ABB Emax User manual

Interblocco meccanico tra un interruttore Emax e un interruttore T7-T7M-X1
mMechanical interlock between an E ax circuit breaker and a T7-T7M-X1 circuit breaker
Mechanische Verriegelung zwischen einem Leistungsschalter Emax und einem Leistungsschalter T7-T7M-X1
Interverrouillage mécanique entre un disjoncteur Emax et un disjoncteur T7-T7M-X1
Enclavamiento mecánico entre un interruptor Emax y un interruptor T7-T7M-X1
DOC. N.° 1SDH000529R0663 - B2236
Emax - Tmax
- 6 6
1 - -
- 2 2
- 1 1
- 2 2
- 1 1
- 1 1
- 1 -
2 - -
2 2 2
- - 1
10 10 10
8 8 8
2 2 2
ESTRAIBILE
WITHDRAWABLE
AUSFAHRBAREN
DÉBROCHABLE
EXTRAÍBLE
FISSO FISSAGGIO PARETE
FIXED WALL-MOUNTED
FEST, WANDMONTAGE
FIXE, MONTAGE PAROI
FIJO, FIJACIÓN DE PARED
FISSO FISSAGGIO PAVIMENTO
FIXED FLOOR-MOUNTED
FEST, BODENMONTAGE
FIXE, MONTAGE SOL
FIJO, FIJACIÓN DE PISO
ESTRAIBILE
WITHDRAWABLE
AUSFAHRBAREN
DÉBROCHABLE
EXTRAÍBLE
FISSO FISSAGGIO PARETE
FIXED WALL-MOUNTED
FEST, WANDMONTAGE
FIXE, MONTAGE PAROI
FIJO, FIJACIÓN DE PARED
FISSO FISSAGGIO PAVIMENTO
FIXED FLOOR-MOUNTED
FEST, BODENMONTAGE
FIXE, MONTAGE SOL
FIJO, FIJACIÓN DE PISO
T7 T7M X1
2
11
2APERTO
OPEN
AUS-STELLUNG
OUVERT
ABIERTO
BIANCO
WHITE
WEISS
BLANC
BLANCO
T7-T7M-X1
Emax

X6X2
X1
X3
X4In aggiunta per ciascun interruttore fisso
In addition for each fixed circuit-breaker
Zusätzlich zu jedem festen leistungsschalter
En plus pour chaque disjoncteur fixe
Como accesorio para cada interruptor fijo
!Lea atentamente las instrucciones y
realice todas las operaciones descritas.
La inobservancia total o parcial de
cualquier indicación puede
comprometer el funcionamiento del
dispositivo.
!Leggere attentamente le istruzioni ivi
contenute. Eseguire tutte le fasi
descritte. L’applicazione insufficiente
delle prescrizioni e regolazioni indicate
può compromettere il funzionamento
normale dell’applicazione.
!Read the enclosed instructions
carefully. Complete all the steps
described. Failure to comply
scrupulously with all the specified
instructions and adjustments can
interfere with the proper operation of
the application.
!Lire attentivement les présentes
instructions. Effectuer toutes les phases
décrites. L’application insuffisante des
prescriptions et réglages indiqués peut
compromettre le fonctionnement normal
de l’accessoire.
!Enthaltene Anweisungen aufmerksam
durchlesen. Alle genannten Phasen
ausführen. Die unzureichende
Beachtung der angegebenen
Vorschriften und Regeln kann die
Funktionsfähigkeit der Anwendung
beeinträchtigen.
X4
X4
X1X2
X2
X1
X1X1
X2
X1X1
X1
X1
X1
X1
X1
X1
X1
X1
X1
X1
NOTE GENERALI:
- Per interblocchi orizzontali. far passare i cavi sotto le parti fisse (vedi fig. O), mantenendo lo stesso schema di
collegamento illustrato per l'interblocco verticale.
- Nel fissare i cavi flessibili agli interruttori ridurre al minimo il numero delle curve (somma curve max 360°).
- Assicurarsi che la forma data ai cavi non possa essere modificata dopo la regolazione.
GENERAL REMARKS:
- For horizontal interlocks, pass the cables under the fixed parts (see fig. O), following the same connection layout shown
for the vertical interlock.
- When attaching flexible cables to circuit-breakers, reduce the number of curves as much as possible (maximum sum of
curves 360°).
- Ascertain that the shape given to cables cannot be changed after the adjustment.
ALLGEMEINE HINWEISE:
- Bei waagrechten Verriegelungen die Kabel unter den festen Teilen durchfüren (siehe Abb. O);hierbei dem Anschlußplan
für die vertikalen Verriegelungen folgen.
- Bei der Befestigung der flexiblen Kabel an den Schaltgeräten die Anzahl von Kurven auf ein Minimum beschränken
(Summer der Kurven max. 360°).
- Sicherstellen, daß die den Kabeln gegebene Form nicht nach der Einstellung verändert werden kann.
REMARQUES GENERALES:
- Pour des interverrouillages horizontaux, faire passer les câbles sous les parties fixes (cf. fig. O), en maintenant le même
schéma de raccordement que celui illustré pour l’interverrouillage vertical.
- Lorsqu’on fixe les câbles flexibles sur les disjoncteurs, réduire au minimum le nombre de coudes (somme des coudes
360° maxi).
- S’assurer que la forme donnée aux câbles ne peut pas être modifiée après le réglage.
NOTAS GENERALES
- Para enclavamientos horizontales, hacer pasar los cables bajo las partes fijas (ver la fig. O), manteniendo el mismo
esquema de conexión ilustrado para el enclavamiento vertical.
-Al fijar los cables flexibles a los interruptores, reducir al mínimo el número de codos (suma de codos máx. 360°).
-Asegurarse de que la forma dada a los cables no pueda modificarse después de la regulación
Emax
X4
X1
ATTENZIONE! Tutte le versioni di interruttori T7M/PV non possono essere interbloccate
WARNING! All T7M/PV breakers versions cannot be interlocked
ACHTUNG! Alle Versionen von Leistungsschalter T7M/PV können nicht gegeneinander verriegelte werden
ATTENTION! Toutes les versions de disjoncteurs T7M/PV ne peuvent pas être interverrouillées
¡ATENCIÓN! Todas las versiones de interruptores automáticos T7M/PV no pueden enclavarse

