Beurer FM 150 User manual

D
Venen-Trainer
Gebrauchsanweisung ............ 2
G
Compression leg therapy
Instructions for use .............. 13
F
Appareil de pressothérapie
M
ode d’emploi.....................
23
E
Entrenador de venas
Instrucciones de uso............ 33
I
Trainer per le vene
I
struzioni per l‘uso
.............. 43
T
Damar Antrenörü
K
ullanım Kılavuzu
................ 53
r
Тренажер для вен
И
нструкция по
применению
........................ 63
Q
Urządzenie do treningu żył
I
nstrukcja obsługi
............... 75
Electromagnetic Compatibility
Information ....................................85
FM 150

13
Read these instructions for use carefully and keep them for later
use, be sure to make them accessible to other users and obser-
ve the information they contain.
WARNING
•
The device is intended only for domestic/private use, not for commercial use.
•
This device may be used by children over the age of eight and by people with
reduced physical, sensory or mental skills or a lack of experience or knowledge,
provided that they are supervised or have been instructed on how to use the
device safely, and are fully aware of the consequent risks of use.
•
Children must not play with the device.
•
Cleaning and user maintenance must not be performed by children unless
supervised.
•
Do not use the device if it shows signs of damage or does not function properly.
In this case, contact Customer Services.
•
Repairs may only be carried out by Customer Services or an authorised supplier.
•
If the mains connection cable of this device is damaged, it must be disposed
of. If it cannot be removed, the device must be disposed of.
Signs and symbols
The following symbols appear in these instructions for use and on the device:
WARNING
Warning notice indicating a risk of in-
jury or damage to health.
-10°C
40°C
RH 15-93%
Transportation
Permissible transport temperature.
Permissible transport humidity.
IMPORTANT
Safety note indicating possible dam-
age to the device/accessory.
Switching mains part
IP 21
Protected against foreign objects
equal to or greater than 12.5 mm in
diameter and against vertically fall-
ing drops of water
Note
Note on important information. Direct current
1. Intended use ....................................................... 14
2. Getting to know your device .............................15
3. Usage instructions ............................................. 15
4. Safety notes ........................................................ 15
5. Device description ............................................. 17
6. Initial use ............................................................. 18
6.1 Initial use with batteries.................................. 18
6.2 Initial use with mains part............................... 18
7. Use.......................................................................18
7.1 Starting treatment ..........................................18
7.2 Concluding treatment.....................................20
8. Cleaning and storage.........................................20
8.1 Cleaning the leg cus..................................... 20
8.2 Storage ...........................................................21
9. Disposal ..............................................................21
10. What if there are problems?............................ 21
11. Technical specifications ..................................21
12. Mains part ......................................................... 22
Table of contents
ENGLISH

14
Observe the instructions for use Serial number
Manufacturer Low-frequency electromagnetic
radiation
Protection class II Indoor use only
Type BF applied part Disposal in accordance with the
Waste Electrical and Electronic
Equipment EC Directive – WEEE
Operating
5°C
40°C
RH 15-93%
Permissible operating temperature
and humidity
Certification symbol for products
that are exported to the Russian
Federation and members of the CIS
Storage
RH 0-93%
-25°C
70°C
Permissible storage temperature. Per-
missible storage humidity.
Included in delivery
Check that the delivery has not been tampered with and make sure that all components are present. Before use,
ensure that there is no visible damage to the device or accessories and that all packaging material has been re-
moved. If you are in any doubt, do not use the massager and contact your retailer or contact us on the service
hotline number provided.
2 x leg cus
2 x air hoses
1 x hand switch
1 x storage bag
4 x AA batteries (1.5V)
1 x mains part
1 x These operating instructions
1. Intended use
Only use the device on the legs and on people. The device is intended for private use only. The device is NOT
intended for commercial use. It cannot replace medical treatment.
WARNING
Use the device for the intended purpose only and in the manner specified in these instructions for use. Any form of
improper use can be dangerous. The manufacturer is not liable for damage resulting from improper or careless use.
2. Getting to know your device
We all know the feeling of getting in from a long, hard day with legs that feel heavy and swollen. This is usually
the result of moving too little or putting one-sided pressure on the legs over a long period (for example, sitting at
a desk all day, long-haul flights or standing for extended periods).

15
The device provides a revitalising pressure massage that acts as a preventative to these symptoms. Compressi-
on massage has the following eect: If you have weak or diseased veins, vein valves do not close. Blood settles.
The vein valve function is restored thanks to the pressure of compression massage. The blood flow to the heart
is stimulated.
This revitalising pressure massage is produced by two leg cus with integrated inflating and deflating air cushions
that stimulate blood circulation. Thanks to its continuously adjustable massage/pressure intensity, the device can
be individually adapted to your needs.
The leg cus are alternately inflated, helping to reduce swelling and heavy legs. The treatment also relieves musc-
le tension in the foot and calf areas. Varicose veins, varicose vein symptoms and spider veins can be prevented.
The venous blood circulation is also improved through restoration of the vein function.
The leg cus can be easily and conveniently adjusted to your leg shape using the hook-and-loop fasteners. Its com-
pact design and the supplied carrying bag make the device suitable for use both at home and for travel purposes.
3. Usage instructions
•
To improve venous blood circulation.
•
To prevent varicose veins and spider veins.
•
To reduce swelling and heavy legs.
•
To treat muscle tension from sport.
•
To treat sports injuries, such as bruises and sprains.
•
To treat bruises.
User group: adults from the age of 18-60 years
Application location: indoor
4. Safety notes
Non-observance of the following information may result in personal injury or material damage.
WARNING
Keep packaging material away from children to avoid danger of suocation.
WARNING
Do not use the device:
•
If you suer from a medical abnormality or an injury to your legs (e.g. brittle bones, open wounds, etc.)
•
On children
•
During pregnancy
•
While sleeping
•
On animals
•
While undertaking any activity where an unexpected reaction could be dangerous
•
After the consumption of substances that lead to impaired cognitive function (e.g. pain medication, alcohol)
•
For longer than 30 minutes (risk of overheating). Leave the device to cool down for at least 20 minutes before
using it again
•
On acute patients or people who are also undergoing medical treatment
If you are unsure whether the device is suitable for you, please consult your doctor.
You should consult your doctor before using the device, particularly in the following cases:
•
If you suer from a severe illness or have recently had surgery on your legs
•
If you have a pacemaker, implant or other aids
•
If you suer from thrombosis or suspected thrombosis
•
If you suer from diabetes
•
If you are suering pain, the cause of which is unknown
•
If you are suering from severe inflammation
•
Impairment to cardiac function associated with water retention
•
Advanced arterial disease
•
Pulmonary oedema
•
High blood pressure
•
Malignant tumour

