YATO YT-09795 User manual

INSTRUKCJA ORYGINALNA 1
KLUCZ PNEUMATYCZNY
PNEUMATIC WRENCH
DRUCKLUFT- SCHLÜSSEL
ПНЕВМАТИЧЕСКИЙ КЛЮЧ
ПНЕВМАТИЧНИЙ КЛЮЧ
PNEUMATINIS VERŽLIASUKIS
PNEIMATISKĀATSLĒGA
PNEUMATICKÝ UTAHOVÁK
PNEUMATICKÝ UŤAHOVÁK
PNEUMATIKUS KULCS
CHEIE PNEUMATICA
LLAVE NEUMATICA
CLÉ À CHOC PNEUMATIQUE
CHIAVE PNEUMATICA
PNEUMATISCHE SLAGMOERSLEUTEL
ΑΕΡΟΚΛΕΙΔΟ
YT-09795
PL
GB
D
RUS
UA
LT
LV
CZ
SK
H
RO
E
F
I
NL
GR

2
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
INSTRUKCJA ORYGINALNA
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska; Importator
Rok produkcji:
Production year:
Produktionsjahr:
Год выпуска:
Рік випуску:
Pagaminimo metai:
Ražošanas gads:
Rok výroby:
2018 Rok výroby:
Gyártási év:
Anul producţiei utilajului:
Año de fabricación:
Année de fabrication:
Anno di produzione:
Bouwjaar:
Έτος παραγωγής:
V
IV
III
I II
5
4
3
2
1
6

3
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
1. entrée d’air
2. connecteur d’entrée d’air
3. gâchette
4. commutateur de sens de rotation
5. support carré
6. réglage de vitesse
8. outil
9. douille du tuyau fl exible
10. tuyau fl exible
11. raccord du tuyau fl exible
12. graisseur
13. réducteur
14. fi ltre
15. compresseur
1. wlot powietrza
2. złączka wlotu powietrza
3. spust
4. przełącznik kierunku obrotów
5. zabierak
6. regulacja ciśnienia
8. narzędzie
9. gniazdo węża
10. wąż
11. złączka węża
12. smarownica
13. reduktor
14. fi ltr
15. kompresor
PL
F
1. presa d’aria
2. raccordo della presa d’aria
3. scarico
4. commutatore di direzione di rotazione
5. porta inserti
6. regolazione della pressione
8. attrezzo
9. presa del tubo fl essibile
10. tubo fl essibile
11. raccordo del tubo fl essibile
12. lubrifi catore
13. riduttore
14. fi ltro
15. compressore
1. air inlet
2. air inlet connector
3. trigger
4. turning rotation switch
5. collector
6. adjustment of pressure
8. tool
9. hose socket
10. hose
11. hose connector
12. greaser
13. reducer
14. fi lter
15. compressor
GB
I
1. luchtingang
2. luchtingangconnector
3. trekker
4. draairichtingsschakelaar
5. gereedschapshouder
6. drukregeling
8. gereedschap
9. slangaansluiting
10. slang
11. slangkoppelstuk
12. smeertoestel.
13. reductor
14. fi lter
15. compressor
1. Lufteinlauf
2. Lufteinlaufnippel
3. Schalter
4. Drehrichtungsschalter
5. Mitnehmer
6. Druckeinstellung
8. Werkzeug
9. Schlauchsitz
10. Schlauch
11. Schlauchnippel
12. Öler
13. Druckminderer
14. Filter
15. Kompressor
D
NL
1. εισαγωγή αέρα
2. σύνδεση εισόδου αέρα
3. σκανδάλη
4. διακόπτης κατεύθυνσης λειτουργίας
5. πείρος εμπλοκής
6. ρύθμιση πίεσης
8. εργαλείο
9. υποδοχή σωλήνα
10. ελαστικός σωλήνας
11. σύνδεση σωλήνα
12. λιπαντική διάταξη
13. μειωτήρας
14. φίλτρο
15. συμπιεστής
1. входное воздушное отверстие
2. соединитель
3. выключатель
4. реверсивный переключатель
5. поводок
6. регулировка давления
8. устройство
9. гнездо шланга
10. шланг
11. соединитель шланга
12. масленка
13. редуктор
14. фильтр
15. компрессор
RUS
1. вхідний повітряний отвір
2. зєднувач
3. вимикач
4. реверсивний перемикач
5. хомутик
6. регулювання тиску
8. пристрій
9. гніздо шланга
10. шланг
11. зєднувач шланга
12. маслянка
13. редуктор
14. фільтр
15. компресор
UA
1. oro įėjimas
2. oro įėjimo atvamzdis
3. paleidimo spaustukas
4. sukimosi krypties perjungiklis
5. veleno galvutė
6. slėgio reguliavimas
8. įrankis
9. žarnos lizdas
10. žarna
11. žarnos mova
12. tepalinė
13. reduktorius
14. fi ltras
15. kompresorius
LT
1. gaisa pievads
2. gaisa pievada savienojums
3. laidene
4. apgriezienu virziena pārslēdzējs
5. pavada
6. spiediena regulācija
8. ierīce
9. vada ligzda
10. vads
11. vada savienojums
12. eļļošanas instruments
13. reduktors
14. fi ltrs
15. kompresors
LV
1. vstup vzduchu
2. spojka vstupu vzduchu
3. spoušť
4. přepínač směru otáček
5. unášeč
6. regulace tlaku
8. nástroj
9. zásuvka hadice
10. hadice
11. spojka hadice
12. olejovač
13. redukční ventil
14. fi ltr
15. kompresor
CZ
1. vstup vzduchu
2. spojka vstupu vzduchu
3. spúšť
4. prepínač smeru otáčok
5. unášač
6. regulácia tlaku
8. nástroj
9. hadicová zásuvka
10. hadica
11. hadicová spojka
12. olejovač
13. redukčný ventil
14. fi lter
15. kompresor
SK
1. levegő bemenet
2. a levegőbemenet csatlakozója
3. szelep
4. forgásirány váltó
5. forgócsap
6. nyomásszabályzó
8. szerszám
9. tömlőfogadó csatlakozó
10. tömlő
11. tömlő csatlakozója
12. zsírzó
13. nyomáscsökkentő
14. szűrő
15. kompresszor
H
1. orifi ciul intrării aerului
2. mufa intrării aerului
3. trăgaciul
4. comutatorul schimbării dircţiei de rotire
5. antrenor
6. ajustarea presiunii
8. scula ajutătoare
9. soclul tubului
10. tub
11. mufa tubului
12. gresor
13. reduktor
14. fi ltru
15. compresor
RO
1. entrada de aire
2. conector de la entrada de aire
3. gatillo
4. interruptor de la dirección de giro
5. conductor
6. regulación de la presión
8. herramienta
9. entrada de la manguera
10. manguera
11. conector de la manguera
12. lubricador
13. reductor
14. fi ltro
15. compresor
E
GR
INSTRUKCJA ORYGINALNA

INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
Używać ochrony słuchu
Wear hearing protectors
Gehörschutz tragen
Пользоваться средствами защиты слуха
Користуйтесь засобами захисту слуху
Vartoti ausines klausai apsaugoti
Jālieto dzirdes drošības līdzekļu
Používej chrániče sluchu
Používaj chrániče sluchu
Használjon fülvédőt!
Intrebuinţează antifoane
Use protectores de la vista
Porter des protecteurs auditifs
Indossare protezioni acustiche
Draag gehoorbeschermers
Φορέστε προστατευτικά ακοής
0.63
MPa(max.)
Maksymalne ciśnienie pracy
Maximum air pressure
Max. Betriebsdruck
Максимальное рабочее давление
Максимальний робочий тиск
Maksimalus darbinis slėgis
Maksimāls darba spiediens
Požadovaný průtok vzduchu
Maximálny pracovný tlak
Maximális üzemi nyomás
Presiunea maximă de lucru
Presión de trabajo máxima
Pression de service maximale
Pressione di lavoro massima
Maximale werkdruk
Μέγιστη πίεση εργασίας
Kierunek obrotów
Rotation direction
Drehrichtung
Направление вращения
Напрям обертання
Apsisukimų kryptis
Griezes virziens
Směr otáčení
Smer otáčania
Forgásirány
Direcţie turaţii
Dirección de la rotación
Sens de rotation
Senso di rotazione
Rotatierichting
Κατεύθυνση περιστροφής
RF
OIL DAILY ↓
Średnica przyłącza powietrza
Air connection diameter
Durchmesser des Luftanschlusses
Диаметр воздушного присоединителя
Діаметр повітряного зєднувача
Oro įvado diametras
Gaisa savienojuma diametrs
Průměr vzduchové přípojky
Priemer vzduchovej prípojky
A levegő csatlakozásának átmérője
Diametrul de racordare cu aer
Diámetro del conector del aire
Diamètre du raccrod d’air
Diametro allacciamento aria
Diameter van de luchtaansluiting
Διάμετρος σύνδεσης αέρος
STANDARD
Przeczytać instrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítať návod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Lire les instructions d’utilisation
Leggere l’istruzione operativa
Lees de gebruiksaanwijzing
Διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας
Używać gogle ochronne
Wear protective goggles
Schutzbrille tragen
Пользоваться защитными очками
Користуйтесь захисними окулярами
Vartok apsauginius akinius
Jālieto drošības brilles
Používej ochranné brýle
Používaj ochranné okuliare
Használjon védőszemüveget!
Intrebuinţează ochelari de protejare
Use protectores del oído
Porter des lunettes de protection
Indossare occhiali protettivi
Draag beschermende bril
Φορέστε προστατευτικά γυαλιά
Miejsce aplikacji oleju
Oil application place
Öl-Anwendungsstelle
Место подачи масла
Місце введення масла
Alyvos aplikacijos vieta
Eļļas aplikācijas vieta
Místo aplikace oleje
Miesto aplikácie oleja
Olajozási pont
Loc de aplicare ulei
Lugar de aplicación de aceite
Lieu d’application de l’huile
Luogo di applicazione della colla
Plaats van het aanbrengen van de olie
Σημείο εφαρμογής λαδιού

INSTRUKCJA ORYGINALNA 5
PL
CHARAKTERYSTYKA NARZĘDZIA
Klucz pneumatyczny jest narzędziem zasilanym strumieniem sprężonego
powietrza pod odpowiednim ciśnieniem. Za pomocą kluczy nasadowych
nakładanych na zabierak możliwe jest przykręcanie i odkręcanie śrub,
szczególnie tam gdzie wymagany jest wysoki moment obrotowy. Prawidło-
wa, niezawodna i bezpieczna praca narzędzia jest zależna od właściwej
eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do pracy z narzędziem należy przeczytać całą
instrukcję i zachować ją.
Za wszelkie szkody i obrażenia powstałe w wyniku używania narzędzia nie-
zgodnie z przeznaczeniem, nie przestrzegania przepisów bezpieczeństwa i
zaleceń niniejszej instrukcji, dostawca nie ponosi odpowiedzialności. Uży-
wanie narzędzia niezgodnie z przeznaczeniem, powoduje także utratę praw
użytkownika do gwarancji, a także z tytułu niezgodności z umową.
WYPOSAŻENIE
Klucz jest wyposażony w złączkę pozwalającą przyłączyć go do układu
pneumatycznego.
DANE TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
Numer katalogowy YT-09795
Długość [mm] 183
Waga [kg] 0,5
Średnica przyłącza powietrza (PT) [mm / ”] 6,3 / 1/4
Średnica węża doprowadzającego powietrze
(wewnętrzna) [mm / ”] 10 / 3/8
Obroty [min-1] 180
Maksymalny moment obrotowy [Nm] 27
Rozmiar zabieraka [mm / ”] 6,3 / 1/4
Maksymalne ciśnienie pracy [MPa] 0,63
Wymagany przepływ powietrza (przy 0,63 MPa) [l/min] 113
Cisnienie akustyczne LpA (ISO 15744) [dB(A)] 96 ± 3
Moc akustyczna LwA ( ISO 15744) [dB(A)] 107 ± 3
Drgania (ISO 28927-2) [m/s2] 3,1 ± 1,5
OGÓLNE WARUNKI BEZPIECZEŃSTWA
OSTRZEŻENIE! Podczas pracy narzędziem pneumatycznym zaleca się
zawsze przestrzegać podstawowych zasad bezpieczeństwa pracy, łącz-
nie z podanymi niżej, w celu ograniczenia zagrożenia pożarem, porażenia
prądem elektrycznym oraz uniknięcia obrażeń.
Przed przystąpieniem do eksploatacji niniejszego narzędzia przeczy-
tać całą instrukcję i zachować ją.
UWAGA! Przeczytać wszystkie poniższe instrukcje. Nieprzestrzeganie ich
może prowadzić do porażenia elektrycznego, pożaru albo do uszkodzeń
ciała. Pojęcie „narzędzie pneumatyczne” użyte w instrukcjach odnosi się
do wszystkich narzędzi napędzanych sprężonym strumieniem powietrza
pod odpowiednim ciśnieniem.
PRZESTRZEGAĆ PONIŻSZE INSTRUKCJE
Ogólne zasady bezpieczeństwa
Przed rozpoczęciem instalacji, pracy, naprawy, konserwacji oraz zmiany
akcesoriów lub w przypadku pracy w pobliżu narzędzia pneumatyczne-
go z powodu wielu zagrożeń, należy przeczytać i zrozumieć instrukcje
bezpieczeństwa. Nie wykonanie powyższych czynności może skutkować
poważnymi obrażeniami ciała. Instalacja, regulacja i montaż narzędzi
pneumatycznych może być wykonywany tylko przez wykwalifi kowany
i wyszkolony personel. Nie modyfi kować narzędzia pneumatycznego.
Modyfi kacje mogą zmniejszyć efektywność oraz poziom bezpieczeństwa
oraz zwiększyć ryzyko operatora narzędzia. Nie wyrzucać instrukcji bez-
pieczeństwa, należy je przekazać operatorowi narzędzia. Nie używać na-
rzędzia pneumatycznego, jeżeli jest uszkodzone. Narzędzie należy pod-
dawać okresowej inspekcji pod kątem widoczności danych wymaganych
normą ISO 11148. Pracodawca/ użytkownik powinien skontaktować się z
producentem w celu wymiany tabliczki znamionowej za każdym razem
gdy jest to konieczne.
Zagrożenia związane z wyrzucanymi częściami
Uszkodzenie obrabianego przedmiotu, akcesoriów lub nawet narzędzia
wstawianego może spowodować wyrzucenie części z dużą prędkością.
Zawsze należy stosować ochronę oczu odporną na uderzenia. Stopień
ochrony należy dobierać w zależności od wykonywanej pracy. Należy się
upewnić, ze obrabiany przedmiot jest bezpiecznie zamocowany.
Zagrożenia związane z zaplątaniem
Zagrożenie związane z zaplątaniem może spowodować zadławienie,
oskalpowanie i/ lub skaleczenie w przypadku gdy luźna odzież, biżute-
ria, włosy lub rękawice nie są trzymane z dala od narzędzia lub akceso-
riów. Rękawice mogą zostać zaplątane przez wirujący zabierak i mogą
spowodować odcięcie lub złamanie palców. Rękawice pokryte gumą lub
rękawice wzmocnione metalem, łatwo mogą zostać zaplątane w nasadki
zainstalowane na zabieraku narzędzia. Nie ubierać luźno dopasowanych
rękawic lub rękawic z odciętymi lub wystrzępionymi palcami. Nigdy nie
trzymać zabieraka, nasadki lub przedłużki zabieraka. Ręce trzymać z dala
od wirujących zabieraków.
Zagrożenia związane z pracą
Użytkowanie narzędzia może wystawić ręce operatora na zagrożenia,
takie jak: zmiażdżenie, uderzenie, odcięcie, ścieranie oraz gorąco. Na-
leży ubierać właściwe rękawice do ochrony rąk. Operator oraz personel
konserwujący powinni być fi zycznie zdolni do poradzenia sobie z ilością,
masą oraz mocą narzędzia. Trzymać narzędzie poprawnie. Zachować go-
towość do przeciwstawienia się normalnym lub niespodziewanym ruchom
oraz zachować do dyspozycji zawsze obie ręce. W przypadku gdzie wy-
magane są środki pochłaniające moment obrotowy reakcji, jest zalecane
zastosowanie ramienia podtrzymującego tam gdzie jest to możliwe. Jeżeli
jednak nie ma takiej możliwości, zalecane jest użytkowanie uchwytów
bocznych dla narzędzi prostych oraz narzędzi z chwytem pistoletowym.
Zalecane jest użycie drążków reakcyjnych dla wkrętaków kątowych. W
każdym wypadku zalecane jest użycie środków pochłaniających moment
obrotowy reakcji powyżej: 4 Nm dla narzędzi prostych, 10 Nm dla narzędzi
z uchwytem pistoletowym, 60 Nm dla wkrętaków kątowych. Należy zwol-
nić nacisk na urządzenie startu i stopu w przypadku przerwy w dostawie

INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL
energii zasilającej. Używać tylko środków smarnych zalecanych przez
producenta. Palce mogą zostać zmiażdżone we wkrętakach z otwartymi
chwytakami. Nie używać narzędzi w ograniczonej przestrzeni oraz wy-
strzegać się zmiażdżenia rąk pomiędzy narzędziem i obrabianym elemen-
tem, szczególnie podczas odkręcania.
Zagrożenia związane z powtarzalnymi ruchami
Podczas stosowania narzędzia pneumatycznego do pracy polegającej na
powtarzaniu ruchów, operator jest narażony na doświadczenie dyskomfor-
tu dłoni, ramion, barków, szyi lub innych części ciała. W przypadku użytko-
wania narzędzia pneumatycznego, operator powinien przyjąć komfortową
postawę zapewniającą właściwe ustawienie stóp oraz unikać dziwnych
lub nie zapewniających równowagi postaw. Operator powinien zmieniać
postawę podczas długiej pracy, pomoże to uniknąć dyskomfortu oraz zmę-
czenia. Jeżeli operator doświadcza symptomów takich jak: trwały lub po-
wtarzający się dyskomfort, ból, pulsujący ból, mrowienie, drętwienie, pie-
czenie lub sztywność. Nie powinien ich ignorować, powinien powiedzieć o
tym pracodawcy i skonsultować się z lekarzem.
Zagrożenia spowodowane akcesoriami
Odłączyć narzędzie od źródła zasilania przed zmianą narzędzia wstawio-
nego lub akcesoria. Nie dotykać nasadek i akcesoriów podczas działania
narzędzia, ponieważ zwiększa to ryzyko skaleczeń, oparzeń lub obrażeń
na skutek drgań. Stosować akcesoria i materiały eksploatacyjne tylko w
rozmiarach i typach, które są zalecane przez producenta. Używać tylko
nasadek udarowych w dobrym stanie, zły stan lub nasadki nieudarowe sto-
sowane w narzędziach udarowych mogą się rozpaść i stać się pociskiem.
Zagrożenia związane z miejscem pracy
Poślizgnięcia, potknięcia i upadki są głównymi przyczynami obrażeń. Wy-
strzegać się, śliskich powierzchni spowodowanych użytkowaniem narzę-
dzia, a także zagrożeń potknięciem spowodowanym instalacją powietrzną.
Postępować ostrożnie w nieznanym otoczeniu. Mogą istnieć ukryte zagro-
żenia, takie jak elektryczność lub inne linii użytkowe. Narzędzie pneuma-
tyczne nie jest przeznaczone do stosowania w strefach zagrożonych wybu-
chem i nie jest izolowane od kontaktu z energią elektryczną. Upewnić się,
że nie istnieją żadne przewody elektryczne, rury gazowe, itp., które mogą
powodować zagrożenie w przypadku uszkodzenia przy użyciu narzędzia.
Zagrożenia związane z oparami i pyłami
Pył i opary powstałe przy użyciu narzędzia pneumatycznego mogą spo-
wodować zły stan zdrowia (na przykład raka, wady wrodzone, astma i/ lub
zapalenie skóry), niezbędne są: ocena ryzyka i wdrożenie odpowiednich
środków kontroli w odniesieniu do tych zagrożeń. Ocena ryzyka powin-
na zawierać wpływ pyłu utworzonego przy użyciu narzędzia i możliwość
wzburzenia istniejącego pyłu. Wylot powietrza należy tak kierować, aby
zminimalizować wzbudzanie pyłu w zakurzonym środowisku. Tam gdzie
powstają pył lub opary, priorytetem powinna być kontrola ich w źródle emi-
sji. Wszystkie zintegrowane funkcje i wyposażenie do zbierania, ekstrakcji
lub zmniejszenia pyłu lub dymu powinny być prawidłowo użytkowane i
utrzymywane zgodnie z zaleceniami producenta. Używać ochrony dróg
oddechowych, zgodnie z instrukcjami pracodawcy oraz zgodnie z wymo-
gami higieny i bezpieczeństwa.
Zagrożenie hałasem
Narażenie na wysoki poziom hałasu może spowodować trwałą i nie-
odwracalną utratę słuchu oraz inne problemy, takie jak szum w uszach
(dzwonienie, brzęczenie, gwizdanie lub buczenie w uszach). Niezbędna
jest ocena ryzyka oraz wdrożenie odpowiednich środków kontroli w od-
niesieniu do tych zagrożeń. Odpowiednie kontrole w celu zmniejszenia
ryzyka mogą obejmować działania takie jak: materiały tłumiące zapobie-
gające „dzwonieniu” obrabianego przedmiotu. Używać ochrony słuchu
zgodnie z instrukcjami pracodawcy oraz zgodnie z wymogami higieny i
bezpieczeństwa. Obsługę i konserwację narzędzia pneumatycznego na-
leży przeprowadzać według zaleceń instrukcji obsługi, pozwoli uniknąć
niepotrzebnego wzrostu poziomu hałasu. Jeżeli narzędzie pneumatyczne
posiada tłumik, zawsze należy upewnić się, że jest prawidłowo zamonto-
wany podczas użytkowania narzędzia. Wybrać, konserwować i wymienić
zużyte narzędzia wstawiane według zaleceń instrukcji obsługi. Pozwoli to
uniknąć niepotrzebnego wzrostu hałasu.
Zagrożenie drganiami
Narażenie na drgania może spowodować trwałe uszkodzenia nerwów i
ukrwienia rąk oraz ramion. Trzymać ręce z dala od gniazd wkrętaków. Na-
leży się ciepło ubrać podczas pracy w niskich temperaturach oraz utrzy-
mywać ręce ciepłe i suche. Jeśli wystąpi drętwienie, mrowienie, ból lub
wybielanie skóry w palcach i dłoni, zaprzestać używania narzędzia pneu-
matycznego, następnie poinformować pracodawcę oraz skonsultować się
z lekarzem. Obsługa i konserwacja narzędzia pneumatycznego według
zaleceń instrukcji obsługi, pozwoli uniknąć niepotrzebnego wzrostu pozio-
mu drgań. Nie używać zużytych lub źle dopasowanych nasadek, ponieważ
może spowodować znaczny wzrost poziomu drgań. Wybrać, konserwo-
wać i wymienić zużyte narzędzia wstawiane według zaleceń instrukcji
obsługi. Pozwoli to uniknąć niepotrzebnego wzrostu poziomu drgań. Tam
gdzie jest to możliwe powinien być stosowany montaż osłaniający. Jeżeli
jest to możliwe należy podpierać ciężar narzędzia w stojaku, napinaczu
lub równoważniku. Trzymać narzędzie lekkim, ale pewnym chwytem, z
uwzględnieniem wymaganych sił reakcji, ponieważ zagrożenie pochodzą-
ce od drgań jest zazwyczaj większe, gdy siła chwytu jest wyższa.
Dodatkowe instrukcje bezpieczeństwa dotyczące narzędzi pneumatycznych
Powietrze pod ciśnieniem może spowodować poważne obrażenia:
- zawsze odciąć dopływ powietrza, opróżnić wąż z ciśnienia powietrza i
odłączyć narzędzie od dopływu powietrza, gdy: nie jest używane, przed
wymianą akcesoriów lub przy wykonywaniem napraw;
- nigdy nie kierować powietrza na siebie lub kogokolwiek innego.
Uderzenie wężem może spowodować poważne obrażenia. Zawsze na-
leży przeprowadzić kontrolę pod kątem uszkodzonych lub luźnych węży
i złączek. Zimne powietrze należy kierować z dala od rąk. Nie stosować
szybkozłącza na wlocie narzędzia udarowego oraz powietrzno-hydraulicz-
nego. Stosować gwintowane złączki wykonane ze stali hartowanej (lub
materiału o podobnej wytrzymałości). Za każdym razem gdy są stosowane
uniwersalne połączenia zakręcane (połączenia kłowe), należy zastosować
trzpienie zabezpieczające i łączniki zabezpieczające przeciwko możliwo-
ści uszkodzenia połączeń pomiędzy wężami oraz pomiędzy wężem i na-
rzędziem. Nie przekraczać maksymalnego ciśnienia powietrza podanego
dla narzędzia. Ciśnienie powietrza ma krytyczne znaczenia dla bezpie-
czeństwa i wpływa na wydajność w systemach z regulowanym momentem
obrotowym i narzędziach obrotów ciągłych. W takim przypadku powinny