T7-T7M-X1
1Foratura piano di appoggio • Mounting surface drilling • Bohrung Auflagefläche
Perçage plan d'appui • Taladrado de la superficie de apoyo
Esecuzione estraibile
Withdrawable version
Ausfahrbare Ausführung
Version débrochable sur chariot
Ejecución extraíble
Esecuzione fisso
Fixed version
Feste Ausführung
Version fixe
Ejecución fija
153.5
80 152
30
125
70 50
30
2
35 / 1.37”
40 / 1.57”
73.5 / 2.89”
40 / 1.57”
38.5 / 1.51”
10 / 0.39”
135 / 5.31”
180 / 7.08”20 / 0.78”
50 / 1.96”35 / 1.37”
210 / 8.26”20 / 0.78”
50
1.96”
100
3.93”
Esecuzione estraibile
Withdrawable version
Ausfahrbare Ausführung
Version débrochable sur chariot
Ejecución extraíble
Esecuzione fisso
Fixed version
Feste Ausführung
Version fixe
Ejecución fija
Emax
Foratura piano di appoggio • Mounting surface drilling • Bohrung Auflagefläche
Perçage plan d'appui • Taladrado de la superficie de apoyo

3
90°
45
1,1 Nm
Emax
Emax
Emax

6
7
2 Nm
Usare la leva "A"
Use lever "A"
Hebel "A" verwenden.
Utiliser le levier "A ".
Utilice la palanca "A".
8
2 Nm
Serrare dado e controdado a 2 Nm.
Tighten the nut and lock nut to 2 Nm.
Mutter und Kontermutter mit 2 Nm festziehen.
Serrer écrou et contre-écrou à 2 Nm.
Apriete la tuerca y la contratuerca con
un par de 2 Nm.
Quota importante
Important measurement
Wichtiges Maß
Cote importante
Cota importante
40±0.5
Emax
Emax
Emax
Cavo Z1
Bowden wire Z1
Bowdenzug Z1
Câble Bowden Z1
Cable Bowden Z1

