manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Asco
  6. •
  7. Control Unit
  8. •
  9. Asco 262 Series User manual

Asco 262 Series User manual

3834973 3834973
2 3
Installation and Maintenance Instructions 2
1
2
1GB
2/2 solenoid valves NC-NO, direct operated,
brass or stainless steel body, series 262 1/8-1/4 / 263 3/8
DESCRIPTION
Series 262-263, 2/2 NC-NO:
• Solenoid valves with threaded 1/8-1/4 (262) /3/8 (263) con-
nections. Brass or stainless steel body.
ATEX 94/9/EC versions:
See “Special conditions for safe use”.
SPECIAL CONDITIONS FOR SAFE USE
For solenoid operators to ATEX 94/9/EC, the instructions
for use given in the specific Installation Instructions provided
with the product must be strictly followed.
Solenoid valves with threaded connections: Standard
versions or versions equipped with solenoid operators, Ex d,
Ex e mb, Ex mb, for use in explosive atmospheres to ATEX-
IECEx.
ASSEMBLY
The components ASCO are intended to be used only with-
in the technical characteristics specified on the nameplate
or in the documentation. To avoid damage to the equipment,
make sure to prevent the liquid from solidifying at low tem-
peratures and stay within the maximum and minimum tem-
perature limits.
Modifications to the equipment may only be made after
consulting the manufacturer or his representative.
Before installation, depressurise the piping system and clean
internally.
The solenoid valves may be mounted in any position with-
out affecting operation.
The direction of flow is indicated by markings on the valve’s
body and in the documentation.
Pipe connections have to be in accordance with the size
indicated on the body, label or in the product leaflet.
CAUTION :
• Reducing the connections may cause improper operation
or malfunction.
• For the protection of the equipment, install a strainer or filter
suitable for the service involved in the inlet side as close to
the product as possible.
• If tape, paste, spray or a similar lubricant is used when
tightening, avoid particles entering the system.
• Use proper tools and locate wrenches as close as possible
to the connection point.
• Toavoiddamagetothe equipment,DO NOTOVERTIGHTEN
pipe connections. Observe a maximum tightening torque of
5 to 7 Nm.
• Do not use the valve or solenoid operator as a lever.
• Pipeconnectionsshould not apply anyforce,torque orstrain
to the product.
ELECTRICAL CONNECTION
All electrical connections must only be made by trained and
qualified personnel and have to be in accordance with the
local regulations and standards.
CAUTION:
• Before any intervention, turn off the electrical current to
power off the components.
• Allscrew terminals mustbe properly tightenedbeforeputting
into service.
• Depending on the voltage, electrical components must be
grounded according to local standards and regulations.
• To ensure ground continuity of the coil, make sure it is cor-
rectly positioned during assembly/disassembly (no. 1).
The equipment is electrically connected as follows:
• Detachable connector to ISO 4400 / EN 175301-803, form A
(On proper connection and when the (supplied or selected)
connector used is IP65- or IP67-rated, the solenoid valve
will have IP65 or IP67 protection).
PUTTING INTO OPERATION
Before pressurising the circuit, perform an electrical test. In
case of solenoid valves, energise the coil a few times and
notice a metal click signifying the solenoid operation.
FUNCTION
Most solenoid valves are equipped with coils for continuous
duty service. To prevent the risk of personal injury, do not
touch the solenoid operator which can become hot under
normal operating conditions. If the solenoid valve is easily
accessible, the installer must provide protection against
accidental contact.
Our solenoid valves and pilot valves are designed to operate
with devices compliant with EN 61131-2 standard.
SOUND EMISSION
The emission of sound depends on the application, fluid
and type of equipment used. The exact determination of the
sound level can only be carried out by the user having the
valve installed in his system.
MAINTENANCE
Maintenance of ASCO products is dependent on service
conditions. Periodic cleaning is recommended, the timing of
which will depend on the fluids used and the service condi-
tions. During servicing, the components must be checked for
excessive wear. A complete set of internal parts is available
as a spare parts or rebuild kit. If a problem occurs during
installation/maintenance or in case of doubt, please contact
ASCO or authorised representatives.
DISASSEMBLY
Disassemble the parts in the order indicated in the views in
these I&M Instructions
1 - Removetheretainingclip(1),maintainpressuredownwards,
and the coil (2) (see coil codes on “CONNECTION” page).
2 - Remove the flat spring (10).
2 - Unscrew the core-tube unit (3) and separate it from the
body (4).
3 - Remove the core/spring unit (5)(6) and the seal (8).
4 - Clean or replace all parts.
REASSEMBLY
Reassemble the parts in the reverse order of disasseambly.
Make sure the retaining clip is correctly positioned on the
coil (see drawing).
The exhaust must be connected to prevent contamination of
the inside of the solenoid valve.
NOTE:
1 - Grease the seal (8) and lightly coat the outer circumfer-
ence of the core with a lubricant conforming to standard
AFNOR ISO TR 3498 categories HL and FC.
2 - Make sure the core-tube unit is properly tightened at a
torque (a).
3 - Replace flat spring, coil and retaining clip. Connect the
connector assembly.
4 - Afterreassembly,operate thesolenoid valve severaltimes
to ensure the valves open and close properly.
5 - Reassemble the piping connections and tighten at a
maximum torque of 5 to 7 Nm.
MISE EN SERVICE
Avant de mettre le circuit sous pression, effectuer un essai
électrique. Dans le cas d’une électrovanne, mettre la bobine
sous tension plusieurs fois et écouter le “clic” métallique qui
signale le fonctionnement de la tête magnétique.
FONCTIONNEMENT
La plupart des électrovannes comportent des bobinages
prévus pour mise sous tension permanente. Pour éviter
toute brûlure, ne pas toucher la tête magnétique qui, en
fonctionnement normal et en permanence sous tension,
peut atteindre une température élevée. Si l’électrovanne est
facilementaccessible,l’installateur doitprévoirune protection
empêchant tout contact accidentel.
Nos électrovannes et électrovannes-pilotes sont prévues
pour fonctionner avec des dispositifs conformes norme
EN 61131-2
BRUIT DE FONCTIONNEMENT
Lebruit defonctionnementvarie selonl’utilisation,le fluideet
le type de matériel employé.L’utilisateur ne pourra déterminer
avec précision le niveau sonore émis qu’après avoir monté
le composant sur l’installation.
ENTRETIEN
L’entretien nécessaire aux produits ASCO varie avec leurs
conditions d’utilisation. Il est souhaitable de procéder à un
nettoyage périodique dont l’intervalle varie suivant la nature
du fluide, les conditions de fonctionnement et le milieu
ambiant. Lors de l’intervention, les composants doivent être
examinés pour détecter toute usure excessive. Un ensemble
de pièces internes est proposé en pièces de rechange pour
procéder à la réfection.En cas de problème lors du montage/
entretien ou en cas de doute, veuillez contacter ASCO ou
ses représentants officiels.
DEMONTAGE
Démonter les pièces en suivant l’ordre indiqué sur les vues
de cette notice.
1 - Oter le clip de maintien (1), en maintenant une pression
vers le bas, et enlever la bobine (2) (voir codes bobines,
pages suivantes).
2 - Retirer le ressort plat (10)
3 - Dévisser l'ensemble tube-culasse (3) et le séparer du
corps (4).
4 - Enlever l’ensemble noyau ressort (5)(6) et le joint d’étan-
chéité (8).
5 - Nettoyer ou remplacer toutes les pièces.
REMONTAGE
Remonter les pièces dans l’ordre inverse du démontage.
S’assurer que le clip de maintien est correctement positionné,
sur la bobine (voir dessin).
Lapurgedoit être raccordéepour évitertoute pollution interne
de l'électrovanne.
NOTE :
1 - Lubrifier le joint d’étanchéité (8) et lubrifier légèrement le
diamètre extérieur du noyau avec une huile conforme aux
normes AFNOR ISO TR 3498 catégorie HL et FC.
2 - S'assurer du serrage correct de l'ensemble tube-culasse,
couple de serrage (a)
3 - Replacer le ressort plat, la bobine et le clip de maintien.
Raccorder le connecteur.
4 - Aprèsremontage,faire fonctionner l'électrovanneplusieurs
fois afin de s’assurer de son bon fonctionnement.
5 - Remonter les raccords de tuyauterie, couple de serrage
maximum entre 5 et 7 Nm.
Instructions de mise en service et d'entretien 2
1
2
1FR
Electrovannes 2/2 NF-NO, à commande directe
corps laiton ou acier inox, séries 262 1/8-1/4 / 263 3/8
DESCRIPTION
Série 262-263, 2/2 NF-NO :
• Electrovannes,taraudé 1/8-1/4 (262)/3/8(263).Corps laiton
ou acier inox.
Versions ATEX 94/9/CE :
Voir "conditions spéciales pour une utilisation sûre".
CONDITIONS SPECIALES POUR UNE UTILISATION SURE
Pour les têtes magnétiques ATEX 94/9/CE, suivre impé-
rativement les prescriptions d'utilisation décrites dans
chaque notice de mise en service spécifique fournie avec
le produit.
Electrovannes, corps taraudé : Versions standard ou
équipées de têtes magnétiques pour atmosphères explo-
sibles ATEX-IECEx, Ex d, Ex e mb, Ex mb.
MONTAGE
Les composants ASCO sont conçus pour les domaines
de fonctionnement indiqués sur la plaque signalétique ou la
documentation. Afin de prévenir tout dommage sur le maté-
riel, éviter le risque de solidification des liquides aux basses
températures et respecter les limites minimale et maximale.
Aucune modification ne peut être réalisée sur le matériel
sans l’accord préalable du fabricant ou de son représentant.
Avant de procéder au montage, dépressuriser les canalisa-
tions et effectuer un nettoyage interne.
Les électrovannes peuvent être montées dans n’importe
quelle position.
Le sens de circulation du fluide est indiqué par repères sur
le corps et dans la documentation.
La dimension des tuyauteries doit correspondre au raccor-
dement indiqué sur le corps, l’étiquette ou la notice.
ATTENTION :
• Une restriction des tuyauteries peut entraîner des dysfonc-
tionnements.
• Afin de protéger le matériel, installer une crépine ou un filtre
adéquat en amont, aussi près que possible du produit.
• En cas d’utilisation de ruban, pâte, aérosol ou un lubrifiant
lors du serrage, veiller à ce qu’aucun corps étranger ne
pénètre dans le circuit.
• Utiliser un outillage approprié et placer les clés aussi près
que possible du point de raccordement.
• Afin d’éviter toute détérioration, NE PAS TROP SERRER
les raccords des tuyauteries. Couple de serrage maximum
entre 5 et 7 Nm.
• Ne pas se servir de la vanne ou de la tête magnétique
comme d’un levier.
• Les tubes de raccordement ne devront exercer aucun effort,
couple ou contrainte sur le produit.
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
Leraccordement électrique doitêtre réalisépar un personnel
qualifié et selon les normes et règlements locaux.
ATTENTION:
• Avant toute intervention, couper l’alimentation électrique
pour mettre hors tension les composants.
• Toutes les bornes à vis doivent être serrées correctement
avant la mise en service.
• Selonla tension,les composants électriquesdoiventêtremis
à la terre conformément aux normes et règlements locaux.
• Afin d'assurer la continuité de masse de la bobine, veuillez
à son positionnement correct lors d'une phase de montage/
démontage (rep. 1).
Le raccordement électrique s’effectue par:
• Connecteur débrochable ISO 4400 / EN 175301-803, forme
A (Quand le raccordement est correctement effectué et que
le modèle de connecteur fourni ou sélectionné est IP65 ou
IP67, alors le degré de protection de l'électrovanne est IP65
ou IP67).
3834973-B
Availability, design and specifications are subject to change without notice. All rights reserved.
3834973 3834973
4 5
Inbetriebnahme- und Wartungsanleitung 2
1
2
1DE
Magnetventile 2/2 NC-NO, direkt betätigt
Gehäuse aus Messing oder Edelstahl, 1/8-1/4-3/8, Baureihe 262-263
BESCHREIBUNG
Baureihe 262-263, 2/2 NC-NO:
• Magnetventile mit 1/8-1/4 (262)/3/8 (263)-Gewindeanschlüssen,
Messing oder Edelstahl.
Ausführungen nach ATEX 94/9/EG:
Siehe „Besondere Bedingungen für den sicheren Einsatz“:
BESONDERE BEDINGUNGEN FÜR DEN SICHEREN EINSATZ
Für die Magnetköpfe nach ATEX 94/9/EG sind die in den
jeweiligen, dem Produkt beigelegten Einbau- und Wartungs-
anweisungen beschriebenen Einsatzvorschriften zwingend
zu befolgen.
Magnetventile -Gewindeanschlüssen: Standard-Version
oder Version mit Magnetköpfen - Ex d, Ex e mb, Ex mb - für
den Einsatz in explosionsfähigen Atmosphären nach ATEX-
IECEx. EINBAU
ASCO-Komponenten dürfen nur innerhalb der auf dem Ty-
penschild oder in der Dokumentation angegebenen Daten
eingesetzt werden. Um Schäden am Ventil zu vermeiden ist
darauf zu achten, dass ein Gefrieren des Medium bei Minu-
stemperaturen vermieden wird und die minimal und maximal
angegebenen Temperaturen eingehalten werden.
Änderungen an den Produkten dürfen nur nach vorheriger
Zustimmung des Herstellers oder einem seiner ordnungsge-
mäß ermächtigten Vertreter vorgenommen werden.
Vor dem Einbau der Ventile muss das Rohrleitungssystem
drucklos geschaltet und innen gereinigt werden.
Die Magnetventile können ohne Beeinträchtigung der Funk-
tion in jeder beliebigen Einbaulage montiert werden.
Die Durchflussrichtung des Mediums ist am Gehäuse und
in der Dokumentation angezeigt
Die Verrohrung sollte entsprechend den Größenangaben
auf dem Gehäuse, dem Etikett oder den Produkt-Datenblät-
tern durchgeführt werden.
ACHTUNG:
• Eine Reduzierung der Anschlüsse kann zu Leistungs- und
Funktionsminderungen führen.
• Zum Schutz der Ventile ist ein geeigneter Schmutzfänger oder
Filter so nahe wie möglich am Ventileingang anzubringen.
• Bei der Abdichtung des Gewindes mit Band, Paste, Spray
oder einem anderen Dichtungsmittel ist darauf zu achten,
dass keine Fremdkörper in das System gelangen.
• Zur Montage ist nur geeignetes Werkzeug zu verwenden;
die Schraubenschlüssel sind so nahe wie möglich an den
Verbindungsstellen anzusetzen.
• Um Schäden zu vermeiden, dürfen die Rohrverbindungen
NICHT ZU STARK angezogen werden. Der maximale An-
ziehdrehmoment beträgt 5 bis 7 Nm.
• Das Ventil oder der Magnetkopf sind nicht als Gegenhalter
zu benutzen.
• Die Rohrleitungsanschlüsse dürfen keine Spannungen auf
das Ventil übertragen.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Der elektrische Anschluss ist von Fachpersonal entspre-
chend den vor Ort geltenden Normen und Richtlinien durch-
zuführen.
ACHTUNG:
• Vor Beginn jeglicher Arbeiten ist sicherzustellen, dass die
Komponenten spannungslos geschaltet sind.
• Alle Anschlussklemmen sind vor Inbetriebnahme vorschrifts-
mäßig anzuziehen.
• Je nach Spannungsbereich müssen elektrische Komponen-
ten einen Schutzleiteranschluss entsprechend den jeweils
vor Ort geltenden Normen und Vorschriften erhalten.
• Um den Masseanschluss des Magnets zu gewährleisten
ist auf die korrekte Lage des Magnets bei den Einbau- und
Ausbaumaßnahmen zu achten (Nr. 1).
Der elektrische Anschluss erfolgt folgendermaßen:
• Abnehmbare Leitungsdose nach ISO 4400 / EN 175301-803,
bauform A (Bei ordnungsgemäß durchgeführtem Anschluss
und bei Verwendung einer Leitungsdose (mitgeliefert oder
kundenseitig) der Schutzart IP65 oder IP67, hat das Mag-
netventil die Schutzart IP65 bzw. IP67).
INBETRIEBNAHME
Vor Druckbeaufschlagung des Produktes sollte eine elektri-
sche Funktionsprüfung erfolgen. Bei einem Magnetventil ist
die Spannung am Magnet mehrmals ein- und ausschalten.
Es muss ein Klicken zu hören sein.
FUNKTIONSBESCHREIBUNB
Die meisten Ventile sind mit Spulen für Dauerbetrieb aus-
gerüstet. Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden
sollte jede Berührung mit dem Magnet vermieden werden,
da dieser bei längerem Betrieb heiß werden kann. Bei leicht
zugänglichem Magnetventil sollte vom Installateur ein Schutz
vorgesehen werden, um jegliches versehentliches Berühren
zu vermeiden.
Unsere Magnetventile und Pilotventile sind für den Betrieb
mit Betriebsmitteln nach der Norm EN 61131-2 ausgelegt.
GERÄUSCHEMISSION
Der Anwender kann erst präzise Angaben zur Geräusche-
mission machen, wenn das Gerät in der Anlage installiert ist.
Diese hängt sehr stark vom Anwendungsfall, den Betriebs-
daten und dem Medium, mit denen das Produkt beaufschlagt
wird, ab.
WARTUNG
Die Wartung hängt von den Betriebsbedingungen ab. Das
Ventil ist in regelmäßigen Zeitabständen zu reinigen. Die
Zeitabstände hängen von den Betriebsbedingungen und
dem verwendeten Medium ab. Während des Reinigungsvor-
gangs sollten alle Teile auf Verschleiß untersucht werden. Die
Innenteile sind komplett als Ersatzteilsatz erhältlich. Treten
Schwierigkeiten beim Einbau oder bei der Wartung auf oder
ergeben sich Unklarheiten, ist mit ASCO Rücksprache zu
halten.
AUSBAU
Bauen Sie die Teile in der Reihenfolge ab wie in den Zeich-
nungen in dieser Anleitung angegeben.
1 - Entfernen Sie den Halteclip (1), dabei den Druck nach
unten beibehalten, und den Magnet (2) (siehe Bestell-
Codes der Magnete auf der Seite „ANSCHLUSS“).
2 - Entfernen Sie die Flachfeder (10)
3 - Lösen Sie die Führungsrohr-Einheit (3) und nehmen Sie
diese aus dem Gehäuse (4).
