Beurer FT 09/1 User manual

FT09/1
FT09/1
FT09/1
FT09/1
FT09/1
FT09/1
FT09/1
FT09/1
Zeichenerklärung
In der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung und auf dem
Typschild des Geräts und des Zubehörs werden folgende Sym-
bole verwendet:
Vorsicht
Gebrauchsanweisung beachten
Anwendungsteil Typ BF
Entsorgung gemäß Elektro- und Elektronik-Altgeräte
EG-Richtlinie WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment)
Hersteller
IP 27 Geschützt gegen Fremdkörper ≥ 12.5 mm und
gegen zeitweiliges Untertauchen in Wasser
LOT Chargenbezeichnung
Storage
Zulässige Lagerungstemperatur und
-luftfeuchtigkeit
Operating
Zulässige Betriebstemperatur und -luft-
feuchtigkeit
0483
Die CE-Kennzeichnung bescheinigt die
Konformität mit den grundlegenden An-
forderungen der Richtlinie 93/42/EEC für
Medizinprodukte.
Lieferumfang: • Thermometer • Gebrauchsanweisung
Wichtige Sicherheitshinweise – für späteren
Gebrauch aufbewahren.
Um alle Vorzüge des Fieberthermometers optimal nutzen zu
können, sollten Sie die Gebrauchsanleitung vor Inbetriebnahme
sorgfältig durchlesen, für die weitere Benutzung aufbewahren
und auch anderen Benutzern zugänglich machen.
•
Das Thermometer ist ausschließlich zur Messung der
menschlichen Körpertemperatur bestimmt.
•
Das Thermometer ist nur für den in der Gebrauchsanwei-
sung angegebenen Messort am menschlichen Körper kon-
zipiert.
•
Kindern darf das Gerät nicht unbeaufsichtigt überlassen
werden.
•
Kontrollieren Sie das Thermometer vor jeder erneuten Be-
nutzung auf Anzeichen von Beschädigung oder Abnutzung.
Beschädigte oder abgenutzte Thermometer dürfen nicht
mehr verwendet werden.
•
Die Mindestmessdauer bis zum Signalton ist ausnahmslos
einzuhalten. Besprechen Sie die ermitteltenWerte mit Ihrem
Hausarzt.
•
Das Thermometer beinhaltet empfindliche elektronische
Bauteile. Schützen Sie es deshalb vor Stößen, Biegungen,
hohen Temperaturen oder direkter Sonnenbestrahlung.
•
Der Betrieb im Bereich starker elektromagnetischer Felder,
wie z.B. neben einem Mobiltelefon, kann zu Fehlfunktionen
führen.
•
Das Thermometer führt beim Einschalten einen Selbsttest
durch. Eine Überprüfung der Messgenauigkeit ist nicht erfor-
derlich.
•
Bei auffälligen Temperaturergebnissen wenden Sie sich bitte
unverzüglich an Ihren Hausarzt.
•
Das Gerät entspricht der EU-Richtlinie für Medizinprodukte
93/42/EEC, dem Medizinproduktegesetz, der europäischen
Norm EN 12470-3: MedizinischeThermometer – Teil 3:Elek-
trische (extrapolierende und nicht extrapolierende) Komp-
taktthermometer mit Maximumvorrichtung sowie der
europäischen Norm EN60601-1-2 und unterliegt besonde-
ren Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich der elektromagneti-
schen Verträglichkeit. Bitte beachten Sie dabei, dass
tragbare und mobile HF-Kommunikationseinrichtungen die-
ses Gerät beeinflussen können. Genauere Angaben können
Sie unter der angegebenen Kundenservice-Adresse anfor-
dern oder am Ende der Gebrauchsanweisung nachlesen.
Messmethoden: Temperaturmessung im After (rektal)
Diese Messmethode ist am zuverlässigsten und am genaues-
ten. Führen Sie hierzu die Thermometerspitze vorsichtig 2–3
cm in den After ein.
Temperaturmessung in der Mundhöhle (oral)
Führen Sie hierzu die Thermometerspitze in eine der beiden
Wärmetaschen unter der Zunge oder neben der Zungenwurzel
ein.
Spiegazione dei simboli
I seguenti simboli sono utilizzati nelle istruzioni per l’uso,
sull’imballo e sulla targhetta dell’apparecchio e degli accessori:
Attenzione
Seguire le istruzioni per l’uso
Parte applicativa tipo BF
Smaltimento secondo le norme previste dalla Diret-
tiva CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche (RAEE)
Produttore
IP 27 Protetto contro la penetrazione di corpi solidi
≥12,5mm e contro l’immersione temporanea
LOT Indicazione lotto
Storage
Temperature di stoccaggio e trasporto
consentite. Umidità di stoccaggio e tra-
sporto consentite
Operating
Temperatura e umidità di esercizio con-
sentite
0483
Il marchio CE certifica la conformità ai
requisiti di base della direttiva 93/42/EEC
sui dispositivi medici.