9
11
10
3,7 Nm
2 Nm
Serrare dado e controdado a 3,7 Nm.
Tighten the nut and lock nut to 3,7 Nm.
Mutter und Kontermutter mit 3,7 Nm festziehen.
Serrer écrou et contre-écrou à 3,7 Nm.
Apriete la tuerca y la contratuerca con un par de 3,7 Nm.
Verificare il libero scorrimento
delle parti in movimento.
Make sure the moving parts slide freely.
Ungehinderte Bewegung der
Bewegungsteile überprüfen.
Vérifier que les parties en mouvement
coulissent librement.
Compruebe que las partes movibles
se deslicen libremente.
Lubrificanti suggeriti:
Suggested greases:
Empfohlene Schmiermittel:
Lubrifiants conseillés:
Lubricantes aconsejados:
- MOLYGUARD 5RX MOLY
- DOW CORNING MOLIKOTE BR2 PLUS
---------------------------------------------------
Per ambienti polverosi:
For dusty environment
Für staubige Umgebungen:
Pour milieux poussiéreux:
Para ambientes polvorientos:
- DOW CORNING MOLIKOTE D321 R
Emax Emax
Emax/W

T7-T7M-X1/W
13
3 Nm
Verificare il libero scorrimento
delle parti in movimento.
Ungehinderte Bewegung der
Bewegungsteile überprüfen.
Vérifier que les parties en mouvement
coulissent librement.
Compruebe que las partes movibles
se deslicen libremente.
Make sure the moving parts slide freely.
12
11 Nm
Emax/W
T7-T7M-X1/W
14 T7-T7M-X1/W 15
Cavo Z2
Bowden wire Z2
Bowdenzug Z2
Câble Bowden Z2
Cable Bowden Z2

16 T7-T7M-X1/W
Serrare dado e controdado a 3,7 Nm.
Tighten the nut and lock nut to 3,7 Nm.
Mutter und Kontermutter mit 3,7 Nm festziehen.
Serrer écrou et contre-écrou à 3,7 Nm.
Apriete la tuerca y la contratuerca con un par de 3,7 Nm.
Quota importante
Important measurement
Wichtiges Maß
Cote importante
Cota importante
Serrare dado e controdado a 2 Nm.
Tighten the nut and lock nut to 2 Nm.
Mutter und Kontermutter mit 2 Nm festziehen.
Serrer écrou et contre-écrou à 2 Nm.
Apriete la tuerca y la contratuerca con un par de 2 Nm.
43 ± 0.5
2 Nm
3,7 Nm
Cavo Z2
Bowden wire Z2
Bowdenzug Z2
Câble Bowden Z2
Cable Bowden Z2
3,7 Nm
17 18
“B”
1000 max
“A”
R 70 min.
2150 mm
1600 mm
1000 max
R 70 min.
“A”
“B”
Z2
Z1
1600 mm
Z1
2150 mm
Z2

E1-E2-E3
R 70 min.
19
“A”
1000 max
T7-T7M-X1
“B” (DX)
T7-T7M-X1
“A” (SX)
E1-E2-E3-E4-E6
“B”
2150 mm
1600 mm
Z1
Z2

20
22
21
3,7 Nm
Serrare dado e controdado a 3,7 Nm.
Tighten the nut and lock nut to 3,7 Nm.
Mutter und Kontermutter mit 3,7 Nm festziehen.
Serrer écrou et contre-écrou à 3,7 Nm.
Apriete la tuerca y la contratuerca con un par de 3,7 Nm.
Terminare il montaggio con le fig. 39, 40, 41 e 42.
Complete assembly with fig. 39, 40, 41 and 42.
Die Montage mit den Abbildungen 39, 40, 41 und 42 beenden.
Terminer le montage avec les fig. 39, 40, 41 et 42.
Terminar el montaje como ilustran las fig. 39, 40, 41 y 42.
23 T7-T7M-X1/W
Serrare dado e controdado a 3,7 Nm.
Tighten the nut and lock nut to 3,7 Nm.
Mutter und Kontermutter mit 3,7 Nm festziehen.
Serrer écrou et contre-écrou à 3,7 Nm.
Apriete la tuerca y la contratuerca con un par de 3,7 Nm.
3,7 Nm
Emax/W Emax/W
Emax/W
Cavo Z2
Bowden wire Z2
Bowdenzug Z2
Câble Bowden Z2
Cable Bowden Z2
Cavo Z1
Bowden wire Z1
Bowdenzug Z1
Câble Bowden Z1
Cable Bowden Z1