16
WARNING
•
This product can not be used with high frequency equipments, so as to avoid burn injury or equipment damage.
•
Biocompatibility. All of the material which the patient or user can be accessible are no unacceptable risks. The
materials of our products are common to see and use.
•
Do not touch the output of power adapter DC plug for it might cause electric shock.
•
Put the hand switch aside body while using.
•
Handle the product with care in case it falls and hurt you.
•
For pregnant woman and woman in menstrual period, people with sensitive skin, heart disease, abnormal blood
pressure, malignant tumor, cerebrovascular disease, acute disease or people currently under doctor’s treatment,
they should consult a doctor first then use this product.
•
People with skin perceptual disturbance or not sensitive to pressure are prohibited to use this product.
•
Do not use while bathing and sleeping.
•
Patients with cerebral hemorrhage: do not use this product when the patient is not in stable phase, and patient
with sequela should use this product under the supervision of a doctor.
•
Patients with purulent inflammation, acute septicemia and continued hyperthermia are prohibited to use this
product.
•
Patients with acute cardiovascular and cerebrovascular disease are prohibited to use this product.
•
Please do not apply this product to body parts other than the legs and feet, and patients with leg and foot skin
disease should not use this product.
•
Do not walking or moving when using this product, if not, it cause the patient discomfort or the product may
be broken.
•
Do not apply this product to children or people without expressible conscious ability.
•
If the user feels uncomfortable due to the use of this product, please stop using immediately and consult a doctor.
•
Do not use this product with other medical electronic equipments, such as cardiac pacemaker, artificial heart-
lung or other life-supporting medical electronic equipments, electrocardiograph and other medical electronic
equipments. Otherwise, it might cause danger.
•
Do not arbitrarily disassemble, repair and transform this product, or it might cause malfunction or electric shock.
•
In case of emergency, this product should be placed in a position where plug can be easily pushed aside.
ATTENTION
•
If the customer uses high frequency surgical equipment and this product at the same time, this product might
be damaged;if this product is used near (1 meter) short wave or microwave therapeutic equipment, then the
operation of this product may not be stable.
•
Do not modify this equipment without authorization of the manufacturer.
•
Please pull the power plug after using the product or when the product is not expected to be used.
•
Do not use this product in high-temperature, inflammable, electromagnetic radiation and humid places.
WARNING: Electric shock
As with all electrical devices, use the device carefully and cautiously, in order to avoid hazards due to electric shock.
Therefore, observe the following instructions for use of the device:
•
use device with the supplied mains part and the mains voltage specified on the type plate only,
•
never use the device if it or its accessories show visible signs of damage,
•
do not use during a storm.
In the event of defects or operational faults, switch the device o immediately and disconnect it from the mains
socket. Do not pull on the mains cable or on the device to disconnect the mains part from the socket. Never hold
or carry the device by the mains cable. Keep the cables away from hot surfaces. Do not crush, bend or twist the
cables. Do not insert needles or any sharp objects. Never open the hand switch.
Ensure that the device, the hand switch and mains cable do not come into contact with water, steam or other liquids.
Only use the device in dry rooms (e.g. NEVER in the bath, sauna).
Do not reach for the device if it has been submerged in water. Unplug the mains part from the socket immediately.
Never use the device if it or any of the accessories show visible signs of damage. Do not drop the device or sub-
ject it to any impacts.

17
WARNING: Repairs
Only specialist personnel may perform repairs on electrical devices. Improper repairs may subject users to con-
siderable danger. For repairs, please contact Customer Services or an authorised retailer.
WARNING: Risk of fire
There is a risk of fire if the device is used improperly or these instructions for use are ignored.
Therefore, observe the following instructions for use:
• Never use the device underneath a cover, such as blanket, pillow, etc.
• Never use the device near petrol or other highly flammable substances.
WARNING: Batteries
•
If your skin or eyes come into contact with battery fluid, flush out the aected areas with water and seek med-
ical assistance.
•
Choking hazard! Small children may swallow and choke on batteries. Store the batteries out of the reach of
small children.
•
Observe the plus (+) and minus (-) polarity signs.
•
If a battery has leaked, put on protective gloves and clean the battery compartment with a dry cloth.
•
Risk of explosion! Never throw batteries into a fire.
•
If the device is not to be used for a long period, take the batteries out of the battery compartment.
•
Always replace all batteries at the same time.
•
Do not use rechargeable batteries.
•
Do not disassemble, split or crush the batteries.
IMPORTANT: Handling
The device must be switched o and disconnected from the mains after every use and before cleaning.
•
Make sure that the air hoses are not kinked.
•
Do not sit or stand on the leg cus with your whole weight. Do not place anything on the leg cus or the hand
switch.
•
Do not expose the device to high temperatures.
5. Device description
1. Air inlet (“in”)
2. Mains socket
3. Air outlet
4. ON/OFF button
5. Air outlet button
6. Stop button*
7. Timer button 10/20/30 min
8. Air hoses
9. Connection for air hoses
2
34
5
6
789
1
(*The stop button interrupts inflation in the event of unpleasant and high pressure)