Fornitura: • Termometro • Instruzioni per l’uso
Importanti avvertenze di sicurezza – conservare per
uso futuro.
Per potere utilizzare in modo ottimale tutti i vantaggi del termo-
metro, si raccomanda di leggere attentamente le istruzioni per
l’uso prima di utilizzare lo strumento, di conservarle per im-
piego futuro e renderle accessibili anche a chiunque intenda
servirsi del termometro.
•
Il termometro è destinato esclusivamente a misurare la tem-
peratura corporea umana.
•
Il termometro è stato concepito solo per la zona di misura-
zione del corpo umano indicata nelle istruzioni per l’uso.
•
I bambini non possono utilizzare lo strumento senza il con-
trollo di un adulto.
•
Prima di ogni nuovo impiego, controllare che il termometro
non presenti segni di danni o usura. Non utilizzare termome-
tri danneggiati o usurati.
•
Rispettare senza eccezioni la durata minima di misurazione
fino alla comparsa del segnale acustico. Comunicare i risul-
tati al medico curante.
•
Il termometro contiene componenti elettroniche sensibili. Si
raccomanda pertanto di proteggerlo da urti, piegature, tem-
perature elevate o raggi solari diretti.
•
Il funzionamento in prossimità di forti campi elettromagne-
tici, come ad esempio un telefono cellulare, può causare
anomalie di funzionamento.
•
All’accensione, il termometro esegue un auto-test. Non è
necessario controllare la precisione della misurazione.
•
In caso di temperature anomale, rivolgersi immediatamente
al proprio medico curante.
•
L’apparecchio è conforme ai requisiti della direttiva europea
per i dispositivi medici 93/42/EEC, alla legge sui dispositivi
medici, alla norma europea EN 12470-3:Termometri clinici -
Parte 3: termometri elettrici compatti (a comparazione ed
estrapolazione) aventi un dispositivo di massimo e alla norma
europea EN60601-1-2 e necessita di precauzioni d’impiego
particolari per quanto riguarda la compatibilità elettromagne-
tica. Apparecchiature di comunicazione HF mobili e portatili
possono influire sul funzionamento di questo apparecchio. Per
informazioni più dettagliate, rivolgersi all’Assistenza clienti
oppure consultare la parte finale delle istruzioni per l’uso.
Metodi di misura:Misurazione della temperatura
nell’ano (rettale)
Questo metodo di misura è il più affidabile e preciso. Introdurre
con precauzione la punta del termometro nell’anno di 2–3 cm.
Misurazione della temperatura in bocca (orale)
Introdurre la punta del termometro in una delle due cavità sotto
la lingua o accanto alla radice linguale.
Signs and symbols
The following symbols are used in these instructions for use,
on the packaging and on the type plate for the device and ac-
cessories:
Caution
Follow instructions for use
Type BF applied part
Disposal in accordance with EC Directive WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment)
Manufacturer
IP 27
Protected against foreign objects equal to or greater
than 12.5 mm and against temporary immersion in
water.
LOT Batch designation
Storage
Permissible transport and storage tem-
perature. Permissible transport and stor-
age humidity.
Operating
Permissible operating temperature and
humidity
0483
The CE labelling certifies that the product
complies with the essential requirements
of Directive 93/42/EEC on medical de-
vices.
Included in delivery: • Thermometer • Instruction for
Use
Important safety information – retain for later use.
In order to make optimum use of all the merits of the clinical
thermometer, you should carefully read the operating instruc-
tions before using it, retain the instructions for later use and
also keep them accessible for other users.
•
The thermometer is intended to measure the temperature of
the human body.
•
The thermometer is only designed for the measuring area on
the human body stated in the instructions for use.
•
Children should not use the thermometer without supervision.
•
Before each use, check the thermometer for signs of damage
or wear. Damaged or worn thermometers should not be used.
•
Always wait for the acoustic signal which indicates the min-
imum time required for measurement. Discuss the tempera-
ture with your family physician.
•
The thermometer contains sensitive electronic parts. There-
fore, protect it from blows, bending,high temperature or di-
rect exposure to sunlight.
•
Using the thermometer in strong electromagnetic fields such
as next to a mobile phone, can cause a malfunction.
•
When the thermometer is switched on, it carries out a self-
test. Therefore the accuracy of measurement need not be
tested at regular intervals.
•
If the temperature is very abnormal, please contact your
family doctor promptly
•
This device meets the requirements of the EU Directive
93/42/EEC concerning medical devices, as well as those of
the Medizinproduktegesetz (German Medical Devices Act),
the European Standard EN 12470-3: Clinical thermometers
– part 3: Performance of compact electrical thermometers
(non-predictive and predictive) with maximum device and
the European Standard EN60601-1-2, and is subject to par-
ticular precautions with regard to electromagnetic compat-
ibility. Please note that portable and mobile HF
communication systems may interfere with this unit. More
details can be requested from the stated Customer Service
address or found at the end of the instructions for use.