24
25 26
2 Nm
9 Nm
Verificare il libero scorrimento
delle parti in movimento.
Make sure the moving parts slide freely.
Ungehinderte Bewegung der
Bewegungsteile überprüfen.
Vérifier que les parties en mouvement
coulissent librement.
Compruebe que las partes movibles
se deslicen libremente.
Lubrificanti suggeriti:
Suggested greases:
Empfohlene Schmiermittel:
Lubrifiants conseillés:
Lubricantes aconsejados:
- MOLYGUARD 5RX MOLY
- DOW CORNING MOLIKOTE BR2 PLUS
---------------------------------------------------
Per ambienti polverosi:
For dusty environment
Für staubige Umgebungen:
Pour milieux poussiéreux:
Para ambientes polvorientos:
- DOW CORNING MOLIKOTE D321 R
Emax/F
Emax/F Emax/F

T7-T7M-X1/F 28 T7-T7M-X1/F
27
29 T7-T7M-X1/F
2 Nm
2 Nm
2 Nm
1
1
3
3
2
2
FISSO FISSAGGIO PARETE
FIXED WALL-MOUNTED
FEST, WANDMONTAGE
FIXE, MONTAGE PAROI
FIJO, FIJACIÓN DE PARED

30 X1/F
2 Nm
2 Nm
2 Nm
1
1
3
3
2
2
FISSO FISSAGGIO PAVIMENTO
FIXED FLOOR-MOUNTED
FEST, BODENMONTAGE
FIXE, MONTAGE SOL
FIJO, FIJACIÓN DE PISO
T7-T7M-X1/F
31
2 Nm
OK
OK
Verificare il libero scorrimento
delle parti in movimento.
Ungehinderte Bewegung der
Bewegungsteile überprüfen.
Vérifier que les parties en mouvement
coulissent librement.
Compruebe que las partes movibles
se deslicen libremente.
Make sure the moving parts slide freely.

T7-T7M-X1/F
32 T7-T7M-X1/F 33
Serrare dado e controdado a 3,7 Nm.
Tighten the nut and lock nut to 3,7 Nm.
Mutter und Kontermutter mit 3,7 Nm festziehen.
Serrer écrou et contre-écrou à 3,7 Nm.
Apriete la tuerca y la contratuerca con un par de 3,7 Nm.
Quota importante
Important measurement
Wichtiges Maß
Cote importante
Cota importante
Serrare dado e controdado a 2 Nm.
Tighten the nut and lock nut to 2 Nm.
Mutter und Kontermutter mit 2 Nm festziehen.
Serrer écrou et contre-écrou à 2 Nm.
Apriete la tuerca y la contratuerca con un par de 2 Nm.
43 ± 0.5
2 Nm
3,7 Nm
34 T7-T7M-X1/F
Cavo Z2
Bowden wire Z2
Bowdenzug Z2
Câble Bowden Z2
Cable Bowden Z2
Cavo Z2
Bowden wire Z2
Bowdenzug Z2
Câble Bowden Z2
Cable Bowden Z2

35 36
3,7 Nm
Serrare dado e controdado a 3,7 Nm.
Tighten the nut and lock nut to 3,7 Nm.
Mutter und Kontermutter mit 3,7 Nm festziehen.
Serrer écrou et contre-écrou à 3,7 Nm.
Apriete la tuerca y la contratuerca con un par de 3,7 Nm.
37 38
Serrare dado e controdado a 3,7 Nm.
Tighten the nut and lock nut to 3,7 Nm.
Mutter und Kontermutter mit 3,7 Nm festziehen.
Serrer écrou et contre-écrou à 3,7 Nm.
Apriete la tuerca y la contratuerca con un par de 3,7 Nm.
3,7 Nm
T7-T7M-X1/F
Emax/F Emax/F
Emax/F
Cavo Z1
Bowden wire Z1
Bowdenzug Z1
Câble Bowden Z1
Cable Bowden Z1