18
6. Initial use
•
Remove the packaging.
•
Remove the blue protection on the hook-and-loop fasteners of the leg cus.
•
Check the device, mains part and cable for damage.
•
You can either operate the device with batteries (4 x 1.5V AA alkaline type LR06) or using the supplied mains part.
6.1 Initial use with batteries
1. Open the battery compartment on the rear of the hand switch.
2.
Insert four 1.5V AA (alkaline type LR06) batteries. Make sure that the batteries are inserted the correct way
round. See the graphic in the battery compartment. Do not use rechargeable batteries.
3. Close the battery compartment on the rear of the hand switch until you see and hear it click into place.
6.2 Initial use with mains part
Note
Before using for the first time with the mains part, check there are no batteries fitted in the hand switch.
1. Connect the mains part to the hand switch as shown.
2. Plug the other end of the mains part into a suitable socket.
3. The device is now ready for use.
7. Use
7.1 Starting treatment
IMPORTANT:
•
Avoid undoing the leg cu hook-and-loop fasteners during use as this could impair the functionality of the
device. Only open the leg cu hook-and-loop fasteners if the pressure on your legs becomes uncomfortable
during use or press the stop button.
•
Make sure the air hoses do not become kinked during use.
•
Do not cover the leg cus with a blanket or other objects during use.
1. Always follow the instructions in the “Initial use” section.

19
2.
Place the leg cus one at a time secure-
ly over your lower legs and feet as shown;
have your legs bare or wear closely fitting
clothing (e.g. tights).
The leg cus should be fastened so that two
fingers fit under the cu. If the leg cus feel
too tight, fasten the cus so that you can
get your flat hand under them.
3.
For best results, your legs should be ele-
vated/slightly bent during the treatment to
aid circulation.
•
The cu for the left leg is marked with an
“L” on the inside.
•
The cu for the right leg is marked with an
“R” on the inside.
LR
4.
Connect the air hose to the leg cus. En-
sure the leg cus are securely in place and
cannot slip.
Connect the other end of the air hose to the
air inlet (“in”) on the hand switch.
1.
2.
5. Press the ON/OFF button to switch on the
device. Once the device is switched on, the
20 minute timer LED lights up.
6. Please note that the timer begins to count
again when you change the timer setting.
IMPORTANT
We recommend an application time of 20 to 30
minutes. Using the massager for long periods
could result in a feeling of numbness in the legs
and could cause the device to overheat.
stopstop
7. The intensity is adjusted using the air pres-
sure controller. Start at the lowest level so
that you get used to the massage gradually.
For best eects the intensity should be set
high, but at a level where it is still comfor-
table.
stop

20
Note
The device will now start to massage the legs alternately. The legs will never be massaged at the same
time. This is not an indication that the device is faulty.
The device features an automatic switch-o function, which is set to the maximum operating duration of 30 mi-
nutes.
7.2 Concluding treatment
To stop the treatment, you should first switch the device o and then let the air out of the leg cus.
Proceed as follows:
1.
Switch the device o by pressing the ON/
OFF button on the hand switch. The set
timer LED goes out. The device is now in
standby mode for 30 seconds. During this
time, all 3 timer LEDs will be activated.
stop
stop
2. Remove the air hose from the hand switch
within the 30 second standby mode and in-
sert the air hose into the air outlet ( ) on
the side of the hand switch and press the
air outlet button [5]. All 3 timer LEDs flash
at the same time. They go out again when
the process has ended.
3.
Then undo the hook-and-loop fasteners and
take the leg cus o. Remove the air hoses
on the “Y-adapter” from the leg cus, but
leave the short end pieces in the leg cus
as shown. If you used the device with the
mains part, remove it from the socket and
the hand switch.
2
3
1
8. Cleaning and storage
8.1 Cleaning the leg cus
•
Always switch the device o before cleaning and remove the air hoses (apart from the short end pieces) from
the leg cus and the hand switch.
•
Clean the leg cus with a soft, slightly damp cloth. Do not use any chemical or abrasive cleaning agents.
•
Do not use the leg cus until they are completely dry.