Verklaring van symbolen
In de gebruiksaanwijzing, op de verpakking en op het type-
plaatje van het apparaat en de accessoires worden de vol-
gende symbolen gebruikt:
Voorzichtig
Neem de gebruiksaanwijzing in acht
Toepassingsdeel type BF
Verwijder het apparaat conform EU-richtlijn betref-
fende de verwijdering van elektrische en elektroni-
sche apparatuur – WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment).
Fabrikant
IP 27 Beschermd tegen voorwerpen ≥12,5mm en tegen
tijdelijk onderdompelen in water
LOT Chargenummer
Storage
Toegestane temperatuur en luchtvochtig-
heid bij opslag
Operating
Toegestane temperatuur en luchtvochtig-
heid bij gebruik
0483
Met de CE-markering wordt aangetoond
dat het apparaat voldoet aan de funda-
mentele eisen van de richtlijn 93/42/EEC
voor medische hulpmiddelen.
Omvang van de levering: • Thermometer
• Gebruiksaanwijzing
Belangrijke veiligheidsaanwijzingen – bewaren voor
later gebruik.
Om alle voordelen van de koortsthermometer optimaal te kun-
nen benutten, dient u de gebruiksaanwijzing voor ingebruikne-
ming zorgvuldig door te lezen, voor verder gebruik te bewaren
en ook voor andere gebruikers toegankelijk te maken.
•
De thermometer is uitsluitend bestemd voor het meten van
de menselijke lichaamstemperatuur.
•
De thermometer is alleen bestemd voor gebruik op het in de
gebruiksaanwij zing aangegeven meetpunt op het menselij
k lichaam.
•
Het apparaat mag niet zonder toezicht aan kinderen worden
gegeven.
•
Controleer de thermometer iedere keer voordat u hem op-
nieuw gebruikt op tekenen van beschadiging of slijtage. Be-
schadigde of versleten thermometers mogen niet meer
worden gebruikt.
•
De minimale meettijd tot aan het geluidssignaal dient zonder
uitzondering te worden nageleefd. Bespreek de vastgestelde
waarden met uw huisarts.
•
De thermometer bevat gevoelige elektronische componen-
ten. Bescherm hem daarom tegen schokken, buigen, hoge
temperaturen of directe zonnestraling.
•
Gebruik in de buurt van sterke elektromagnetische velden,
zoals bijv. naast een mobiele telefoon, kan tot een foutieve
werking leiden.
•
De thermometer voert bij het inschakelen een zelftest uit.
Controleren van de meetnauwkeurigheid is niet nodig.
•
Neem direct contact op met uw huisarts in geval van buiten-
gewone temperatuurwaarden.
•
Het apparaat voldoet aan de EU-richtlijn voor medische
hulpmiddelen 93/42/EEC, de Duitse wet inzake medische
producten, de Europese norm EN 12470-3: Medische ther-
mometers - Deel 3: Prestatie van compacte elektrische (ex-
trapolerende en niet-extrapolerende) thermometers met
maximaalelement evenals aan de Europese norm EN
60601-1-2, en is onderworpen aan bijzondere veiligheids-
maatregelen op het gebied van elektromagnetische compa-
tibiliteit. Houd er daarbij rekening mee dat draagbare en
mobiele HF-communicatie-installaties dit apparaat kunnen
beïnvloeden. U kunt uitgebreide informatie aanvragen bij de
klantenservice op het aangegeven adres of deze aan het
eind van de gebruiksaanwijzing nalezen.
Explicación de los símbolos
En las presentes instrucciones de uso, en el embalaje y en la
placa de características del aparato y de los accesorios se
utilizan los siguientes símbolos:
¡Atención!
Tenga en cuenta las instrucciones de uso
Pieza de aplicación tipo BF
Eliminación de residuos según la Directiva europea
sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos
(RAEE).
Fabricante
IP 27 Protección contra cuerpos extraños ≥12,5 mm y
contra la inmersión temporal en agua
LOT Denominación del lote
Storage
Temperatura y humedad relativa de
transporte y almacenamiento admisible
Operating
Temperatura y humedad relativa de
funcionamiento admisibles
0483
El marcado CE certifica que este aparato
cumple con los requisitos establecidos en
la directriz 93/42/EEC sobre productos
sanitarios.
Artículos suministrados: • Termómetro
• Instrucciones para el uso
Importantes observaciones de seguridad -
¡Consérvelas!
Para aprovechar todas las ventajas del termómetro de óptima-
mente, lea detenidamente las instrucciones de uso antes de
utilizarlo. Conserve estas instrucciones y facilíteselas también
a las demás personas que utilicen este termómetro.
•
El termómetro ha sido diseñado única y exclusivamente para
la medición de la temperatura en las personas.
•
El termómetro solo está diseñado para usarse en el punto de
medición del cuerpo humano indicado en las instrucciones
de uso.
•
Si mide la temperatura en los niños, no deje de vigilarlos
continuamente.