39
T7-T7M-X1
40
Z2
“P”
“S”
10
“J”
“K”
2 Nm
Emax
“T” “V”
Z2
“Q”
“R”
“N”
“H”
“L” “M”
10
Z1
Z1

41
EINSTELLUNG:
HINWEIS: BEIM BETÄTIGEN DER MUTTERN WÄHREND DER EINSTELLUNGEN DARAUF ACHTEN, DASS SICH DIE KABELSCHUHE NICHT UM SICH SELBST DREHEN.
1. DIE BEWEGLICHEN TEILE IN DIE UNTERTEILE EINSETZEN (FALLS AUSFAHRBAR).
2. LEISTUNGSSCHALTER "X1-T7" EINSCHALTEN (LEISTUNGSSCHALTER "E1/E6" AUSGESCHALTET).
3.1 DAS SPANNSCHLOSS "H" DES LEISTUNGSSCHALTERS “X1-T7” NACH OBEN ZIEHEN, BIS SICH DAS SPANNSCHLOSS "J" DES LEISTUNGSSCHALTERS “E1/E6” IN
EINEM ABSTAND VON 10 mm VON DER STELLVORRICHTUNG BEFINDET (FLÄCHE "K").
3.2 DIE MUTTER "L" MONTIEREN UND VON HAND EINSCHRAUBEN, BIS SIE DIE FLÄCHE "M" BERÜHRT.
3.3 DIE MUTTER "N" MONTIEREN UND GEGEN DIE MUTTER “L” SCHRAUBEN" (2 Nm).
4. LEISTUNGSSCHALTER "X1-T7" AUSSCHALTEN.
5. DEN LEISTUNGSSCHALTER "E1/E6" EINSCHALTEN.
6.1 DAS SPANNSCHLOSS "P" DES LEISTUNGSSCHALTERS “E1/E6” NACH UNTEN ZIEHEN, BIS SICH DAS SPANNSCHLOSS "Q" DES LEISTUNGSSCHALTERS “X1-T7” IN
EINEM ABSTAND VON 10 mm VON DER STELLVORRICHTUNG BEFINDET (FLÄCHE "R").
6.2 DIE MUTTER "S" MONTIEREN UND VON EINSCHRAUBEN, BIS SIE DIE FLÄCHE "T" BERÜHRT.
6.3 DIE MUTTER "V" MONTIEREN UND GEGEN DIE MUTTER “S” SCHRAUBEN (2 Nm).
7. DEN LEISTUNGSSCHALTER "EMAX" AUSSCHALTEN.
8. EINIGE EIN- UND AUSSCHALTUNGEN VORNEHMEN UND DANN DAS MASS 10 mm KONTROLLIEREN.
9. DIE ZWEI LEISTUNGSSCHALTER AUSSCHALTEN.
RÉGLAGE:
N.B. LORS DES RÉGLAGES, QUAND ON AGIT SUR LES ÉCROUS, NE PAS FAIRE TOURNER LES COSSES DES CÂBLES SUR ELLES-MÊMES.
1. INTRODUIRE LES PARTIES MOBILES DANS LES PARTIES FIXES (SI DÉBROCHABLE SUR CHARIOT)
2. FERMER LE DISJONCTEUR "X1-T7" (DISJONCTEUR "E1/E6" OUVERT)
3.1 TIRER LE TIRANT "H" DU DISJONCTEUR “X1-T7” VERS LE HAUT JUSQU'À AMENER LE TIRANT "J" DU DISJONCTEUR “E1/E6” À 10 MM DE LA SURFACE (PLAN "K").
3.2 MONTER L'ÉCROU "L" ET, A LA MAIN, LE FAIRE LEGEREMENT BUTER CONTRE LE PLAN "M".
3.3 MONTER L'ECROU "N" EN LE SERRANT SUR L'ÉCROU "L" (2 Nm).
4. OUVRIR LE DISJONCTEUR "X1-T7".
5. FERMER LE DISJONCTEUR "E1/E6".
6.1 TIRER LE TIRANT "P" DU DISJONCTEUR “E1/E6” VERS LE BAS JUSQU'À AMENER LE TIRANT "Q" DU DISJONCTEUR “X1-T7” À 10 MM DE LA SURFACE (PLAN "R").
6.2 MONTER L'ÉCROU "S" ET, A LA MAIN, LE FAIRE LEGEREMENT BUTER CONTRE LE PLAN "T".
6.3 MONTER L'ECROU "V" EN LE SERRANT SUR L'ÉCROU "S" (2 Nm).
7. OUVRIR LE DISJONCTEUR "EMAX".
8. EFFECTUER QUELQUES MANŒUVRES DE FERMETURE ET D'OUVERTURE, PUIS VÉRIFIER LA MESURE DE 10 mm.
9. OUVRIR LES DEUX DISJONCTEURS.
REGULACIÓN
NOTA. DURANTE LAS REGULACIONES, AL GIRAR LAS TUERCAS, IMPEDIR QUE LOS TERMINALES DE LOS CABLES GIREN SOBRE SÍ MISMOS.
1. INSERTAR LAS PARTES MÓVILES EN LAS FIJAS (SI ES EJECUCIÓN EXTRAÍBLE).
2. CERRAR EL INTERRUPTOR "X1-T7" (INTERRUPTOR “E1/E6” ABIERTO).
3.1 LLEVAR EL TIRANTE "H" DEL INTERRUPTOR “X1-T7” HACIA ARRIBA, HASTA QUE EL TIRANTE "J" DEL INTERRUPTOR “E1/E6” ESTÉ A 10 mm DEL TUBO DE AJUSTE