21
8.2 Storage
•
If you do not intend to use the device for longer periods, remove the batteries from the hand-held device. Lea-
king batteries may damage the device.
•
Do not make sharp kinks in the air hoses and the leg cus.
•
Store the device and accessories in a cool, well-ventilated space in its original packaging.
9. Disposal
For environmental reasons, do not dispose of the device in the household waste at the end of its
useful life. Dispose of the device in accordance with EC Directive – WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment). If you have any questions, please contact the local authorities responsible for
waste disposal.
Empty, completely flat batteries must be disposed of through specially designated collection boxes,
recycling points or electronics retailers. This is a legal requirement.
The codes below are printed on batteries containing harmful substances:
Pb = Battery contains lead,
Cd = Battery contains cadmium,
Hg = Battery contains mercury.
10. What if there are problems?
Problem Possible cause Solution
The leg cus are not inflating
Batteries are flat
Replace the batteries in the hand
switch.
Mains part not plugged in Plug the mains part into a suitable so-
cket.
Air hoses are not correctly connected
Reconnect the air hoses.
The timer LEDs on the hand-held
device start to flash during the
treatment and the vein massager
switches itself o
Batteries are flat
Replace the batteries in the hand
switch.
If you cannot find a solution to your problem here, contact our Customer Services.
11. Technical specifications
Cu pressure
max. 130 mmHg (when correctly used, as described in
section 7.1.)
Cu size 29–53 cm
Timing time 10–30 minutes with a deviation of ±10%
Voltage supply for battery operation 6V DC (4 x 1.5V AA batteries (alkaline type LR06))
Permissible operating conditions +5°C to +40°C, 15-93% relative humidity (non-conden-
sing), 700hPa – 1060hPa ambient pressure.
Permissible storage conditions -25°C to +70°C, 0– 93% relative humidity (non-conden-
sing), 700–1060hPa ambient pressure.
Permissible transport conditions
-10°C to +40°C, 15–93% relative humidity (non-con-
densing), 700–1060hPa ambient pressure.
Dimensions Leg cu: 61 x 67 x 0.5 cm
Hand switch: 17 x 7.7 x 3 cm
Total weight approx. 1400 g (without mains part)
Protection class
Classification Type BF

22
12. Mains part
Voltage supply for mains operation Input: 100–240 V~ 50/60 Hz, 200 mA
Output: 6 V DC, 500mA
Polarity
Protection class
Executive standards
This product conforms to the following standards and regulations
•
EN 60601-1: 2006 + A1: 2013 Medical electrical equipment — Part 1: General requirements for basic safety and
essential performance
•
EN 60601-1-11: 2010 Medical electrical equipment General requirements for basic safety and essential perfor-
mance- Collateral standard: Requirements for medical electrical equipment and medical electrical systems used
in the home healthcare environment
•
EN 60601-1-2: 2015 Medical electrical equipment — Part 1-2: General requirements for safety — Collateral
standard: Electromagnetic compatibility — Requirements and tests
Subject to error and change

23
Chère cliente, cher client,
Nous vous remercions d’avoir choisi l’un de nos produits. Notre société est réputée pour l’excellence de ses pro-
duits et les contrôles de qualité auxquels ils sont soumis. Nos produits couvrent les domaines de la chaleur, du
poids, de la pression sanguine, de la température corporelle, de la thérapie douce, des massages, de la beauté,
des soins pour bébé et de l’amélioration de l’air.
Sincères salutations,
Votre équipe Beurer
Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le pour un
usage ultérieur, mettez-le à disposition des autres utilisateurs
et suivez les consignes qui y figurent.
AVERTISSEMENT
•
L’appareil ne doit être utilisé que dans un environnement domestique/privé et
pas dans un cadre professionnel.
•
Cet appareil peut être utilisé par les enfants à partir de 8ans ainsi que les per-
sonnes sourant d’un handicap physique, sensoriel ou mental et celles ayant
peu de connaissances ou d’expérience à la condition qu’elles soient surveillées
ou sachent comment l’utiliser en toute sécurité et en comprennent les risques.
•
Les enfants ne doivent pas jouer avec cet appareil.
•
Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être eectués par des enfants sans
surveillance.
•
N’utilisez pas l’appareil s’il est visiblement endommagé ou ne fonctionne pas
correctement. Si l’une ou l’autre des situations se présente, contactez le ser-
vice client.
•
Seul le service client ou un opérateur autorisé peut procéder à une réparation.
•
Si le câble d’alimentation électrique de l’appareil est endommagé, il doit être
mis au rebut. S’il n’est pas détachable, l’appareil doit être mis au rebut.
1. Utilisation conforme aux recommandations ... 25
2. Familiarisation avec l’appareil .......................... 25
3. Conseils d’utilisation..........................................25
4. Consignes de sécurité ....................................... 25
5. Description de l’appareil....................................28
6. Mise en service...................................................28
6.1 Mise en service avec des piles ...................... 28
6.2 Mise en service sur adaptateur secteur ......... 29
7. Utilisation ............................................................29
7.1 Mise en service .............................................. 29
7.2 Terminer l’utilisation ....................................... 30
8. Nettoyage et stockage.......................................31
8.1 Nettoyage des brassards pour jambes ..........31
8.2 Stockage ........................................................ 31
9. Élimination .......................................................... 31
10. Que faire en cas de problèmes? ....................32
11. Caractéristiques techniques ...........................32
12. Adaptateur secteur ..........................................32
Table des matières
FRANÇAIS