4 - Entfernen Sie die Magnetanker/Feder-Einheit (5)(6) und
die Dichtung (8).
5 - Reinigen oder ersetzen Sie alle Teile.
WIEDEREINBAU
Setzen Sie die Teile in der umgekehrten Reihenfolge wie
beim Ausbau zusammen.
Stellen Sie sicher, dass der Halteclip richtig auf dem Magnet
platziert ist (siehe Zeichnung).
Der Entlüftungsanschluss ist mit einem Schalldämpfer zu
versehen, um eine Verschmutzung der Innenteile des Ventils
zu vermeiden.
ANMERKUNG:
1 - Fetten Sie die Dichtung (8) ein und schmieren Sie den
Außendurchmesser des Magnetankers mit einer leichten
Schicht Fett ein, das der Norm AFNOR ISO TR 3498,
Kategorien HL und FC, entspricht.
2 - Vergewissern Sie sich, dass die Führungsrohr-Einheit
richtig mit einem Drehmoment (A) festgezogen ist.
3 - Flachfeder, Spule und Halteklammer wieder anbringen.
Gerätesteckdose anschließen.
4 - Nach dem Wiedereinbau bzw. der Ventilblock mehrmals
ein-und auszuschaltenum sicherzustellen,dass dieVentile
richtig öffnen und schließen.
5 - MontierenSie die Rohrleitungsanschlüsse undziehen Sie
sie mit einem maximalen Drehmoment von 5 bis 7 Nm fest.
Instrucciones de puesta en marcha y mantenimiento 2
1
2
1ES
Electroválvulas 2/2 NC-NA, de mando directo
cuerpo de latón o acero inox, 1/8-1/4-3/8, series 262-263
DESCRIPCIÓN
Serie 262-263, 2/2 NC-NA:
• Electroválvulas, roscada 1/8-1/4 (262) /3/8 (263). Cuerpo
de latón o acero inox.
Versiones ATEX 94/9/CE :
Ver "condiciones especiales para una utilización segura".
CONDICIONES ESPECIALES PARA UNA
UTILIZACIÓN SEGURA
Para las cabezas magnéticas ATEX 94/9/CE, siga impe-
rativamente las prescripciones de utilización descritas en
cada hoja de puesta en marcha específica provista con el
producto.
Electroválvulas, cuerpo roscado : Versiones standard
o equipadas de cabezas magnéticas para atmósferas
explosivas ATEX-IECEx, Ex d, Ex e mb, Ex mb.
MONTAJE
Los componentes ASCO están diseñados para los campos
de funcionamiento indicados en la placa de características
o la documentación. Con el fin de prevenir todo daño en el
material, evite el riesgo de solidificación de los líquidos a
bajas temperaturas y respecte los límites mínimo y máximo.
No se puede realizar ninguna modificación en el material
sin el acuerdo previo del fabricante o de su representante.
Antes de proceder al montaje, despresurice las canaliza-
ciones y realice una limpieza interna.
Las electroválvulas pueden ser montadas en cualquier
posición.
El sentido de circulación del fluido está indicado por refe-
rencias en el cuerpo y en la documentación.
Ladimensión de lastuberías debe corresponderal racordaje
indicado en el cuerpo, la etiqueta o la noticia.
ATENCIÓN:
• La reducción de las conexiones puede causar operaciones
incorrectas o defectos de funcionamiento.
• Para la protección del equipo se debe instalar en la parte
de la entrada y tan cerca como sea posible del producto un
filtro o tamizador adecuado para el servicio.
• Si se utilizara cinta, pasta, spray u otros lubricantes en el
ajuste, se debe evitar que entren partículas en el producto.
• Sedebe utilizar lasherramientas adecuadasy colocar llaves
lo más cerca posible del punto de conexión.
• Para evitar daños al equipo, NO FORZAR las conexiones
a la tubería.
• No utilizar la válvula o el solenoide como palanca.
• Las conexiones a la tubería no producirán ninguna fuerza,
apriete o tensión sobre el producto.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Las conexiones eléctrica deberan realizarse por personal
cualificado y según las normas y reglamentos locales.
ATENCIÓN:
• Antes de comenzar el trabajo, desconecte el suministro de
energía eléctrica y desenergice el circuito electrónico y los
elementos portadores de tensión.
• Todos los terminales eléctricos deben estar apretados ade-
cuadamente según normas antes de su puesta en servicio.
• Según el voltaje, los componentes electrónicos deben
disponer de una conexión a tierra y satisfacer las normas
y regulaciones locales.
• Con el fin de asegurar la continuidad de masa de la bobi-
na, compruebe su correcta colocación durante el montaje/
desmontaje. (ref. 1)
La conexión eléctrica se realiza mediante:
• ConectordesenchufableISO4400 /EN175301-803, formaA
(Cuando la conexión se ha realizado correctamente y el
modelo de conector suministrado o seleccionado es IP65 o
IP67, entonces el grado de protección de la electroválvula
es IP65 o IP67).
PUESTA EN MARCHA
Se debe efectuar una prueba eléctrica antes de someter a
presión el sistema. En el caso de las válvulas solenoides,
se debe energizar varias veces la bobina y comprobar que
se produce un sonido metálico que indica el funcionamiento
del solenoide.
FUNCIONAMIENTO
La mayor parte de las válvulas solenoides se suministran
con bobinas para un servicio continuo. Con el fin de evitar
la posibilidad de daños personales o materiales no se debe
tocar el solenoide, ya que puede haberse calentado en con-
diciones normales de trabajo. Si la electroválvula es de fácil
acceso, el instalador debe prever una protección que impida
cualquier contacto accidental.
Nuestras electroválvulas y electroválvulas-piloto están pre-
vistas para funcionar con dispositivos conforme a la norma
EN 61131-2.
RUIDO DE FUNCIONAMIENTO
Elruido defuncionamiento variasegún la utilización,el fluido
y el tipo de material utilizado. El usuario solamente podrá
determinar con precisión el nivel sonoro emitido después de
haber montado el componente en la instalación.
MANTENIMIENTO
El mantenimiento que necesitan los productos ASCO varia
dependiendode suscondiciones deutilización.Serecomienda
realizar una limpieza periódica según la naturaleza del fluido,
las condiciones de funcionamiento y el medio ambiente. Du-
rantela intervención,los componentesdebenser examinados
por si hubera desgastes excesivos.Se dispone de un juego
completo de partes internas como recambio. En el caso de
problemas durante el montaje/mantenimiento o en caso de
duda, contacte con ASCO o sus representantes oficiales.
DESMONTAJE
Desmonte las piezas siguiendo el orden indicado en los
dibujos de esta página.
1 - Soltar el clip de sujeción (1), manteniendo una presión
hacia lo bajo, y soltar la bobina (2) (ver códigos bobinas,
páginas siguientes)
2 - Retirar el resorte plano (10).
3 - Desatornille el conjunto tubo-culata (3) y sepárelo del
cuerpo (4).
4 - Saque el conjunto núcleo resorte (5)(6) y la junta de
estanuidad (8).
5 - Limpie o sustituya todas las piezas.
MONTAJE
Monte las piezas en el orden inverso al montaje.
Compruebe que el clip de mantenimiento está correctamente
posicionado, en la bobina (ver dibujo).
La purga debe estar conectada para evitar toda polución
interna de la electroválvula.
NOTA :
1 - Lubriquelajuntadeestanquidad(8)ytambién,ligeramente,
el diámetro exterior del núcleo con un aceite conforme a
las normas AFNOR ISO TR 3498 categoría HL y FC.
2 - Compruebe el correcto apriete del conjunto tubo-culata,
par de apriete (a).
3 - Vuelva a colocar la arandela resorte, la bobina y el clip
de sujeción. Conecte el conjunto del conector.
4 - Después del montaje, haga funcionar la electroválvula
varias veces con el fin de comprobar que se abren y
cierran correctamente.
5 - Monte los racores de tubería, par de apriete máximo
entre 5 y 7 Nm.
3834973 3834973
6 7
Istruzioni di installazione e manutenzione 2
1
2
1IT
Elettrovalvole 2/2 NC-NO, a comando diretto
corpo in ottone o acciaio inox 1/8-1/4-3/8, serie 262-263
DESCRIZIONE
Serie 262-263, 2/2 NC-NA:
• Elettrovalvole con raccordi filettati 1/8-1/4 (262) /3/8 (263).
Corpo in ottone o acciaio inox.
Versioni ATEX 94/9/EC :
Vedere “Condizioni particolari per un uso sicuro”.
CONDIZIONI PARTICOLARI PER UN USO SICURO
Per le teste magnetiche secondo ATEX 94/9/CE, le istruzio-
ni per l'uso contenute nelle istruzioni di installazione specifi-
che fornite con il prodotto, devono essere scrupolosamente
osservate.
Elettrovalvole con raccordi filettati: versioni standard, o
versioni provviste di teste magnetiche, Ex d, Ex e mb, Ex mb,
per l'uso in atmosfere pericolose secondo ATEX-IECEx.
MONTAGGIO
L'utilizzo dei componenti ASCO deve essere conforme ai
dati tecnici riportati sulla targhetta o nella documentazione del
componente. Per prevenire danni all'apparecchiatura, evitare
che il liquido si solidifichi a bassa temperatura e rispettare i
limiti di temperatura massimo e minimo.
Eventuali modifiche dell'apparecchiatura sono ammesse
solo se autorizzate dal produttore o da un suo rappresentante.
Prima dell'installazione, depressurizzare il sistema di tuba-
zioni ed eseguire la pulizia interna.
Possibilità di montaggio delle elettrovalvole in tutte le posi-
zioni senza effetti sul funzionamento.
La direzione di flusso è indicata dalle marcature sul corpo
della valvola e nella documentazione.
Le connessioni di raccordo devono corrispondere alle di-
mensioni indicate sul corpo, sull'etichetta o nella brochure
del prodotto.
ATTENZIONE :
• La riduzione delle dimensioni dei raccordi può causare
anomalie di funzionamento.
• Per proteggere l’apparecchiatura, installare un filtro adatto
al servizio previsto sul lato di entrata, quanto più vicino
possibile al prodotto.
• Se si utilizza nastro, pasta, spray o lubrificante simile per il
serraggio, evitare l’ingresso di particelle nel sistema.
• Utilizzare attrezzi idonei e collocare le chiavi quanto più
vicino possibile al punto di raccordo.
• Per evitare danni all’apparecchiatura, NON STRINGERE
ECCESSIVAMENTE le connessioni di raccordo. Applicare
una coppia di serraggio massima da 5 a 7 Nm.
• Non utilizzare la valvola o la testa magnetica come.
• Le connessioni di raccordo non devono esercitare forza,
coppia o tensione sul prodotto.
CONNESSIONE ELETTRICA
Tutti i collegamenti elettrici devono essere eseguiti esclu-
sivamente da personale addestrato e qualificato ed essere
conformi ai regolamenti e alle norme locali.
ATTENZIONE
• Prima di qualsiasi intervento, disinserire l’alimentazione
elettrica dei componenti.
• Tutti i morsetti a vite devono essere opportunamente serrati
prima della messa in funzione.
• I componenti elettrici devono essere messi a terra in confor-
mità alle norme e ai regolamenti locali, secondo la tensione
di alimentazione.
• Per garantire la continuità a terra della bobina, verificare che
questa sia correttamente posizionata durante il montaggio/
lo smontaggio (n. 1).
Il collegamento elettrico dell’apparecchiatura è realizzato
come indicato di seguito:
• Connettore disinnestabile secondo ISO 4400 / EN 175301-
803, forma A (Quando la connessione viene effettuata
correttamente e il connettore fornito o selezionato è IP65 o
IP67, l’elettrovalvola avrà il grado di protezione IP65 o IP67).
MESSA IN FUNZIONE
Prima di mettere il circuito sotto pressione, eseguire una
prova elettrica. Nel caso delle elettrovalvole, mettere sotto
tensione la bobina alcune volte e prestare attenzione allo
scatto metallico che indica il funzionamento del solenoide.
FUNZIONE
Le elettrovalvole sono generalmente provviste di bobine
per il funzionamento continuo. Per evitare il rischio di lesioni
personali, non toccare la testa magnetica che può riscal-
darsi durante il normale funzionamento. Se l’elettrovalvola è
facilmente accessibile, l’installatore deve predisporre mezzi
di protezione contro il contatto accidentale.
Le nostre elettrovalvole ed elettrovalvole pilota sono pro-
gettate per funzionare con dispositivi conformi alle norme
EN 61131-2.
EMISSIONE SONORA
L’emissione sonora dipende dall’applicazione, dal fluido
controllato e dal tipo di apparecchiatura utilizzato. Il livello
sonoro può essere determinato con esattezza solo con la
valvola installata nel sistema.
MANUTENZIONE
La manutenzione dei prodotti ASCO dipende dalle condi-
zioni di servizio. È raccomandata la pulizia periodica la cui
frequenza dipende dai fluidi utilizzati e dalle condizioni di
servizio. Durante la manutenzione, deve essere verificata
l’usura dei componenti. È disponibile una serie completa
di componenti interni da utilizzare come kit di ricambio o di
ricostruzione. In caso di problemi durante l’installazione/la
manutenzione o in caso di dubbio, contattare ASCO o un
suo rappresentante autorizzato.
SMONTAGGIO
Smontare le parti nell'ordine indicato negli schemi sulle pre-
senti Istruzioni di Installazione e Manutenzione
1 - Rimuovere la clip di fissaggio (1), facendo pressione
versoil basso, e la bobina (2) (vedere i codici delle bobine
alla pagina “CONNESSIONE).
2 - Rimuovere la molla piatta (10).
3 - Svitare il cannotto (3) e separarlo dal corpo (4).
4 - Rimuovere l’unità nucleo mobile/molla (5)(6) e la guar-
nizione (8).
5 - Pulire o sostituire tutte le parti.
RIMONTAGGIO
Rimontare le parti in ordine inverso rispetto allo smontaggio.
Verificareche laclip di fissaggiosia correttamente posizionata
sulla bobina (vedere disegno).
Lo scarico deve essere raccordato per evitare la contamina-
zione dell’interno dell’elettrovalvola.
NOTA:
1 - Ingrassare la guarnizione (8) e ricoprire la circonferenza
esterna del nucleo mobile con un leggero strato di lubrifi-
cante a norma AFNOR ISO TR 3498 categorie HL e FC.
2 - Verificare che il cannotto sia serrato a una coppia (a).
3 - Rimontarela ghiera,labobina elaclipdifissaggio.Collegare
il gruppo connettore.
4 - Dopo il rimontaggio, azionare ripetutamente l’elettroval-
vola per verificare che le valvole si aprano e chiudano
correttamente.
5 - Rimontare le connessioni di raccordo e serrare a una
coppia massima da 5 a 7 Nm.
Installatie- en onderhoudsinstructies 2
1
2
1NL
2/2 elektromagnetische kleppen NC-NO, directwerkend
messing of roestvrijstalen behuizing, 1/8-1/4-3/8, serie 262-263
BESCHRIJVING
Serie 262-263, 2/2 NC-NO:
• Elektromagnetische kleppen met getapte aansluitingen 1/8-
1/4 (262) /3/8 (263). Messing of roestvrijstalen.
ATEX 94/9/EG versies:
Zie “Speciale voorwaarden voor veilig gebruik”.
SPECIALE VOORWAARDEN VOOR VEILIG GEBRUIK
Voor magneetkoppen volgens ATEX 94/9/EG dienen de
gebruiksinstructies die worden gegeven in de specifieke In-
stallatie-instructies die worden meegeleverd met het product
strikt te worden opgevolgd.
Elektromagnetische kleppen met getapte aansluitingen:
Standaardversies of versies voorzien van magneetkoppen,
Ex d, Ex e mb, Ex mb, voor gebruik in explosiegevaarlijke
ruimten volgens ATEX-IECEx.
MONTAGE
Componenten van ASCO zijn uitsluitend bedoeld om te
worden gebruikt binnen de technische specificaties zoals
vermeld op de naamplaat of in de documentatie. Om schade
aan de apparatuur te voorkomen, dient u ervoor te zorgen
dat de vloeistof niet stolt bij lagere temperaturen en binnen
de grenzen van de maximum- en minimumtemperatuur blijft.
Wijzigingen aan de apparatuur mogen slechts worden
uitgevoerd na raadpleging van de fabrikant of zijn vertegen-
woordiger.
Voor de installatie dient u het leidingenstelsel te ontluchten
en vanbinnen te reinigen.
De elektromagnetische kleppen kunnen in een willekeurige
positieworden gemonteerdzonder dewerkingte beïnvloeden.
De stroomrichting wordt aangegeven door markeringen op
de klepbehuizing en in de documentatie.
Buisaansluitingen dienen in overeenstemming te zijn met
de grootte die wordt vermeld op de behuizing, het etiket of
in de productbrochure.
PAS OP:
• Hetbeperkenvande aansluitingen kaneen onjuiste werking
of storing veroorzaken.
• Ter bescherming van de apparatuur dient u in de inlaatzijde
zo dicht mogelijk bij het product een zeef of een filter te
installeren die geschikt is voor de betreffende functie.
• Indien tape, pasta of spray of een vergelijkbaar smeermid-
del is gebruikt bij het aandraaien dient u te voorkomen dat
deeltjes hiervan het systeem binnendringen.
• Gebruik de juiste gereedschappen en plaats steeksleutels
zo dicht mogelijk bij het aansluitpunt.
• Om schade aan de apparatuur te voorkomen mag u de
buisaansluitingen NIET TE STRAK AANDRAAIEN. Neem
een maximaal aanhaalkoppel in acht van 5 tot 7 Nm.
• Gebruik de klep of magneetkop niet als hefboom.
• Buisaansluitingen mogen geen enkele kracht, wringing of
druk uitoefenen op het product.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
Alle elektrische aansluitingen mogen uitsluitend door opge-
leiden gekwalificeerdpersoneel wordenuitgevoerden dienen
in overeenstemming te zijn met de plaatselijke voorschriften
en normen.
PAS OP:
• Schakel vóór iedere ingreep de elektrische stroom uit om de
stroomtoevoer naar de componenten te verbreken.
• Alleschroefklemmen dienennaar behorente zijnaangedraaid
voordat ze in werking worden gesteld.
• Afhankelijk van de voltage dienen elektrische componen-
ten te worden geaard volgens de plaatselijke normen en
voorschriften.
• Om continue aarding van de spoel te garanderen dient u
ervoor te zorgen dat deze juist gepositioneerd is tijdens de
montage/demontage (nr. 1).
De apparatuur is als volgt elektrisch aangesloten:
• VerwijderbarestekerISO 4400 /EN 175301-803, formulierA
(Mits correct aangesloten en indien de gebruikte (geleverde
of gekozen) connector IP65- of IP67-geklassificeerd is, heeft
de magneetklep bescherming IP65 of IP67).
INWERKINGSTELLING
Voer, alvorens het circuit onder druk te zetten, een elektri-
citeitstest uit. Bij elektromagnetische kleppen activeert u de
spoel een paar keer en hoort u een metaalachtige ‘’klik’’ die
