Staub-
absaugung macht die Arbeit sicherer. Der störungsfreie, zuverlässige und sichere Betrieb des Geräts hängt von dem ordnungs-
gemäßen Einsatz ab, deshalb:
Lesen Sie vor Beginn der Arbeiten mit dem Gerät die gesamte Bedienungsanleitung durch und bewahren Sie sie für die
weitere Nutzung auf.
Der Lieferant haftet nicht für Schäden, die sich aus der Nichtbeachtung der Sicherheitsvorschriften und der Bestimmungen dieser
Bedienungsanleitung ergeben.
PRODUKTAUSSTATTUNG
Das Gerät wird komplett geliefert, muss jedoch vor Arbeitsbeginn vorbereitet werden. Die Fräsmaschine wird mit Aufsätzen für
verschiedene Fräsarten, Führungen, Staubabsaugung und einer Hülse für die Montage von Fräsen mit einem kleineren Griff-
durchmesser geliefert. Fräsen sind nicht im Lieferumfang enthalten.
TECHNISCHE DATEN
Parameter Maßeinheit Wert
Katalognummer YT-82390
Netzspannung [V~] 220 - 240
Netzfrequenz [Hz] 50
Nennleistung [W] 710
Nenndrehzahl [min-1] 13000 - 33000
Fräskorbhub [mm] 20
Schutzklasse II
Schutzart IPX0
Lärmpegel
- Schalldruck LpA ± KpA [dB (A)] 92,0 ± 3,0
- Schallleistung LwA ± KwA [dB (A)] 102,0 ± 3,0
Schwingungspegel ah± K [m/s2] 2,388 ± 1,5
Gewicht [kg] 3,0
Die angegebenen Lärmemissionswerte sind entsprechend einem Standardmessverfahren gemessen worden und können für den
Gerätevergleich verwendet werden. Die angegebenen Lärmemissionswerte eignen sich auch für eine vorläufige Einschätzung
der Lärmbelastung.
Warnung! Die Lärmemission bei ordnungsgemäßem Betrieb eines Elektrowerkzeugs kann je nach Einsatz des Geräts, insbeson-
dere der Art des zu bearbeitenden Materials, von den angegebenen Werten abweichen.
Warnung! Die Schutzmaßnahmen für den Benutzer müssen auf der Grundlage einer Schätzung der Lärmbelastung unter aktuel-
len Einsatzbedingungen festgelegt werden. Alle Teile des Arbeitszyklus müssen berücksichtigt werden. Neben der Arbeitszeit sind
weitere Faktoren zu berücksichtigen, wie z. B. die Zeit, in der das Gerät ausgeschaltet und im Leerlauf ist.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROWERKZEUGE
Warnung! Alle mit diesem Elektrowerkzeug / dieser Maschine mitgelieferten Sicherheitshinweise, Abbildungen und Spezi-
fikationen gründlich lesen. Bei Nichtbeachten ist elektrischer Schlag, Brand oder ernsthafte Verletzungen nicht auszuschließen.
Alle Warnungen sowie Anleitungen für mögliche Bezugnahme aufbewahren.
Der in den Warnungen verwendete Begriff„Elektrowerkzeug / Maschine“ betrifft alle Werkzeuge / Maschinen mit dem Netz- oder
kabellosen Elektroantrieb.
Sicherheit am Arbeitsplatz
Arbeitsplatz gut beleuchtet und sauber halten. Bei Unordnung oder schwacher Beleuchtung kann es zu Unfällen kommen.
Elektrowerkzeuge / Maschinen nicht in einer Umgebung mit erhöhter Explosionsgefahr, mit brennbaren Flüssigkeiten,
Gasen oder Dämpfen gebrauchen. Bei Einsatz von Elektrowerkzeugen / Maschinen kann der Funkenflug zr Staub- oder Dampf-
entzündung führen.

19
ORIGINALANLEITUNG
D
Kinder und Unbefugte fern vom Arbeitsplatz halten. Bei reduzierter Konzentration kann die Kontrolle über das Werkzeug
verloren gehen.
Elektrische Sicherheit
Der Stecker des Stromkabels muss für die Steckdose geeignet sein. Stecker niemals modifizieren. Keine Steckeradapter
mit geerdeten Elektrowerkzeugen / Maschinen verwenden. Originalstecker, die zur Steckdose passen, minimieren die Gefahr
eines möglichen elektrischen Schlages.