INSTRUKCJA ORYGINALNA 7
PL
być zachowane wymagania odnośnie długości i średnicy węży. Nigdy nie
przenosić narzędzia, trzymając za wąż.
WARUNKI EKSPLOATACJI
Należy się upewnić, że źródło sprężonego powietrza pozwala wytworzyć
właściwe ciśnienie robocze, oraz zapewnić wymagany przepływ powie-
trza. W przypadku zbyt dużego ciśnienia powietrza zasilającego należy
zastosować reduktor wraz z zaworem bezpieczeństwa. Narzędzie pneu-
matyczne należy zasilać przez układ fi ltra i smarownicy. Zapewni to jed-
nocześnie czystość i nawilżenie powietrza olejem. Stan fi ltra i smarownicy
należy sprawdzać przed każdym użyciem i ewentualnie oczyścić fi ltr lub
uzupełnić niedobór oleju w smarownicy. Zapewni to właściwą eksploatację
narzędzia i przedłuży jego żywotność.
W przypadku stosowania dodatkowych uchwytów lub stojaków podtrzy-
mujących, należy się upewnić, że narzędzie zostało prawidłowo i pewnie
zamocowane.
Należy przyjąć odpowiednią postawę pozwalającą przeciwdziałać nor-
malnemu lub nieoczekiwanemu ruchowi narzędzia, wywoływanemu przez
moment obrotowy.
Stosowane klucze nasadowe i inne narzędzia wstawiane muszą być przy-
stosowane do pracy z narzędziami pneumatycznymi. Dołączane narzę-
dzia wstawiane muszą być sprawne, czyste i nieuszkodzone, a ich roz-
miar dostosowany do rozmiarów zabieraka. Zabronione jest przerabianie
gniazd kluczy lub zabieraka.
UŻYTKOWANIE NARZĘDZIA
Przed każdym użyciem narzędzia należy upewnić się, że żaden element
układu pneumatycznego nie jest uszkodzony. W przypadku zaobserwo-
wania uszkodzeń, należy niezwłocznie wymienić na nowe nieuszkodzone
elementy układu.
Przed każdym użyciem układu pneumatycznego należy osuszyć wilgoć
skondensowaną wewnątrz narzędzia, kompresora i przewodów.
Podłączanie narzędzia do układu pneumatycznego
Rysunek pokazuje zalecany sposób podłączenia narzędzia do układu
pneumatycznego. Pokazany sposób zapewni najbardziej efektywne wyko-
rzystanie narzędzia, a także przedłuży żywotność narzędzia.
Wpuścić kilka kropli oleju o lepkości SAE 10 do wlotu powietrza.
Do gwintu wlotu powietrza mocno i pewnie przykręcić odpowiednią koń-
cówkę umożliwiającą przyłączenie węża doprowadzającego powietrze. (II)
Na zabieraku narzędzia zamocować odpowiednią końcówkę. Do pracy z
narzędziami pneumatycznymi stosować tylko wyposażenie przysto-
sowane do pracy z narzędziami udarowymi.
Ustawić odpowiedni kierunek obrotów. F - dokręcanie śrub prawoskrętnych, R
- odkręcanie. Wyregulować ciśnienie (moment obrotowy) (V). Podłączyć na-
rzędzie do układu pneumatycznego używając węża o wewnętrznej średnicy
1/2”. Upewnić się, że wytrzymałość węża wynosi, co najmniej 1,38MPa. (III)
Uruchomić narzędzie na kilka sekund upewniając się, że nie dochodzą z
niego żadne podejrzane dźwięki lub wibracje.
Praca z udarowymi kluczami nasadowymi
Przed rozpoczęciem wkręcania śruby lub nakrętki kluczem, ręcznie nakrę-
cić śrubę lub nakrętkę na gwint (przynajmniej dwa obroty). Upewnić się,
że został dobrze dobrany rozmiar klucza nasadowego względem odkręca-
nego lub dokręcanego elementu. Złe dobranie rozmiarów może skutkować
zniszczeniem zarówno klucza, jak i nakrętki lub śruby.
Odkręcanie i dokręcanie
Wyregulować ciśnienie w układzie pneumatycznym tak, aby nie przekro-
czyło wartości maksymalnej dla danego narzędzia.
Ustawić odpowiedni kierunek obrotów narzędzia, oraz odpowiedni mo-
ment obrotowy. (V)
Na zabieraku narzędzia zamontować odpowiedni klucz nasadowy. (IV)
Podłączyć klucz do układu pneumatycznego.
Nałożyć klucz z zamontowaną nasadką na odkręcany lub dokręcany element.
Stopniowo naciskać spust narzędzia.
Po skończonej pracy rozmontować układ pneumatyczny i zakonserwować
narzędzie.
KONSERWACJA
Nigdy nie stosować benzyny, rozpuszczalnika, albo innej palnej cieczy do
czyszczenia narzędzia. Opary mogą się zapalić powodując wybuch narzę-
dzia i poważne obrażenia.
Rozpuszczalniki użyte do czyszczenia uchwytu narzędziowego i korpusu
mogą spowodować rozmiękczenie uszczelnień. Dokładnie wysuszyć na-
rzędzie przed rozpoczęciem pracy.
W przypadku stwierdzenia jakichkolwiek nieprawidłowości w działaniu na-
rzędzia, narzędzie należy natychmiast odłączyć od układu pneumatycznego.
Wszystkie elementy układu pneumatycznego muszą być zabezpieczone
przed zanieczyszczeniami. Zanieczyszczenia, które dostaną się do układu
pneumatycznego mogą zniszczyć narzędzie i inne elementy układu pneu-
matycznego.
Konserwacja narzędzia przed każdym użyciem
Odłączyć narzędzie od układu pneumatycznego.
Przed każdym użyciem wpuścić niewielką ilość płynu konserwującego (np.
WD-40) przez wlot powietrza.
Podłączyć narzędzie do układu pneumatycznego i uruchomić na około 30
sekund. Pozwoli to rozprowadzić płyn konserwujący po wnętrzu narzędzia
i je oczyścić.
Ponownie odłączyć narzędzie od układu pneumatycznego.
Niewielką ilość oleju SAE 10 wpuścić do wnętrza narzędzia, przez otwór
wlotowy powietrza i otwory przeznaczone do tego celu. Zalecane jest użycie
oleju SAE 10 przeznaczonego do konserwacji narzędzi pneumatycznych.
Podłączyć narzędzie i je uruchomić na krótki czas.
Uwaga! WD-40 nie może służyć jako właściwy olej smarujący.
Powycierać nadmiar oleju, który wydostał się przez otwory wylotowe. Po-
zostawiony olej może uszkodzić uszczelnienia narzędzia.
Inne czynności konserwacyjne
Przed każdym użyciem narzędzia należy sprawdzić, czy na narzędziu nie
są widoczne jakiekolwiek ślady uszkodzeń. Zabieraki, uchwyty narzędzio-
we i wrzeciona należy utrzymywać w czystości.
Co 6 miesięcy, albo po 100 godzinach pracy należy narzędzie przekazać
do przeglądu wykwalifi kowanemu personelowi w warsztacie naprawczym.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
8
PL GB
Jeżeli narzędzie było użytkowane bez stosowania zalecanego układu do-
prowadzającego powietrze, należy zwiększyć częstotliwość przeglądów
narzędzia.
Usuwanie usterek
Należy przerwać użytkowanie narzędzia natychmiast po wykryciu jakiej-
kolwiek usterki. Praca niesprawnym narzędziem może spowodować obra-
żenia. Wszelkie naprawy lub wymiany elementów narzędzia, muszą być
przeprowadzone przez wykwalifi kowany personel w uprawnionym zakła-
dzie naprawczym.
Usterka Możliwe rozwiązanie
Narzędzie ma zbyt
wolne obroty lub
nie uruchamia się
Wpuścić niewielką ilość WD-40 przez otwór wlotowy powietrza.
Uruchomić narzędzie na kilka sekund. Łopatki mogły się przykleić do
wirnika. Uruchomić narzędzie na około 30 sekund. Niewielką ilością
oleju nasmaruj narzędzie. Uwaga! Nadmiar oleju może spowodować
spadek mocy narzędzia. W takim przypadku należy wyczyścić napęd.
Narzędzie
uruchamia się i
potem zwalnia
Kompresor nie zapewnia właściwego dopływu powietrza. Narzędzie
uruchamia się powietrzem zgromadzonym w zbiorniku kompresora. W
miarę opróżniania się zbiornika, kompresor nie nadąża z uzupełnianiem
braków powietrza. Należy podłączyć urządzenie do wydajniejszego
kompresora.
Niewystarczająca
moc
Upewnić się, że posiadane węże mają wewnętrzną średnicę, taką jak
określona w tabeli w punkcie 3. Sprawdzić nastawę ciśnienia, czy jest
ustawione na wartość maksymalną. Upewnić się, że narzędzie jest w
odpowiedni sposób wyczyszczone i nasmarowane. W przypadku braku
rezultatów, narzędzie oddać do naprawy.
Części zamienne
Szczegółowy wykaz części zamiennych produktu znajduje się w dziale
„Do pobrania”, w karcie produktu, na stronach internetowych TOYA SA:
www.toya.pl.
Po zakończeniu pracy, obudowę, szczeliny wentylacyjne, przełączniki,
rękojeść dodatkową i osłony należy oczyścić np. strumieniem powietrza
(o ciśnieniu nie większym niż 0,3 MPa), pędzlem lub suchą szmatką bez
użycia środków chemicznych i płynów czyszczących. Narzędzia i uchwyty
oczyścić suchą czystą szmatą.
Zużyte narzędzia są surowcami wtórnymi - nie wolno wyrzucać ich do
pojemników na odpady domowe, ponieważ zawierają substancje niebez-
pieczne dla zdrowia ludzkiego i środowiska! Prosimy o aktywną pomoc w
oszczędnym gospodarowaniu zasobami naturalnymi i ochronie środowi-
ska naturalnego przez przekazanie zużytego urządzenia do punktu skła-
dowania zużytych urządzeń. Aby ograniczyć ilość usuwanych odpadów
konieczne jest ich ponowne użycie, recykling lub odzysk w innej formie.
CHARACTERISTICS OF THE TOOL
Pneumatic wrench is a tool that is powered with a stream of compressed
air at appropriate pressure. Wrenches installed on a collector make screw-
ing down and unscrewing possible, particularly where a high turning mo-
ment is required. The tool is not supposed to function in a continuous man-
ner. Correct, reliable and safe functioning of the tool depends on correct
operation, therefore:
Before operation of the tool can be commenced, the whole manual
must be read and kept.
The supplier cannot be held responsible for any damages or injuries which
are caused by using the tool in a manner that does not correspond to its
purpose, not observing safety regulations or the recommendations of the
present instructions. Using the tool in a manner that does not correspond
to its purpose also cancels the guarantee.
EQUIPMENT
The pneumatic wrench is equipped with a connector that facilitates its con-
nection to the pneumatic system.
TECHNICAL DATA
Parameter Measurement unit Value
Catalogue number YT-09795
Length [mm] 183
Weight [kg] 0,5
Diameter of the air connection (PT) [mm / ”] 6,3 / 1/4
Inside diameter of the air supply hose [mm / ”] 10 / 3/8
Rotations [min-1] 180
Maximum turning moment [Nm] 27
Size of the collector [mm / ”] 6,3 / 1/4
Maximum working pressure [MPa] 0,63
Required air fl ow (at 0,63 MPa) [l/min] 113
Acoustic pressure LpA (ISO 15744) [dB(A)] 96 ± 3
Acoustic power LwA (ISO 15744) [dB(A)] 107 ± 3
Vibrations (ISO 28927-2) [m/s2] 3,1 ± 1,5
GENERAL SAFETY CONDITIONS
WARNING! During operation of a pneumatic tool, it is recommended to
always observe the basic safety regulations including those mentioned be-
low, in order to diminish the risk of fi re, electric shock and injury.
Before operation of the tool can be commenced, the whole manual
must be read and kept.
ATTENTION! Read all the instructions mentioned below. If they are not
observed, there is a risk of electric shock, fi re or injury. The notion of „pneu-
matic tool” that is used in the instructions refers to all tools that are pow-
ered with a stream of compressed air at appropriate pressure.
OBSERVE THE FOLLOWING INSTRUCTIONS

9
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
General safety rules
For multiple hazards, read and understand the safety instructions before in-
stalling, operating, repairing, maintaining, changing accessories on, or work-
ing near the assembly power tool for threaded fasteners. Failure to do so
can result in serious bodily injury. Only qualifi ed and trained operators should
install, adjust or use the assembly power tool for threaded fasteners. Do not
modify this assembly power tool for threaded fasteners. Modifi cations can
reduce the eff ectiveness of safety measures and increase the risks to the
operator. Do not discard the safety instructions; give them to the operator.
Do not use the assembly power tool for threaded fasteners if it has been
damaged. Tools shall be inspected periodically to verify that the ratings and
markings required by this part of ISO 11148 are legibly marked on the tool.
The employer/user shall contact the manufacturer to obtain replacement
marking labels when necessary.
Projectile hazards
Failure of the workpiece, of accessories or even of the inserted tool itself
can generate high-velocity projectiles. Always wear impact-resistant eye
protection during the operation of the assembly power tool for threaded
fasteners. The grade of protection required should be assessed for each
use. Ensure that the workpiece is securely fi xed.
Entanglement hazards
Entanglement hazards can result in choking, scalping and/or lacerations
if loose clothing, personal jewellery, neckware, hair or gloves are not kept
away from the tool and accessories. Gloves can become entangled with
the rotating drive, causing severed or broken fi ngers. Rotating drive sock-
ets and drive extensions can easily entangle rubber-coated or metal-rein-
forced gloves. Do not wear loose-fi tting gloves or gloves with cut or frayed
fi ngers. Never hold the drive, socket or drive extension. Keep hands away
from rotating drives.
Operating hazards
The use of the tool can expose the operator’s hands to hazards including
crushing, impacts, cuts and abrasions and heat. Wear suitable gloves to
protect hands. Operators and maintenance personnel shall be physically
able to handle the bulk, weight and power of the tool. Hold the tool correct-
ly; be ready to counteract normal or sudden movements and have both
hands available. Maintain a balanced body position and secure footing. In
cases where the means to absorb the reaction torque are requested, it is
recommended to use a suspension arm whenever possible. If that is not
possible, side handles are recommended for straightcase and pistol-grip
tools. Reaction bars are recommended for angle nutrunners. In any case,
it is recommended to use a means to absorb the reaction torque above
4 Nm for straight tools, above 10 Nm for pistol-grip tools, and above 60
Nm for angle nutrunners. Release the start-and-stop device in the case
of an interruption of the energy supply. Use only lubricants recommend-
ed by the manufacturer. Fingers can be crushed in open-ended crow-foot
nutrunners. Do not use in confi ned spaces and beware of crushing hands
between tool and workpiece, especially when unscrewing.
Repetitive motions hazards
When using a power tool for, the operator can experience discomfort in the
hands, arms, shoulders, neck, or other parts of the body. While using an
assembly power tool for threaded fasteners, the operator should adopt a
comfortable posture whilst maintaining secure footing and avoiding awk-
ward or off -balanced postures. The operator should change posture during
extended tasks, which can help avoid discomfort and fatigue. If the op-
erator experiences symptoms such as persistent or recurring discomfort,
pain, throbbing, aching, tingling, numbness, burning sensations or stiff -
ness, these warning signs should not be ignored. The operator should tell
the employer and consult a qualifi ed health professional.
Accessory hazards
Disconnect the assembly power tool for threaded fasteners from the en-
ergy supply before changing the inserted tool or accessory. Do not touch
sockets or accessories during impacting, as this increases the risk of
cuts, burns or vibration injuries. Use only sizes and types of accessories
and consumables that are recommended by the assembly power tool for
threaded fasteners manufacturer. Use only impact-wrench-rated sockets
in good condition, as poor condition or hand sockets and accessories used
with impact wrenches can shatter and become a projectile.
Workplace hazards
Slips, trips and falls are major causes of workplace injury. Be aware of
slippery surfaces caused by the
use of the tool and also of trip hazards caused by the air line or hydraulic
hose. Proceed with care in unfamiliar surroundings. Hidden hazards, such
as electricity or other utility lines, can exist. The assembly power tool for
threaded fasteners is not intended for use in potentially explosive atmos-
pheres and is not insulated against coming into contact with electric power.
Make sure there are no electrical cables, gas pipes, etc., that can cause a
hazard if damaged by use of the tool.
Dust and fume hazards
Dust and fumes generated when using assembly power tools for threaded
fasteners can cause ill health (for example, cancer, birth defects, asthma
and/or dermatitis); risk assessment and implementation of appropriate con-
trols for these hazards are essential. Risk assessment should include dust
created by the use of the tool and the potential for disturbing existing dust.
Direct the exhaust so as to minimize disturbance of dust in a dust-fi lled en-
vironment. Where dust or fumes are created, the priority shall be to control
them at the point of emission. All integral features or accessories for the
collection, extraction or suppression of airborne dust or fumes should be cor-
rectly used and maintained in accordance with the manufacturer’s instruc-
tions. Use respiratory protection in accordance with employer’s instructions
and as required by occupational health and safety regulations.
Noise hazards
Unprotected exposure to high noise levels can cause permanent, disabling,
hearing loss and other problems, such as tinnitus (ringing, buzzing, whistling
or humming in the ears). Risk assessment and implementation of appropri-
ate controls for these hazards are essential. Appropriate controls to reduce
the risk may include actions such as damping materials to prevent work-
pieces from “ringing”. Use hearing protection in accordance with employer’s
instructions and as required by occupational health and safety regulations.
Operate and maintain the assembly power tool for threaded fasteners as
recommended in the instruction handbook, to prevent an unnecessary in-
crease in noise levels. If the assembly power tool for threaded fasteners has
a silencer, always ensure it is in place and in good working order when the