erop duidt dat de elektromagneet werkt.
FUNCTIE
De meeste elektromagnetische kleppen zijn uitgerust met
spoelen voor continubedrijf. Om het risico van persoonlijk
letsel te voorkomen de magneetkop niet aanraken.Deze kan
namelijk heet worden bij normaal gebruik. Als de elektromag-
netische klep gemakkelijk toegankelijk is, dient de installateur
te zorgen voor bescherming tegen onbedoeld contact.
Onze magneetventielen en stuurventielen zijn ontwikkeld
om te functioneren met apparatuur die voldoet aan de
EN 61131-2 norm.
GELUIDSEMISSIE
De emissie van geluid is afhankelijk van de toepassing,
de vloeistof en het type apparatuur dat wordt gebruikt. Het
precieze geluidsniveau kan slechts worden bepaald door
de gebruiker die de klep in zijn systeem heeft geïnstalleerd.
ONDERHOUD
Het onderhoud van producten van ASCO is afhankelijk van
de gebruiksvoorwaarden. Het wordt aanbevolen periodiek
te reinigen volgens een tijdschema dat afhankelijk is van de
gebruikte vloeistoffen en de gebruiksvoorwaarden. Tijdens
het onderhoud dienen de componenten te worden gecon-
troleerd op bovenmatige slijtage. Een complete set interne
onderdelen is beschikbaar als reserveonderdelenkit of revi-
siekit. Als zich een probleem voordoet tijdens de installatie of
het onderhoud of in geval van twijfel kunt u contact opnemen
met ASCO of de erkende vertegenwoordigers.
DEMONTAGE
Demonteer de onderdelen in de volgorde die wordt aange-
geven in de afbeeldingen in deze Installatie- en onderhouds-
instructies
1 - Verwijder de bevestigingsclip (1), blijf druk omlaag uit-
oefenen, en de spoel (2) (zie spoelcodes op de pagina
“AANSLUITING”).
2 - Verwijder de vlakke veer (10).
3 - Schroef de kern-buisunit los (3) en scheid deze van de
behuizing (4).
4 - Verwijder de kern/veerunit (5)(6) en de afdichting (8).
5 - Reinig of vervang alle onderdelen.
HERMONTAGE
Hermonteer de onderdelen in omgekeerde volgorde als de
demontage.
Controleer of de borgclip juist is gepositioneerd op de spoel
(zie tekening).
De uitlaat dient aangesloten te zijn om verontreiniging van
de binnenkant van de elektromagnetische klep te voorkomen.
OPMERKING:
1 - Smeer de afdichting (8) en coat de buitenomtrek van de
kern licht met een smeermiddel conform de norm AFNOR
ISO TR 3498 categorie HL en FC.
2 - Controleer of de kern-buisunit goed is vastgedraaid met
een koppel (A).
3 - Monteer nu de veerring, de spoel en de bevestigingsclip.
Sluit de steker weer aan.
4 - Activeer na de hermontage de elektromagnetische klep
een paar keer om er zeker van te zijn dat de kleppen naar
behoren open- en dichtgaan.
5 - Hermonteer de buisaansluitingen en draai deze vast met
een maximumkoppel van 5 tot 7 Nm.
3834973 3834973
8 9
Installasjons- og vedlikeholdsinstrukser 2
1
2
1NO
2/2 magnetventiler NC-NO, direkte betjente med hus av messing
eller rustfritt stål, 1/8-1/4-3/8, serie 262-263
BESKRIVELSE
Serie 262-263, 2/2 NC-NO:
• Magnetventiler med gjengede 1/8-1/4 (262) /3/8 (263) kop-
linger. Hus av messing eller rustfritt stål.
ATEX 94/9/EC versions:
Se ”Spesielle vilkår for sikker bruk”:
SPESIELLE VILKÅR FOR SIKKER BRUK
For spoleoperatører i henhold til ATEX 94/9/EC, må bruks-
anvisningen gitt i de spesifikke installasjonsinstruksene som
kommer sammen med produktet strengt overholdes.
Magnetventiler med gjengede koplinger: Standard versjo-
ner eller versjoner utstyrt med spoleoperatører, Ex d, Ex e mb,
Ex mb, for bruk i eksplosive atmosfærer i henhold til ATEX-
IECEx.
MONTERING
ASCO-komponenter er kun beregnet på bruk innenfor de
tekniske karakteregenskapene som er spesifisert på navne-
platen eller i dokumentasjonen. For å unngå skade på utstyret
må du sørge for å forhindre at væsken går over til fast form
ved lave temperaturer og holder seg innenfor grensene for
maksimal- og minimumstemperatur.
Modifikasjoner av utstyret må kun gjøres etter rådføring med
produsenten eller hans representant.
Før installering, må trykket reduseres og rørsystemet ren-
gjøres innvendig.
Magnetventilene kan monteres i enhver stilling uten at det
påvirker driften.
Strømningsretningen angis av merker på ventilhuset og i
dokumentasjonen.
Rørkoplinger må være i samsvar med størrelsen angitt på
huset, merket eller i produktbrosjyren.
OBS!
• Reduksjon av koblingene kan føre til feil bruk eller svikt.
• Foråbeskytte utstyret børdu installere ensil elleret filter som
passer for betjening av inntaket så nært produktet som mulig.
• Hvis det brukes tape, glassfuss, spray eller tilsvarende
smøremiddel for stramming, må du unngå at det kommer
partikler inn i systemet.
• Bruk riktigverktøy ogplasser nøklerså nærtilkoblingspunktet
som mulig.
• For å unngå skade på utstyret må rørkoblingene IKKE
TREKKESTILFOR STRAMT.Bruk etmaksimalt tiltrekknings-
moment på 5 til 7 Nm.
• Ikke bruk ventilen eller spoleoperatøren som vektstang.
• Rørkoblinger må ikke legge noen vekt, moment eller belast-
ning på produktet.
ELEKTRISK TILKOBLING
Alle elektriske koplinger må bare gjøres av faglig kvalifi-
sert personale og må være i samsvar med lokale regler og
standarder.
OBS!
• Før eventuelle inngrep må du slå av strømmen slik at kom-
ponentene slås av.
• Alle skrueklemmer må strammes skikkelig før de tas i bruk.
• Avhengig av spenningen må elektriske komponenter være
jordet i henhold til lokale standarder og forskrifter.
• For å sørge for god jording av spolen må du sørge for at den
er korrekt posisjonert under montering/demontering (nr. 1).
Utstyret er elektrisk tilkoplet som følger:
• Avtakbar kobling til ISO 4400 / EN 175301-803, form A (Ved
riktig tilkobling og når (den leverte eller valgte) konnektoren
i bruk har IP65- eller IP67 spesifikasjon, har solenoidventilen
IP65- eller IP67- vern).
SETTE I DRIFT
Før kretsen settes under trykk må du utføre en elektrisk test.
For magnetventiler skal du energisere spolen et par ganger
og høre et metallklikk som signal på at elektromagneten virker.
FUNKSJON
De fleste spoleventiler er utstyrt med spoler beregnet på
kontinuerlig drift.For å redusere risikoen for personskade må
man ikke berøre spoleoperatøren, som kan bli varm under
normale driftsforhold.Hvis magnetventilen er lett tilgjengelig,
må installatøren sette opp vern som forhindrer tilfeldig kontakt.
Våre solenoid- og pilotventiler er utformet til å fungere
sammen med enheter som er i samsvar med standard
EN-61131-2.
STØY
Støynivået avhenger av bruksområdet, væsken og typen ut-
styr som brukes.Nøyaktig fastsettelse av støynivået kan bare
gjøres av brukeren som har ventilen installert i sitt system.
VEDLIKEHOLD
Vedlikehold av ASCO-produkter avhenger av betjenings-
forholdene. Periodisk rengjøring anbefales.Tidspunktene for
dette vil avhenge av væskene som brukes og servicefor-
holdene. Under service bør komponentene kontrolleres for
overdreven slitasje. Et fullstendig sett med interne deler er
tilgjengelig som et reservedels- eller ombyggingssett. Hvis
det oppstår et problem under installasjon/vedlikehold eller
hvis du er i tvil må du ikke nøle med å ta kontakt med ASCO
eller dennes autoriserte representanter.
DEMONTERING
Demonter delene i den rekkefølgen som angis på snittene i
disse installasjons- og vedlikeholdsinstruksene
1 - Fjern festeklemmen (1), oppretthold trykket nedover,
og spolen (2) (se spolekoder på “TILKOPLINGS” -siden).
2 - Fjern den flate fjæren (10).
3 - Skru av kjernerørdelen (3) og skill den fra huset (4).
4 - Fjern kjerne/fjær-enheten (5)(6) og tetningen (8).
5 - Rengjør eller skift ut alle deler.
REMONTERING
Monter komponentene i omvendt rekkefølge fra demontering.
Sørg for at festeklemmen er korrekt posisjonert på spolen
(se tegning).
Utløpet må være tilkoplet for å forhindre forurensning av
innsiden av magnetventilen.
MERK:
1 - Ha fett på tetningen (8) og påfør den ytre omkretsen av
kjernen medet smøremiddelsom eri henholdtil standarden
AFNOR ISO TR 3498 kategoriene HL og FC.
2 - Sørg for at kjerne-rør-enheten trekkes korrekt til med et
moment (a).
3 - Sett den flate fjæren, spolen og festeklemmen tilbake på
plass. Koble til tilkoblingsmonteringen.
4 - Etter remontering skal du bruke magnetventilen flere
ganger for å være sikker på at ventilene åpnes og lukkes
som de skal.
5 - Settrørkoblinger sammenpå nyttog strampå et maksimalt
dreiemoment på 5 til 7 Nm.
Installations- och underhållsinstruktioner 2
1
2
1SE
2/2 solenoidventiler NC-NO, direktstyrda
ventilkropp i mässing eller rostfri stål, 1/8-1/4-3/8, serie 262-263
BESKRIVNING
Serie 262-263, 2/2 NC-NO:
•Solenoidventilermed gängad1/8-1/4 (262)/3/8 (263)koppling.
Kropp i mässing eller rostfri stål
ATEX 94/9/EC-versioner:
Se “Särskilda villkor för säker användning”.
SÄRSKILDA VILLKOR FÖR SÄKER ANVÄNDNING
För solonoidoperatörer till ATEX 94/9/EC, är det viktigt att
strikt följa användningsinstruktionerna som levereras med
produkten.
Solenoidventiler med gängad koppling: Standard versio-
ner eller versioner försedda med solenoidoperatörer, Ex d,
Ex e mb, Ex mb, för användning i explosiva omgivningar
enligt ATEX-IECEx.
MONTERING
ASCO-komponenterärenbart avseddaföranvändningenligt
de tekniska egenskaper som specificerats på namnplattan
eller i dokumentation. Skydda utrustningen mot skador, låt
inte vätskan stelna vid låg temperatur och se till att den hålls
inom maximum och minimum temperaturgränser.
Utrustningen får enbart modifieras med tillverkarens eller
en representants uttryckliga medgivande.
Före installationen ska trycket i ledningarna kopplas bort
och rengöras invändigt.
Solenoidventilerna kan monteras i valfri position utan att
detta inverkar på funktionen.
Flödesriktningen anges med markeringar på ventilkroppen
och i dokumentationen.
Rörkopplingarna skagöras enligtstorlekensom stårangiven
på kroppen, etiketten eller produktbladet.
VARSAMHET:
• Attminska antaletkopplingarkanförorsakafeleller bristande
funktion.
• För att skydda utrustningen ska en lämplig sil eller ett filter
installeras för intaget och så nära produkten som möjligt.
• Var försiktig så att inga partiklar kommer in i systemet vid
användning av tejp, fett, sprej eller liknande smörjmedel vid
åtdragningen.
• Använd rätt verktyg och placera alltid skiftnyckeln så nära
kopplingspunkten som möjligt.
• Undvikatt skadautrustningen:DRAINTE ÅTRÖRKOPPLINGARNA
FÖR HÅRT.Observera det maximala vridmomentet på 5 till 7 Nm.
• Använd aldrig ventilen eller solenoidoperatören som en
hävstång.
• Rörkopplingar får inte utgöra en forcerande belastning på
produkten.
ELEKTRISK ANSLUTNING
Alla elektriska anslutningar ska utföras av behörig elektriker
och i enlighet med gällande lokala standarder och bestäm-
melser.
VARSAMHET:
• Innannågot utförsskaall strömförsörjningtillkomponenterna
kopplas bort.
• Allaelektriskaskruvkontakterskadras åtenligtanvisningarna
innan produkten tas i bruk.
• Beroende på strömspänning, ska elektriska komponenter
jordas enligt lokala normer och regler.
• För att försäkra om kontinuerlig jordning av spolen, se till att
den placeras korrekt vid isättning/urtagning (nr. 1).
Utrustningen har följande elektriska koppling:
• Löstagbar koppling enligt ISO 4400/EN 175301-803, formu-
lärA (Vid korrektkopplingoch när(den levererade ellervalda)
kopplingen är IP65- eller IP67-märkt, är solenoidventilen
skyddad enligt typ IP65 eller IP67).
DRIFTSSÄTTNING
Utför en elektrisk test innan kretsen sätts under tryck. Vid
användning av solenoidventiler, slå till spolen ett antal gång-
er och lägg märke till ett metalliskt klickljud vilket indikerar
att solenoiden har aktiverats.
FUNKTION
De flesta solenoidventiler har spolar för kontinuerlig drift.
För att förebygga risk för person- eller materialskada får
solenoidoperatören inte vidröras då den kan bli mycket varm
vid normal drift. Om solenoidventilen är lätt att komma åt ska
installatören förse med skydd mot oavsiktlig kontakt.
Våra solenoidventiler och pilotventiler är konstruerade för
användning med enheter som överensstämmer med EN
61131-2-standarden.
BULLERNIVÅ
Bullernivån är beroende på tillämpningen, vätsketyp och typ
av utrustning. Den exakta bullernivån kan bara fastställas av
användaren på platsen där ventilen installerats.
UNDERHÅLL
Underhållet av ASCO-produkter är beroende på driftförhål-
landena. Regelbunden rengöring rekommenderas, intervallet
är beroende på vätskan som används och driftförhållandena.
Under driften ska komponenterna kontrolleras på slitage.En
komplett uppsättning invändiga delar finns som reservdel
eller reservdelssats. Om ett problem uppstår vid installation/
underhåll eller vid frågor, ta då gärna kontakt med ASCO
eller en auktoriserad representant.
ISÄRTAGNING
Ta av delarna i den ordningsföljd som anges i figurerna i dessa
Installations- och underhållsinstruktioner
1 - Ta bort fästklämman (1), bibehåll ett nedåtriktat tryck,
och spolen (2) (se spolkoder på sidan “ANSLUTNING”).
2 - Ta bort den platta fjädern (10).
3 - Skruva loss kärnröret (3) och tar ut det ur ventilkroppen (4).
4 - Ta bort kärnan/fjäderenheten (5)(6) och o-ringen (8).
5 - Rengör eller byt ut alla delar.
HOPSÄTTNING
Sätt ihop delarna in omvänd ordningsföljd.
Se till att klämman sitter på spolen ordentligt (se ritning).
Utblåset måste kopplas så att inga föroreningar kan komma
in i solenoidventilen.
OBS!
1 - Smörjpackningen (8)och försekärnans yttre omkretsmed
ett tunt skikt fett enligt AFNOR ISOTR 3498 kategoriema
HL och FC.
2 - Se till att kärnrörsenheten spänns fast ordentligt enligt
vridmoment (a).
3 - Sätt tillbaka den platta fjädern, spolen och fästklämman.
Anslut kopplingsenheten.
4 - Efter hopsättningen, testa solenoidventilens funktion flera
gånger för att försäkra att ventilerna öppnar och stänger
som de ska.
5 - Koppla ihop rörledningarna och spänn fast enligt det
maximala vridmomentet på 5 till 7 Nm.
3834973 3834973
10 11
Asennus- ja huolto-ohjeet 2
1
2
1FI
2/2-solenoidiventtiilit NC-NO, suoratoiminen runko messinkiä tai
ruostumatonta terästä, 1/8-1/4-3/8, sarja 262-263
KUVAUS
Sarja 262-263, 2/2 NC-NO:
• Solenoidiventtiilit, joissa on 1/8-1/4 (262) /3/8 (263)-kierrelii-
tännät. Runko messinkiä tai ruostumatonta terästä.
ATEX 94/9/EY -direktiivin mukaiset versiot:
Katso kohta Turvalliset käyttöolosuhteet.
TURVALLISET KÄYTTÖOLOSUHTEET
ATEX 94/9/EY -direktiivin mukaisten solenoidikäyttölaittei-
den mukana toimitettuja asennusohjeita on ehdottomasti
noudatettava.
Solenoidiventtiilit, joissa on -kierreliitännät: Standardin-
mukaiset versiot tai versiot, joissa on solenoidikäyttölaitteet,
Ex d, Ex e mb, Ex mb, tarkoitettu käytettäväksi räjähdysvaa-
rallisissa ympäristöissä ATEX-IECEx-standardin mukaisesti.
ASENTAMINEN
ASCO-osat on tarkoitettu käytettäväksi vain tyyppikilvessä
tai asiakirjoissa määriteltyjen teknisten ominaisuuksien
mukaisesti. Jotta laitteisto ei vahingoittuisi, varmista, että
nestemäinen aine ei kiinteydy alhaisissa lämpötiloissa ja
että ympäröivä lämpötila ei ylitä suositeltua vähimmäis- tai
enimmäislämpötilaa.
Tuotteisiin saa tehdä muutoksia vain valmistajan tai valmis-
tajan edustajan luvalla.
Poistaputkista paineja puhdistasisäpuoli ennenasentamista.
Solenoidiventtiilit voidaan asentaa mihin asentoon tahansa.
Virtauksen suunta on merkitty venttiilin runkoon ja käyttö-
ohjeisiin.
Putkiliitäntöjenonoltavayhdenmukaiset rungossa, tarrassa
tai tuote-esitteessä olevien kokomerkintöjen kanssa.
TÄRKEÄÄ:
• Liitäntöjenvähentäminensaattaaaiheuttaa toimintahäiriöitä.
• Suojaalaitteisto asentamallakäyttötarkoitukseensopivasihti
tai suodatin aukon puolelle mahdollisimman lähelle tuotetta.
• Jos kiristämisessä käytetään teippiä, massaa, suihketta
tai vastaavaa voiteluainetta, vältä hiukkasten pääsemistä
järjestelmään.
• Käytä sopivia työkaluja ja aseta vääntöavaimet mahdollisim-
man lähelle liitäntäkohtaa.
• ÄLÄ KIRISTÄ PUTKILIITÄNTÖJÄ LIIKAA laitevaurion vält-
tämiseksi. Huomioi kiristysmomentti 5–7 Nm.
• Älä käytä venttiiliä tai solenoidikäyttölaitetta vipuna.
• Putkiliitäntöjenei tulekohdistaatuotteeseen voimaa,vääntöä
tai rasitusta.
SÄHKÖLIITÄNTÄ
Sähköliitännäton annettava pätevienhenkilöidentehtäväksi
paikallisten standardien ja määräysten mukaisesti.
TÄRKEÄÄ:
• Katkaise osien virransyöttö ennen asennuksen aloittamista.
• Kaikki ruuviliitokset on kiristettävä kunnolla ennen käyttöä.
• Sähköliitännät on maadoitettava paikallisten standardien ja
säännösten ja jännitteen mukaisesti.
• Varmista käämin maadoitus tarkistamalla, että käämi on
sijoitettu oikein asennuksen/purkamisen aikana (nro 1).
Laitteiston sähköliitännät:
• Irrotettava liitin ISO 4400 / EN 175301-803, lomake A
(Asianmukaisessa liitännässä tai käytettävän (mukana
tulleen tai valitun) liittimen luokituksen ollessa IP65 tai IP67
solenoidiventtiilillä on IP65- tai IP67-suojaus).
KÄYTTÖÖNOTTO
Tee sähkömittaukset ennen piirin paineistamista. Johda sole-
noidiventtiileihin muutaman kerran jännite.Metallinen napsah-
dus merkitsee, että solenoidi toimii.
TOIMINTA
Useimmissa solenoidiventtiileissä on jatkuvaa toimintaa
varten suunnitellut käämit. Henkilövahingon ehkäisemiseksi
älä kosketa solenoidikäyttölaitetta, joka voi kuumentua
normaaleissa käyttöolosuhteissa. Jos solenoidiventtiiliin on
vaivaton päästä käsiksi, asentajan on järjestettävä riittävä
suojaus tahattoman kosketuksen estämiseksi.
Magneetti- ja pilottiventtiilimme on suunniteltu toimimaan
standardin EN 61131-2 mukaisten laitteiden kanssa.
ÄÄNET