Berührung geerdeter Flächen, wie Rohre, Heizkörper, Kühlgeräte, vermeiden. Die Erdung auf den Körper erhöht die Gefahr
eines möglichen elektrischen Schlages.
Elektrowerkzeuge / Maschinen gegen direkte Regen- oder Schneeeinwirkung schützen. Dringt Wasser oder Feuchte ins
Elektrowerkzeug / die Maschine, erhöht sich die Gefahr eines möglichen elektrischen Schlages.
Stromkabel nicht überlasten. Gerät am Stromkabel werde tragen, noch ziehen, Gerät durch Ziehen des Steckers und
nicht des Stromkabels elektrisch abschalten. Kontakt des Stromkabels mit Wärme, Ölen, scharfen Kanten und beweg-
lichen Teilen vermeiden. Ein beschädigtes oder verwirrtes Stromkabel erhöht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
Bei der Arbeit im Freien nur Verlängerungskabel für den Einsatz im Freien verwenden. Mit derartigen Verlängerungskabeln
wird die Gefahr eines elektrischen Schlages minimiert.
Ist der Einsatz der Elektrowerkzeugen / Maschinen in einer feuchten Umgebung unvermeidbar, sind Stromschutzvorrichtun-
gen zum Schutz gegen die Versorgungsspannung einzusetzen. Dadurch wird die Gefahr eines elektrischen Schlages minimiert.
Persönliche Sicherheit
Immer achtsam bleiben, alle Tätigkeiten vorsichtig durchführen und Zurechnungsfähigkeit bei der Arbeit mit Elektro-
werkzeugen / Maschinen behalten. Elektrowerkzeuge / Maschinen bei Müdigkeit oder unter Einfluss von Alkohol, Drogen
oder Arzneimitteln nicht bedienen. Nur eine kurze Unachtsamkeit kann bei der Arbeit ernsthafte Körperverletzungen herbei-
führen.
Persönliche Schutzausrüstungen verwenden. Schutzbrille immer tragen. Persönliche Schutzausrüstungen, wie Staubschutz-
masken, rutschfreies Schutzschuhwerk, Schutzhelme und Gehörschutz, reduzieren die Gefahr ernsthafter Körperverletzungen.
Unerwartete Inbetriebnahme des Gerätes vermeiden. Vor dem Netz- / Akkuanschluss oder Vertragen des Elektrowerk-
zeuges / der Maschine sicherstellen, dass der Steuerschalter auf „Aus“ steht. Wird das Elektrowerkzeug / die Maschine
mit dem Finger auf dem Steuerschalter vertragen oder mit dem Steuerschalter auf „Ein“ angeschlossen, kann es zu ernsthaften
Körperverletzungen führen.
Alle Schlüssel und andere Werkzeuge, die zur Einstellung des Elektrowerkzeuges / der Maschine verwendet wurden,
vor Einschalten des Gerätes entfernen. Ein an den rotierenden Komponenten des Elektrowerkzeuges / der Maschine zurück-
gelassener Schlüssel kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Nicht zu weit greifen oder sich beugen. Für eine korrekte Körperstellung während der Arbeit sorgen. Dadurch kann das
Elektrowerkzeug / die Maschine bei unerwarteten Situationen bei der Arbeit einfacher beherrscht werden.
Entsprechende Schutzkleidung tragen. Lose Kleidung oder Schmuck nicht tragen. Lose Haare und die Kleidung fern
von beweglichen Komponenten des Elektrowerkzeuges / der Maschine halten. Lose Kleidungsstücke, Schmuck oder lange
Haare können durch diese Komponenten erfasst werden.
Sind die Geräte für den Anschluss einer Staubabsaugung ausgelegt, sicherstellen, dass sie korrekt angeschlossen und
betrieben wird. Mithilfe einer Staubabsaugung wird die Gefahr ernsthafter Körperverletzungen minimiert.
Nicht zulassen, dass die bei der häufigen Bedienung von Elektrowerkzeugen / Maschinen gewonnenen Erfahrungen
zur Unachtsamkeit und Ignorierung der Sicherheitsgrundsätze führen. Das unvorsitichige Vorgehen kann blitzschnell zu
Körperverletzungen führen.