(SUPERFICIE “K”).
3.2 MONTAR LA TUERCA "L" Y ENROSCARLA A MANO HASTA QUE SE APOYE LIGERAMENTE EN LA SUPERFICIE "M".
3.3 MONTAR LA TUERCA “N” Y APRETARLA CONTRA LA TUERCA "L" (2 Nm).
4. ABRIR EL INTERRUPTOR "X1-T7".
5. CERRAR EL INTERRUPTOR "E1/E6".
6.1 LLEVAR EL TIRANTE “P” DEL INTERRUPTOR “E1/E6” HACIA ABAJO HASTA QUE EL TIRANTE “Q” DEL INTERRUPTOR “X1-T7” ESTÉ A 10 mm DEL TUBO DE AJUSTE
(SUPERFICIE “R”).
6.2 MONTAR LA TUERCA “S” Y ENROSCARLA A MANO HASTA QUE SE APOYE LIGERAMENTE EN LA SUPERFICIE “T”.
6.3 MONTAR LA TUERCA “V” Y APRETARLA CONTRA LA TUERCA "S" (2 Nm).
7. ABRIR EL INTERRUPTOR “Emax”.
8. EFECTUAR ALGUNAS MANIOBRAS DE CIERRE Y APERTURA, Y VERIFICAR LA COTA DE 10 mm.
9. ABRIR LOS DOS INTERRUPTORES.
REGOLAZIONE:
N.B. NELLE REGOLAZIONI QUANDO SI AGISCE SUI DADI NON FAR RUOTARE SU SE STESSI I PUNTALI DEI CAVI.
1. INSERIRE LE PARTI MOBILI NELLE PARTI FISSE (SE ESTRAIBILE)
2. CHIUDERE L'INTERRUTTORE "X1-T7" (INTERRUTORE "E1/E6" APERTO)
3.1 TIRARE IL TIRANTE "H" DELL'INTERRUTTORE “X1-T7” VERSO L'ALTO FINO A PORTARE IL TIRANTE "J" DELL'INTERRUTTORE “E1/E6” A 10 MM DAL REGISTRO (PIANO
"K").
3.2 MONTARE IL DADO "L" E CON LA MANO PORTARLO IN LEGGERA BATTUTA SUL PIANO "M".
3.3 MONTARE IL DADO "N" STRINGENDOLO SUL DADO "L" (2 Nm)
4. APRIRE L'INTERRUTTORE "X1-T7"
5. CHIUDERE L'INTERRUTTORE "E1/E6"
6.1 TIRARE IL TIRANTE "P" DELL'INTERRUTTORE “E1/E6” VERSO IL BASSO FINO A PORTARE IL TIRANTE "Q" DELL'INTERRUTTORE “X1-T7” A 10 MM DAL REGISTRO
(PIANO "R").
6.2 MONTARE IL DADO "S" E CON LA MANO PORTARLO IN LEGGERA BATTUTA SUL PIANO "T".
6.3 MONTARE IL DADO "V" STRINGENDOLO SUL DADO "S" (2 Nm)
7. APRIRE L'INTERRUTTORE "EMAX"
8. ESEGUIRE ALCUNE MANOVRE DI CHIUSURA E APERTURA, QUINDI VERIFICARE LA QUOTA 10 mm.
9. APRIRE I DUE INTERRUTTORI.
ADJUSTMENT:
N.B. WHILE MAKING ADJUSTMENTS, AVOID THE CABLE TERMINALS ROTATING WHEN YOU TAKE ACTION ON THE NUTS.
1.INSERT THE MOVING PARTS IN THE FIXED PARTS (IF THEY ARE WITHDRAWABLE).
2.CLOSE THE "X1-T7" CIRCUIT BREAKER (WITH THE "E1/E6" CIRCUIT BREAKER OPEN).
3.1 PULL THE TIE ROD "H" OF THE “X1-T7” CIRCUIT BREAKER UPWARDS UNTIL THE TIE ROD "J" OF THE “E1/E6” CIRCUIT BREAKER COMES TO BE 10 MM FROM THE
REGISTER (PLANE "K").
3.2 FIT THE NUT "L" AND SCREW IT DOWN BY HAND UNTIL IT JUST COMES UP AGAINST THE PLANE "M".
3.3 FIT THE NUT "N" AND TIGHTEN IT UP AGAINST THE NUT "L" (2 Nm).
4. OPEN THE "X1-T7" CIRCUIT BREAKER.
5. CLOSE THE "E1/E6" CIRCUIT BREAKER.
6.1 PULL THE TIE ROD "P" OF THE “E1/E6” CIRCUIT BREAKER DOWNWARDS UNTIL THE TIE ROD "Q" OF THE “X1-T7” CIRCUIT BREAKER COMES TO BE 10 MM FROM
THE REGISTER (PLANE "R").
6.2 FIT THE NUT "S" AND SCREW IT DOWN BY HAND UNTIL IT JUST COMES UP AGAINST THE PLANE "T".
6.3 FIT THE NUT "V" AND TIGHTEN IT UP AGAINST THE NUT "S" (2 Nm).
7. OPEN THE "EMAX" CIRCUIT BREAKER.
8. PERFORM A FEW OPENING AND CLOSING OPERATIONS, THEN CHECK THE 10 MM GAP.
9. OPEN THE TWO CIRCUIT BREAKERS.