Venttiilistä kuuluvat äänet määräytyvät käyttösovelluksen,
virtaavan aineen ja käytetyn laitetyypin mukaan.Vain käyttäjä
voi määrittää äänitason tarkasti, kun venttiili on asennettu
järjestelmään.
HUOLTO
ASCO-tuotteiden huolto riippuu käyttöolosuhteista. Säännöl-
linen puhdistaminen, jonka ajoitus riippuu nesteistä ja käyt-
töolosuhteista, on suositeltavaa. Huollon aikana on tarkistet-
tava, ovatko osat kuluneet liikaa. Varaosa- ja korjaussarjana
on saatavana täydellinen sarja sisäosia. Mikäli asennuksen/
huollon yhteydessä tulee ongelmia tai mikäli olet epävarma,
ota yhteys ASCOiin tai valtuutettuun edustajaan.
PURKAMINEN
Pura osat näissä asennus- ja huolto-ohjeissa ilmoitetussa
järjestyksessä.
1 - Irrota kiinnityssinkilä (1), ylläpidä painetta alaspäin, ja
käämi (2) (katso käämin koodit "LIITÄNTÄ"-sivulta).
2 - Irrota lattajousi (10).
3 - Ruuvaa irti ydinputkiyksikkö (3) ja irrota se rungosta (4).
4 - Poista ydin-/jousiyksikkö (5)(6) ja tiiviste (8).
5 - Puhdista tai vaihda kaikki osat.
KOKOAMINEN
Kokoa osat uudelleen käänteisessä järjestyksessä.
Varmista, että kiinnityssinkilä on oikeassa asennossa kää-
missä (katso kuva).
Poistosuojuksilla on estettävä solenoidiventtiilin sisäosien
likaantuminen.
HUOM.
1 - Rasvaa tiiviste (8) ja voitele ytimen ulkokehä kevyesti
standardin AFNOR ISO TR 3498 luokkien HL ja FC
mukaisella voiteluaineella.
2 - Varmista, että ydinputkiyksikkö on kiristetty kunnolla
kiristysmomenttiin (a).
3 - Asenna lattajousi, käämi ja kiinnityssinkilä takaisin
paikalleen.Yhdistä liitinyksikkö.
4 - Käytä solenoidiventtiiliä monta kertaa uudelleenkokoami-
sen jälkeen, jotta voit varmistaa, että venttiilit avautuvat
ja sulkeutuvat kunnolla.
5 - Kokoa uudelleen putkiliitännät ja kiristä ne enintään 5–7
Nm:n kiristysmomenttiin.
Installations- og vedligeholdelsesvejledning 2
1
2
1DK
2/2 magnetventiler NC-NO med direkte betjening
og hus af messing eller rustfrit stål, 1/8-1/4-3/8, serie 262-263
BESKRIVELSE
Serie 262-263, 2/2 NC-NO:
• Magnetventiler med 1/8-1/4 (262) /3/8 (263) gevindforbin-
delser. Hus af messing eller rustfrit stål.
ATEX 94/9/EF-versioner:
Se “Særlige krav til sikker brug”.
SÆRLIGE KRAV TIL SIKKER BRUG
For så vidt angår magnetstyreenheder til ATEX 94/9/EF skal
instruktionerne i den installationsvejledning, der følger med
produktet, følges nøje.
Magnetventiler med gevindforbindelser: Almindelige ver-
sioner eller versioner, der er forsynet med magnetstyreenheder,
Ex d, Ex e mb, Ex mb, til anvendelse til ATEX-IECEx i eksplo-
sionsfarlige omgivelser.
MONTERING
ASCO-komponenter er kun beregnet til brug under de
tekniske vilkår, der er beskrevet på typepladen eller i doku-
mentationen. For at undgå beskadigelse af udstyret skal det
sikres, at væsken ikke kan størkne ved lave temperaturer, og
at de gældende grænser for maksimum- og minimumtempe-
ratur overholdes.
Ændringer på udstyret må kun foretages efter samråd med
producenten eller dennes repræsentanter.
Udløs trykket i rørsystemet og rens det indvendigt før instal-
lationen.
Magnetventilerne kan monteres i alle positioner, uden at
det påvirker driften.
Strømningsretningen er angivet med markeringer på ven-
tilhuset og i dokumentationen.
Rørforbindelser skal stemme overens med den størrelse,
der er angivet på huset, mærkningen eller produktets ind-
lægsseddel.
FORSIGTIG:
• Reducering af forbindelserne kan forårsage forkert funktion
eller fejl.
• Til beskyttelse af udstyret kan der i indløbssiden så tæt på
produktet som muligt installeres en si eller et filter, der er
egnet til formålet.
• Pas på, at der ikke kommer partikler ind i systemet, hvis der
bruges tape, pasta, spray eller et lignende smøremiddel i
forbindelse med tilspændingen.
• Brug det korrekte værktøj og brug skruenøglerne så tæt på
samlingspunktet som muligt.
• For at undgå beskadigelse af udstyret må rørforbindelserne
IKKE OVERSPÆNDES.Et maksimalt tilspændingsmoment
på 5 til 7 Nm skal overholdes.
• Brug ikke ventilen eller magnetstyreenheden som løftegreb.
• Rørforbindelserne må ikke udøve nogen kraft, vridningsmo-
ment eller belastning på produktet.
ELEKTRISK INSTALLATION
Alleelektrisketilslutningermå kunforetagesaf personalemed
erfaring og uddannelse til formålet og skal foretages i over-
ensstemmelse med de lokale bestemmelser og standarder.
FORSIGTIG:
• Sluk for strømmen til komponenterne, inden der foretages
nogen form for indgriben.
• Alle skrueklemmer skal være spændt ordentligt inden
ibrugtagning.
• De elektriske komponenter skal være jordforbundne i over-
ensstemmelse med lokale standarder og bestemmelser og
alt afhængigt af spændingen.
• Af hensyn til spolens jordkontinuitet skal det sikres, at den
placeres korrekt under montering/demontering (nr. 1).
Udstyret forbindes elektrisk som følger:
• Udtageligt stik til ISO 4400 / EN 175301-803, type A (Efter
korrekt tilslutning og når det - medfølgende eller valgte - stik
erkapslingsklasse IP65 ellerIP67, vil solenoideventilenhave
IP65- eller IP67-beskyttelse).
START AF DRIFT
Udfør en elektrisk test, inden der bliver sat tryk på kredsløbet.
Ved magnetventiler aktiveres spolen nogle få gange, og der
lyttes efter et metalklik, som betyder, at magneten fungerer.
FUNKTION
De fleste magnetventiler er udstyret med spoler, der er
konstrueret til kontinuerlig drift.For at forebygge personskader
må magnetstyreenheden, som kan blive meget varm under
normale driftsbetingelser, ikke berøres.Hvis der er let adgang
til magnetventilen, skal installatøren sørge for, at det ikke er
muligt at berøre den ved et uheld.
Vores solenoideventiler og pilotventiler er beregnet til at
fungere sammen med enheder, der opfylder standarderne i
henhold til EN 61131-2.
LYD
Udsendelsen af lyd afhænger af brugen, væsken og den
type udstyr, der anvendes. En nøjagtig fastlæggelse af lyd-
niveauet kan kun foretages af den bruger, der har ventilen
installeret i sit system.
VEDLIGEHOLDELSE
Vedligeholdelsen af ASCO-produkter afhænger af brugsbe-
tingelserne. Regelmæssig afrensning anbefales; hvor ofte af-
hænger af de anvendte væsker og brugsbetingelserne. Under
vedligeholdsarbejdet skal komponenterne ses efter for unor-
malt kraftig slitage. Et komplet sæt med de indvendige dele
kan fås som reservedelssæt eller genopbygningssæt. Kontant
ASCO eller en autoriseret repræsentant, hvis der opstår pro-
blemer under installation/vedligeholdelse eller i tvivlstilfælde.
DEMONTERING
Adskil delene i den rækkefølge, der er angivet på tegningerne
i denne Installations- og vedligeholdelsesvejledning.
1 - Fjern fastholdelsesklipsen (1), fasthold trykket nedad,
og spolen (2) (se spolekoder på siden “FORBINDELSE”).
2 - Fjern den flade fjeder (10).
3 - Skru kernerørsenheden (3) af og adskil den fra huset (4).
4 - Fjern kerne/fjederenhed (5)(6) og pakning (8).
5 - Rengør eller udskift alle dele.
REMONTERING
Saml delene igen i omvendt rækkefølge af demonteringen.
Kontrollér, at holdeklemmen er korrekt anbragt på spolen
(se tegningen).
Udløbet skal være tilsluttet for at forhindre kontaminering af
indersiden af magnetventilen.
BEMÆRK:
1 - Smør pakningen (8) og læg et tyndt lag smøremiddel på
den udvendige omkreds af kernen. Dette smøremiddel
skal opfylde standarden AFNOR ISO TR 3498, kategori
HL og FC.
2 - Sørg for, at kernerørsenheden er korrekt tilspændt med
et tilspændingsmoment (A).
3 - Sæt den flade fjeder, spolen og fastholdelsesklipsen på
plads igen. Forbind stikenheden.
4 - Kør magnetventilen flere gange efter remontering for at
sikre, at ventilerne åbner og lukker korrekt.
5 - Saml rørforbindelserne igen og spænd dem ved et mak-
simalt tilspændingsmoment på 5 til 7 Nm.
3834973 3834973
12 13
Instruções de instalação e manutenção 2
1
2
1PT
Válvulas solenóides 2/2 NC-NO, corpo de aço inoxidável ou latão,
directas, 1/8-1/4-3/8, séries 262-263
DESCRIÇÃO
Série 262, 2/2 NC-NO:
• Válvulas solenóides com ligações de rosca de 1/8-1/4 (262)
/3/8 (263). Corpo em latão ou aço inoxidável.
Versões ATEX 94/9/CE:
Consulte as “Condições especiais para utilização segura”.
CONDIÇÕES ESPECIAIS PARA UTILIZAÇÃO SEGURA
Para operadores de solenóide para ATEX 94/9/CE, as ins-
truções de utilização fornecidas nas instruções de instalação
específicas fornecidas com o produto têm de ser cumpridas.
Válvulas solenóides com ligações de rosca: Versões
standard ou versões equipadas com operadores de sole-
nóide, Ex d, Ex e mb, Ex mb, para utilização em atmosferas
explosivas para ATEX-IECEx.
MONTAGEM
Os componentes da ASCO devem ser utilizados apenas
de acordo com as características técnicas especificadas na
placade identificação ouna documentação.Para evitardanos
no equipamento, certifique-se de que impede o líquido de
solidificar a baixas temperaturas e que permanece dentro
dos limites de temperatura mínimos e máximos.
As modificações ao equipamento só podem ser efectuadas
após consulta ao fabricante ou ao seu representante.
Antes da instalação, despressurize o sistema de tubos e
limpe o interior.
As válvulas solenóides podem ser montadas em qualquer
posição sem afectar o funcionamento.
A direcção do caudal é indicada pelas marcas no corpo da
válvula e na documentação.
Asligações dos tubostêm deestar de acordocom otamanho
indicado no corpo, etiqueta ou no folheto do produto.
ATENÇÃO:
• A redução das ligações pode provocar um funcionamento
inadequado ou uma avaria.
• Para protecção do equipamento, instale uma rede ou um
filtro adequado para a assistência relacionada com o lado
de entrada o mais junto possível do produto.
• Quando utilizar fita adesiva, pasta, spray ou um lubrificante
idênticopara apertar,evitea entradadepartículas nosistema.
• Utilize as ferramentas adequadas e coloque as chaves de
bocas o mais junto possível do ponto de ligação.
• Para evitar danos no equipamento, NÃO APERTE
EXCESSIVAMENTEas ligaçõesdo tubo.Cumpraum binário
de aperto máximo de 5 a 7 Nm.
• Não utilize a válvula nem o operador de solenóide como
uma alavanca.
• As ligações do tubo não devem exercer qualquer força,
binário ou esforço no produto.
LIGAÇÃO ELÉCTRICA
Todas as ligações eléctricas têm de ser efectuadas por
pessoal especializado e qualificado e têm de estar de acordo
com as normas e os regulamentos locais.
ATENÇÃO:
• Antes de efectuar qualquer intervenção, desligue a corrente
eléctrica para desactivar os componentes.
• Todos os terminais dos parafusos têm de ser apertados
correctamente antes de serem utilizados.
• Dependendo da voltagem, os componentes eléctricos têm
de ser ligados à terra de acordo com os regulamentos e as
normas locais.
• Para garantira continuidadede terrada bobina,certifique-se
deque estáposicionada correctamentedurante amontagem/
desmontagem (nº 1).
O equipamento é ligado electricamente da seguinte forma:
• Conectoramovívelpara ISO4400 / EN175301-803, forma A
(Quando a conexão é correctamente efectuada e quando o
conector (fornecido ou seleccionado) usado é IP65 ou IP67,
o grau de protecção da electroválvula será IP65 ou IP67).
COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO
Antes de pressurizar o circuito, efectue um teste eléctrico.
No caso das válvulas solenóides, estimule a bobina algumas
vezes e observe um clique metálico que significa que a so-
lenóide está a funcionar.
FUNCIONAMENTO
A maior parte das válvulas de solenóide está equipada
com bobinas concebidas para trabalho contínuo. Para evitar
lesões corporais, não toque no operador de solenóide que
pode ficar quente em condições de funcionamento normais.
Se a válvula solenóide tiver acesso fácil, o instalador deve
utilizar equipamento de protecção para evitar qualquer
contacto acidental.
As nossas electroválvulas e electroválvulas-piloto foram
concebidas para funcionar com os dispositivos conforme a
norma EN 61131-2.
EMISSÃO DE SOM
A emissão de som depende da aplicação, fluído e tipo de
equipamento utilizado. A determinação exacta do nível de
som só pode ser efectuada pelo utilizador com a válvula
instalada no sistema.
MANUTENÇÃO
A manutenção dos produtos da ASCO depende das condições
de serviço. A limpeza periódica é recomendada e o momento
da limpeza depende dos fluidos utilizados e das condições de
assistência. Deve verificar se os componentes têm um desgaste
excessivo durante a assistência. Um conjunto completo de
peças internas está disponível como um kit de peças sobres-
selentes ou reconstruídas. Se surgir algum problema durante
a instalação/manutenção ou no caso de dúvidas, contacte a
ASCO ou um representante autorizado.
DESMONTAGEM
Desmonte as peças pela ordem indicada nas vistas destas
Instruções de I&M
1 - Remova a braçadeira de fixação (1),manter a pressão
para baixo e a bobina (2) (ver o códigos das bobinas na
página “LIGAÇÃO”).
2 - Remover a mola plana (10).
3 - Desaparafuseo tubo donúcleo (3)e separe-o docorpo (4).
4 - Remova o núcleo/mola (5)(6) e o vedante (8).
5 - Limpe ou substitua todas as peças.
MONTAGEM
Monte as peças pela ordem inversa de desmontagem.
Certifique-se de que a braçadeira de fixação está correcta-
mente colocada na bobina (ver desenho).
A saída tem de estar ligada para impedir a contaminação do
interior da válvula solenóide.
NOTA:
1 - Lubrifique o vedante (8) e revista a circunferência exterior
do núcleo com um lubrificante em conformidade com a
norma AFNOR ISO TR 3498 categorias HL e FC.
2 - Certifique-se de que o tubo do núcleo está apertado
correctamente com um binário (a).
3 - Substituir a mola plana, a bobina e o clip de retenção.
Ligar o conector.
4 - Depois da montagem, opere a válvula solenóide várias
vezes para garantir que as válvulas abrem e fecham
correctamente.
5 - Monte das ligações dos tubos e aperte com um binário
máximo de 5 a 7 Nm.
Οδηγίες εγκατάστασης και συντήρησης 2
1
2
1GR
2/2 ηλεκτρομαγνητικές βαλβίδες NC-NO, με απευθείας χειρισμό
σώμα από ορείχαλκο ήανοξείδωτο ατσάλι, 1/8-1/4-3/8, σειρά 262-263
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
Έκδοση/ 262-263, 2/2 NC-NO:
• Ηλεκτρομαγνητικέςβαλβίδες μεκοχλιωτέςσυνδέσεις 1/8-1/4
(262) /3/8 (263). Σώμα από ορείχαλκο ήανοξείδωτο ατσάλι.
Τύποι συσκευής σύμφωνοι με ATEX 94/9/EC
Δείτε “Ειδικές συνθήκες για ασφαλή χρήση”.
ΕΙΔΙΚΕΣ ΣΥΝΘΗΚΕΣ ΓΙΑ ΑΣΦΑΛΗ ΧΡΗΣΗ
Όπως προβλέπεται από την οδηγία ATEX 94/9/EC σχετικά
με ηλεκτρομαγνητικές κεφαλές, πρέπει να τηρούνται αυστηρά
οι οδηγίες χρήσης που συνοδεύουν τις συγκεκριμένες Οδηγίες
εγκατάστασης που συνοδεύουν το προϊόν.
Ηλεκτρομαγνητικές βαλβίδες με κοχλιωτές συνδέσεις:
Οι βασικές εκδόσεις με βαθμό προστασίας ήοι εκδόσεις που
έχουν εξοπλιστεί με ηλεκτρομαγνητικές κεφαλές, Ex d, Ex e mb,
Ex mb, για χρήση σε εκρήξιμη ατμόσφαιρα σύμφωνα με την
οδηγία ATEX-IECEx.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
Τα εξαρτήματα ASCO προορίζονται για χρήση μόνο σε
τεχνικά χαρακτηριστικά που αναγράφονται στην ετικέτα ήστα
συνοδευόμενα έγγραφα. Για να αποφύγετε τυχόν βλάβη του
εξοπλισμού, φροντίστε να αποφύγετε τη στερεοποίηση του
υγρού σε χαμηλές θερμοκρασίες και βεβαιωθείτε ότι τηρείτε
τα όρια μέγιστης και ελάχιστης θερμοκρασίας.
Οποιεσδήποτε μετατροπές στον εξοπλισμό μπορούν να
πραγματοποιηθούν μόνο αφού συμβουλευτείτε τον κατασκευ-
αστή ήτον εμπορικό αντιπρόσωπό του.
Πριν την εγκατάσταση, αποσυμπιέστε το σύστημα σωληνώ-
σεων και καθαρίστε εσωτερικά.
Οι ηλεκτρομαγνητικές βαλβίδες μπορούν να τοποθετηθούν
σε οποιαδήποτε θέση χωρίς να επηρεάζουν τη λειτουργία.
Ηκατεύθυνση της ροής υποδεικνύεται από τις σημάνσεις στο
σώμα της βαλβίδας και στα συνοδευτικά έγγραφα.
Οι συνδέσεις της σωλήνωσης θα πρέπει να είναι σύμφωνες
με το μέγεθος που υποδεικνύεται στο σώμα, την ετικέτα και
στο φυλλάδιο του προϊόντος.
ΠΡΟΣΟΧΗ :
• Οπεριορισμός των συνδέσεων μπορεί να οδηγήσει σε
λανθασμένο χειρισμό ήκακή λειτουργία.
• Για τηνπροστασίατου εξοπλισμού,τοποθετήστεμίακατάλληλη
για τη συγκεκριμένη εργασία σήτα ήφίλτρο, στην πλευρά
εισόδου και όσο το δυνατόν πιο κοντά στο προϊόν.
• Εάν χρησιμοποιήσετε ταινία, αλοιφή, σπρέι ήπαρόμοιο
λιπαντικόκατά τη σύσφιξη,αποφύγετετην είσοδοσωματιδίων
στο σύστημα.
• Χρησιμοποιείτε τα κατάλληλα εργαλεία και τοποθετήστε τα
κλειδιά όσο το δυνατόν πιο κοντά στο σημείο σύνδεσης.
• Για νααποφύγετετυχόνβλάβες στονεξοπλισμό, ΜΗ ΣΦΙΞΕΤΕ
ΠΟΛΥ τις συνδέσεις των σωλήνων. Τηρήστε τη μέγιστη ροπή
σύσφιγξης από 5 έως 7 Nm.
• Μη χρησιμοποιείτε τη βαλβίδα ήτην ηλεκτρομαγνητική
κεφαλή ως μοχλό.
• Οι συνδέσεις σωλήνων δεν πρέπει να ασκούν δύναμη, ροπή
ήπίεση στο προϊόν.
ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΗ
Όλες οι ηλεκτρικές συνδέσεις πρέπει να γίνονται μόνο από
εξειδικευμένο και εκπαιδευμένο προσωπικό και θα πρέπει να
ακολουθούν τους τοπικούς κανονισμούς και πρότυπα.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πριν από οποιαδήποτε επέμβαση, διακόψτε την ηλεκτρική
τροφοδοσία για να απενεργοποιήσετε τα εξαρτήματα.
• Όλοιοι ακροδέκτεςτων βιδών πρέπεινα έχουνσφιχτείσωστά
προτού τεθούν σε λειτουργία.
• Ανάλογα με την τάση, τα ηλεκτρικά εξαρτήματα πρέπει να
έχουνγειωθείσύμφωναμε τατοπικάπρότυπακαι κανονισμούς.
• Για ναδιασφαλίσετε συνέχεια γηςτου πηνίου, βεβαιωθείτε ότι
το πηνίο έχει τοποθετηθεί σωστά κατά την συναρμολόγηση/
αποσυναρμολόγηση. 1).
Οεξοπλισμός έχει συνδεθεί ηλεκτρικά ως εξής:
• Αποσπώμενος σύνδεσμος κατά ISO 4400 / EN 175301-803,
μορφή A (Με μία σωστή σύνδεση και όταν ο(χορηγούμενος
ήεπιλεγμένος) σύνδεσμος που χρησιμοποιείτε είναι προδι-
αγραφών IP65- ή-IP67, ηηλεκτροβαλβίδα θα είναι διαθέτει