10
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
assembly power tool for threaded fasteners is operating. Select, maintain
and replace the consumable/inserted tool as recommended in the instruc-
tion handbook, to prevent an unnecessary increase in noise.
Vibration hazards
Exposure to vibration can cause disabling damage to the nerves and blood
supply of the hands and arms. Keep the hands away from the nutrunner
sockets. Wear warm clothing when working in cold conditions and keep your
hands warm and dry. If you experience numbness, tingling, pain or whitening
of the skin in your fi ngers or hands, stop using the assembly power tool for
threaded fasteners, tell your employer and consult a physician. Operate and
maintain the assembly power tool for threaded fasteners as recommended
in the instruction handbook, to prevent an unnecessary increase in vibration
levels. Do not use worn or ill-fi tting sockets or extensions, as this is likely to
cause a substantial increase in vibration. Select, maintain and replace the
consumable/inserted tool as recommended in the instruction handbook, to
prevent an unnecessary increase in vibration levels. Sleeve fi ttings should
be used where practicable. Support the weight of the tool in a stand, ten-
sioner or balancer, if possible. Hold the tool with a light but safe grip, taking
account of the required hand reaction forces, because the risk from vibration
is generally greater when the grip force is higher.
Additional safety instructions for pneumatic power tools
The following additional warnings (or equivalent) shall be given with all
pneumatic assembly power tools for threaded fasteners. Air under pres-
sure can cause severe injury:
- always shut off air supply, drain hose of air pressure and disconnect tool
from air supply when not in
use, before changing accessories or when making repairs;
- never direct air at yourself or anyone else.
Whipping hoses can cause severe injury. Always check for damaged or
loose hoses and fi ttings. Cold air shall be directed away from the hands.
Do not use quick-disconnect couplings at tool inlet for impact and air-hy-
draulic impulse wrenches. Use hardened steel (or material with compa-
rable shock resistance) threaded hose fi ttings. Whenever universal twist
couplings (claw couplings) are used, lock pins shall be installed and whip-
check safety cables shall be used to safeguard against possible hose-to-
tool and hose-and-hose connection failure. Do not exceed the maximum
air pressure stated on the tool. For torque-control and continuous-rotation
tools, the air pressure has a safety critical eff ect on performance. There-
fore, requirements for length and diameter of the hose shall be specifi ed.
Never carry an air tool by the hose.
CONDITIONS OF OPERATION
Make sure the source of compressed air may create appropriate working
pressure and guarantee the required fl ow of the air. If the pressure of the
air is too high, use a reduced with a safety valve. The pneumatic tool must
be powered through a fi lter and a greaser. It will guarantee simultaneously
cleanliness and lubrication of the air with oil. The state of the fi lter and
the greaser must be checked before each use and, if necessary, the fi lter
must be cleaned or the oil supplied in the greaser. It will guarantee proper
operation of the tool and will prolong its durability.
It is necessary to correctly adapt the reaction stick to a given task.
In the case additional holders or supporting stands are used; make sure
the tool has been correctly fi xed.
Adopt a correct position that will allow you to react to normal or unexpected
movements of the tool that may be caused by the turning moment.
Wrenches and other inserted tools must be adapted to work with pneu-
matic tools. The inserted tools must be in good working order and must be
cleaned and not damaged. Their size must fi t the dimensions of the collec-
tor. It is prohibited to modify the sockets of the wrenches or the collector.
OPERATION OF THE TOOL
Before each use of the tool, make sure that no element of the pneumatic
system is damaged. If there are any damaged elements, they should be
immediately replaced with new, faultless elements of the system.
Before each use of the pneumatic system, dry the humidity that conden-
sates inside the tool, the compressor and the dusts.
Connection of the tool to the pneumatic system
The drawing shows the recommended manner of connection of the tool
to the pneumatic system. The presented connection guarantees the most
eff ective operation of the tool and will prolong its durability.
Place a couple of drops of oil (of viscosity SAE 10) to the air inlet.
Into the thread of the air inlet, turn strongly an appropriate terminal that
makes it possible to connect an air supply hose. (II)
Install an appropriate terminal on the collector of the tool. During work
with pneumatic tools, use solely the equipment approved for work
with percussive tools.
Adjust a correct direction of rotation. „F” indicates clockwise rotation, „R”
– anticlockwise rotation.
Where it is possible, adjust the pressure (turning moment).
Connect the tool to the pneumatic system using a hose of internal diameter
1/2”. Make sure the resistance of the hose is at least 1.38MPa. (III)
Work with thimble percussive wrenches
Before screwing with a wrench starts, place the screw or the nut on the
thread manually (at least two turns).
Make sure the size of the wrench is correct for the screwed element. A
wrong size may be a cause of damage to the wrench, the screw or the nut.
Unscrewing and tightening
Adjust the pressure in the pneumatic system so as it does not exceed the
maximum value for the given tool.
Set up the appropriate direction of rotation for the tool (F – tightening, R –
unscrewing), and the appropriate turning moment. (V)
Install an appropriate thimble wrench on the collector of the tool. (IV)
Connect the key to the pneumatic system.
Place the key with the thimble installed on the element to be unscrewed
or tightened.
Gradually release the trigger of the tool.
Once the work has been concluded, dismantle the pneumatic system and
perform appropriate maintenance of the tool.
MAINTENANCE
Never use gasoline, solvents or another infl ammable liquid to clean the tool.

11
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
The fumes may ignite causing an explosion of the tool and serious injuries.
Solvents used to clean the tool holder and the body of the tool may sof-
ten the tightening of the machine. Dry thoroughly the tool before you start
working with it.
If any irregularities in the functioning of the tool are detected, it must be
immediately disconnected from the pneumatic system.
All elements of the pneumatic system must be protected from dirt.
Dirt in the pneumatic system may damage the tool and other elements of
the pneumatic system.
Maintenance of the tool before every use
Disconnect the tool from the pneumatic system.
Before each use of the tool, place a small amount of maintenance liquid
(e.g. WD-40) through the air inlet.
Connect the tool to the pneumatic system and start it for approximately
30 seconds. It will allow spreading the maintenance liquid inside the tool
and cleaning it.
Disconnect the tool from the pneumatic system again.
Place a small amount of SAE 10 oil inside the tool through the air inlet
and other appropriate holes. It is recommended to use SAE 10 oil whose
purpose is maintenance of pneumatic tools. Connect the tool and start it
for a while.
Attention! WD-40 cannot be used as appropriate lubricating oil.
Wipe out the excess of oil that comes out through the outlets. If the oil is
left, it may damage the tightening of the tool.
Other maintenance actions
Before each use of the tool, make sure there are no signs of damage on
the tool. Collectors, tool holders and spindles must be kept clean.
Every six months, or every 100 hours of operation, send the tool for revi-
sion which must be realized by qualifi ed personnel in the repair shop. If the
tool was used without the recommended air supply system, increase the
frequency of overhauls of the tool.
Defects
Stop operation of the tool immediately if any defect in its functioning has
been detected. Work with a damaged tool may be a cause of injuries. All
repair and replacement of the elements of the tool must be performed by
qualifi ed personnel in an authorized repair shop.
Defect Possible solution
The rotation of the
tool is too slow or
it is impossible to
start the tool
Introduce a small amount of WD-40 through the air inlet. Start the tool
for a couple of seconds. It is possible that the blades adhere to the rotor.
Start the tool for approximately 30 seconds. Lubricate to tool with a small
amount of oil. Attention! Excessive amount of oil may cause a drop in the
power of the tool. In such a case, clean the power transmission.
The tool starts but
then slows down
The compressor does not provide an appropriate fl ow of the air. The
tool starts with the air collected in the tank of the compressor. While the
tank is being emptied, the compressor cannot follow up refi lling the tank.
Connect the tool to a more effi cient compressor.
Insuffi cient power
Make sure the inside diameter of the installed hoses is not lower than
1/2”. Check the regulator of pressure – pressure must be set at the
maximum value. Make sure the tool is properly cleaned and lubricated. If
there are no results, send the tool for repair.
Replacement parts
In order to obtain the information on spare parts for pneumatic tools, you
must contact the manufacturer or its representative.
Once the functioning has been concluded, the casing, ventilation slots,
switches, additional handle and protections must be cleansed with a
stream of air (at a pressure not exceeding 0.3 MPa), with a brush or a cloth
without any chemical substances or cleaning liquids. Tools and handles
must be cleansed with a clean cloth.
Worn tools are recyclable waste – it is prohibited to dispose of them
throwing them away along with domestic waste, since the tools contain
substances that are harmful for people and the environment! We ask for
your active assistance in economic management of natural resources and
protection of the natural environment by sending the tools to a worn tools
disposal point. In order to reduce the quantity of waste that is disposed if,
it is necessary to recycle them.