Elektrowerkzeuge / Maschinen gebrauchen und pflegen
Elektrowerkzeug / Maschine nicht überlasten und nur für den geplanten Einsatz gebrauchen. Ein entsprechendes Elektro-
werkzeug / eine Maschine kann eine leistungsstärkere und sicherere Arbeit gewährleisten, wird das Gerät für die beabsichtigte
Beanspruchung eingesetzt.
Elektrowerkzeug / Maschine nicht überlasten, wenn die Ein- und Ausschaltung mit dem Steuerschalter nicht möglich ist.
Kann keine Kontrolle über das Elektrowerkzeug / die Maschine mit dem Steuerschalter gewährleistet werden, stellt es eine Gefahr
dar und das Gerät ist dann reparieren lassen.
Stecker des Stromkabels ziehen und/oder (abbaubaren) Akku demontieren, bevor eine Einstellung, der Zubehörwechsel
oder die Lagerung des Elektrowerkzeuges / der Maschine durchgeführt wird. Durch diese Sicherheitsmaßnahmen kann eine
unerwartete Inbetriebnahme des Elektrowerkzeuges / der Maschine verhindert werden.
Elektrowerkzeug / Maschine fern von Kindern lagern, Elektrowerkzeug / Maschine durch Personen, die in der Geräte-
bedienung oder diesen Anleitungen nicht unterwiesen sind, nicht bedienen lassen. Von nicht unterwiesenen Personen
bediente Elektrowerkzeuge / Maschinen stellen eine Gefahr dar.
Elektrowerkzeuge / Maschinen und Zubehör ordnungsgemäß warten. Elektrowerkzeuge / Maschinen auf nicht zusammen-
passende oder verklemmte Werkzeuge, beschädigte Komponenten oder sonstige Fälle kontrollieren, die Funktion des
Elektrowerkzeuges / der Maschine beeinträchtigen können. Alle Schäden vor Einsatz des Elektrowerkzeuges / der Maschi-
ne beheben lassen. Viele Unfälle werden durch eine mangelhafte Wartung des Elektrowerkzeuges / der Maschine herbeigeführt.

20
ORIGINALANLEITUNG
D
Schneidwerkzeuge immer sauber und geschärft halten. Ordnungsgemäß gewartete scharfkantige Schneidwerkzeuge ver-
klemmen sich selten und können bei der Arbeit besser kontrolliert werden.
Nur Elektrowerkzeuge / Maschinen, Zubehör oder sonstige Anbauwerkzeuge usw. nach dieser Bedienungsanleitung ein-
setzen, dabei die Art und die Bedingungen der jeweiligen Arbeit berücksichtigen. Werden Werkzeuge nicht bestimmungs-
gemäß eingesetzt, kann es zu gefährlichen Situationen führen.
Handgriffe und Haleflächen immer trocken, sauber, öl- und schmierstofffrei halten. Durch verschmutzte Handgriffe und Hal-
teflächen wird eine sichere Bedienung und Kontrolle des Elektrowerkzeuges / der Maschine bei gefährlichen Situationen unmöglich.
Reparaturen
Elektrowerkzeug / Maschine nur in entsprechenden Vertragswerkstätten unter Einsatz von Originalersatzteilen reparie-
ren lassen. Dadurch wird eine entsprechende Arbeitssicherheit des Gerätes gewährleistet.
ZUSÄTZLICHE WARNHINWEISE ZUR SICHERHEIT VON FRÄSMASCHINEN
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen fest, da das Gerät mit dem eigenen Netzkabel in Berührung kommen
kann. Das Schneiden des „unter Spannung stehenden“ Kabels kann Metallteile der Fräsmaschine unter Spannung setzen, so-
dass der Benutzer einen Stromschlag bekommt.
Sichern und stützen Sie das Werkstück mittels Klemmen oder auf andere Art und Weise auf einer stabilen Plattform.
Das Halten des Werkstücks mit den Händen oder anderen Körperteilen führt zu Instabilität sowie kann zum Verlust der Kontrolle
führen.
Bestimmung des Geräts
Das Gerät ist für die Holzbearbeitung mit Schaftfräsern ausgelegt, die von der Oberseite des Werkstücks entlang seiner Ober-
fläche geführt werden. Es ist auch möglich, Holzwerkstoffe wie MDF-Platten, Spanplatten, Sperrholz usw. zu verarbeiten.