προστασία προδιαγραφών IP65 ήIP67).
ΔΟΚΙΜΑΣΤΙΚΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Προτού αποσυμπιέσετε το κύκλωμα, πραγματοποιήστε ένα
ηλεκτρολογικό έλεγχο. Στην περίπτωση των ηλεκτρομαγνητι-
κών βαλβίδων, ενεργοποιήστε το πηνίο μερικές φορές ώστε
να ακούσετε ένα μεταλλικό “κλικ” που σημαίνει ότι ηηλεκτρο-
μαγνητική κεφαλή λειτουργεί.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Οι περισσότερες ηλεκτρομαγνητικές βαλβίδες είναι εξο-
πλισμένες με πηνία για λειτουργία υπό διαρκή τάση. Για
να αποφύγετε τον κίνδυνο τραυματισμού, μην αγγίζετε την
ηλεκτρομαγνητική κεφαλή ηοποία μπορεί να υπερθερμαν-
θεί ακόμα και υπό φυσιολογικές συνθήκες λειτουργίας. Εάν
υπάρχει εύκολη πρόσβαση στην ηλεκτρομαγνητική βαλβίδα,
ουπεύθυνος για την τοποθέτηση θα πρέπει να λάβει την
κατάλληλη προστασία κατά της ακούσιας επαφής.
Οι ηλεκτροβαλβίδες και οι πιλοτικές βαλβίδες μας είναι
σχεδιασμένες έτσι ώστε να συνεργάζονται με συσκευές που
συμμορφώνονται με το πρότυπο EN 61131-2.
ΕΚΠΟΜΠΗ ΗΧΟΥ
Ηεκπομπή ήχου διαφέρει ανάλογα με την εφαρμογή, το
υγρό και τον τύπο του εξοπλισμού που χρησιμοποιείται. Ο
χρήστης δεν μπορεί να πραγματοποιήσει ακριβή καθορισμό
του επιπέδου ήχου παρά μόνο αφού εγκαταστήσει τη βαλβίδα
στο σύστημά του.ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Ησυντήρηση των προϊόντων ASCO εξαρτάται από τις συνθή-
κες λειτουργίας. Συνιστάται περιοδικός καθαρισμός, το χρονικό
διάστημα του οποίου θα εξαρτηθεί από τα χρησιμοποιούμε-
να υγρά και της συνθήκες λειτουργίας. Κατά τη συντήρηση,
πρέπει να πραγματοποιείται έλεγχος των εξαρτημάτων για
υπερβολική φθορά. Διατίθεται πλήρες σύνολο εσωτερικών
εξαρτημάτων ως ανταλλακτικά ήεξαρτήματα ανακατασκευής.
Εάν προκύψει κάποιο πρόβλημα κατά την εγκατάσταση/συ-
ντήρηση ήεάν παρουσιαστούν απορίες, επικοινωνήστε με την
ASCO ήμε τους εξουσιοδοτημένους αντιπροσώπους της.
ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
Αποσυναρμολογήστε τα εξαρτήματα στη σειρά που υποδει-
κνύουνοι εικόνεςστις ΟδηγίεςΕγκατάστασηςκαι Συντήρησης.
1 - Αφαιρέστε το έλασμα συγκράτησης (1), διατηρήστε την
καθοδική πίεση, και το πηνίο (2) (βλ. κωδικοί πηνίων στη
σελίδα “ΣΥΝΔΕΣΗ”).
2 - Αφαιρέστε το πλακέ ελατήριο (10).
3 - Ξεβιδώστε τη μονάδα πυρήνα-αγωγού (3) και διαχωρίστε
την από το σώμα (4).
4 - Ξεβιδώστε τη μονάδα πυρήνα/ελατήριο (5)(6) και το
στεγανοποιητικό παρέμβυσμα (8).
5 - Καθαρίστε ήαντικαταστήστε όλα τα εξαρτήματα.
ΕΠΑΝΑΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
Επανασυναρμολογήστεόλα τα εξαρτήματα στηναντίθετησειρά
που ακολουθήθηκε κατά τη στη συναρμολόγηση.
Βεβαιωθείτε ότι το ελατήριο συγκράτησης είναι σωστά τοπο-
θετημένο στο πηνίο (βλέπε σχεδιάγραμμα).
Οαγωγός εκπομπής αερίων πρέπει είναι συνδεδεμένος
προκειμένου να αποφευχθεί ημόλυνση των εσωτερικών
τμημάτων της ηλεκτρομαγνητικής βαλβίδας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
1 - Αλείψτε με γράσο το στεγανοποιητικό παρέμβυσμα (8) και
καλύψτε ελαφρά την εξωτερική περιφέρεια του πυρήνα με
λιπαντικό που είναι σύμφωνο με τις κατηγορίες HL και FC
του προτύπου AFNOR ISO TR 3498.
2 - Βεβαιωθείτε ότι ημονάδα πυρήνα-αγωγού έχει σφιχτεί
επαρκώς με ροπή (a).
3 - Αντικαταστήστε το πλακέ ελατήριο, το πηνίο και το έλασμα
συγκράτησης. Συνδέστε το συγκρότημα του συνδέσμου.
4 - Μετάτηνεπανασυναρμολόγηση,θέστεσε λειτουργίαπολλές
φορές την ηλεκτρομαγνητική βαλβίδα για να βεβαιωθείτε
ότι οι βαλβίδες ανοίγουν και κλείνουν καλά.
5 - Επανασυναρμολογήστε τις συνδέσεις σωλήνωσης και
σφίξτε με Μέγιστη ροπή από 5 έως 7 Nm.
3834973 3834973
14 15
Návod na instalaci a údržbu 2
1
2
1CZ
Solenoidové ventily NC-NO 2/2, přímo ovládané. mosazné nebo
nerezové ocelové tělo, 1/8-1/4-3/8, série 262-263
POPIS
Série 262-263, 2/2 NC-NO:
• Solenoidové ventily se šroubeními velikosti 1/8-1/4 (262)
/3/8 (263). Tělo z mosaze nebo z nerezové ocele.
ATEX 94/9/ES verze:
Viz “Speciální podmínky pro bezpečné použití”.
SPECIÁLNÍ PODMÍNKY PRO BEZPEČNÉ POUŽITÍ
Pro solenoid operátory ve verzi ATEX 94/9/ES musí být
návod na použití uveden ve specifickém Návoděna Údržbu
dodaném s výrobkem striktnědodržován.
Solenoidové ventily se šroubeními: Standard verze ane-
bo verze vybavené solenoid operátory, Ex d, Ex e mb, Ex mb,
pro použití ve výbušných atmosférách ve verzi ATEX-IECEx.
MONTÁŽ
Komponenty ASCO jsou určené pro použití jen v souladu
s technickými charakteristiky specifikovanými na továrním
štítku anebo v dokumentaci. Aby se zabránilo poškození
zařízení, ujistěte se, že jste zabránili kapalinědostat se do
tuhnoucí fáze při nízkých teplotách a že se pohybujete v rámci
maximálního a minimálního teplotního intervalu.
Modifikacena zařízenímůžou být vykonány jen po konzultaci
s výrobcem anebo jeho zástupcem.
Před instalací snižte tlak v potrubním systému a vnitřněho
vyčistěte.
Solenoidové ventily můžou být namontovány v jakékoliv
pozici bez ovlivnění činnosti.
Směr toku je uvedený značeními na těle ventilu a v doku-
mentaci.
Potrubní přípojky musí být v souladu s velikostí uváděnou
na těle, štítku anebo v prospektu výrobku.
UPOZORNĚNÍ :
• Snížení připojení může způsobit nesprávný provoz a fun-
gování.
• Pro ochranu vybavení nainstalujte čističanebo filtr vhodný
pro provoz na straněpřítoku, co nejblíže k výrobku.
• V případěpoužití pásky, lepidla, spreje anebo obdobního
maziva při upínání, zabraňte částicím vniknout do systému.
• Použijte vhodné nástroje a umístíte klíče co nejblíže k bodu
připojení.
• Aby se zabránilo poškození zařízení, NEPŘETAHUJTE
potrubní přípojky. Dodržujte maximální utahovací moment
od 5 do 7 Nm.
• Nepoužívejte ventil anebo solenoid operátora jako páku.
• Potrubní přípojky by neměli na výrobek vyvíjet žádnou silu,
točivý moment ani pnutí
ELECTRICKÉ PŘIPOJENÍ
Všechny elektrické připojení musí být vykonané jen vyško-
leným a kvalifikovaným personálem a musí být v souladu s
místními nařízeními a standardy.
UPOZORNĚNÍ :
• Před jakýmkoliv zásahem vypněte elektrický proud pro
uvedení komponentůmimo napětí.
• Všechnyšroubové svorkymusí býtpřed uvedenímdo provozu
řádněutáhnuté předtím.
• V závislosti od elektrického napětí musí být elektrické
komponenty uzemněné v souladu s místními standardy a
nařízeními.
• Pro zajištění kontinuity uzemnění vinutí se ujistěte, že je v
průběhu montáže/demontáže správněumístěné (č. 1).
Zařízení je elektricky zapojeno tímto způsobem:
• Snímatelný konektor dle normy ISO 4400 / EN 175301-803,
tvar A (Při správném připojení a s použitím (dodaného nebo
zvoleného) konektoru, který je určený pro IP65 nebo IP67,
bude mít elektromagnetický ventil ochranu IP65 nebo IP67).
UVEDENÍ DO PROVOZU
Před natlakovaním okruhu vykonejte elektrický test. V pří-
paděsolenoid ventilůněkolikrát uveďte vinutí pod napětí a
všimněte si kovové kliknutí označující provoz solenoidu.
FUNKCE
Většina solenoid ventilůje vybavených vinutím pro nepřetr-
žitý provoz. Aby se zabránilo riziku zranění osob, nedotýkejte
se solenoid operátora, který může při běžných provozních
podmínkách dosahovat vysokých teplot. Když je solenoid
ventil lehce přístupný, musí montér zhotovit ochranu proti
náhodnému kontaktu.
Naše elektromagnetické a řídící ventily jsou vyrobeny tak,
aby fungovaly se zařízeními vyhovujícími standardu EN
61131-2.
EMISE HLUKU
Emise hluku závisí od aplikace, kapaliněa typu použitého
zařízení. Přesné určení hladiny hluku může být vykonáno jen
uživatelem, který má ventil už nainstalovaný v jeho systému.
ÚDRŽBA
Údržba výrobkůASCO závisí od provozních podmínek. Do-
poručuje se pravidelné čištění, časování kterého bude závislé
od použitých kapalin a od provozních podmínek. Během
servisu musí být komponenty zkontrolované pro nadměrné
opotřebení. Kompletní sada vnitřních součástí je k dispozici
jako náhradní díly anebo jako sada pro přestavbu. Když
nastane problém během instalace/údržby anebo v případě
pochybností prosím kontaktujte ASCO anebo autorizovaného
zástupce.
DEMONTÁŽ
Demontujte součástky v pořadí označeném na pohledech v
tomto Návode na instalaci a údržbu
1 - Odstraňte příchytku (1), stále tlačte dolů, a vinutí (2) (viz
kódy vinutí na stránce „PŘIPOJENÍ“).
2 - Odstraňte pružnou podložku (10).
3 - Odšroubujte jaderní potrubní jednotku (3) a oddělte jí od
těla (4).
4 - Odstraňte jednotku jádro/pružina (5)(6) a těsnění (8).
5 - Vyčistěte anebo vyměňte všechny součástky.
SMONTOVÁNÍ
Smontujte součástky v opačném pořadí demontáže.
Ujistěte se, že příchytka je ve správné pozici na vinutí (viz.
nákres).
Výfukmusí být zapojen,aby se takpředešlo znečištění vnitřku
solenoid ventilu.
POZNÁMKA:
1 - Namažte těsnění (8) a jemněnatřete vnější obvod jádra
mazivem odpovídajícím standardu AFNOR ISO TR 3498
kategorie HL a FC.
2 - Ujistětese, že jednotkajaderního potrubí jeřádněutažená
na utahovací moment (A).
3 - Nainstalujte pružnou podložku, vinutí a příchytku. Připojte
sestavu konektoru.
4 - Po smontování uveďte solenoid ventil do provozu, aby
jste se tak ujistili, že se ventily řádněotevírají a zavírají.
5 - Smontujte potrubní přípojky a utáhněte na maximální
utahovací moment od 5 do 7 Nm.
Instrukcje dotyczące instalacji i konserwacji 2
1
2
1PL
Zawory elektromagnetyczne NC-NO 2/2, do bezpośredniego użycia
korpus mosiężny lub ze stali nierdzewnej, 1/8-1/4-3/8 seria 262-263
OPIS
Seria 262-263, 2/2 (2-drogowe) NC-NO :
• Zawory elektromagnetyczne z przyłączem gwintowanym 1/8-
1/4 (262) /3/8 (263). Korpus mosiężny lub ze stali nierdzewnej.
Wersje ATEX 94/9/WE:
Patrz „Specjalne warunki bezpiecznego używania”
SPECJALNE WARUNKI BEZPIECZNEGO UŻYWANIA
Do sterowania solenoidu zgodnie z dyrektywąATEX/94/9/WE,
trzeba ściśle przestrzegaćinstrukcji użytkowania zawartych w
szczegółowych Instrukcjach dotyczących Instalacji dostarczo-
nych wraz z tym produktem.
Zawory elektromagnetyczne z przyłączem gwintowym:
Wersje o
klasie ochrony lub wersje ze sterowaniem solenoidu,
Ex d, Ex e mb, Ex mb
, do użytku w środowiskach zagrożo-
nych wybuchem zgodnie z dyrektywą
ATEX-IECEx
(dotyczącą
potencjalnych wydzielin wybuchowych).
MONTAŻ
PodzespołyASCO sąprzeznaczonedoużytku jedyniezgodnie
zcharakterystykątechnicznąpodanąna tabliczce znamionowej
lub w dokumentacji.Aby uniknąć uszkodzenia produktu należy
nie dopuścićdo zestalenia siępłynu w niskich temperaturach
i nie dopuścićdo przekroczenia maksymalnej ani minimalnej
temperatury działania.
Modyfikacjiurządzeniamożnadokonaćjedynie po konsultacji
z producentem lub jego przedstawicielem.
Przed instalacjąnależy rozhermetyzowaćinstalacjęrurową
i wyczyścićod środka.
Zawory elektromagnetyczne mogąbyćzamontowane w
dowolnym ustawieniu bez wpływu na ich działanie.
Kierunek przepływu wskazuje oznakowanie na korpusie
zaworu i opis w dokumentacji.
Przyłącza rur musząbyćzgodne z wielkościąpodanąna
korpusie zaworu, tabliczce znamionowej lub w ulotce produktu.
UWAGA:
• Skracanie przyłączy może spowodowaćnieprawidłowe
działanie lub awariętechniczną.
• W celu ochrony produktu, należy w części wlotowej tak blisko
produktujak tomożliwe, zamontowaćsitkolub filtrodpowiedni
do przeznaczenia produktu.
• Jeśli taśma, pasta do gwintów, spray lub podobna substancja
nawilżającajestużywanapodczas dokręcania,należyuniknąć
dostania sięich drobinek do systemu.
• Należy używaćwłaściwych narzędzi i umieścićklucze tak
blisko miejsca łączenia jak to możliwe.
• Aby uniknąć uszkodzenia produktu, NIE WOLNO
PRZEKRĘCAĆprzyłączyrur.Maksymalnymoment obrotowy
dokręcenia powinien wynieść 5 do 7 Nm.
• Nie należy używaćzaworu ani sterowania solenoidu jako
dźwigni.
• Przyłącza rur nie powinny oddziaływaćjakąkolwiek siłą,
przykładaćmomentu obrotowego ani naciskaćna produkt.
ŁĄCZA ELEKTRYCZNE
Wszystkie instalacje elektryczne musząbyćwykonywane
wyłącznie przez wyszkolonych i wykwalifikowanych pracow-
ników i spełniaćwymogi miejscowych przepisów i norm.
UWAGA:
• Przed jakąkolwiek ingerencją, należy odłączyćdopływ prądu
elektrycznego do wszystkich podzespołów.
• Wszystkie śruby musząbyćprawidłowo dokręcone przez
przywróceniem produktu do pracy.
• W zależności od napięcia, podzespoły elektryczne muszą
byćuziemione zgodnie z miejscowymi normami i przepisami.
• Aby zapewnićciągłość uziemienia cewki, należy upewnićsię,
że została ona właściwie umieszczona podczas montażu/
demontażu (nr 1).
Podłączenie elektryczne produktu jest następujące:
• Odłączanyzacisk zgodnyz normąISO 4400/ EN 175301-803,
formularz A (Pod warunkiem poprawnego podłączenia oraz
gdy (dostarczone lub wybrane) zastosowane złącze ma klasę
ochrony IP65 lub IP67, zawór elektromagnetyczny będzie
miałtakże klasęochrony IP65 lub IP67).
URUCHOMIENIE
Przed zahermetyzowaniem obwodu należy przeprowadzić
test elektryczny. W przypadku zaworów elektromagnetycz-
nych należy zasilićcewkęparokrotnie ażdo usłyszenia me-
talicznego dźwięku wskazującego na działanie solenoidu.
DZIAŁANIE
Większość zaworów elektromagnetycznych jest wyposażona
w cewki przeznaczone do pracy ciągłej. Aby uniknąć niebezpie-
czeństwa obrażeń, nie należy dotykaćsolenoidu, który w nor-
malnych warunkach eksploatacji może sięmocno nagrzewać.
Jeśli zawór elektromagnetyczny jest łatwo dostępny, monter
powinien zabezpieczyćsięprzed przypadkowym kontaktem.
Nasze zawory elektromagnetyczne i zawory pilotowe są
przystosowane do współpracy z urządzeniami zgodnymi z
normąEN 61131-2.
WYDAWANIE DŹWIĘKU
Wydawanie dźwięku zależy od zastosowania, płynu i rodza-
ju użytego urządzenia. Dokładne określenie poziomu głośno-
ści może byćprzeprowadzone jedynie przez użytkownika już
po zainstalowaniu zaworu w systemie.
KONSERWACJA
Konserwacja produktów ASCO zależy od warunków eksplo-
atacji. Zaleca sięokresowe czyszczenie, którego częstotliwość
jest uzależniona od rodzaju stosowanego płynu i warunków
eksploatacji. Podczas serwisowania należy sprawdzić, czy
podzespoły nie uległy nadmiernemu zużyciu. Kompletny ze-
staw wewnętrznych części jest dostępny jako zestaw części
zamiennych albo zestaw naprawczy. W razie wystąpienia pro-
blemu w trakcie instalacji/konserwacji lub w razie wątpliwości,
należy skontaktowaćsięz firmąASCO lub jej autoryzowanym
przedstawicielem.
DEMONTAŻ
Należy zdemontowaćczęści w kolejności wskazanej na
schematachzamieszczonych wniniejszej Instrukcji dotyczącej
instalacji i konserwacji.
1 - Wyjąć zacisk mocujący (1), utrzymując ciśnienie do dołu,
orazcewkę(2)(patrz kodyceweknastronie „POŁĄCZENIE”).
2 - Wyjąć płaskąsprężynę(10).
3 - Odkręć tulejętrzpienia ruchomego (3) i oddziel jąod
korpusu (4)
4 - Usuńrdzeńruchomy/sprężynęzaworową(5)(6)i uszczelkę
(8)
5 - Wyczyść lub wymieńwszystkie części.
PONOWNY MONTAŻ
Ponowniezamontuj części wkolejności odwrotnejniżpodczas
demontażu.
Należy upewnićsię, że zacisk jest właściwie umieszczony na
cewce (patrz rysunek).
Wylot musi byćpodłączony, aby uniknąć zanieczyszczenia
wewnętrznej części zaworu elektromagnetycznego.
UWAGA:
1 - Nasmaruj uszczelkę(8) i lekko pokryj zewnętrzny obwód
rdzeniaruchomego substancjąnawilżającązgodnąznormą
AFNOR ISO TR 3498 w kategoriach HL i FC.
2 - Należy upewnićsię, że tuleja trzpienia ruchomego jest
odpowiednio dokręcona przy momencie obrotowym (A).
3 - Wymienićpłaskąsprężynę, cewkęi zacisk mocujący.
Podłączyćzespółzłącza.
4 - Po ponownym montażu, sprawdźkilkakrotnie zawór elek-
tromagnetyczny, aby upewnićsię, że zawory otwierająsię
i zamykająprawidłowo.
5 - Ponownie podłączyćinstalacjęrurowąi dokręcićprzy
momencie obrotowym od 5 do 7 Nm.
3834973 3834973
16 17
Telepítési és karbantartási utasítások 2
1
2
1HU
2/2-es NC-NO mágnesszelepek, közvetlen
működtetésűsárgaréz vagy
rozsdamentes acél test, 1/8-1/4-3/8, 262/263-os sorozat
LEÍRÁS
262/263-os sorozat, 2/2 NC-NO:
• Mágnesszelep 1/8-1/4 (262) /3/8 (263) menetes csatlako-
zókkal. Sárgaréz vagy rozsdamentes acél test.
ATEX 94/9/EK változatok:
Lásd “A biztonságos használat speciális feltételei” címűrészt.
A BIZTONSÁGOS HASZNÁLAT SPECIÁLIS FELTÉTELEI
Az ATEX 94/9/EK szolenoidok esetében szigorúan követ-
ni kell a termékhez adott speciális telepítési utasításokat.
Mágnesszelepek menetes csatlakozókkal: Szabvány vé-
dettségi fokozatú változatok vagy működtetőmágnestekerccsel
felszerelt változatok, Ex d, Ex e mb, Ex mb, az ATEX-IECEx
szerinti robbanásveszélyes légterekben való használathoz.
SZERELÉS
Az ASCO alkatrészek csak az adattáblán vagy a dokumen-
tációban meghatározott műszaki jellemzők tartományában
használhatók. A berendezés sérülésének elkerülése
érdekében akadályozza meg a folyadék alacsony hőfokon
történőmegszilárdulását, és tartsa a maximális és minimális
hőmérsékleti határértékek között.
A berendezést csak a gyártóval vagy annak képviselőjével
való konzultáció után módosítható.
A telepítés előtt nyomásmentesítse a csőrendszert és
végezzen belsőtisztítást.
A mágnesszelepek bármilyen helyzetben felszerelhetők, a
helyzet nem befolyásolja a működést.
Az áramlás irányát a szeleptesten és a dokumentációban
látható jelzések mutatják.
A csőcsatlakozóknak meg kell felelniük a testen vagy a
címkén jelzett, illetve a termékismertetőfüzetben megadott
méreteknek.
VIGYÁZAT:
• A csatlakozó méretének csökkentése helytelen működést
vagy meghibásodást okozhat.
• Aberendezés védelmének érdekében telepítsen egy a szer-
vizeléshez alkalmas szitát vagy szűrőt a bemeneti oldalra,
minél közelebb a termékhez.
• Ha a rögzítésnél szalagot, kenőcsöt, sprayt vagy hasonló
kenőanyagot használ, ügyeljen rá, hogy annak részecskéi
ne kerüljenek be a rendszerbe.