CONTROLLO MECCANICO
RIARMARE LE MOLLE DEI COMANDI DEGLI INTERRUTTORI ED ESEGUIRE LE SEGUENTI OPERAZIONI:
1. CHIUDERE L’INTERRUTTORE “A” E CONTROLLARE CHE L’INTERRUTTORE “B” NON POSSA ESSERE CHIUSO.
2. RIARMARE LE MOLLE DEL COMANDO DI “A” E VERIFICARE CHE L’INTERRUTTORE “A” RIMANGA IN CHIUSO
3. CHIUDERE L’INTERRUTTORE “B” E CONTROLLARE CHE L’INTERRUTTORE “A” NON POSSA ESSERE CHIUSO
4. RIARMARE LE MOLLE DEL COMANDO DI “B” E VERIFICARE CHE L’INTERRUTTORE “B” RIMANGA IN CHIUSO
5. RIPETERE IL TEST PER 3 VOLTE. AL TERMINE DEI TEST VERIFICARE LE REGOLAZIONI E IL BLOCCAGGIO DEI TIRANTI.
MECHANICAL CHECK
RESET THE CIRCUIT-BREAKERS OPERATING MECHANISM SPRINGS AND PERFORM THE FOLLOWING OPERATIONS:
1. CLOSE THE “A” CIRCUIT-BREAKER AND MAKE SURE THAT THE “B” CIRCUIT-BREAKER CANNOT BE CLOSED.
2. RESET THE SPRINGS ON THE “A” CIRCUIT-BREAKER CONTROL AND MAKE SURE THAT THE “A” CIRCUIT-BREAKER REMAINS CLOSED
3. CLOSE THE “B” CIRCUIT-BREAKER AND MAKE SURE THAT THE “A” CIRCUIT-BREAKER CANNOT BE CLOSED.
4. RESET THE SPRINGS ON THE “B” CIRCUIT-BREAKER CONTROL AND MAKE SURE THAT THE “B” CIRCUIT-BREAKER REMAINS CLOSED
5. REPEAT THE TEST THREE TIMES, THEN CHECK THE ADJUSTMENTS AND THE FASTNESS OF THE TIE-RODS.
MECHANISCHE KONTROLLE
DIE FEDERN DER ANTRIEBE DER LEISTUNGSSCHALTER WIEDER SPANNEN UND FOLGENDE SCHALTUNGEN AUSFÜHREN:
1. LEISTUNGSSCHALTER “A” SCHLIESSEN UND KONTROLLIEREN, DASS DER LEISTUNGSSCHALTER “B” NICHT GESCHLOSSEN WERDEN
KANN.
2. FEDERN DES ANTRIEBS VON “A” ZURÜCKSTELLEN UND ÜBERPRÜFEN, DASS DER LEISTUNGSSCHALTER “A” GESCHLOSSEN BLEIBT
3. LEISTUNGSSCHALTER “B” SCHLIESSEN UND KONTROLLIEREN, DASS DER LEISTUNGSSCHALTER “A” NICHT GESCHLOSSEN WERDEN
KANN.
4. FEDERN DES ANTRIEBS VON “B” ZURÜCKSTELLEN UND ÜBERPRÜFEN, DASS DER LEISTUNGSSCHALTER “B” GESCHLOSSEN BLEIBT.
5. TEST DREI MAL WIEDERHOLEN.
CONTROLE MECANIQUE
REARMER LES RESSORTS DES COMMANDES DES DISJONCTEURS ET EFFECTUER LES OPERATIONS SUIVANTES:
1. FERMER LE DISJONCTEUR « A » ET CONTRÔLER QUE LE DISJONCTEUR « B » NE PEUT PAS ÊTRE FERMÉ.