12 ORIGINALANLEITUNG
D
MERKMALE DES WERKZEUGES
Druckluft- Schlüssel ist ein Werkzeug, das mit der Druckluft betrieben
wird. Mittels der auf den Mitnehmer aufsetzbaren Steckschlüssel können
Schrauben gelöst und angezogen werden, besonders dort wo ein hohes
Drehmoment benötigt wird. Das Werkzeug ist für Dauerbetrieb nicht geeig-
net. Eine einwandfreie und zuverlässige Funktion des Werkzeuges hängt
von der sachgemäßen Betriebsart, deshalb:
Vor Arbeitsbeginn soll die Betriebsanweisung sorgfältig durchge-
lesen und aufbewahrt werden.
Der Lieferant haftet nicht für Schaden und Verletzungen, die infolge der
nicht bestimmungsgemäßen Verwendung, Nichteinhaltung der Sicher-
heitsvorschriften und der vorliegenden Betriebsanweisung entstanden
sind. Die nicht bestimmungsgemäße Verwendung des Werkzeuges hat
auch die Aufhebung der Garantieleistungen zur Folge.
ZUBEHÖR
Druckluft- Schlüssel ist mit einem Nippel zum Anschluss an die Druckluft-
installation ausgestattet.
TECHNISCHE DATEN
Parameter Maßeiheit Größe
Katalognummer YT-09795
Länge [mm] 183
Gewicht [kg] 0,5
Durchmesser des Luftanschlusses (PT) [mm / ”] 6,3 / 1/4
Schlauchdurchmesser des Luftanschlusses
(Innendurchmesser) [mm / ”] 10 / 3/8
Drehzahl [min-1] 180
Max. Drehmoment [Nm] 27
Mitnehmergröße [mm / ”] 6,3 / 1/4
Max. Betriebsdruck [MPa] 0,63
Erforderlicher Luftdurchfl uss (bei 0,63 MPa) [l/min] 113
Schalldruck (ISO 15744) [dB(A)] 96 ± 3
Schallleistung (ISO 15744) [dB(A)] 107 ± 3
Schwingungen (ISO 28927-2) [m/s2] 3,1 ± 1,5
ALLGEMEINE SICHRERHEITSHINWEISE
ACHTUNG! Während des Einsatzes der Druckluftwerkzeuge sind die
grundsätzlichen Sicherheitsvorschriften sowie die nachstehend angeführ-
ten Hinweise einzuhalten, um die Brandgefährdung, die Gefährdung des
elektrischen Schlages und die Verletzungsgefährdung zu beschränken
und zu vermeiden.
Vor Arbeitsbeginn mit dem Luftdruckwerkzeug soll die vollständige
Betriebsanweisung sorgfältig durchgelesen und aufbewahrt werden
ACHTUNG! Alle nachstehenden Anweisungen sollen durchgelesen wer-
den. Nichtbeachtung der Anweisungen kann zum elektrischen Schlag,
Brand oder Körperverletzungen führen. Unter dem Begriff
Druckluftwerkzeuge in den Sicherheitsanweisungen sind die mit Druckluft
betriebene Werkzeuge zu verstehen.
NACHSTEHENDE ANWEISUNGEN SIND ZU BEACHTEN
Allgemeine Sicherheitsbestimmungen
Vor Beginn der Installation, des Funktionsbetriebes, einer Reparatur, der
Wartung und Änderung des Zubehörs oder beim Arbeiten in der Nähe
eines pneumatischen Werkzeuges muss man auf Grund vieler Gefähr-
dungen die Sicherheitshinweise durchlesen und verstehen. Die Nicht-
ausführung der obigen Tätigkeiten kann zu ernsthaften körperlichen Ver-
letzungen führen. Die Installation, Regelung und Montage pneumatischer
Werkzeuge darf nur durch qualifi ziertes und geschultes Personal ausge-
führt werden. Ein pneumatisches Werkzeug darf man auch nicht modifi zie-
ren. Die Modifi kationen können die Eff ektivität und das Sicherheitsniveau
verringern sowie das Sicherheitsrisiko für den Bediener des Werkzeuges
erhöhen. Die Sicherheitsanleitung darf nicht weggeworfen werden, son-
dern ist dem jeweiligen Bediener des Werkzeuges zu übergeben. Ebenso
sind keine beschädigten Werkzeuge zu verwenden. Das Werkzeug muss
regelmäßigen Inspektionen unterzogen werden, und zwar unter dem As-
pekt der erforderlichen Datensicht entsprechend der Norm ISO 11148.
Jedesmal, wenn das notwendig ist, muss sich der Arbeitgeber/Nutzer mit
dem Hersteller zwecks Austausch des Typenschilds in Verbindung setzen.
Gefährdungen im Zusammenhang mit ausgeworfenen Teilen Eine Be-
schädigung des zu bearbeitenden Gegenstands, des Zubehörs oder sogar
des eingesetzten Werkzeuges kann das Auswerfen von Teilen mit hoher
Geschwindigkeit hervorrufen. Man muss deshalb immer einen stoßfesten
Augenschutz tragen. Der Schutzgrad ist in Abhängigkeit von der durchzu-
führenden Arbeit auszuwählen. Man muss sich auch davon überzeugen,
ob der zu bearbeitende Gegenstand sicher befestigt ist.
Gefährdungen im Zusammenhang mit Verwicklungen
Eine Gefährdung im Zusammenhang mit Verwicklungen kann zum Erdros-
seln, Skalpieren und/oder Verletzungen in dem Fall führen, wenn lose Klei-
dung, Schmuck, Haare oder Handschuhe nicht weit genug vom Werkzeug
oder den Zubehörteilen entfernt gehalten werden. Die Handschuhe kön-
nen durch den rotierenden Mitnehmer aufgewickelt werden und das Ab-
schneiden oder Brechen der Finger hervorrufen. Die mit Gummi bedeck-
ten oder durch Metall verstärkten Handschuhe können sehr leicht in die
am Mitnehmer des Werkzeuges montierten Aufsätze verwickelt werden.
Deshalb dürfen keine lose angepassten und Handschuhe mit abgeschnit-
tenen oder ausgefransten Fingern angelegt werden. Der Mitnehmer, die
Aufsätze oder die Verlängerungsstücke des Mitnehmers dürfen niemals
festgehalten werden. Hände weg von rotierenden Mitnehmern!
Gefährdungen im Zusammenhang mit dem Funktionsbetrieb
Durch die Nutzung des Werkzeuges können die Hände des Bedieners
verschiedenen Gefahren ausgesetzt werden, und zwar solchen wie Quet-
schungen, Stöße, Abschneiden, Abscheren und heißen Stellen. Man muss
deshalb die richtigen Schutzhandschuhe über die Hände ziehen. Der Be-
diener sowie das Wartungspersonal müssen physisch in der Lage sein,
um mit der Anzahl, dem Gewicht und mit der Leistung des Werkzeuges
fertig zu werden. Das Werkzeug ist richtig festzuhalten. Dabei muss man
ständig bereit sein, sich gegen normale oder unerwartete Bewegungen
zu stellen und immer über beide Hände verfügen zu können. In dem Fall,

13
ORIGINALANLEITUNG
D
wenn Absorptionsmittel für das Drehmoment der Reaktion gefordert wer-
den, ist dort, wo es möglich ist, ein Tragarm anzuwenden. Wenn eine sol-
che Möglichkeit jedoch nicht besteht, werden der Einsatz von Seitenhal-
terungen für einfache Werkzeuge und Werkzeuge mit einem Pistolengriff
empfohlen. Ebenso ist die Verwendung von Drehmomentstützen für die
Winkelschraubendreher angebracht. In jedem Fall ist der Gebrauch von
Absorptionsmittel für das Drehmoment der Reaktion wie oben zu empfeh-
len: 4 Nm für einfache Werkzeuge, 10 Nm für Werkzeuge mit Pistolengriff ,
60 Nm für Winkelschraubendreher. Bei einer Unterbrechung der Strom-
versorgung ist der Druck auf die Start- und Stop-Einrichtung freizugeben.
Es sind nur solche Schmiermittel zu verwenden, die vom Hersteller emp-
fohlen werden. Die Finger können in den Schraubendrehern mit off enen
Greifern gequetscht werden. Ebenso sind die Werkzeuge in keinem einge-
schränkten Raum zu verwenden. Vorsicht! Es besteht Quetschgefahr für
die Hände zwischen dem Werkzeug und dem zu bearbeitenden Element,
besonders während des Abschraubens.
Gefährdungen im Zusammenhang mit wiederholbaren Bewegungen
Während der Verwendung eines pneumatischen Werkzeuges für den
Funktionsbetrieb, der auf der Wiederholung von Bewegungen beruht, ist
der Bediener einer gewissen Unbehaglichkeit der Hände, Schultern, des
Halses oder anderer Körperteile ausgesetzt. Bei der Benutzung eines
pneumatischen Werkzeuges muss der Bediener eine bequeme Haltung
einnehmen, die einen richtigen Stand der Füße gewährleistet sowie ko-
mische oder das Gleichgewicht nicht sichernde Haltungen vermeidet. Der
Bediener sollte während einer längeren Betriebszeit seine Haltung ändern;
dies hilft Unbehagen und Ermüdungen zu vermeiden. Wenn der Bediener
solche Symptome verspürt, wie: dauerhaftes oder sich wiederholendes
Unbehagen, Schmerzen, pulsierender Schmerz, Kribbeln, Taubheit, ein
Brennen oder eine gewisse Steifheit, dann sollte er sie nicht ignorieren,
sondern seinem Arbeitgeber davon berichten und einen Arzt konsultieren.
Gefährdungen, die durch das Zubehör hervorgerufen werden
Das Werkzeug ist vor der Änderung des eingesetzen Werkzeuges oder
Zubehörs von der Stromversorgungsquelle zu trennen. Während der
Funktion des Werkzeuges dürfen keine Aufsätze und Zubehörteile berührt
werden, weil dadurch das Risiko von Verletzungen, Verbrennungen oder
körperliche Schäden in Folge von Schwingungen erhöht wird. Zubehör
und Betriebsstoff e sind nur in den Abmessungen und Typen zu verwen-
den, die vom Hersteller empfohlen werden. Es sind nur Schlagaufsätze
in einem guten Zustand zu verwenden; nicht schlagfähige Aufsätze und
solche, die sich in einem schlechten Zustand befi nden, aber in Schlag-
werkzeugen eingesetzt werden, können auseinanderfallen und zu einem
Geschoss werden.
Gefährdungen am Arbeitsort
Ausrutschen, Stolpern und Stürze, das sind die Hauptursachen für Ver-
letzungen. Außerdem muss man sich vor rutschigen Flächen und aber
auch vor der Stolpergefahr, hervorgerufen durch die Nutzung des Werk-
zeuges und aber auch die installierte Pneumatikanlage, in Acht nehmen.
In unbekannter Umgebung sollte man vorsichtig vorgehen, denn es kön-
nen verdeckte Gefahren bestehen, wie Elektrizität oder andere Nutzlei-
tungen. Das Pneumatikwerkzeug ist nicht für den Einsatz in explosions-
gefährdeten Zonen bestimmt und ist auch nicht gegen den Kontakt mit
Elektroenergie isoliert. Ebenso muss man sich davon überzeugen, dass
es keine elektrischen Leitungen, Gasrohre usw. gibt, die im Falle einer Be-
schädigung während der Anwendung des Werkzeuges eine Gefährdung
hervorrufen können.
Gefährdungen durch Dämpfe und Staub
Der beim Einsatz eines Pneumatikwerkzeuges entstandene Staub und die
Dämpfe können den Gesundheitszustand verschlechtern (zum Beispiel
Krebs, angeborene Fehler, Astma und/oder Hautentzündungen hervor-
rufen). Im Ergebnis dessen ist es notwendig, dass eine Risikobewertung
und die Überleitung von Kontrollmaßnahmen in Bezug auf diese Gefähr-
dungen durchgeführt werden. Die Risikobewertung muss den Einfl uss
des bei der Anwendung des Werkzeuges entstehenden Staubes und das
mögliche Aufwühlen des vorhandenen Staubes beinhalten. Ebenso ist der
Luftaustritt so zu lenken, dass in einem verstaubten Umfeld das Aufwir-
beln des Staubes minimiert wird. Dort, wo der Staub und die Dämpfe ent-
stehen, muss ihre Kontrolle an der Emissionsquelle Vorrang haben. Alle
integrierten Funktionen und die Ausrüstung zum Sammeln, der Extraktion
oder der Verringerung des Staubes oder des Rauches müssen zweckent-
sprechend genutzt und gemäß den Empfehlungen des Herstellers erhal-
ten werden. Entsprechend den Anleitungen des Arbeitgebers sowie den
Hygiene- und Sicherheitsvorschriften Die Atemwege sind entsprechend
den Anleitungen des Arbeitgebers sowie den Hygiene- und Sicherheits-
vorschriften zu schützen.
Gefährdung durch Lärm
Wenn man ohne Schutz einem hohen Lärmpegel ausgesetzt ist, so kann
dies zu einem dauerhaften und irreversiblen Gehörverlust sowie anderen
Problemen führen, wie z.B. ständigen Geräuschen in den Ohren (Klingeln,
Summen, Pfeifen oder Brummen in den Ohren). Im Ergebnis dessen ist
es notwendig, dass eine Risikobewertung und die Überleitung von Kon-
trollmaßnahmen in Bezug auf diese Gefährdungen durchgeführt werden.
Die entsprechenden Kontrollen zur Risikoverringerung können solche
Maßnahmen umfassen, wie den Einsatz von Dämpfungsmaterialien, um
dem „Klingeln” des zu bearbeitenden Gegenstands vorzubeugen. Ent-
sprechend den Anleitungen des Arbeitgebers und den Anforderungen an
die Hygiene und Sicherheit ist Gehörschutz zu tragen. Die Bedienung und
Wartung des Pneumatikwerkzeuges ist gemäß den Empfehlungen der
Bedienanleitung durchzuführen, wodurch ein unnötiges Ansteigen des
Lärmpegels vermieden wird. Wenn das Pneumatikwerkzeug einen Dämp-
fer besitzt, muss man sich immer davon überzeugen, ob er während der
Nutzung des Werkzeuges richtig montiert ist. Die Auswahl, die Wartung
und der Austausch des verschlissenen, eingesetzten Werkzeuges erfolgt
nach den Empfehlungen der Bedienanleitung. Dadurch wird ein unnötiger
Anstieg des Lärmpegels vermieden.
Gefährdung durch Schwingungen
Die Einwirkung von Schwingungen kann dauerhafte Schäden der Ner-
ven und Durchblutung der Hände sowie der Schultern hervorrufen. Die
Hände sind deshalb weit weg von den Buchsen der Schraubendreher zu
halten. Während der Arbeit bei niedrigen Temperaturen muss man sich
warm anziehen sowie die Hände warm und trocken halten. Wenn die Hän-
de und Finger gefühllos sind und zu kribbeln oder zu schmerzen begin-
nen bzw. die Haut blass wird, dann muss man sofort mit der Anwendung
des Pneumatikwerkzeuges aufhören und anschließend den Arbeitgeber
informieren sowie einen Arzt konsultieren. Durch die Bedienung und War-