•
Controle siempre el termómetro antes de utilizarlo, para des-
cartar desgastes o deterioros, dado que en estos casos no
debe utilizarlo más.
•
La medición se debe realizar estrictamente y sin excepción hasta que
suene la señal acústica. Comuníquele a su médico los valores de tem-
peratura obtenidos.
•
El termómetro consta de piezas electrónicas sensibles. Por
esta razón, protéjalo de los golpes, las dobladuras, las altas
temperaturas y no lo exponga a la luz directa del sol.
•
El funcionamiento en campos electromagnéticos fuertes,
por ejemplo, al lado de un teléfono móvil, puede alterar las
funciones del termómetro.
•
Al encenderlo, el termómetro realiza una prueba automática.
Por esta razón un control regular de la exactitud de la medi-
ción no es necesario.
•
Si aparecen valores de temperatura llamativos, consulte in-
mediatamente a su médico.
•
Este aparato satisface la directriz europea sobre productos
sanitarios 93/42/EEC, la ley alemana sobre productos sani-
tarios y la norma europea EN 12470-3:Termómetros clínicos
– Parte 3: Termómetros eléctricos compactos (de compara-
ción y extrapolación) con dispositivo de máxima y la norma
europea EN60601-1-2 y están sujetos a las medidas espe-
ciales de precaución relativas a la compatibilidad electro-
magnética. Tenga en cuenta que los dispositivos de
comunicación de alta frecuencia portátiles y móviles pueden
interferir con este aparato. Puede solicitar información más
precisa al servicio de atención al cliente en la dirección indi-
cada en este documento o leer el final de las instrucciones
de uso.
İşaretlerin açıklaması
Cihazın ve aksesuarların kullanım kılavuzunda, ambalajında ve
model etiketinde aşağıdaki semboller kullanılır:
Dikkat
Kullanım kılavuzunu dikkate alın
Uygulama parçası tip BF
Elektrikli ve elektronik eski cihazlarla ilgili AB Yönet-
meliği WEEE’ye (Waste Electrical and Electronic
Equipment) uygun şekilde bertaraf edilmelidir
Üretici
IP 27 12,5 mm ve daha büyük yabancı cisimlere karşı ve
geçici olarak suya daldırılmaya karşı korumalıdır
LOT Lot tanımı
Storage
İzin verilen nakliye ve depolama sıcaklığı.
İzin verilen nakliye ve depolama hava
nemi.
Operating
İzin verilen çalışma sıcaklığı ve nem
0483
CE işareti, tıbbi ürünler için 93/42/EEC
yönetmeliğinin temel şartları ile uyumlu-
luğu belgeler.
Teslimat kapsamı: • Termometre • Kullanma Talimatı
Önemli güvenlik uyarıları – daha sonra kullanmak
üzere saklayın
Termometreden her yönüyle tam olarak faydalanabilmek için,
kullanma kılavuzunu ilk kullanımdan önce dikkatle okumalı,
ilerde kullanmak üzere saklamalı ve başka kullanıcıların da
okuyabilmesine olanak tanınmalısınız.
•
Termometre yalnızca insan vücut ısısını ölçmek üzere yapıl-
mıştır.
•
Termometre, insan vücudunda yalnızca kullanım kılavu-
zunda belirtilen ölçüm yerinde kullanılmak üzere tasarlan-
mıştır.
•
Cihaz, çocukların eline gözetimsiz verilmemelidir.
•
Termometreyi her kullanımdan önce hasar ve aşınmaya
karşı gözden geçirin. Hasarlı veya aşınmış termometreleri
daha fazla kullanmayın.
•
Sinyal sesine kadar süren asgari ölçüm süresine istisnasız
uyulmalıdır. Elde ettiğiniz değerleri doktorunuzla görüşün.
•
Termometrenin duyarlı elektronik parçaları vardır. Bu ne-
denle termometreyi darbelere, bükülmeye, yüksek ısılara
karşı koruyun ve doğrudan güneş ışığına maruz bırakmayın.
•
Cihaz cep telefonlarının yakını gibi güçlü elektromanyetik
alanlarda kullanıldığı takdirde, hatalı çalışabilir.
•
Termometre açıldığında kendi kendine bir test yapar. Ölçü-
mün kesinliğinin ayrıca test edilmesine gerek yoktur.
•
Şüpheli vücut ısılarında, lütfen derhal doktorunuza başvuru-
nuz.
•
Bu cihaz, 93/42/EEC sayılı AB tıbbi cihazlar direktifine, tıbbi
ürünler kanununa ve EN 12470-3:Tıbbi termometreler – Bö-
lüm 3: Ölçülen maksimum değeri gösteren elektrikli (ektra-
polasyonlu olan ve olmayan) kompakt termometreler Avrupa
standardına ve EN 60601-1-2 Avrupa standardına uygundur
ve elektromanyetik uyumluluk bakımından özel önlemlere
tabidir. Lütfen taşınabilir veya mobil HF iletişim sistemlerinin
bu cihazı etkileyebileceğini dikkate alın. Ayrıntılı bilgileri be-
lirtilen müşteri servisi adresinden talep edebilir veya kulla-
nım kılavuzunun son kısmında bulabilirsiniz.