• Használjon megfelelőeszközöket, és a csavarkulcsokat a
lehetőlegközelebb helyezze a csatlakozási ponthoz.
• Aberendezés sérülésének elkerüléseérdekében NEHÚZZA
MEG TÚL ERŐSEN a csőcsatlakozókat. A meghúzó nyo-
maték nem haladhatja meg az 5-7 Nm-t.
• Ne használja a szelepet vagy a mágnestekercset emelő-
karként.
• A csőcsatlakozók nem gyakorolhatnak erőt, nyomatékot
vagy terhelést a termékre.
ELEKTROMOS CSATLAKOZTATÁS
Minden elektromos csatlakoztatást csak szakképzett sze-
mélyzet végezhet, a helyi rendeleteknek és szabványoknak
megfelelően.
VIGYÁZAT:
• Bármilyen beavatkozás előtt kapcsolja le a feszültséget az
alkatrészekről.
• Ahasználatba helyezés előtt minden szorítócsavart jól meg
kell húzni.
• Az elektromos alkatrészeket a feszültségtől függően megfe-
lelően földelni kell, a helyi szabványok és rendeletek szerint.
• A tekercs folytonos földelése érdekében azt megfelelően
helyezze el az összeszereléskor/szétszereléskor (1. ábra).
A berendezés elektromos csatlakoztatása:
• ISO 4400 / EN 175301-803, Form A levehetőcsatlakozó
(Megfelelőcsatlakoztatás és a (mellékelt vagy kiválasztott)
IP65 vagy IP67 besorolású csatlakozó használata esetén
a szolenoid szelep IP65 vagy IP 67 védelmi besorolással
fog rendelkezni).
ÜZEMBE HELYEZÉS
Mielőtt nyomás alá helyezi az áramkört, végezzen elektromos
tesztelést. Mágnesszelepek esetén kapcsolja be néhányszor
a tekercset, és figyelje meg a fémes kattanást, amely az elekt-
romágnes működését jelzi.
MŰKÖDTETÉS
A legtöbb mágnesszelep folyamatos működésre tervezett
tekerccsel van ellátva. A személyi sérülések elkerülése
érdekében ne érintse meg szolenoidot, mert az normál üzemi
körülmények közt is felforrósodhat. Ha a mágnesszelep
könnyen megközelíthetőhelyen van, a telepítőnek védelmet
kell biztosítania a véletlen érintéssel szemben.
Szolenoid szelepeink és vezérlőszelepeink úgy vannak
megtervezve, hogy az EN 61131-2 szabványnak megfelelő
termékekkel együttműködjenek.
HANGKIBOCSÁTÁS
A hangkibocsátás az alkalmazástól, a folyadéktól és a hasz-
nált berendezés típusától függ. A hangerőszintjének pontos
meghatározását csak a felhasználó végezheti el a szelep
rendszerbe való beszerelése után.
KARBANTARTÁS
Az ASCO termékek karbantartása az üzemi körülményektől
függ. Javasolt rendszeres tisztítást végezni, melynek gyakori-
sága a használt folyadéktól és az üzemi körülményektől függ.
A szervizelés során ellenőrizze az alkatrészek kopásának
mértékét. A belsőalkatrészek teljes készlete beszerezhető
pótalkatrész- vagy átszerelőkészletben. Ha a szerelés/kar-
bantartás közben probléma adódik, vagy kétségei merülnek
fel, lépjen kapcsolatba az ASCO céggel vagy annak hivatalos
képviselőivel.
SZÉTSZERELÉS
Az alkatrészeket a telepítési és karbantartási utasításokban
látható ábráknak megfelelősorrendben kell szétszerelni.
1 - Folyamatosanlefelé nyomva távolítsa el atartókapcsot (1)
és a tekercset (2) (a tekercskódok a „CSATLAKOZTATÁS”
oldalon találhatók).
2 - Távolítsa el a lapos rugót (10).
3 - Csavarozza ki a központi csőegységet (3) és válassza
el a testtől (4).
4 - Távolítsa ela központi/rugóegységet (5)(6)és atömítést (8).
5 - Tisztítson meg vagy cseréljen ki minden alkatrészt.
ISMÉTELT ÖSSZESZERELÉS
Az alkatrészeket a szétszereléssel ellentétes sorrendben
kell összeszerelni.
Ügyeljenrá, hogya tartókapocs megfelelőhelyzetben kerüljön
a tekercsre (lásd az ábrát).
Akiömlőnyílást úgy kell csatlakoztatni, hogy az elektromágnes
tekercsének belseje ne szennyeződhessen.
MEGJEGYZÉS:
1 - Zsírozza meg a tömítést (8), a mag külsőperemét pedig
enyhén kenje meg az AFNOR ISO TR 3498 szabvány HL
és FC kategóriáinak megfelelőkenőanyaggal.
2 - Ügyeljen rá, hogy a központi csőegység meghúzása a
megfelelőmeghúzó nyomatékkal (A).
3 - Helyezze vissza a laposrugót, a tekercsetés a tartókapcsot.
Szerelje vissza a csatlakozószerelvényt.
4 - Az ismételt összeszerelés után kapcsolja be néhányszor
a mágnesszelepet vagy, és ellenőrizze, hogy a szelepek
megfelelően nyílnak és záródnak-e.
5 - Szerelje vissza a csőcsatlakozókat, és húzza meg azokat
legfeljebb 5-7 Nm meghúzó nyomatékkal.
Общие указания по установке иобслуживанию 2
1
2
1RU
Электромагнитные нормально закрытые клапаны 2/2 спрямым приводом,
медный или стальной корпус, серия 262 1/8-1/4 / 263 3/8
ОПИСАНИЕ
Серия 262-263, 2/2 нормально закрытый – нормальной
открытый:
• Электромагнитныеклапанысрезьбовыми соединениями
1/8-1/4 (262) /3/8 (263). Медный корпус или корпус из
нержавеющей стали.
Исполнения ATEX 94/9/EC:
См. “Особые условия безопасного использования”.
ОСОБЫЕ УСЛОВИЯ БЕЗОПАСНОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
Для электромагнитных исполнительных устройств стандар-
та ATEX 94/9/EC необходимо строго соблюдать указания по
использованию, приведенные всоответствующей инструкции
по установке, прилагаемой кизделию.
Электромагнитные клапаны срезьбовыми соединения-
ми:стандартные модели или модификации сэлектромаг-
нитным исполнительным устройством для использования
во взрывоопасных средах маркируются префиксом Ex d,
Ex e mb, Ex mb, согласно требованиям ATEX.
СБОРКА
Компоненты ASCO предназначены для использования толь-
ко ссоблюдением технических характеристик, указанных на
паспортной табличке или вдокументации. Чтобы предотвра-
тить повреждение оборудования, не допускайте замерзания
жидкостей при низких температурах исоблюдайте максималь-
ные иминимальные температурные ограничения.
Модификация оборудования допускается только после кон-
сультаций сизготовителем или его представителем.
Перед установкой сбросьте давление втрубопроводе и
очистите его внутренние поверхности.
Электромагнитные клапаны можно устанавливать влюбом
положении, это не влияет на их работоспособность.
Направление потока указано метками на корпусе клапана
ивдокументации.
Трубные соединения должны быть выполнены всоответ-
ствии сразмерами, указанными на корпусе, наклейке или в
брошюре сописанием изделия.
ОСТОРОЖНО:
• Уменьшение длины соединенияможетстатьпричинойсбоев
вработе или неисправности.
• Для защиты оборудования установите подходящую сетку
или фильтр на впуске как можно ближе кизделию.
• Если при затяжке используется лента, паста, спрей или
аналогичные смазки, не допускайте попаданияих всистему.
• Используйте подходящие инструменты иустанавливайте
гаечные ключи как можно ближе кточке соединения.
• Чтобы не допустить повреждения оборудования, НЕ
ПЕРЕТЯГИВАЙТЕ трубные соединения. Не превышайте
максимальный момент затяжки 5-7 Нм.
• Не используйте клапан или электромагнитный привод в
качестве рычага.
• Изделиене должноподвергатьсядавлению,скручивающему
усилию или натяжению со стороны трубных соединений.
ЭЛЕКТРОПОДКЛЮЧЕНИЯ
Электроподключение должен выполнять только квалифици-
рованный специалист. Соединение должно отвечать требова-
ниям местных нормативных актов истандартов.
ОСТОРОЖНО:
• Передвыполнениемкаких-либоработнаизделии выключите
питание, чтобы обесточить компоненты устройства.
• Перед вводом вэксплуатацию все зажимные контакты
необходимо надежно затянуть.
• Взависимости от напряжения электрические компоненты
следует заземлить всоответствии сместными стандартами
инормативами.
• Чтобы обеспечить надлежащее заземление катушки, при
сборке/разборке ее следует правильно располагать
.
Электрические соединения оборудования следующие:
•
Разъемный соединитель для ISO 4400 / EN 175301-803,
форма A (при надлежащем заземлении иесли используется
соединитель (из комплекта поставки или выбранный) класса
IP65 или IP67, защита электромагнитного клапана будет
соответствовать классу IP65 или IP67).
ВВОД ВЭКСПЛУАТАЦИЮ
Прежде чем создавать давление вконтуре, проверьте элек-
тросистему. Вслучае электромагнитных клапанов несколько
раз включите питание катушки ипроверьте наличие метал-
лического щелчка, свидетельствующего осрабатывании со-
леноида.РАБОТА
Большинство электромагнитных клапанов оснащены катуш-
ками, обеспечивающими длительный срок эксплуатации.
Чтобы избежать травм, не касайтесь электромагнитного
исполнительного устройства, которое может сильно нагре-
ваться даже при нормальных условиях работы. Если электро-
магнитный клапан легкодоступен, специалист по установке
должен обеспечить защиту от случайного контакта.
Наши электромагнитные иуправляющие клапаны
предназначены для эксплуатации сустройствами, соот-
ветствующими требованиям стандарта EN 61131-2.
ИЗЛУЧЕНИЕ ЗВУКА
Излучение звука зависит от области применения, рабочей
среды итипа используемого оборудования. Точно опреде-
лить уровень шума может только пользователь после уста-
новки клапана всистеме.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Обслуживание изделий ASCO зависит от условий эксплуата-
ции. Рекомендуется проводить периодическую очистку, сроки
которой зависят от используемых рабочих сред иусловий экс-
плуатации. Во время обслуживания необходимо проверять
компоненты на предмет чрезмерного износа. Полный набор
компонентов доступен ввиде запчастей или комплекта для
восстановления изделия. Вслучае возникновения проблем
при установке или обслуживании, либо при появлении каких-
либо сомнений обратитесь вASCO или кофициальным
представителям компании.
РАЗБОРКА
Разбирайте части впорядке, указанном на иллюстраци-
ях вэтой инструкции по установке итехническому обслу-
живанию.
1 - Снимитепружиннуюзащелку(1), нажимаявниз,икатушку
(2) (см. коды катушек на стр. «ПОДКЛЮЧЕНИЕ»).
2 - Снимите плоскую пружину (10).
3 -
Отвинтите блок внутренней трубки
(3)
иотсоедините его
от корпуса
(4).
4 -
Снимите внутреннюю пружину
(5)(6)
иуплотнение
(8).
5 -
Очистите или замените все детали.
СБОРКА
Соберите детали впорядке, обратном разборке. Убедитесь,
что пружинная защелка правильно установлена на катушке.
(См. чертеж.).
Для предотвращения загрязнения внутренней части элек-
тромагнитного клапана подсоедините выпуск.
ПРИМЕЧАНИЕ:
1 - Смажьте уплотнение (8) инанесите немного смазки
стандарта AFNOR ISO TR 3498 (категории HL иFC) на
внешнюю окружность сердцевины.
2 - Убедитесь, что блок внутренней трубки надежно затянут
сусилием
(a).
3 - Замените плоскую пружину, катушку ипружинную
защелку. Подсоедините разъем всборе.
4 -
Послесборки несколько раз включитеэлектромагнитный
клапан или коллектор, чтобы убедиться вего работоспо-
собности.
5 -
Соберите трубные соединения изатяните усилием не
более 5-7 Нм.
3834973 3834973
18 19
2/2 NC-NF 2/2 N0-NA
12
3
4
6
5
8
10
AC (~) /
NBR-UR FPM EPDM CR PTFE
G262K001 / 002 / 014 / 016
E262K013 / 019 / 020 / 021 / 022 / 023 / 090 M200001N00 M200001V00 M200001E00 M200001J00 M200001T00
G262K095
M200001W00
---M200001T00
8262K007 / 012 / 015 / 006 / 036 / 038 / 080 / 086 M200003N00 M200003V0 M200003E0 M200003J0 M200003T0
8262K079
M200003W00
---M200003T0
E262K108/109/110/112/114/202/208/210/232/212 M200007N00 M200007V00 M200007E00 M200007J00 M200007T00
E262K200
M200007W00
---M200007T00
E262K182/183/184/185/187/188/189/220/226/230
8262K182/183/184/185/187/188/189/220/226/230 M200008N00 M200008V00 M200008E00 M200008J00 M200008T00
E262K214
M200008W00
---M200008T00
G262K156 - E262K260 M200015N00 M200015V00 M200015E00 M200015J00 M200015T00
E262K262 / 263 / 264 / 265 / 261
G262K128 M200016N00 M200016V00 M200016E00 M200016J00 M200016T00
G262K169 - 8262K169
E262K130 - 8262K130 M200017N00 M200017V00 M200017E00 M200017J00 M200017T00
G262K237 / 236
E262K134 / 138 / 142 / 148 / 152
8262K134 / 138 / 142 / 148 / 152 / 236 / 237
M200018N00 M200018V00 M200018E00 M200018J00 M200018T00
G262K155 / 168 / 199
E262K161
8262K168 / 199
M200021W00
---M200021T00
262
(1/8-1/4)
1
22
1
2
1
12
3
SPARE PARTS KIT
GB
POCHETTES DE RECHANGE FR ERSATZTEILPACKUNG DE
BOLSAS DE RECAMBIO ES PARTI DI RICAMBIO IT VERVANGINGSSET NL
RESERVDELSSATS SE RESERVEDELSPAKKE
NO
VARAOSASARJA FI
RESERVEDELE KIT DK
KIT DE PEÇAS DE SOBRESSELENTES
PT ÊÉÔ ÁÍÔÁËËÁÊÔÉÊÙÍ GR
SADA NÁHRADNÍCH DÍLU CZ
ZESTAW CZĘŚCI ZAMIENNYCH
PL
PÓTALKATRÉSZ KÉSZLET
HU
КОМПЛЕКТ ЗАПЧАСТЕЙ RU
-
-
-
-
2/2 NC-NF 2/2 N0-NA
a
F
items N.m
Inch.pounds
a1/8 10,2±1,1 90±10
1/4 20±3175±25
2/2 NC-NF 2/2 N0-NA
12
3
4
6
5
8
10
DC (=) /
NBR-UR FPM EPDM CR PTFE
G262K001 / 002 / 014 / 016
E262K013 / 019 / 020 / 021 / 022 / 023 / 090 M200005N00 M200005V00 M200005E00 M200005J00 M200005T00
G262K095
M200005W00
----
8262K007 / 012 / 015 / 006 / 036 / 038 / 080 / 086 M200005N00 M200005V00 M200005E00 M200005J00 M200005T00
8262K079
M200005W00
---
M200005W00
E262K108/109/110/112/114/202/208/210/232/212 M200007N00 M200007V00 M200007E00 M200007J00 M200007T00
E262K200
M200007W00
----
E262K182/183/184/185/187/188/189/220/226/230
8262K182/183/184/185/187/188/189/220/226/230 M200008N00 M200008V00 M200008E00 M200008J00 M200008T00
E262K214
M200008W00
----
G262K128 / 156
E262K260 / 261 M200031N00 M200031V00 M200031E00 M200031J00 M200031T00
E262K262 / 263 / 264 / 265 / 129 M200032N00 M200032V00 M200032E00 M200032J00 M200032T00
G262K169 / 236
E262K130 / 134
8262K130 / 169 / 236 / 134
M200033N00 M200033V00 M200033E00 M200033J00 M200033T00
G262K237
E262K138/142/148/152
8262K138/142/148/152/237
M200034N00 M200034V00 M200034E00 M200034J00 M200034T00
262
(1/8-1/4)
F
items N.m
Inch.pounds
a1/8 10,2±1,1 90±10
1/4 20±3175±25
1
22
1
2
1
12
3
SPARE PARTS KIT
GB
POCHETTES DE RECHANGE FR ERSATZTEILPACKUNG DE
BOLSAS DE RECAMBIO ES PARTI DI RICAMBIO IT VERVANGINGSSET NL
RESERVDELSSATS SE RESERVEDELSPAKKE
NO
VARAOSASARJA FI
RESERVEDELE KIT DK
KIT DE PEÇAS DE SOBRESSELENTES
PT ÊÉÔ ÁÍÔÁËËÁÊÔÉÊÙÍ GR
SADA NÁHRADNÍCH DÍLU CZ
ZESTAW CZĘŚCI ZAMIENNYCH
PL
PÓTALKATRÉSZ KÉSZLET
HU
КОМПЛЕКТ ЗАПЧАСТЕЙ RU
-
-
-
-
2/2 NC-NF 2/2 N0-NA
a
3834973 3834973
20 21
2/2 NC-NF 2/2 N0-NA
AC (~) /
NBR FPM EPDM CR PTFE
E263K002 / 003 / 119 / 054 M200001N00 M200001V00 M200001E00 M200001J00 M200001T00
E263K330
8263K194/330/196 M200003N00 M200003V00 M200003E00 M200003J00 M200003T00
E263K115 / 118 / 124 / 125 / 200 / 206 /
210 / 232 M200007N00 M200007V00 M200007E00 M200007J00 M200007T00
E263K190 / 191 / 193 / 195 / 197 / 331 /
332 / 333
8263K190 / 191 / 193 / 195 / 197 / 331 /
332 / 333
M200008N00 M200008V00 M200008E00 M200008J00 M200008T00
E263K070 M200016N00 M200016V00 M200016E00 M200016J00 M200016T00
E263K071 M200017N00 M200017V00 M200017E00 M200017J00 M200017T00
E263K072 / 080 / 081 / 082 / 083
8263K080 / 081 / 082 / 083 M200018N00 M200018V00 M200018E00 M200018J00 M200018T00
E263K073 M200019N00 M200019V00 M200019E00 M200019J00 M200019T00
E263K100 / 101 / 102 / 103 M200022N00 M200022V00 M200022E00 M200022J00 M200022T00
E263K104 / 105 / 106 / 107
8263K104 / 105 / 106 / 107 M200040N00 M200040V00 M200040E00 M200040J00 M200040T00
F
items N.m
Inch.pounds
a20
±3175±25
1212
3
4
6
5
8
3
10
1
22
1
SPARE PARTS KIT
GB
POCHETTES DE RECHANGE FR ERSATZTEILPACKUNG DE
BOLSAS DE RECAMBIO ES PARTI DI RICAMBIO IT VERVANGINGSSET NL
RESERVDELSSATS SE RESERVEDELSPAKKE
NO
VARAOSASARJA FI
RESERVEDELE KIT DK
KIT DE PEÇAS DE SOBRESSELENTES
PT ÊÉÔ ÁÍÔÁËËÁÊÔÉÊÙÍ GR
SADA NÁHRADNÍCH DÍLU CZ
ZESTAW CZĘŚCI ZAMIENNYCH
PL
PÓTALKATRÉSZ KÉSZLET
HU
КОМПЛЕКТ ЗАПЧАСТЕЙ RU
-
-
-
-
2/2 NC-NF 2/2 N0-NA
a
263 (3/8)
2/2 NC-NF 2/2 N0-NA
DC (=) /
NBR FPM EPDM CR PTFE
E263K002 / 330
8263K194/330/196 M200005N00 M200005V00 M200005E00 M200005J00 M200005T00
E263K003 M200006N00 M200006V00 M200006E00 M200006J00 M200006T00
E263K119 / 115 / 118 / 124 / 125 /200 /
206 / 210 /232 M200007N00 M200007V00 M200007E00 M200007J00 M200007T00
E263K054 / 190 / 191 / 193 / 195 / 197 /
331 / 332 / 333
8263K190 / 191 / 193 / 195 / 197 / 331 /
332 / 333
M200008N00 M200008V00 M200008E00 M200008J00 M200008T00
E263K070 M200032N00 M200032V00 M200032E00 M200032J00 M200032T00
E263K071 M200033N00 M200033V00 M200033E00 M200033J00 M200033T00
E263K072 / 080 / 081 / 082 / 083
8263K080 / 081 / 082 / 083 M200034N00 M200034V00 M200034E00 M200034J00 M200034T00
E263K073 M200035N00 M200035V00 M200035E00 M200035J00 M200035T00
E263K100 / 101 / 102 / 103 M200038N00 M200038V00 M200038E00 M200038J00 M200038T00
E263K104 / 105 / 106 / 107
8263K104 / 105 / 106 / 107 M200040N00 M200040V00 M200040E00 M200040J00 M200040T00
263 (3/8)
1212
3
4
6
5
8
3
10
1
22
1
SPARE PARTS KIT
GB
POCHETTES DE RECHANGE FR ERSATZTEILPACKUNG DE
BOLSAS DE RECAMBIO ES PARTI DI RICAMBIO IT VERVANGINGSSET NL
RESERVDELSSATS SE RESERVEDELSPAKKE
NO
VARAOSASARJA FI
RESERVEDELE KIT DK
KIT DE PEÇAS DE SOBRESSELENTES
PT ÊÉÔ ÁÍÔÁËËÁÊÔÉÊÙÍ GR
SADA NÁHRADNÍCH DÍLU CZ
ZESTAW CZĘŚCI ZAMIENNYCH
PL
PÓTALKATRÉSZ KÉSZLET
HU
КОМПЛЕКТ ЗАПЧАСТЕЙ RU
-
-
-
-
2/2 NC-NF 2/2 N0-NA
a
F
items N.m
Inch.pounds
a20
±3175±25
3834973 3834973
22 23
40 V = 48 V = 40 V ~ 48 V ~ 115 V ~ 230 V ~
M6 II -HT 10,6 W 238513-006 238513-017 - - - -
M6 II -FT 8,1W - - 238213-006 238213-016 238213-031 238213-057
M6 II -HB 18,6 W 238513-106 238513-117 - - - -
M6 II -FB 11,1 W - - 238213-106 238213-116 238211-131 238213-157
MXX II -HT 11,6 W 238913-006 238913-017 - - - -
MXX II -FT 10,1 W 238613-006 238613-016 238613-031 238613-057
MXX II -HB 22,6 W 238913-106 238913-117 - - - -
MXX II -FB 17,1 W - - 238613-106 238613-116 238613-131 238613-157
262 (1/8-1/4) - 263 (3/8)
SPARE PARTS KIT
GB
POCHETTES DE RECHANGE FR ERSATZTEILPACKUNG DE
BOLSAS DE RECAMBIO ES PARTI DI RICAMBIO IT VERVANGINGSSET NL
RESERVDELSSATS SE RESERVEDELSPAKKE
NO
VARAOSASARJA FI
RESERVEDELE KIT DK
KIT DE PEÇAS DE SOBRESSELENTES
PT ÊÉÔ ÁÍÔÁËËÁÊÔÉÊÙÍ GR
SADA NÁHRADNÍCH DÍLU CZ
ZESTAW CZĘŚCI ZAMIENNYCH
PL
PÓTALKATRÉSZ KÉSZLET
HU
КОМПЛЕКТ ЗАПЧАСТЕЙ RU
-
-
-
-
AISI 1010
(1.1121)
M200094