24
Symboles utilisés
Les symboles suivants sont employés dans ce mode d’emploi et sur l’appareil:
AVERTISSEMENT
Ce symbole vous avertit des risques de
blessures ou des dangers pour votre santé.
-10°C
40°C
RH 15-93%
Transportation
Température et taux d’humidité de
transport admissibles
ATTENTION
Ce symbole vous avertit des éventuels
dommages au niveau de l’appareil ou
d’un accessoire.
Bloc à découpage
IP 21
Protection contre les corps solides
≥12,5mm et contre les chutes ver-
ticales de gouttes d’eau
Remarque
Ce symbole indique des informations
importantes. Courant continu
Respecter les consignes du mode
d’emploi Numéro de série
Fabricant
Rayonnement électromagnétique à
basse fréquence
Classe de sécurité II
Uniquement pour une utilisation en
intérieur
Appareil de type BF
Élimination conformément à la direc-
tive européenne WEEE (Waste Elec-
trical and Electronic Equipment) re-
lative aux déchets d’équipements
électriques et électroniques
Operating
5°C
40°C
RH 15-93%
Température et taux d’humidité
d’utilisation admissibles
Marque de certification pour les pro-
duits, qui sont exportés en Fédéra-
tion de Russie et dans les pays de
la CEI.
Storage
RH 0-93%
-25°C
70°C
Température et taux d’humidité de sto-
ckage admissibles
Contenu
Vérifiez si l’emballage carton extérieur du kit est intact et si tous les éléments sont inclus. Avant l’utilisation, as-
surez-vous que l’appareil de pressothérapie et les accessoires ne présentent aucun dommage visible et que la
totalité de l’emballage a bien été retirée. En cas de doute, ne l’utilisez pas et adressez-vous à votre revendeur ou
au service en ligne indiqué.
2brassards pour jambes
2tuyaux d’air
1commande manuelle
1pochette de rangement
4piles AA (1,5V)
1adaptateur secteur
1 Le présent mode d’emploi

25
1. Utilisation conforme aux recommandations
Utilisez l’appareil de pressothérapie exclusivement sur les jambes d’êtres humains. L’appareil de pressothérapie
est conçu uniquement pour être utilisé dans le cadre d’un usage personnel. L‘appareil de pressothérapie n‘est
PAS prévu pour une utilisation commerciale. Il ne peut pas remplacer un traitement médical.
AVERTISSEMENT
N’utilisez l’appareil qu’aux fins pour lesquelles il a été conçu et conformément aux indications données par ce
mode d’emploi. Toute utilisation inappropriée peut être dangereuse! Le fabricant ne peut être tenu pour respon-
sable des dommages causés par une utilisation inappropriée ou non conforme.
2. Familiarisation avec l’appareil
Qui n’a pas déjà rencontré ces problèmes: après une longue journée fatigante, vos jambes sont lourdes et gon-
flées. Cela découle du fait que nous ne bougeons pas assez, ou que nous pesons unilatéralement sur nos jam-
bes pendant un temps prolongé (par ex. en restant assis trop longtemps à notre bureau, au cours des vols long-
courriers ou en restant debout longtemps).
Pour combattre ces symptômes de façon préventive, l’appareil de pressothérapie propose des massages revi-
talisants par compression. Ce massage par compression agit de la manière suivante: dans les veines faibles ou
malades, les valvules veineuses ne ferment pas. Le sang tombe vers le bas. La pression du massage par com-
pression restaure le fonctionnement des valvules veineuses. La circulation sanguine vers le cœur est stimulée.
Le massage revitalisant par compression s’eectue grâce à deux brassards pour jambes avec des coussins d’air
qui se gonflent et se dégonflent, qui stimulent la circulation sanguine. Grâce à l’intensité réglable en continu des
massages et de la pression, l’appareil de pressothérapie peut être adapté aux besoins individuels.
À l’aide du gonflage mutuel des brassards pour jambes, la sensation de jambes lourdes et gonflées peut être ré-
duite. En outre, cela peut atténuer les tensions musculaires dans les pieds et les mollets. Il est ainsi possible de
prévenir les varices et douleurs liées aux varicosités. Il permet également d’améliorer la circulation sanguine en
restaurant la fonction veineuse
Les brassards pour jambes ont une forme agréable, car ils sont adaptés individuellement à la jambe grâce à des
fermetures auto-agrippantes. Grâce à sa conception compacte et à la pochette de transport fournie, l’appareil
de pressothérapie peut être utilisé aussi bien chez soi qu’en déplacement.
3. Conseils d’utilisation
•
Amélioration de la circulation sanguine.
•
Prévention des varices et des varicosités.
•
Réduction des gonflements et des jambes lourdes.
•
Traitement des contractions musculaires liées au sport.
•
Traitement des blessures liées au sport, telles que les contusions et les entorses.
•
Traitement des hématomes.
Groupes d’utilisateurs: adultes de 18 à 60ans
Lieu d’utilisation: dans des pièces fermées
4. Consignes de sécurité
Le non-respect des instructions suivantes est susceptible d’entraîner des dommages corporels ou matériels.
AVERTISSEMENT
Maintenez les emballages hors de la portée des enfants. Ils pourraient s’étouer.
AVERTISSEMENT
N’utilisez pas l’appareil de pressothérapie
•
en cas de modification pathologique ou de blessure dans la région de la jambe (par ex. en cas de fracture os-
seuse, de blessure ouverte, etc.),
•
pendant une grossesse,