14 ORIGINALANLEITUNG
D
tung des Pneumatikwerkzeuges entsprechend den Empfehlungen der
Bedienanleitung wird ein unnötiges Ansteigen des Schwingungspegels
vermieden. Es dürfen keine verschlissenen oder schlecht angepasste
Aufsätze verwendet werden, da dies zu einer bedeutenden Zunahme des
Schwingungspegels führen kann. Die Auswahl, die Wartung und der Aus-
tausch des verschlissenen, eingesetzten Werkzeuges erfolgt nach den
Empfehlungen der Bedienanleitung. Dadurch wird ein unnötiger Anstieg
des Schwingungspegels vermieden. Dort, wo es möglich ist, sollte eine
verdeckende Montage durchgeführt werden. Wenn die Möglichkeit be-
steht, muss man das Gewicht des Werkzeuges im Ständer, Spanner oder
Äquivalent abstützen. Das Werkzeug ist mit einem leichten, aber sicheren
Griff und unter der Berücksichtigung der erforderlichen Reaktionskräfte
festzuhalten, denn die Gefährdung durch die Schwingungen ist gewöhn-
lich größer, wenn die Kraft des Griff es höher ist.
Zusätzliche Sicherheitshinweise bzgl. pneumatischer Werkzeuge
Die Druckluft kann ernsthafte Verletzungen hervorrufen und deshalb muss
man:
- wenn das Werkzeug nicht genutzt wird, vor dem Austauschen von Zube-
hör oder beim Ausführen von Reparaturen immer die Luftzufuhr sperren,
den Schlauch mit dem Luftdruck entleeren und das Werkzeug von der
Luftzufuhr trennen;
- den Luftstrom niemals auf sich oder irgendjemand anders richten.
Ein Schlag mit dem Schlauch kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Deshalb sind regelmäßige Kontrollen in Bezug auf lose Schläuche und
Verbinder durchzuführen. Die kalte Luft muss von den Händen fern ge-
halten werden. Am Lufteintritt eines Schlag- oder Pneumatik- und Hyd-
raulikwerkzeuges dürfen keine Schnellverbinder verwendet werden, son-
dern Verbindungsstücke mit Gewinde, die aus gehärtetem Stahl (oder aus
einem Material mit ähnlicher Festigkeit) gefertigt sind. Jedesmal wenn Uni-
versalsteckverbinder zum Zudrehen (sog. Klauenkupplungen) verwendet
werden, muss man Sicherungsbolzen und Verbinder einsetzen, die gegen
eine mögliche Beschädigung der Verbindungen zwischen den Schläuchen
sowie zwischen dem Schlauch und dem Werkzeug schützen. Der für das
Werkzeug vorgegebene maximale Luftdruck darf nicht überschritten wer-
den. Der Luftdruck hat eine kritische Bedeutung für die Sicherheit und be-
einfl usst die Leistungsfähigkeit in Systemen mit geregeltem Drehmoment
und in Werkzeugen mit konstanten Umdrehungen. In solch einem Fall
müssen die Anforderungen bzgl. der Länge und des Schlauchdurchmes-
sers eingehalten werden. Beim Herumtragen des Werkzeuges darfs es nie
am Schlauch gehalten werden.
BETRIEBSBEDINGUNGEN
Es ist sicherzustellen, dass die Versorgungsquelle der Druckluft einen
ausreichenden Betriebsdruck und einen erforderlichen Luftdurchfl uss lie-
fert. Ist der Versorgungsdruck zu hoch, dann ist ein Druckminderer mit
Sicherheitsventil einzusetzen. Das Druckluftwerkzeug ist über ein Filter
und Öler zu versorgen. Damit wird die Luft gereinigt und geölt. Der Zu-
stand des Filters und des Ölers vor jedem Einsatz prüfen und gegebenen-
falls das Filter reinigen und das Öl in dem Öler ergänzen. Damit werden
entsprechende Betriebsbedingungen des Werkzeuges gewährleistet und
seine Lebensdauer verlängert.
Die Reaktionsstange entsprechend der jeweiligen Anwendung anpassen.
Werden zusätzliche Halter oder Ständer verwendet, dann ist sicherzustel-
len, dass das Werkzeug sicher und einwandfrei befestigt wurde.
Eine entsprechende Arbeitsstellung annehmen, damit man einer norma-
len oder unerwarteten Werkzeugbewegung infolge der Drehmomentein-
wirkung entgegen wirken kann.
Die Hände und andere Körperteile dürfen nicht im Wirkungsbereich der
Reaktionstange gehalten werden, da dies zu ernsthaften Verletzungen
führen kann.
Die erforderlichen Steckschlüssel und andere Einsatzwerkzeuge sollen
zu dem Einsatz mit Druckluftwerkzeugen geeignet sein. Die verwendeten
Einsatzwerkzeuge sollen einwandfrei, sauber und unbeschädigt sein und
ihre Größe zu den Mitnehmerabmessungen angepasst sein. Die Verände-
rung der Schlüssel oder Mitnehmersitze ist verboten.
BENUTZUNG DES WERKZEUGES
Vor jedem Gebrauch des Werkzeuges ist sicherzustellen, dass kein Be-
standteil der Druckluftinstallation beschädigt ist. Wurden Beschädigungen
festgestellt, dann sollten die beschädigten Bestandteile gegen neue aus-
getauscht werden.
Vor jedem Gebrauch der Druckluftinstallation ist die im Inneren des Werk-
zeuges, Kompressors und Leitungen abgesetzte Feuchtigkeit zu beseitigen.
Anschluss des Werkzeuges an die Druckluftinstallation
In der Abbildung wird der empfohlene Anschluss des Werkzeuges an die
Druckluftinstallation dargestellt. Der dargestellte Anschluss gewährleistet
die beste Ausnutzung des Werkzeuges und wird zur Verlängerung der Be-
triebsdauer beitragen.
Einige Tropfen Öl mit der Viskosität SAE 10 zu dem Lufteinlauf einlassen.
An das Lufteinlaufgewinde ein entsprechendes Endstück zur Befestigung
des Druckluftschlauches sicher und fest anschließen. (II)
An dem Werkzeugmitnehmer ein entsprechendes Endstück befestigen.
Zu dem Einsatz an den Druckluftwerkzeugen nur Zubehörteile ver-
wenden, die für den Einsatz mit Stoßwerkzeugen geeignet sind.
Die gewünschte Drehrichtung einstellen. Buchstabe F bedeutet Drehrich-
tung im Uhrzeigersinn, Buchstabe R – die Drehrichtung gegen Uhrzeiger-
sinn.
Dort wo möglich ist, die Druckhöhe einstellen (Drehmoment).
Das Werkzeug an die Druckluftinstallation anschließen, dabei Schlauch
mit dem Innendurchmesser von 1/2” verwenden. Sicherstellen, dass die
Schlauchfestigkeit zumindest 1,38MPa beträgt . (III)
Das Werkzeug für einige Sekunden in Betrieb setzen um sicherzustellen,
dass keine verdächtige Geräusche oder Vibrationen entstehen.
Einsatz der Steckschlüssel
Vor dem Anziehen der Schrauben oder Mutter mit dem Schlüssel, die
Schrauben oder Mutter von Hand aufsetzen und umdrehen (zumindest
zwei Umdrehungen) Sicherstellen, dass die Schlüsselweite zu dem ge-
lösten oder angezogenen Teil entsprechend angepasst wird. Falsche Aus-
wahl der Schlüsselweite kann zur Beschädigung bzw. Zerstörung sowohl
des Schlüssels als auch der Schraube oder Mutter führen.
Lösen und Anziehen
Druck in der Druckluftinstallation einstellen, damit die max. Betriebsdruck-
höhe des jeweiligen Werkzeuges nicht überschritten wird.

15
ORIGINALANLEITUNG
D
Die gewünschte Drehrichtung des Werkzeuges (F - Anziehen, R - Lösen),
sowie ein entsprechendes Drehmoment einstellen. (V)
Auf den Werkzeug- Mitnehmer einen entsprechenden Steckschlüssel auf-
setzen (IV)
Werkzeug an die Druckluftinstallation anschließen.
Werkzeug mit aufgesetzten Aufsatz auf den zu lösenden oder den zuge-
zogenen Teil aufsetzen.
Den Werkzeugschalter allmählich drücken.
Nach dem Arbeitsschluss das Werkzeug von der Druckinstallation ab-
schalten und einer Pfl ege unterziehen.
WARTUNG
Zur Reinigung des Werkzeuges keine Benzin, Lösungsmittel oder andere
brennbare Flüssigkeiten verwenden. Die Dämpfe können entzünden und
eine Explosion des Werkzeuges und ernsthafte Körperverletzungen her-
beiführen.
Die bei der Reinigung des Werkzeughalters und des Gehäuses verwen-
deten Lösungsmittel können die Dichtungen erweichen. Das Werkzeug
vor dem Arbeitsbeginn sorgfältig trocknen lassen. Sollten irgendwelche
Störungen in der Werkzeugfunktion festgestellt werden, dann soll das
Werkzeug unverzüglich von der Druckluftinstallation abgetrennt werden.
Sämtliche Bestandteile der Druckluftinstallation sollen vor der Vereinigun-
gen geschützt werden. Die Verreinigungen, die in das Innere der Druck-
luftinstallation gelingen, können eine Zerstörung des Werkzeuges und der
sonstigen Bestandteile der Druckluftinstallation herbeiführen.
Wartung des Werkzeuges vor jedem Gebrauch
Werkzeug von der Druckluftinstallation trennen.
Vor jeder Verwendung eine Kleinmenge des Pfl egemittels (z.B. WD-40)
über den Lufteinlauf einführen.
Das Werkzeug an die Druckluftinstallation anschließen und für 30 Sekun-
den in Betrieb setzen. Dadurch wird das Pfl egemittel in dem Inneren des
Werkzeuges verbreitet und die Innenteile gereinigt.
Das Werkzeug wiederholt von der Druckluftinstallation abschalten.
Eine Kleinmenge des Öls SAE 10 in das Innere des Werkzeuges über den
Lufteinlauf und dazugehörige Öff nungen einführen. Es wird empfohlen,
das Öl SAE 10 für die Wartung der Druckluftwerkzeuge zu verwenden.
Das Werkzeug anschließen und eine kurze Weile laufen lassen. Achtung!
WD-40 kann nicht als das eigentliche Schmieröl verwendet werden.
Das durch die Auslauföff nungen ausgelaufene Öl abwischen. Das verblei-
bende Öl kann eine Beschädigung der Werkzeugdichtungen verursachen.
Sonstige Wartungsarbeiten
Vor jeder Verwendung sicherstellen, dass auf dem Werkzeug keine Spu-
ren der Beschädigungen sichtbar sind. Mitnehmer, Spannfutter, Werk-
zeughalter und Spindel in Sauberkeit halten.
Jede 6 Monate oder nach 100 Betriebsstunden soll das Werkzeug einer
Inspektion in der autorisierten Werkstatt unterzogen werden. Wird das
Werkzeug ohne der Vorrichtung zur Druckluftreinigung und Ölung betrie-
ben, dann die Zeitintervalle zwischen den Inspektionen des Werkzeuges
sollen verkürzt werden.
Beseitigung der Störungen
Nach Feststellung irgendeiner Störung ist die Arbeit sofort einzustellen.
Die Benutzung des beschädigten Werkzeuges kann zur Körperverlet-
zungen führen. Sämtliche Reparaturen oder Austausch der Bestandteile
sollen von dem Fachpersonal in der autorisierten Werkstatt durchgeführt
werden.
Störung Maßnahmen
Drehzahl zu
klein oder das
Werkzeug läuft
nicht an
Eine Kleinmenge von WD-40 über Lufteinlauf einführen. Das Werkzeug
einige Sekunden laufen lassen. Die Schaufeln könnten an dem Rotor
angeklebt sein. Das Werkzeug etwa 30 Sekunden laufen lassen. Das
Werkzeug mit kleiner Menge von Öl einfetten. Achtung! Zu große
Ölmenge kann zur Herabsetzung der Leistung herbeiführen. In diesem
Fall den Antrieb reinigen.
Das Werkzeug
läuft an und dann
die Drehzahl
sinkt
Der Kompressor sichert keine ausreichende Luftmenge. Das Werkzeug
läuft mit der in Behälter gespeicherten Luftmenge an. Im Laufe der
Entleerung des Behälters liefert der Kompressor keine ausreichende
Luftmenge. Einen leistungsstärkeren Kompressor verwenden.
Leistung zu klein
Sicherstellen, dass die Schläuche einen Innendurchmesser von
zumindest 1/2” besitzen. Die Druckeinstellung prüfen ob die max.
Einstellung vorhanden ist. Prüfen, ob das Werkzeug sachgemäß gereinigt
und eingefettet kurde. Falls kein Resultat, das Werkzeug an die Werkstatt
zur Reparatur anliefern.
Ersatzteile
Um sich über Ersatzteile für Pneumatikwerkzeuge zu informieren, muss
man sich mit dem Hersteller oder dem Handelsvertreter in Verbindung
setzen.
Nach der Beendung der Arbeit soll man Gehäuse, Lüftungsschlitze, Schal-
ter, Zusatzhandgriff und Bedeckungen z.B. mit dem Druckluftstrahl (vom
Druck nicht größer als von 0,3 MPa), Pinsel oder trockenen Lappen ohne
Benutzung von Chemiemittel und Reinigungsfl üssigkeiten reinigen. Die
Werkzeuge und Handgriff e soll man mit dem sauberen, trockenen Lappen
reinigen.
Verschlissene Werkzeuge sind Sekundärrohstoff e – sie dürfen nicht in die
Abfallbehälter für den Hausmüll geworfen werden, da sie gesundheits-
und umweltgefährdende Stoff e enthalten. Wir bitten um Ihre aktive Mit-
hilfe beim sparsamen Wirtschaften mit natürlichen Ressourcen und dem
Umweltschutz, in dem Sie das verschlissene Gerät dem Sammelpunkt für
verbrauchte Anlagen und Geräte übergeben. Um die Menge der beseitig-
ten Abfälle zu begrenzen, ist ihre erneute Verwendung, Recycling oder
Wiederverwertung in einer anderen Form notwendig.