64
52
36
43
36
5
20
6
45
22,4
21,8 17,3
15
6,4 x 2
35,45
37,7
6,4 x 4
22,4
15
21,8
17,3
91,5
624
R6 x 2
7,1
9,35
20,8
24,5
6.8
10,5
18
3,2 x 4
6x 4
F
F
AISI 304
(1.4301)
M200095
Ø M5 - 6,5 mm
==
17,5
==
15
==
22
==
22
Ø M5 - 7,5 mm
1/8 1/4
262 (1/8-1/4) - 263 (3/8)
3/8
SPARE PARTS KIT
GB
POCHETTES DE RECHANGE FR ERSATZTEILPACKUNG DE
BOLSAS DE RECAMBIO ES PARTI DI RICAMBIO IT VERVANGINGSSET NL
RESERVDELSSATS SE RESERVEDELSPAKKE
NO
VARAOSASARJA FI
RESERVEDELE KIT DK
KIT DE PEÇAS DE SOBRESSELENTES
PT ÊÉÔ ÁÍÔÁËËÁÊÔÉÊÙÍ GR
SADA NÁHRADNÍCH DÍLU CZ
ZESTAW CZĘŚCI ZAMIENNYCH
PL
PÓTALKATRÉSZ KÉSZLET
HU
КОМПЛЕКТ ЗАПЧАСТЕЙ RU
-
-
-
-
==
20,5
==
19 Ø M5 - 6 mm
3834973 3834973
24 25
GB Description FR Description DE Bezeichnung
1. Retaining clip
2. Coil
3a. (M6)
3b.
(MXX)
4. Body
5. Core
6. Spring
8. O-ring
10. Flat spring
1. Clip de maintien
2. Bobine
3a. (M6)
3b. (MXX)
4. Corps
5. Noyau
6. Ressort
8. Joint torique
10. Ressort plat
1. Halteclip
2. Magnet
3. Ersatzteil
3a. (M6)
3b. (MXX)
4. Gehäuse
5. Magnetanker
6. Feder
8. O-Ring
10. Flachfeder
ES Descripcion IT Descripzione NL Beschrijving
1. Clip de manteni-
miento
2. Bobina
3a. (M6)
3b.
(MXX)
4. Cuerpo
5. Núcleo
6. Resorte
8. Junta tórica
10 . Resorte plano
1. Clip di fissaggio
2. Bobina
3. Parte di ricambio
3a. (M6)
3b. (MXX)
4. Corpo
5. Nucleo
6. Molla
8. O-ring
10 . Molla piatta
1. Bevestigingsclip
2. Spoel
3a. (M6)
3b. (MXX)
4. Huis
5. Plunjer
6. Veer
8. O-ring
10. Vlakke veer
NO Beskrivelse SE Beskrivning FI Kuvaus
1. Festeklemme
2. Spolen
3a. (M6)
3b.
(MXX)
4. Kropp
5. Kjerne
6. Fjære
8. O-ring
10. Flat fjær
1. Fästklämma
2. Spole
3a. (M6)
3b. (MXX)
4. Stomme
5. Kärna
6. Fjäder
8. O-ring
10. Platt fjäder
1. Kiinnityssinkilä
2. Käämi
3a. (M6)
3b. (MXX)
4. Runko
5.Ydin
6. Jousi
8. O-rengas
10. Lattajousi
DK Beskrivelse PT Descrição GR Περιγραφή
1. Fastholdelses-
klips
2. Spole
3a. (M6)
3b.
(MXX)
4. Hus
5. Kerne
6. Fjeder
8. O-ring
10. Flad fjeder
1. Braçadeira de
fixação
2. Bobina
3a. (M6)
3b.
(MXX)
4. Corpo
5. Núcleo
6. Mola
8. Junta Tórica
10 . Mola plana
1. Συνδετήρας συγκρά-
τησης
2. Πηνίο
3a.
(M6)
3b.
(MXX)
4. Body
5. Πυρήνας
6. Ελατήριο
8. Δακτύλιος Ο
10 . Flat spring
CZ Popis PL Opis HU Leírás
1. Příchytka
2. Vinutí
3a. (M6)
3b.
(MXX)
4. Tělo
5. Jádro
6. Pružina
8. O-kroužek
10. Pružná
podložka
1. Zacisk mocujący
2. Cewka
3a. (M6)
3b. (MXX)
4. Korpus
5. Rdzeń
6. Sprężyna
8. O-ring
10. Płaska
sprężyna
1. Tartókapocs
2. Tekercs
3a. (M6)
3b. (MXX)
4. Test
5. Mag
6. Rugó
8. Tömítőgyűrű
10. Lapos rugó
RU Описание
1.
Пружинная
защелка
2. Катушка
3a. (M6)
3b. (MXX)
4. Корпус
5. Сердечник
6. Пружина
7. Plug
8. Уплотнительное
кольцо
10. Плоская
пружина
ASCO JOUCOMATIC SA
32 Av. Albert 1er - BP 312 - 92506 RUEIL Cedex - France
Tel. (33) 147.14.32.00 - Fax (33) 147.08.53.85 - http://www.asconumatics.eu
SPARE PARTS KIT
GB
POCHETTES DE RECHANGE FR ERSATZTEILPACKUNG DE
BOLSAS DE RECAMBIO ES PARTI DI RICAMBIO IT VERVANGINGSSET NL
RESERVDELSSATS SE RESERVEDELSPAKKE
NO
VARAOSASARJA FI
RESERVEDELE KIT DK
KIT DE PEÇAS DE SOBRESSELENTES
PT ÊÉÔ ÁÍÔÁËËÁÊÔÉÊÙÍ GR
SADA NÁHRADNÍCH DÍLU CZ
ZESTAW CZĘŚCI ZAMIENNYCH
PL
PÓTALKATRÉSZ KÉSZLET
HU
КОМПЛЕКТ ЗАПЧАСТЕЙ RU
-
-
-
-
3834973 3834973
26 27