26
•
lorsque vous dormez,
•
sur les animaux,
•
pendant des activités lors desquelles une réaction imprévisible peut être dangereuse,
•
après la prise de substances altérant la perception (par ex. antidouleurs, alcool),
•
plus de 30minutes (risque de surchaue) et laissez l’appareil de pressothérapie refroidir au moins 20minutes
avant de le réutiliser,
•
sur les patients atteints de pathologies aiguës ou les personnes qui sont sous traitement médical.
Si vous n’êtes pas sûr que l’appareil de pressothérapie est adapté à votre cas, consultez un médecin.
Consultez un médecin avant d’utiliser l’appareil de pressothérapie, surtout
•
si vous sourez d’une maladie grave ou avez subi une opération au niveau des jambes,
•
si vous portez un stimulateur cardiaque, des implants ou d’autres aides,
•
en cas de thrombose et de suspicion de thrombose,
•
si vous sourez de diabète,
•
en cas de douleurs de cause inconnue,
•
en cas d’inflammation aiguë,
•
en cas de défaillance cardiaque associée à de la rétention d’eau dans les jambes,
•
en cas de maladie artérielle avancée,
•
en cas d’œdème pulmonaire,
•
en cas d’hypertension,
•
en cas de tumeur maligne,
AVERTISSEMENT
•
Ce produit ne doit pas être utilisé avec des appareils à haute fréquence afin d’éviter les brûlures et les dégâts
matériels.
•
Biocompatibilité. Aucun des matériaux avec lequel le patient ou l’utilisateur entre en contact ne présente de
risque. Nos produits sont conçus à partir de matériaux courants.
•
Ne touchez pas l’adaptateur secteur DC afin d’éviter tout choc électrique.
•
Pendant l’utilisation, placez la commande manuelle à côté du corps.
•
Utilisez le produit avec prudence afin d’éviter qu’il ne tombe et éviter de vous blesser.
•
Les personnes se trouvant dans l’une des situations suivantes doivent consulter un médecin avant d’utiliser ce
produit: les femmes enceintes, les femmes en période de menstruation, les personnes à la peau sensible, les
personnes sourant de maladies cardiaques, les personnes présentant une pression artérielle inhabituelle, les
personnes présentant une tumeur maligne, les personnes sourant de maladies cérébrovasculaires, les person-
nes sourant d’une maladie aiguë ou les personnes sous traitement médical.
•
Les personnes présentant des troubles de la sensibilité de la peau ou d’une insensibilité à la pression ne doi-
vent pas utiliser ce produit.
•
N’utilisez pas ce produit dans le bain ou pendant votre sommeil.
•
Patients sourant d’une hémorragie cérébrale interne: n’utilisez pas le produit chez les patients dans un état ins-
table. Les patients sourant de maladies secondaires doivent utiliser ce produit sous la surveillance d’un médecin.
•
Les patients présentant une inflammation purulente, une septicémie aiguë et une hyperthermie continue ne do-
ivent pas utiliser ce produit.
•
Les patients sourant de maladies cardiovasculaires et cérébrovasculaires sévères ne doivent pas utiliser ce
produit.
•
N’utilisez ce produit qu’au niveau des jambes et des pieds. Les patients sourant de maladies de la peau au
niveau des jambes et des pieds ne doivent pas utiliser ce produit.
•
Ne marchez ni ne bougez pas pendant l’utilisation de ce produit, car cela peut entraîner une sensation d’inconfort
pour le patient. Vous risqueriez également d’endommager le produit.
•
N’utilisez pas ce produit chez les enfants ou les personnes atteintes de troubles de la conscience.
•
Si le produit entraîne une sensation d’inconfort, l’application doit être arrêtée immédiatement et l’utilisateur doit
consulter un médecin.
•
N’utilisez pas ce produit avec d’autres appareils électromédicaux, par exemple stimulateur cardiaque, cœur-
poumon artificiel ou autres appareils vitaux électroniques, électrocardiographes et autres appareils médicaux.
Le non-respect de ces consignes peut entraîner des risques.
•
Ne démontez, réparez ni modifiez en aucun cas ce produit afin d’éviter tout dysfonctionnement ou choc électrique.
•
En cas d’urgence, ce produit doit être placé de sorte que la prise puisse être poussée facilement sur le côté.

27
ATTENTION
•
Si un patient utilise ce produit avec du matériel chirurgical à haute fréquence, cela peut endommager le produit.
Lorsque le produit est utilisé à proximité (1m) d’appareils thérapeutiques à ondes courtes ou micro-ondes, il
existe un risque que le produit ne fonctionne pas correctement.
•
N’apportez aucune modification à cet appareil sans l’autorisation du fabricant.
•
Après l’utilisation ou lorsque l’appareil est hors tension, débranchez le produit de l’alimentation.
•
N’utilisez pas ce produit dans des lieux avec des températures élevées, un risque d’inflammation, un rayonne-
ment électromagnétique ou une humidité élevée.
AVERTISSEMENT: Décharge électrique
Comme tout appareil électrique, cet appareil de pressothérapie doit être utilisé avec précaution et prudence afin
d’éviter les dangers dus aux chocs électriques.
Par conséquent, utilisez l’appareil de pressothérapie
•
uniquement avec l’adaptateur secteur fourni et la tension indiquée sur la plaque signalétique,
•
jamais quand l’appareil de pressothérapie ou les accessoires présentent des dégâts visibles,
•
pas pendant un orage.
En cas de défauts ou de panne, éteignez immédiatement l’appareil de pressothérapie et débranchez-le de l’ali-
mentation. Ne tirez pas sur le câble d’alimentation ni sur l’appareil pour déconnecter la fiche de la prise. Ne tenez
ou ne portez jamais l’appareil par le câble d’alimentation. Gardez les câbles éloignés des surfaces chaudes. Ne
pas coincer, plier ou tordre le câble. Ne pas insérer d’aiguilles ou d’objets pointus. N’ouvrez la commande ma-
nuelle en aucun cas.
Assurez-vous que l’appareil de pressothérapie, la commande manuelle et le câble d’alimentation ne rentrent pas
en contact avec de l’eau, de la vapeur ou d’autres liquides.
Utilisez l’appareil seulement dans des pièces à l’intérieur et à l’abri de l’humidité (par ex. JAMAIS dans une salle
de bain ou un sauna).
Ne saisissez jamais un appareil de pressothérapie qui est tombé dans l’eau. Débranchez immédiatement l’adap-
tateur de la prise.
N’utilisez pas l’appareil de pressothérapie si ce dernier ou ses accessoires sont visiblement endommagés. Évitez
de heurter ou de faire tomber l’appareil.
AVERTISSEMENT: Réparation
Seul un spécialiste peut réparer des appareils électriques. Toute réparation inappropriée peut engendrer un dan-
ger important pour l’utilisateur. Pour toute réparation, adressez-vous au service client ou à un revendeur agréé.
AVERTISSEMENT: Risque d’incendie
Toute utilisation inappropriée ou non conforme au présent mode d’emploi peut entraîner un risque d’incendie!
Conditions d’utilisation de l’appareil à respecter:
• ne couvrez jamais l’appareil à l’aide d’une couverture ou de coussins ou autre...
• n’utilisez jamais l’appareil à proximité d’essence ou d’autres matières inflammables.
AVERTISSEMENT: Piles
•
Si du liquide de la cellule de pile entre en contact avec la peau ou les yeux, rincez la zone touchée avec de l’eau
et consultez un médecin.
•
Risque d’ingestion! Les enfants en bas âge pourraient avaler des piles et s’étouer. Veuillez donc conserver les
piles hors de portée des enfants en bas âge!
•
Respectez les signes de polarité plus (+) et moins (-).
•
Si la pile a coulé, enfilez des gants de protection et nettoyez le compartiment à piles avec un chion sec.
•
Risque d’explosion! Ne jetez pas les piles dans le feu.
•
En cas de non utilisation prolongée de l’appareil, sortez les piles du compartiment à piles.
•
Remplacez toujours l’ensemble des piles simultanément.
•
N’utilisez pas d’accumulateur!
•
Ne démontez, n’ouvrez ou ne cassez pas les piles.