2. RÉARMER LES RESSORTS DE LA COMMANDE DE « A » ET VÉRIFIER QUE LE DISJONCTEUR « A » RESTE FERMÉ.
3. FERMER LE DISJONCTEUR « B » ET CONTRÔLER QUE LE DISJONCTEUR « A » NE PEUT PAS ÊTRE FERMÉ.
4. RÉARMER LES RESSORTS DE LA COMMANDE DE « B » ET VÉRIFIER QUE LE DISJONCTEUR « B » RESTE FERMÉ.
5. RÉPÉTER LE TEST 3 FOIS. À LA FIN DES TESTS, VÉRIFIER LES RÉGLAGES ET LE BLOCAGE DES TIRANTS
CONTROL MECÁNICO
RESTABLECER LOS RESORTES DE LOS MANDOS DE LOS INTERRUPTORES Y EFECTUAR LAS SIGUIENTES OPERACIONES:
1. CIERRE EL INTERRUPTOR “A” Y CONTROLE QUE EL INTERRUPTOR “B” NO PUEDA CERRARSE.
2. REARME LOS MUELLES DEL MANDO DE “A” Y COMPRUEBE QUE ESTE INTERRUPTOR PERMANEZCA CERRADO.
3. CIERRE EL INTERRUPTOR “B” Y CONTROLE QUE EL INTERRUPTOR “A” NO PUEDA CERRARSE.
4. REARME LOS MUELLES DEL MANDO DE “B” Y COMPRUEBE QUE ESTE INTERRUPTOR PERMANEZCA CERRADO
5. REPITA LA PRUEBA OTRAS TRES VECES Y, LUEGO, COMPRUEBE LOS AJUSTES Y EL BLOQUEO DE LOS TIRANTES.
42

0,9 Nm
2 Nm
2
2
1
T7-T7M-X1/F
43
T7-T7M-X1/F
44
2
4
3
1

ABB S.p.A.
Via Pescaria, 5
24123 Bergamo Italy
Phone: +39 035 395 111
http://www.abb.com
45 T7-T7M-X1/F
Other manuals for Emax
3
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other ABB Circuit Breaker manuals

ABB
ABB VD4/R User manual

ABB
ABB H8304 User manual

ABB
ABB ZX0 User manual

ABB
ABB SACE Tmax XT User manual

ABB
ABB VD4 Series Installation and operating instructions

ABB
ABB SACE Emax 2 User manual

ABB
ABB Sace Emax UL Listed Manual

ABB
ABB SACE Emax Guide

ABB
ABB SACE Emax 2 User manual

ABB
ABB SACE Emax 2 User manual
Popular Circuit Breaker manuals by other brands

Siemens
Siemens 3VA9988-0AB32 operating instructions

Siemens
Siemens GMSG-GCB instruction manual

WEG
WEG ACW101V installation instructions

Siemens
Siemens Sentron GG0121SN installation instructions

Klockner Moeller
Klockner Moeller R-NZM 7(4) installation instructions

GE
GE A Series Pro-Stock TQD installation instructions