Ölçüm yöntemleri: Anüsten ısı ölçümü (rektal)
Bu yöntem en güvenilir ve en kesin yöntemdir. Bunun için ter-
mometrenin ucunu dikkatle anüsün 2-3 cm. içine sokun.
Symboles utilisés
Les symboles suivants sont utilisés dans le mode d’emploi, sur
l’emballage et sur la plaque signalétique de l’appareil et des
accessoires :
Attention
Respectez les consignes du mode d’emploi
Appareil de type BF
Élimination conformément à la directive européenne
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment)
relative aux déchets d’équipements électriques et
électroniques
Fabricant
IP 27 Protection contre les corps solides ≥12,5mm et
contre les chutes verticales de gouttes d’eau
LOT Désignation du lot
Storage
Température de transport et de stockage
admissible. Humidité de transport et de
stockage admissible.
Operating
Température et taux d’humidité
d’utilisation admissibles
0483
Le sigle CE atteste de la conformité aux
exigences fondamentales de la directive
93/42/EEC relative aux dispositifs médi-
caux.
Contenu: • Thermomètre • Mode d’emploi
Consignes de sécurité importantes – à conserver
pour toute utilisation ultérieure.
Afin de profiter au maximum de tous les avantages offerts par
le thermomètre médical, nous vous conseillons de lire attenti-
vement le mode d’emploi avant utilisation, de le conserver pour
les utilisations ultérieures et de le rendre accessible à d’autres
utilisateurs.
•
Le thermomètre est exclusivement destiné à la mesure de la
température du corps humain.
•
Le thermomètre est conçu uniquement pour les points de
mesure du corps humain décrits dans le mode d’emploi.
•
Ne pas laisser le thermomètre entre les mains des enfants
sans surveillance.
•
Avant toute nouvelle utilisation, vérifier que le thermomètre
n’est ni endommagé ni usé. Les thermomètres endomma-
gés ou usés ne doivent plus être utilisés.
•
La durée de mesure minimale jusqu’au signal sonore doit
être respectée sans exception. Informer votre médecin des
valeurs de température obtenues.
•
Le thermomètre médical contient des composants électro-
niques sensibles. Il convient donc de le protéger contre les
chocs, les courbures,les températures élevées ou les rayons
directs du soleil.
•
L’utilisation du thermomètre à proximité de forts champs
électromagnétiques, comme par exemple à côté d’un télé-
phone portable, peut entraîner des dysfonctionnements.
•
Lors de la mise en marche, le thermomètre effectue un auto-
test. Il n’est donc pas nécessaire de contrôler la précision de
mesure à intervalles réguliers.
•
En cas de température manifeste, contactez sans tarder
votre médecin traitant.
•
L’appareil est conforme aux exigences de la directive euro-
péenne 93/42/EEC sur les produits médicaux, de la loi sur les
produits médicaux, de la norme européenne EN 12470-3:
Thermomètres médicaux – Partie 3:thermomètres compacts
électroniques (extrapolants et non-extrapolants) avec disposi-
tifs à maximum ainsi que de la norme européenne EN60601-
1-2, et répond aux exigences de sécurité spéciales relatives à
la compatibilité électromagnétique. Veuillez noter que les dis-
positifs de communication HF portables et mobiles sont sus-
ceptibles d’influer sur cet appareil. Pour des détails plus précis,
veuillez contacter le service après-vente à l’adresse mention-
née ou vous reporter à la fin du mode d’emploi.
Explicação dos símbolos
Nas instruções de utilização, na embalagem e na chapa de
características do aparelho e dos acessórios são usados os
seguintes símbolos:
Cuidado
Observar as instruções de utilização
Peça de aplicação tipo BF
Eliminação de acordo com a diretiva (diretiva REEE),
relativa a resíduos de equipamentos elétricos e ele-
trónicos
Fabricante
IP 27 Protegido contra objetos sólidos ≥ 12,5 mm e contra
os efeitos da submersão de pouca duração em água.
LOT Designação do lote
Storage
Temperatura de armazenamento e humi-
dade do ar admissíveis
Operating
Temperatura de funcionamento e humi-
dade do ar admissíveis
0483
A marcação CE comprova a conformidade
com os requisitos básicos da diretiva
93/42/EEC sobre dispositivos médicos.
Lieferumfang: • Termómetro • Instruções de utilização
Instruções de segurança importantes – guardar para
usos posteriores.
Para poder aproveitar todas as vantagens que o termómetro
lhe oferece, antes de usá-lo leia atentamente as instruções de
utilização do aparelho, depois guarde-as para usos posteriores
e ponha-as também à disposição de outros utilizadores.
•
O termómetro destina-se, exclusivamente, à medição da
temperatura corporal humana.
•
O termómetro foi concebido unicamente para medições no
ponto do corpo humano especifi cado nas instruções de uti-
lização.