Die Verarbeitung anderer Materialien als Holz und Holzwerkstoffe, wie Kunststoffe oder Metalle, ist verboten. Es ist unzulässig,
das Gerät als stationäres Werkzeug oder als Antrieb für andere Werkzeuge zu verwenden. Der Benutzer haftet für alle Schäden,
die durch unsachgemäßen Gebrauch des Geräts entstehen.
Restrisiko
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können Restrisiken auftreten, die sich nicht vermeiden lassen. Die folgenden Ge-
fährdungen ergeben sich aus der Konstruktion und dem Zweck des Geräts: Kontakt mit dem rotierenden Schneidwerkzeug;
Herausschleudern von Einbauwerkzeug oder dessen Teilen; Herausschleudern von Staub und Holzstücken; Einatmen von Staub,
der bei der Arbeit entsteht; Gehörschäden, falls kein Gehörschutz getragen wird; Stromschlag bei Berührung nicht isolierter Teile
des Gerätes. Bei Nichtbeachtung der Hinweise in der Bedienungsanleitung können weitere Gefährdungen durch unsachgemäßen
Gebrauch entstehen.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE
Halten Sie das Gerät bei der Arbeit immer an den isolierten Griffen. Das Einbauwerkzeug kann mit dem Netzkabel des Gerätes
oder mit einem anderen versteckten „unter Spannung stehenden“ Kabel in Berührung kommen. Dies kann nicht isolierte Teile des
Gerätes unter Spannung setzen, sodass der Benutzer einen Stromschlag bekommt.
Befestigen Sie die Werkstücke immer auf einem stabilen Untergrund, z.B. einer Werkbank. Halten Sie das Werkstück niemals mit
Händen, Beinen oder anderen Körperteilen fest. Die richtige Befestigung des Werkstücks verringert das Risiko, dass der Benutzer
die Kontrolle über das Gerät verliert und mit beweglichen Teilen des Geräts in Berührung kommt. Bei der Bearbeitung von langen
Werkstücken sollten Sie diese in der Nähe der Bearbeitungsstelle und an den Enden des Werkstücks abstützen. Lange Werk-
stücke können sich unter ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Die Stützen müssen so positioniert sein, dass gebogene Teile der
Werkstücke das Arbeitswerkzeug nicht erfassen.
Verwenden Sie nur Fräsen mit einem in der Bedienungsanleitung angegebenen Schaftdurchmesser. Der Fräserschaft darf in
keiner Weise verändert und an die Buchse des Geräts angepasst werden. Verwenden Sie eine Hülse und eine Mutter, die für den
Schaftdurchmesser geeignet sind. Vor der Montage der Fräse ist sicherzustellen, dass seine Drehzahl der Drehzahl des Gerätes
entspricht oder höher ist.
Bei der Behandlung bestimmter Materialien kann Staub entstehen, der beim Einatmen gesundheitsschädlich sein kann. Verwen-
den Sie beim Arbeiten immer Staubmasken. Sie sollten das Gerät nach Möglichkeit auch an die Staubabsaugung anschließen.
Vor jedem Gebrauch sollten das Gerät und das Einbauwerkzeug auf Beschädigungen überprüft werden. Wird ein Schaden festge-
stellt, verwenden Sie das Gerät erst dann, wenn der Schaden behoben ist. Achten Sie besonders auf das Netzkabel. Ein beschä-
digtes Netzkabel kann nicht repariert werden und muss vollständig ausgetauscht werden. Der Austausch muss in der autorisierten
Servicestelle durchgeführt werden. Ziehen Sie das Netzkabel immer am Stecker aus der Steckdose, niemals am Netzkabel.
Tragen Sie bei der Arbeit immer persönliche Schutzausrüstung: Augenschutz, Gehörschutz, Staubmasken, Schutzkleidung mit lan-
gen Ärmeln und Beinen, Handschuhe, Helm und festes Schuhwerk mit rutschfester Sohle. Lange Haare sollten gebunden werden.
Alle Montage- und Einstellarbeiten müssen bei ausgeschalteter Stromversorgung des Gerätes durchgeführt werden. Der Netz-
stecker des Gerätes muss aus der Steckdose gezogen sein. Vergewissern Sie sich, dass sich der Ein-/Ausschalter in der Aus-
Position befindet, bevor Sie das Gerät an die Stromversorgung anschließen.
Table of contents
Languages:
Other YATO Power Tools manuals