16
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
ХАРАКТЕРИСТИКА УСТРОЙСТВА
Пневматический ключ - устройство с питанием струей компрессиро-
ванного воздуха под соответствующим давлением. С помощью тор-
цовых ключей, которые надеваются на поводок, можно прикручивать
и закручивать болты, особенно там, где требуется высокий момент
вращения. Устройство не предназначено для непрерывной работы.
Правильная, безотказная и безопасная работа устройства зависит от
правильной эксплуатации, в связи с чем:
Перед началом работы с устройством необходимо подробно озна-
комиться с содержанием инструкции и сберечь ее.
Поставщик не отвечает за всяческий ущерб, нанесенный в результате
пользования устройством вопреки его предназначению, несоблюде-
ния правил безопасности и указаний из настоящей инструкции. Поль-
зование устройством вопреки его предназначению вызывает также
потерю гарантийных прав потребителя по поводу нарушения гаран-
тийного договора.
ОСНАЩЕНИЕ
Пневматический ключ оснащена соединителем, с помощью которого
ее можно подключить к пневматической системе.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Параметр Единица измерения Значение
Номер по каталогу YT-09795
Длина [mm] 183
Вес [kg] 0,5
Диаметр воздушного присоединителя (PT) [mm / ”] 6,3 / 1/4
Диаметр шланга подачи воздуха
(внутренний) [mm / ”] 10 / 3/8
Обороты [min-1] 180
Максимальный момент вращения [Nm] 27
Размер поводка [mm / ”] 6,3 / 1/4
Максимальное рабочее давление [MPa] 0,63
Требуемое течение воздуха (при 0,63 MPa) [l/min] 113
Акустическое давление (ISO 15744) [dB(A)] 96 ± 3
Акустическая мощность (ISO 15744) [dB(A)] 107 ± 3
Колебания (ISO 28927-2) [m/s2] 3,1 ± 1,5
ОБЩИЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
ВНИМАНИЕ! Во время пользования пневматическим устройством
обязательно соблюдать основные правила трудовой безопасности,
включая приведенные ниже, с целью ограничения риска пожара, уда-
ра электрическим током и избежания телесных повреждений.
Перед началом пользования данного устройства необходимо под-
робно ознакомиться с инструкцией и сберечь ее.
ВНИМАНИЕ! Ознакомиться со всеми приведенными ниже инструкци-
ями. Несоблюдение может стать причиной удара электрическим током
и телесных повреждений. Понятие „пневматическое устройство”, при-
меняемое в инструкциях, касается всех устройств с питанием струей
компрессированного воздуха под соответствующим давлением.
СОБЛЮДАТЬ ПРИВЕДЕННЫЕ НИЖЕ ИНСТРУКЦИИ
Общие требования к безопасности
Перед началом монтажа, работы, ремонта, технического обслужива-
ния и замены принадлежностей или в случае выполнения работ возле
пневматических инструментов, учитывая множество опасностей, необ-
ходимо прочитать и понять инструкцию по технике безопасности. Несо-
блюдение данного требования может привести к серьезным травмам.
Установка, настройка и монтаж пневматических инструментов могут
выполняться только квалифицированным и обученным персоналом.
Запрещено модифицировать пневматический инструмент. Модифи-
кации могут снизить эффективность и безопасность инструмента, а
также увеличить риски, которым подвергается оператор инструмента.
Не выбрасывать инструкцию по технике безопасности - ее следует пе-
редать оператору инструмента. Запрещено использовать поврежден-
ный пневматический инструмент. Необходимо периодически проверять
читабельность данных на инструменте, как этого требует стандарт ISO
11148. Работодатель / пользователь должен обратиться к производите-
лю для замены заводского щитка в случае необходимости.
Опасности, связанные с выбрасываемыми элементами
Повреждение обрабатываемого предмета, принадлежностей или
даже сменного рабочего инструмента может стать причиной выбро-
са элемента на высокой скорости. Всегда необходимо использовать
ударопрочную защиту для глаз. Степень защиты следует подбирать
в зависимости от выполняемой работы. Убедиться, что обрабатывае-
мый предмет надежно закреплен.
Опасности, связанные с запутыванием
Запутывание может стать причиной удушья, оскальпирования и/или
травмы, если свободная одежда, украшения, волосы и перчатки не
удерживать вдали от инструментов или принадлежностей. Перчатки
могут намотаться на поводок и привести к отрезанию или перелому
пальцев. Перчатки, покрытые резиной или армированные металлом,
могут легко намотаться на насадки, установленные на поводке ин-
струмента. Не использовать свободные, не прилегающие перчатки
или перчатки с отрезанными или обтрепанными пальцами. Катего-
рично запрещено держать поводок, насадку или удлинитель насадки.
Руки необходимо держать вдали от вращающихся поводков.
Опасности, связанные с работой
Во время использования инструмента руки оператора могут подвер-
гаться следующим опасностям: дробление, удары, отрезание, сти-
рание, ожоги. Необходимо использовать соответствующие перчатки
для защиты рук. Оператор и обслуживающий персонал должны быть
физически в состоянии справиться с размером, весом и мощностью
инструмента. Следует правильно держать инструмент. Быть готовым
отреагировать на нормальные или неожиданные движения, а также
всегда быть готовым использовать обе руки. В случае, когда требуются
средства для поглощения вращающего момента реакции, рекоменду-
ется использовать поддерживающее плечо, везде, где это возможно.
Однако, если это невозможно, тогда рекомендуется использовать боко-
вые ручки для прямых инструментов и инструментов с пистолетной ру-
кояткой. Рекомендуется использовать реактивную штангу для угловых
отверток. В любом случае, рекомендуется использовать средства для
поглощения вращающего момента реакции свыше: 4 Нм для прямых
инструментов, 10 Нм для инструментов с пистолетной рукояткой, 60 Нм
для угловых отверток. Необходимо ослабить нажим на устройство за-

17
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
пуска и остановки в случае отключения электрической энергии. Следу-
ет использовать только рекомендованные производителем смазочные
материалы. Пальцы могут быть раздроблены дрелями с открытыми па-
тронами. Не использовать инструменты в ограниченном пространстве,
а также избегать попадания и раздробления рук между инструментом и
обрабатываемым элементом, особенно во время отвинчивания.
Опасности, связанные с повторяющимися движениями
Во время использования пневматических инструментов для работы,
связанной с повторяющимися движениями, оператор может чувство-
вать дискомфорт в руках, плечах, предплечьях, шее или других частях
тела. В случае использования пневматических инструментов, опера-
тор должен занять удобное положение, обеспечивающее правильное
расположение стоп, и избегать странных или не обеспечивающих рав-
новесия положений. Оператор должен менять положение во время
длительной работы, это поможет избежать дискомфорта и усталости.
Когда оператор испытывает такие симптомы как: постоянный или по-
вторяющийся дискомфорт, боль, пульсирующую боль, покалывание,
онемение, жжение или окоченелость, он не должен их игнорировать,
а обязан сообщить о них своему работодателю и обратиться к врачу.
Опасности, связанные с принадлежностями
Отсоединить устройство от источника питания перед заменой смен-
ных рабочих инструментов или принадлежностей. Не касаться наса-
док и принадлежностей во время работы инструмента, поскольку это
увеличивает риск получения порезов, ожогов или травм, вызванных
вибрацией. Использовать принадлежности и расходные материалы
только рекомендованных производителем размеров и типов. Можно
использовать ударные насадки только в хорошем состоянии, неудар-
ные насадки или насадки в плохом состоянии могут разломаться и
разлететься в разные стороны с большой силой.
Опасности, связанные с местом работы
Скольжения, спотыкания и падения являются главными причинами
травм. Остерегаться скользких поверхностей, образованных в ре-
зультате использования инструмента, а также спотыканий о шланги
пневматической установки. Соблюдать осторожность в незнакомой
обстановке. Могут иметь место скрытые опасности, такие как элек-
тричество или другие коммуникации. Пневматический инструмент не
предназначен для использования во взрывоопасных зонах и не имеет
электроизоляции. Убедиться, что отсутствуют какие-либо электриче-
ские провода, газовые трубы и т.п., которые могут создать опасность в
случае повреждения во время использования инструмента.
Опасности, связанные с парами и пылью
Пыль и пары, образованные в результате использования пневмати-
ческого инструмента, могут стать причиной ухудшения здоровья (на-
пример, рак, врожденные пороки, астма и/или дерматит). Поэтому
необходимо оценить риски и внедрить соответствующие средства
контроля над данными факторами. Оценка рисков должна включать
оценку влияния пыли, образованной в результате использования ин-
струмента, и возможность поднятия в воздух существующей пыли.
Поток выходящего воздуха необходимо направлять таким образом,
чтобы свести к минимуму поднятие пыли в запыленной среде. В
местах возникновения пыли или паров, их контроль в источнике вы-
броса должен стать приоритетом. Все интегрированные функции и
оборудование для сбора, извлечения пыли (дыма) либо уменьшения
ее количества должны использоваться правильно и обслуживаться в
соответствии с инструкциями производителя. Использовать средства
защиты органов дыхания в соответствии с указаниями работодателя
и согласно требованиям по гигиене и безопасности.
Опасности, вызванные шумом
Воздействие шума высокого уровня без надлежащей защиты может
стать причиной постоянной и необратимой потери слуха, а также дру-
гих проблем, таких как, шум в ушах (звон, жужжание, свист или гуде-
ние). Необходимо оценить риски и внедрить соответствующие сред-
ства контроля над данными факторами. Соответствующий контроль с
целью снижения риска может включать использование демпфирующих
материалов, предотвращающих „звон” обрабатываемого предмета.
Использовать средства защиты слуха следует в соответствии с ин-
струкциями работодателя и в соответствии с требованиями по гигиене
и безопасности. Эксплуатация и техническое обслуживание пневмати-
ческого инструмента должны осуществляться в соответствии с инструк-
циями по эксплуатации - это позволит избежать ненужного увеличения
уровня шума. Если пневматический инструмент оснащен глушителем,
всегда необходимо убедиться, что во время использования инструмен-
та он установлен правильно. Выбирать, обслуживать и заменять изно-
шенные сменные рабочие инструменты следует согласно инструкции
по эксплуатации. Это позволит избежать ненужного увеличения шума.
Опасности, вызванные вибрациями
Вибрация может привести к необратимому повреждению нервов и кро-
воснабжения кистей и рук. Руки следует держать на соответствующем
расстоянии от патрона дрели. Необходимо тепло одеваться во время
работы в холодную погоду, и руки должны быть теплыми и сухими.
В случае онемения, покалывания, боли или при побелении кожи на
пальцах и руках, необходимо прекратить работать с пневматическим
инструментом, сообщить работодателю и обратиться к врачу. Соблю-
дение указаний инструкции по эксплуатации во время использования
и технического обслуживания пневматического инструмента позволит
избежать ненужного увеличения уровня вибрации. Не использовать
изношенных или плохо припасованных насадок, поскольку это может
привести к значительному увеличению уровня вибрации. Выбирать,
обслуживать и заменять изношенные сменные рабочие инструменты
следует согласно инструкции по эксплуатации. Это позволит избежать
ненужного увеличения вибраций. По возможности монтаж следует
выполнять с использованием защитных экранов. Если это возможно,
инструмент следует поддерживать с помощью стойки, натяжителя
или балансира. Инструмент необходимо держать легко, но надежно,
учитывая возможные силы реакции, поскольку опасность, вызванная
вибрацией, как правило, возрастает при большем усилии зажима.
Дополнительные инструкции по безопасности для пневматических
инструментов
Сжатый воздух может привести к серьезным травмам:
- всегда отключать подачу воздуха, стравить давление воздуха из
шланга и отсоединить инструмент от подачи воздуха, если: инстру-
мент не используется, перед заменой принадлежностей или во время
выполнения ремонтных работ;
- никогда не направлять струю воздуха на себя или других людей.
Удар шлангом может привести к серьезным травмам. Всегда необхо-
димо проверять шланги и соединения на предмет наличия повреж-