28
ATTENTION Utilisation
L’appareil doit être éteint et débranché après chaque utilisation et avant chaque nettoyage.
•
Veillez à ce que les tuyaux d’air ne soient pas pliés.
•
Ne vous tenez pas assis ou appuyé avec tout votre poids sur le brassard pour jambes. Ne placez pas d’objet
sur le brassard pour jambes ou sur la commande manuelle.
•
N’exposez pas l’appareil à des températures élevées.
5. Description de l’appareil
1. Entrée d’air («In»)
2. Alimentation
3. Sortie d’air
4. Touche MARCHE/ARRÊT
5. Touche de sortie d’air
6. Touche arrêt
7. Touche minuteur
10/20/30min
8. Tuyaux d’air
9. Prise pour les tuyaux d’air
2
34
5
6
789
1
(*La touche arrêt interrompt le gonflage en cas de pression désagréable)
6. Mise en service
•
Retirez l’emballage.
•
Retirez la protection bleue de la fermeture auto-agrippante du brassard pour jambes.
•
Vérifiez que l’appareil, la prise et le câble ne sont pas endommagés.
•
Vous pouvez utiliser l’appareil de pressothérapie au choix sur piles (4piles alcalines type 1,5V AA LR06) ou à
l’aide de l’adaptateur secteur fourni.
6.1 Mise en service avec des piles
1. Ouvrez le compartiment à piles à l’arrière de la commande manuelle.
2. Insérez quatre piles de type 1,5V AA (type alcaline LR06). Veillez impérativement à insérer les piles en respec-
tant la polarité indiquée. Conformez-vous pour cela au schéma dans le compartiment à piles. N’utilisez pas
de batteries rechargeables.
3.
Refermez le compartiment à piles à l’arrière de la commande manuelle jusqu’à entendre et sentir qu’il
s’enclenche.

29
6.2 Mise en service sur adaptateur secteur
Remarque
Avant de commencer la mise en service sur adaptateur secteur, veillez à ce qu’il ne se trouve pas de pile dans la
commande manuelle.
1.
Connectez l’adaptateur secteur sur l’adaptateur secteur, confor
-
mément à l’illustration.
2.
Branchez l’autre extrémité de l’adaptateur secteur dans une prise
adaptée.
3. L’appareil de pressothérapie est alors éteint.
7. Utilisation
7.1 Mise en service
ATTENTION
•
Évitez d’ouvrir la fermeture auto-agrippante des brassards pour jambes pendant l’utilisation, car cela peut
nuire au bon fonctionnement de l’appareil. N’ouvrez la fermeture auto-agrippante que lorsque la pression sur
votre jambe devient désagréable au cours de l’utilisation ou appuyez sur la touche arrêt.
•
Veillez à ce que les tuyaux d’air ne soient pas pliés pendant l’utilisation.
•
Veillez à ce que les brassards pour jambes ne soient pas recouverts par une couverture ou un corps étranger
pendant l’utilisation.
1.Suivez les instructions du chapitre «Mise en service».
2.
Placez les brassards pour jambes l’un après
l’autre conformément à l’illustration, serrés
sur la jambe nuit ou sur des vêtements ajus-
tés (par ex. collants), sur le bas de la jambe
et le pied.
Les brassards pour jambes doivent être ser-
rés de façon à pouvoir y glisser deux doigts.
Si vous avez l’impression que le brassard
pour jambes est trop serré, placez-le de sor-
te à pouvoir y passer une main à plat.
3.
Pour obtenir des résultats optimaux, placez
vos jambes légèrement inclinées ou suréle-
vées pendant l’utilisation, afin que le sang
puisse mieux circuler.
•
Le brassard pour jambes destiné à la jambe
gauche est marqué d’un «L» à l’intérieur.
•
Le brassard pour jambes destiné à la jambe
droite est marqué d’un «R» à l’intérieur.
LR