This manual suits for next models

1

Other Asco Control Unit manuals

Asco 8214G54 Installation and operating instructions

Asco

Asco 8214G54 Installation and operating instructions

Asco RedHat 8314 Series Installation and operating instructions

Asco

Asco RedHat 8314 Series Installation and operating instructions

Asco 8210 series Installation and operating instructions

Asco

Asco 8210 series Installation and operating instructions

Asco 327 Series User manual

Asco

Asco 327 Series User manual

Asco 551 Series User manual

Asco

Asco 551 Series User manual

Asco 8210 series User manual

Asco

Asco 8210 series User manual

Asco 8222 Series Installation and operating instructions

Asco

Asco 8222 Series Installation and operating instructions

Asco 8320 Series Installation and operating instructions

Asco

Asco 8320 Series Installation and operating instructions

Asco Numatics 502 User manual

Asco

Asco Numatics 502 User manual

Asco RedHat  8317 Series Installation and operating instructions

Asco

Asco RedHat 8317 Series Installation and operating instructions

Asco 8401 Series User manual

Asco

Asco 8401 Series User manual

Asco 8316 Series Installation and operating instructions

Asco

Asco 8316 Series Installation and operating instructions

Asco 8267 Series Installation and operating instructions

Asco

Asco 8267 Series Installation and operating instructions

Asco 121 Series User manual

Asco

Asco 121 Series User manual

Asco 302 Series User manual

Asco

Asco 302 Series User manual

Asco 8551 Series Installation and operating instructions

Asco

Asco 8551 Series Installation and operating instructions

Asco RedHat 8321 Series Installation and operating instructions

Asco

Asco RedHat 8321 Series Installation and operating instructions

Asco MotorFlowD 610 Series User manual

Asco

Asco MotorFlowD 610 Series User manual

Asco 298 Series User manual

Asco

Asco 298 Series User manual

Asco 8314 Series Installation and operating instructions

Asco

Asco 8314 Series Installation and operating instructions

Asco 8210 Series Installation and operating instructions

Asco

Asco 8210 Series Installation and operating instructions

Asco 8003P Series Installation and operating instructions

Asco

Asco 8003P Series Installation and operating instructions

Asco 290 Series Instruction Manual

Asco

Asco 290 Series Instruction Manual

Asco 8317 Series Installation and operating instructions

Asco

Asco 8317 Series Installation and operating instructions

Popular Control Unit manuals by other brands

Würth 0978 950 006 Quick installation guide

Würth

Würth 0978 950 006 Quick installation guide

AMOT 2230C Installation, operation and maintenance manual

AMOT

AMOT 2230C Installation, operation and maintenance manual

Graff 8093 installation instructions

Graff

Graff 8093 installation instructions

Chattanooga Intelect Advanced Series user manual

Chattanooga

Chattanooga Intelect Advanced Series user manual

Hitachi S10mini IR.LINK Hardware manual

Hitachi

Hitachi S10mini IR.LINK Hardware manual

Danfoss PVG 32 technical information

Danfoss

Danfoss PVG 32 technical information

IMI BUSCHJOST 82590G Series Operation manual

IMI BUSCHJOST

IMI BUSCHJOST 82590G Series Operation manual

micro-trak 8000 FA manual

micro-trak

micro-trak 8000 FA manual

Eaton Transformer 5000 quick start

Eaton

Eaton Transformer 5000 quick start

GBD BA100 Instructions for installations

GBD

GBD BA100 Instructions for installations

Sierra Wireless AirPrime EM7511 Hardware integration guide

Sierra Wireless

Sierra Wireless AirPrime EM7511 Hardware integration guide

Atest Gaz Sigma MOD DRV user manual

Atest Gaz

Atest Gaz Sigma MOD DRV user manual

WAGO 750-559/040-000 manual

WAGO

WAGO 750-559/040-000 manual

Temperature alert TM-ZP05 Series user manual

Temperature alert

Temperature alert TM-ZP05 Series user manual

Autonics AiC Series user manual

Autonics

Autonics AiC Series user manual

Samson 3241-1-Gas Mounting and operating instructions

Samson

Samson 3241-1-Gas Mounting and operating instructions

Allen-Bradley 1747-ASB user manual

Allen-Bradley

Allen-Bradley 1747-ASB user manual

seeed studio Grove MP3 v3.0 manual

seeed studio

seeed studio Grove MP3 v3.0 manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.