•
As crianças não devem usar o aparelho sem serem vigiadas.
•
Sempre que usar o termómetro, verifique se este não apre-
senta sinais de danificação ou desgaste. Um termómetro
danificado ou gasto não deve ser usado.
•
O tempo de medição mínimo até ao sinal acústico deve ser
cumprido, sem excepção. Comunique os valores obtidos ao
seu médico de família.
•
O termómetro contém componentes electrónicos sensíveis.
Por isso, proteja-o de impactos, dobras, temperaturas ele-
vadas e raios solares directos.
•
O funcionamento numa zona de fortes campos electromag-
néticos, como por exemplo, perto de um telemóvel, pode
resultar em medições incorrectas.
•
Quando for ligado, o termómetro realiza um autoteste. Não
é necessário verificar a precisão de medida.
•
Se se verificarem temperaturas fora do normal, contacte
imediatamente o seu médico de família.
•
O dispositivo está em conformidade com as exigências da
diretiva europeia sobre dispositivos médicos 93/42/EEC, a
lei alemã sobre dispositivos médicos, a norma europeia EN
12470-3: Termómetros Clínicos – Parte 3: desempenhos
dos termómetros elétricos compactos (de comparação e ex-
trapolação) com dispositivo de máximo, bem como com a
norma europeia EN60601-1-2 e está sujeito a precauções
especiais no que respeita à compatibilidade eletromagné-
tica. Atenção que dispositivos de comunicação de altas fre-
quências móveis e portáteis podem influenciar este
dispositivo. Para obter informações mais detalhadas, con-
tacte o serviço de apoio ao cliente no endereço indicado ou
consulte a parte final das instruções de utilização.
Métodos de medição: Medição da temperatura no
recto (rectal)
Este método de medição é o mais fiável e o mais preciso. In-
troduza a ponta do termómetro cuidadosamente 2-3 cm no
recto.
DEUTSCH
ITALIANO
ENGLISH
NEDERLANDSESPAÑOL
TÜRKÇE
FRANÇAIS
PORTUGUES
BEURER GmbH • Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany)
www.beurer.com • www.beurer-gesundheitsratgeber.com
www.beurer-healthguide.com
BEURER GmbH • Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany)
www.beurer.com • www.beurer-healthguide.com
BEURER GmbH • Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany)
www.beurer.com • www.beurer-healthguide.com
BEURER GmbH • Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany)
www.beurer.com • www.beurer-healthguide.com
BEURER GmbH • Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany)
www.beurer.com • www.beurer-healthguide.com
BEURER GmbH • Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany)
www.beurer.com • www.beurer-healthguide.com
BEURER GmbH • Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany)
www.beurer.com • www.beurer-healthguide.com
BEURER GmbH • Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany)
www.beurer.com • www.beurer-healthguide.com
Electromagnetic Compatibility Information
Table 1
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic emissions
The FT09/1 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the FT09/1 should assure that it is used in such an environment.
Emissions test Compliance Electromagnetic environment – guidance
RF emissions CISPR 11 Group 1 The FT09/1 uses RF energy only for its internal function. Therefore, its RF emissions are very low and are not likely to cause any interference in nearby electronic equipment.
RF emissions CISPR 11 Class B The FT09/1 is suitable for use in all establishments, including domestic establishments and those directly connected to the public low-voltage power supply network that sup-
plies buildings used for domestic purposes.
Harmonic emissions IEC 61000-3-2 Not applicable
Voltage fluctuations/ flicker emissions IEC 61000-3-3 Not applicable
Table 2
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity
The FT09/1 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the FT09/1 should assure that it is used in such an environment.
Immunity test IEC 60601 test level Compliance level Electromagnetic environment – guidance
Portable and mobile RF communications equipment should be used no closer to any part of the FT09/1, including cables, than the recommended separation distance calculated from the equa-
tion applicable to the frequency of the transmitter.
Conducted RF
IEC 61000-4-6
Radiated RF
IEC 61000-4-3
3Vrms
150 kHz to 80 MHz
3V/m
80 MHz to 2,5 GHz
Not applicable
3V/m
Recommended separation distance
d = 1,2
d = 1,2 80 MHz to 800 MHz
d = 2,3 800 MHz to 2,5 GHz
where Pis the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer and dis the recommended separation distance in meters (m).
Field strengths from fixed RF transmitters, as determined by an electromagnetic site survey, ashould be less than the compliance level in each frequency range b.
Interference may occur in the vicinity of
equipment marked with the following symbol:
NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is aected by absorption and reflection from structures, objects and people.
a Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagne-
tic environment due to fixed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength in the location in which the FT09/1 is used exceeds the applicable RF compliance level above, the FT09/1 should be observed to verify
normal operation. If abnormal performance is observed, additional measures may be necessary, such as reorienting or relocating the FT09/1.
b Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than 3 V/m.
Temperaturmessung in der Achselhöhle (axillar)
Diese Messmethode ist relativ ungenau und kann deshalb aus medizi-
nischer Sicht nicht empfohlen werden.