30
4. Connectez le tuyau d’air au brassard pour
jambes. Veillez à ce que les tuyaux d’air soi-
ent bien en place et ne puissent pas glisser.
Connectez l’autre extrémité du tuyau d’air à
l’entrée d’air («In») sur la commande ma-
nuelle.
1.
2.
5.
Appuyez sur la touche MARCHE/ARRÊT
pour allumer l’appareil de pressothérapie.
Dès que vous allumez l’appareil, la LED du
minuteur indiquant 20minutes s’allume.
6.
Notez qu’en cas de modification du réglage
du minuteur, celui-ci redémarre à zéro.
ATTENTION
Nous recommandons un temps d’utilisation de
20à 30minutes. En cas d’utilisation plus longue,
vous risquez de ressentir un engourdissement
des jambes et de provoquer une surchaue de
l’appareil.
stopstop
7. Réglez l’intensité souhaitée avec le régula-
teur de pression. Commencez dans un pre-
mier temps au niveau le plus faible, pour
vous habituer lentement au massage.
Pour un eet optimal, l’intensité paramétrée
doit être assez forte mais rester agréable.
stop
Remarque
L’appareil de pressothérapie commence maintenant à masser les jambes successivement et à tour de
rôle. Les jambes ne sont pas massées en même temps. Ce n’est pas une défaillance de l’appareil.
L’appareil dispose d’un arrêt automatique réglé sur une durée d’utilisation maximale de 30minutes.
7.2 Terminer l’utilisation
Pour terminer l’utilisation, il faut dans un premier temps éteindre l’appareil et ensuite laisser sortir l’air des bras-
sards pour jambes.
Pour ce faire, procédez comme suit:
1.
Éteignez l’appareil de pressothérapie en ap-
puyant sur la touche MARCHE/ARRÊT sur
la commande manuelle. La LED du minu-
teur s’éteint. L’appareil se trouve alors en
mode veille pendant 30secondes. Pendant
ce temps, les 3LED du minuteur s’allument.
stop
stop

31
2. Pendant les 30secondes de veille, dé-
branchez le tuyau d’air de la commande
manuelle, branchez-le sur la sortie d’air
latérale ( ) de la commande manuelle et
appuyez sur la touche de sortie d’air [5].
Pendant ce temps, les 3LED du minuteur
clignotent. Elles s’éteignent à nouveau à la
fin du processus.
3.
Ouvrez maintenant les fermetures au-
to-agrippantes et retirez les brassards
pour jambes. Retirez les tuyaux d’air au
niveau du «connecteur en Y» des bras-
sards pour jambes, afin que les extrémités
courtes restent connectées aux brassards
pour jambes, conformément à l’illustration.
Si vous avez utilisé l’appareil de pressothé-
rapie branché sur le secteur, débranchez la
prise et la commande manuelle.
2
3
1
8. Nettoyage et stockage
8.1 Nettoyage des brassards pour jambes
•
Avant le nettoyage, éteignez l’appareil et retirez les tuyaux d’air (sans l’extrémité courte) des brassards pour
jambes et de la commande manuelle.
•
Nettoyez les brassards pour jambes avec un chion doux légèrement humide. Pour le nettoyage, n’utilisez pas
de détergent chimique ou d’abrasif.
•
Ne réutilisez les brassards pour jambes que lorsqu’ils sont entièrement secs.
8.2 Stockage
•
Si vous n’utilisez pas l’appareil pendant une période prolongée, retirez les piles de l’appareil. Des piles qui fuient
peuvent endommager l’appareil.
•
Ne pliez pas trop les tuyaux d’air et les brassards pour jambes.
•
Rangez l’appareil dans un endroit frais et aéré, dans son emballage d’origine.
9. Élimination
Dans l’intérêt de la protection de l’environnement, l’appareil ne doit pas être jeté avec les ordures
ménagères à la fin de sa durée de service. Veuillez éliminer l’appareil conformément à la directive
européenne – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) relative aux appareils électriques et
électroniques usagés. Pour toute question, adressez-vous aux collectivités locales responsables de
l’élimination et du recyclage de ces produits.
Les piles usagées et complètement déchargées doivent être mises au rebut dans des conteneurs
spéciaux ou aux points de collecte réservés à cet usage ou bien déposées chez un revendeur d’appareils
électriques. Vous y êtes légalement obligé(e).
Ces pictogrammes se trouvent sur les piles à substances nocives:
Pb = pile contenant du plomb, Cd = pile contenant du cadmium, Hg = pile contenant du mercure.
Other manuals for FM 150
1
Table of contents
Languages:
Other Beurer Personal Care Product manuals

Beurer
Beurer MP 32 User manual

Beurer
Beurer MP 42 User manual

Beurer
Beurer MP 70 User manual

Beurer
Beurer FS 50 User manual

Beurer
Beurer EM 40 User manual

Beurer
Beurer HD 90 User manual

Beurer
Beurer ELLE FCE 60 User manual

Beurer
Beurer FC 95 User manual

Beurer
Beurer EM 29 User manual

Beurer
Beurer TL 50 User manual

Beurer
Beurer BS 69 User manual

Beurer
Beurer TL 30 User manual

Beurer
Beurer TL 90 User manual

Beurer
Beurer ELLE FCE 79 User manual

Beurer
Beurer MP 100 User manual

Beurer
Beurer Pureo Derma Peel User manual

Beurer
Beurer FC 76 User manual

Beurer
Beurer BR 10 User manual

Beurer
Beurer FC 45 User manual

Beurer
Beurer SI 40 User manual