18
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
дений, а также не ослаблены ли они. Не следует направлять на руки
струю холодного воздуха. Не использовать быстроразъемные соеди-
нения на входе ударных и воздушно-гидравлических инструментов.
Использовать резьбовые соединения из закаленной стали (или ма-
териала с аналогичной прочностью). Каждый раз, когда используют-
ся универсальные винтовые соединения (штифтовые соединения),
необходимо применять стержни и соединители, предохраняющие
от возможных повреждений соединений между шлангами, а также
между шлангом и инструментом. Не превышать указанного для ин-
струмента максимального давления воздуха. Давление воздуха имеет
критическое значение для безопасности и влияет на производитель-
ность в системах с регулируемым вращающим моментом, а также ин-
струментов с постоянными оборотами. В этом случае, должны быть
сохранены требования к длине и диаметру шлангов. Категорично за-
прещено переносить инструмент, держа его за шланг.
ЭКСПЛУАТАЦИОННЫЕ УСЛОВИЯ
Необходимо убедиться в том, что источник компрессированного воз-
духа обеспечивает требуемое рабочее давление и соответствующее
течение воздуха. В случае чрезмерного давления воздуха питания
следует воспользоваться редуктором с предохранительным клапа-
ном. Пневматическое устройство должно питаться с использованием
системы фильтра и масленки. Это обеспечит чистоту и одновременно
увлажнение воздуха маслом. Состояние фильтра и масленки необхо-
димо проверять перед каждым пуском и в случае потребности очи-
стить фильтр или добавить масла в масленку. Это обеспечит надле-
жащую эксплуатацию устройства и повысит его живучесть.
Необходимо правильно приспособить реактивную штангу к данному
виду работы.
В случае применения дополнительных рукояток или опорных стоек сле-
дует убедиться в том, что инструмент правильно и надежно закреплен.
Необходимо принять соответственную позу, обеспечивающую проти-
водействие нормальным или неожиданным движениям устройства,
вызванным моментом вращения.
Запрещается держать руки и другие части тела в зоне действия ре-
активной штанги, это грозит серьезными телесными повреждениями.
Применяемые торцовые ключи и другие инструменты должны быть
адаптированными к работе с пневматическими устройствами. Встав-
ляемые инструменты должны быть чистыми, исправными и без по-
вреждений, а их размер – совпадать с размером поводка. Запрещает-
ся переделывать гнезда ключей или поводка.
ПОЛЬЗОВАНИЕ УСТРОЙСТВОМ
Перед каждым пуском устройства следует убедиться в том, что не
повредился ни один элемент пневматической системы. Если обна-
ружены повреждения, следует немедленно заменить неисправные
элементы системы новыми.
Перед каждым применением пневматической системы следует лик-
видировать конденсированную влагу внутри устройства, компрессора
и шлангов.
Подключение устройства кпневматической системе
На рисунке изображен рекомендованный способ подключения
устройства к пневматической системе. Указанный способ обеспечи-
вает наиболее эффективное пользование устройством и повышает
его живучесть.
Ввести несколько капель масла вязкости SAE 10 через входное воз-
душное отверстие.
К резьбе входного воздушного отверстия надежно прикрутить соот-
ветственную насадку, обеспечивающую подключение шланга подачи
воздуха. (II)
Установить соответственную насадку на поводке устройства. Во
время работы с пневматическими устройствами пользоваться
исключительно оснащением, предназначенным для работы с
ударными устройствами.
Выбрать требуемое направление вращения. Буква F обозначает обо-
роты по часовой стрелке, буква R – обороты против часовой стрелки.
Там, где это возможно, отрегулировать давление (момент вращения).
Подключить устройство к пневматической системе, пользуясь шлан-
гом внутреннего диаметра 1/2”. Убедиться в том, что прочность шлан-
га равна минимум 1,38MPa. (III)
Завести устройство на несколько секунд, чтобы убедиться в том, что
оно не издает никаких подозрительных звуков и не вибрирует.
Пользование ударными торцовыми ключами
Перед тем, как начать закручивать болт или гайку ключем, следует
вручную навинтить болт или гайку на резьбу (минимум два оборота).
Убедиться в том, что размер торцового ключа совпадает с закручива-
емым или откручиваемым элементом. Несовпадение размеров может
вызвать поломку как ключа, так и болта или гайки.
Закручивание иоткручивание
Таким образом отрегулировать дваление в пневматической системе,
чтобы не превысить максимальный уровень для данного устройства.
Выбрать требуемое направление вращения инструмента (F - закру-
чивание, R - откручивание), а также требуемый момент вращения. (V)
Установить на поводке устройства соответственный торцовый ключ. (IV)
Подключить ключ к пневматической системе согласно способу.
Надеть ключ с установленной насадкой на откручиваемый или закру-
чиваемый элемент.
Постепенно нажимать на выключатель устройства.
После завершения работы разобрать пневматическую систему и про-
вести консервацию устройства.
КОНСЕРВАЦИЯ
Запрещается пользоваться бензином, растворителем или другой
горючей жидкостью во время очистки устройства. Испарения могут
воспламениться, вызывая взрыв устройства и серьезные телесные
повреждения.
Растворители, применяемые во время очистки патрона устройства и
корпуса, могут вызвать ухудшение уплотнений. В связи с этим следу-
ет старательно просушить устройство перед началом работы.
Если обнаружены какие-либо перебои в работе устройства, следует
немедленно отключить устройство от пневматической системы.
Все элементы пневматической системы должны быть защищенными
от загрязнений. Загрязнения, проникающие в пневматическую систе-
му, могут вызвать поломку устройства и других элементов пневмати-
ческой системы.

19
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
Консервация устройства перед каждым пуском
Отключить устройство от пневматической системы.
Перед каждым пуском следует ввести небольшое количество мою-
щей жидкости (напр., WD-40) через входное воздушное отверстие.
Подключить устройство к пневматической системе и завести пример-
но на 30 секунд. Благодаря этому моющая жидкость разойдется вну-
три устройства и очистит его.
Снова отключить устройство от пневматической системы.
Небольшое количество масла SAE 10 ввести внутрь устройства че-
рез входное воздушное отверстие и отверстия, предназначенные для
этой цели. Рекомендуется пользоваться маслом SAE 10, предназна-
ченным для консервации пневматических устройств. Подключить
устройство и завести его на краткое время.
Внимание! Запрещается пользоваться WD-40 как маслом, предназна-
ченным для смазки.
Вытереть масло, которое проникло через выходные отверстия.
Оставшееся масло может повредить уплотнение устройства.
Прочие работы по консервации
Перед каждым применением устройства проверить, нет ли на устрой-
стве видимых следов любых повреждений. Поводки, патроны и шпин-
дели следует содержать в чистоте.
Через каждых 6 месяцев или 100 часов работы следует отдать
устройство на осмотр квалифицированному персоналу ремонтной
мастерской. Если устройство использовалось без применения реко-
мендованной системы подачи воздуха, то следует увеличить частоту
осмотров устройства.
Устранение повреждений
Необходимо прервать работу устройством сразу же после того, как
было обнаружено любое повреждение. Пользование неисправным
устройством может вызвать телесные повреждения. Всяческие ре-
монты или замены элементов устройства должен проводить квали-
фицированный персонал уполномоченного ремонтного предприятия.
Повреждение Возможный выход из положения
Устройство работает
на слишком низких
оборотах или не
заводится
Ввести небольшое количество WD-40 через входное воздушное
отверстие. Завести устройство на несколько секунд. Лопасти
могли приклеиться к ротору. Завести устройство примерно на
30 секунд. Смазать устройство небольшим количеством масла.
Внимание! Чрезмерное количество масла может вызвать убыток
мощности устройства. В таокм случае следует очистить привод.
Устройство заводится
и затем замедляется
Компрессор не обеспечивает требуемую подачу воздуха.
Устройство заводится за счет воздуха, накопленного в
резервуаре компрессора. По мере опорожнения резервуара
компрессор не успевает компенсировать недостаток воздуха.
Следует подключить устройство к более производительному
компрессору.
Недостаточная
мощность
Убедиться в том, что внутренний диаметр применяемых шлангов
- минимум 1/2”. Проверить настройку давления, настроено ли
на максимальный уровень. Убедиться в том, что устройство
очищено и смазано надлежащим образом. Если нет результатов,
отдать устройство в ремонт.
Запасные части
Для получения дополнительной информации о запасных частях для
пневматических инструментов необходимо обратиться к производите-
лю или его представителю.
После завершения работы корпус, вентиляционные щели, переклю-
чатели, дополнительную рукоятку и щитки следует очистить, напр.,
струей воздуха (давление не более 0,3 MPa), кистью или сухой тря-
почкой без применения химических средств и моющих жидкостей.
Устройство и зажимы очистить сухой чистой тряпкой.
Использованные устройства являют собой вторичное сырье, в свя-
зи с чем запрещается выбрасывать их в мусорник вместе с комму-
нальными отходами, поскольку они содержат вещества, опасные для
здоровья и окружающей среды! Вы можете оказать активную помощь
отрасли вторичной переработки сырья и охраны окружающей среды,
отдав использованное устройство в пункт сбора такого рода отходов.
С целью ограничения количества уничтожаемых отходов необходи-
мо их вторичное использование путем рециклинга или другого рода
переработки.

20
ОРИГІНАЛЬНА ІНСТРУКЦІЯ
UA
ХАРАКТЕРИСТИКА ПРИСТРОЮ
Пневматичний ключ - пристрій з живленням струменем компресова-
ного повітря під відповідним тиском. За допомогою торцевих ключів,
які надягаються на хомутик, можна закручувати та відкручувати болти,
особливо там, де потрібний високий момент обертання. Правильна,
безвідмовна та безпечна праця пристрою залежить від правильної
експлуатації, у звязку з чим:
Перед початком роботи пристроєм необхідно детально ознайо-
митися з інструкцією та зберегти її.
Постачальник не відповідає за шкоду та тілесні ушкодження, нанесе-
ні в результаті користування пристроєм всупереч його призначенню,
недотримання правил техніки безпеки та вказівок з даної інструкції.
Користування пристроєм всупереч його призначенню викликає також
втрату гарантійних прав користувача з огляду на порушення гарантій-
ного договору.
ОСНАЩЕННЯ
Пневматичний ключ оснащена зєднувачем, за допомогою якого мож-
на приєднати її до пневматичної системи.
ТЕХНІЧНІ ДАНІ
Параметр Вимірювальна одиниця Значення
Номер за каталогом YT-09795
Довжина [mm] 183
Вага [kg] 0,5
Діаметр повітряного зєднувача (PT) [mm / ”] 6,3 / 1/4
Діаметр шланга подачі повітря (внутрішній) [mm / ”] 10 / 3/8
Оберти [min-1] 180
Максимальний момент обертання [Nm] 27
Розмір хомутика [mm / ”] 6,3 / 1/4
Максимальний робочий тиск [MPa] 0,63
Рекомендований робочий тиск [MPa] 113
Витрати повітря (при 0,63 MPa) [l/min] 96 ± 3
Акустичний тиск (ISO 15744) [dB(A)] 107 ± 3
Акустична потужність (ISO 15744) [dB(A)] 3,1 ± 1,5
Коливання (ISO 28927-2) [m/s2] 5,47 ± 1,5
ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
УВАГА! Під час роботи пневматичним пристроєм обовязково дотриму-
ватися основних правил техніки безпеки, включно з вказаними нижче,
з метою обмеження ризику пожежі, удару електричним струмом та
уникнення тілесних ушкоджень.
Перед початком роботи даним пристроєм необхідно детально
ознайомитися з інструкцією та зберегти її.
УВАГА! Ознайомтесь з усіма вказаними нижче інструкціями. Недотри-
мання правил може призвести до пожежі, удару електричним струмом
та тілесних ушкоджень. Термін „пневматичний пристрій”, який вжива-
ється в інструкціях, стосується всіх пристроїв з живленням струменем
компресованого повітря під відповідним тиском.
ДОТРИМУЙТЕСЬ ВКАЗАНИХ НИЖЧЕ ІНСТРУКЦІЙ
Загальні вимоги щодо безпеки
Перед початком монтажу, роботи, ремонту, технічного обслуговуван-
ня і заміни приладдя, або у разі виконання робіт біля пневматичних
інструментів, враховуючи безліч небезпек, необхідно прочитати і зро-
зуміти інструкцію з техніки безпеки. Недотримання даної вимоги може
призвести до серйозних травм. Установку, налаштування й монтаж
пневматичних інструментів може здійснювати тільки кваліфікований
та підготовлений персонал. Заборонено модифікувати пневматич-
ний інструмент. Модифікації можуть знизити ефективність і рівень
безпеки, а також збільшити небезпеку, на яку наражається оператор
інструмента. Не викидати інструкцію з техніки безпеки - її слід пере-
дати оператору інструмента. Заборонено використовувати пошко-
джений пневматичний інструмент. Необхідно періодично перевіряти
читабельність даних на інструменті, як цього вимагає стандарт ISO
11148. Роботодавець / користувач повинен звернутися до виробника
для заміни заводського щитка в разі потреби.
Небезпеки, пов’язані з елементами, що можуть відлітати
Пошкодження оброблюваного предмета, приладдя або навіть змінно-
го робочого інструмента може стати причиною викидання елементу на
великій швидкості. Завжди необхідно використовувати ударостійкий за-
хист для очей. Ступінь захисту слід підбирати залежно від виконуваної
роботи. Переконатися, що оброблюваний предмет надійно закріплений.
Небезпеки, пов’язані з заплутуванням
Заплутування може стати причиною задушення, скальпування і/або
травми, якщо вільний одяг, прикраси, волосся та рукавиці намотають-
ся на інструмент або приладдя. Рукавиці можуть намотатися на пові-
док і призвести до відрізання або перелому пальців. Рукавиці покриті
гумою або армовані металом, можуть легко намотатися на насадки,
встановлені на повідку інструмента. Не використовувати рукавиці, які
не прилягають щільно до рук, або рукавиці з відрізаними чи обтріпани-
ми пальцями. Категорично заборонено триматися за повідок, насадку
або подовжувач повідка. Руки необхідно тримати подалі від повідків,
що обертаються.
Небезпеки, пов’язані з роботою
Під час використання інструмента руки оператора можуть наражати-
ся на наступні небезпеки: роздроблення, удари, відрізання, стиран-
ня, опіки. Необхідно використовувати відповідні рукавиці для захи-
сту рук. Оператор і обслуговуючий персонал повинні бути фізично в
змозі впоратися з розміром, вагою та потужністю інструмента. Слід
правильно тримати інструмент. Також потрібно бути готовим від-
реагувати на нормальні або несподівані рухи і завжди бути готовим
використовувати обидві руки. У випадку, коли потрібні приладдя для
поглинання крутного моменту реакції, рекомендується використовува-
ти підтримуюче плече, скрізь де це можливо. Однак, якщо це немож-
ливо, тоді рекомендується використовувати бокову ручку для прямих
інструментів і інструментів з пістолетною рукояткою. Рекомендується
використовувати реактивну штангу для кутових викруток. У будь-яко-
му випадку, рекомендується використовувати засоби для поглинання
крутного моменту реакції понад: 4 Нм для прямих інструментів, 10 Нм
для інструментів з пістолетною рукояткою, 60 Нм для кутових викру-
ток. Необхідно послабити натиск на пристрій запуску і зупинки в разі
відключення електричної енергії. Слід використовувати тільки реко-
мендовані виробником змащувальні матеріали. Пальці можуть бути
Table of contents
Languages:
Other YATO Power Tools manuals
Popular Power Tools manuals by other brands

BGS technic
BGS technic 3237 quick start guide

EIBENSTOCK
EIBENSTOCK EPF 200-3 Original instructions

Makita
Makita JN3200 instruction manual

Sioux Tools
Sioux Tools 2 1/2 Series instructions

STEINEL PROFESSIONAL
STEINEL PROFESSIONAL HG 2120 E Information

Chicago Electric
Chicago Electric 97114 Set up and operating instructions