Messmethode Empfohlene
Messdauer Mittlere Abwei-
chung zur rektalen
Methode
im After bis zum Signalton –
in der Mundhöhle bis zum Signalton -0,4°C bis -1,5 °C
in der Achsel-
höhle min. 10 Min. -0,7°C bis -2,0 °C
Benutzung
Entfernen Sie zunächst die Schutzfolie auf dem Display. Zum
Einschalten drücken Sie kurz die EIN/AUS Taste. Ein kurzer Si-
gnalton bestätigt das Einschalten. Zunächst führt das Thermo-
meter für ca. 2 sec. einen Selbsttest durch. Hierbei sind alle
Segmente der Anzeige sichtbar. Danach erscheint der Refe-
renzwert von 37°C. Anschließend blinkt das Mess-Symbol
„°C“ und im Display wird „Lo“ angezeigt. DasThermometer ist
messbereit. Während der Messung wird die aktuelle Tempera-
tur laufend angezeigt und das „°C“-Zeichen blinkt. Die Mes-
sung wird beendet, wenn eineTemperaturstabilität erreicht ist.
Ein akustisches Signal ertönt, das „°C“-Zeichen blinkt nicht
mehr und der gemessene Temperaturwert wird angezeigt.
Solange die gemessene Temperatur niedriger als 32°C ist,
erscheint „Lo°C“. Höhere Werte werden direkt angezeigt, z.B.
32,1°C. Durch Verlängerung der Messdauer über den Signalton
hinaus, werden genauere Messergebnisse erzielt.Bei Messun-
gen in der Achselhöhle sollte die empfohlene Messdauer trotz
Signalton eingehalten werden. Werden Temperaturen über
37,8°C gemessen, ertönt ein Fieberalarm (kurze Pieptöne –
10Sekunden lang.) Werden Temperaturen über 42,9°C ge-
messen, so erscheint das Symbol für „Hi°C“. Zur Verlängerung
der Batterielebensdauer schalten Sie bitte nach der Messung
das Thermometer durch kurzes Drücken der EIN/AUS-Taste
Méthodes de mesure :
Mesure de la température dans l’anus (mesure rec-
tale)
Cette méthode est la plus fiable et la plus précise. Introduire
doucement la pointe du thermomètre 2 à 3 cm dans le rectum.
Mesure de la température dans la cavité buccale
(mesure orale)
Pour ce faire, introduire la pointe du thermomètre dans l’une
des deux poches de chaleur située sous la langue, à gauche ou
à droite de la racine de la langue.
Mesure de la température sous l’aisselle (mesure
axillaire)
Cette méthode de mesure n’est pas très précise et n’est donc
pas recommandée d’un point de vue médical.
Méthode de
sure mesure Durée de mesure
recommandée Ecart moyen tempéme-
par rapport à la mé-
thode rectale
dans l’anus jusqu’au signal –
dans la cavité
buccale jusqu’au signal -0,4°C à -1,5 °C
sous les ais-
selles au moins 10 minutes -0,7°C à -2,0 °C
Utilisation
Retirez tout d’abord le film de protection de l’affichage. Pour la
mise en marche du thermomètre, appuyer brièvement sur la
touche MARCHE/ARRET. Cette action est confirmée par un
court signal sonore. Le thermomètre effectue d’abord un auto-
test pendant env.2 sec. Tous les segments de l’affichage sont
alors visibles. Ensuite la valeur de référence de 37°C s’affiche.
Le symbole de mesure «°C» clignote ensuite et «Lo» s’affiche
à l’écran. Le thermomètre est prêt à fonctionner.Au cours de la
mesure, la température instantanée est indiquée de manière
continue, et le symbole «°C» clignote. La mesure prend fin
Misurazione della temperatura sotto l’ascella (ascel-
lare)
Questo metodo di misura è relativamente impreciso e non può
pertanto essere raccomandato dal punto di vista medico
Metodi di mi-
sura Durante di
misurazione
consigliata
Discrepanza media
rispetto ai metodi ret-
tali
nell’ano fino al segnale acu-
stico –
in bocca fino al segnale acu-
stico da -0.4°C a -1,5°C
sotto l’ascella min. 10 minuti da -0,7°C a -2,0°C
Utilizzo
Rimuovere in primo luogo il film protettivo sul display. Per ac-
cendere lo strumento, premere brevemente il tasto ON/OFF. Un
breve segnale acustico conferma l’avvenuta accensione. In
primo luogo il termometro esegue un auto-test per circa 2 se-
condi; nel corso di tale operazione sono visualizzati tutti seg-
menti del display.Appare il valore di riferimento di 37 °C. Infine
lampeggia il simbolo di misurazione “°C”e il display visualizza
“Lo”. Il termometro è pronto per la misurazione. Durante la
misurazione viene visualizzata la temperatura corrente e il
simbolo “°C” lampeggia. La misurazione termina quanto si
raggiunge una temperatura stabile. Entra un funzione un se-
gnale acustico, il simbolo “°C” cessa di lampeggiare e viene
visualizzata la temperatura misurata.
Fino a quando la temperatura misurata rimane al di sotto di 32°C,
appare il simbolo “Lo°C”. Valori superiori vengono indicati diret-
tamente con un segnale acustico, ad es. 32,1 °C.Prolungando la
durata della misurazione oltre il segnale acustico, si ottengono
risultati più precisi. Durante la misurazione ascellare si
raccomanda di rispettare la durata raccomandata, a prescindere
Medição da temperatura na boca (oral)
Introduza a ponta do termómetro numa das duas cavidades
debaixo da língua ou ao lado da raiz da língua.
Medição da temperatura na axila (axilar)
Este método de medição é relativamente impreciso e do ponto
de vista médico não se recomenda.
Método de medi-
ção Duração de medi-
ção recomendada Desvio médio em
relação ao método
rectal
no recto até ao sinal
acústico –
na boca até ao sinal
acústico -0,4°C a -1,5°C
na axila mín. 10 min. -0,7°C a -2,0°C
Utilização
Remova primeiro a película aplicada no mostrador.Para ligar o
termómetro prima brevemente a tecla ligar/desligar. Um breve
sinal acústico confirma que o termómetro foi ligado. Durante
cerca de 2 segundos o termómetro realiza um autoteste. En-
quanto isso, todos os segmentos do display são visíveis.Depois
surge o valor de referência de 37°C. A seguir, o símbolo de
medição “°C” começa a piscar e no visor aparece “Lo”. O ter-
mómetro está pronto para iniciar a medição. Durante a medi-
ção é mostrada permanentemente a temperatura actual
enquanto o símbolo “°C” está a piscar.A medição é terminada
no momento em que é atingida a estabilidade da temperatura.
É emitido um sinal acústico, o símbolo “°C” deixa de piscar e
é mostrado o valor da temperatura medida. Enquanto a tempe-
ratura for inferior a 32 °C,aparece “Lo°C”. Valores mais eleva-
dos são anunciados directamente com um sinal acústico, por
exemplo, 32,1°C. Prolongando a medição para além do sinal
acústico, são obtidos resultados de medição mais precisos.
Measuring methods:
Temperature measurement in the anus (rectal)
This method of measurement is most reliable and most accu-
rate. Guide the tip of the thermometer carefully 2 to 3 cm into
the anus.
Measurement in the mouth cavity (oral)
For this purpose, guide the tip of the thermometer carefully into
one of the heat pouches beneath the tongue, to the left or the
right of the root of the tongue.
Measurement of temperature in the armpit (axillary)
This method of measurement is relatively inaccurate. There-
fore, it cannot be recommended from a medical point of view.
Mode of
measurement Recommended
time required for
measurement
Mean divergence to
the rectal method
in the anus until the acoustic
signal –
in the oral cavity until the acoustic
signal -0.4°C to -1.5 °C
in the armpit minimum 10 min-
utes -0.7°C to -2.0 °C
Use
First remove the protective foil from the display. For switching
on, briefly press the on/off key. A short acoustic signal will an-
nounce that the thermometer is switched on. The thermometer
will carry out a self-test for about 2 seconds. During the selftest
all segments of the display will appear.Then the reference read-
ing (37°C) appears. Then the measurement symbol “°C”flashes
and “Lo”is shown on the display. The thermometer is now ready
for use. During the measurement, the current temperature is
Métodos de medición: Medición rectal (en el ano)
este método ofrece las mediciones más confiables y exactas.
Para ello, introduzca cuidadosamente el termómetro de 2 a 3
centímetros en el ano.
Medición oral (en la boca)
introduzca el termómetro debajo de la lengua, posicionándolo
en una de las dos cavidades cálidas de la raíz de la lengua.
Medición axilar (en el sobaco)
este método es relativamente inexacto y no es recomendable
desde el punto de vista médico.
Método
de medi-
ción
Tiempo de medición
recomendable Discrepancia media con
relación al método rectal
Rectal hasta señal acústica –
Oral hasta señal acústica - 0,4°C hasta -1,5°C
Axilar un mínimo de 10min. - 0,7°C hasta -2,0°C
Modo de empleo
Retire la lámina de protección de la pantalla. Para encenderlo,
pulse brevemente la tecla „si/no“ (EIN/AUS). Una señal acústica
breve le confirmará el encendido. En primer lugar, el termómetro
realiza una prueba automática durante aprox. 2 segundos; en
esta fase son visibles todos los segmentos de la pantalla.A con-
tinuación aparecerá el valor de referencia de 37°C. A continua-
ción empieza a parpadear el símbolo de medición “°C” y se
visualiza en la pantalla “Lo”. Esto significa que el termómetro
está listo para la medición. Durante la medición se visualiza la
temperatura actual y la señal “°C” intermitente.La medición fi-
naliza cuando el termómetro registra una temperatura estable.
En este caso, suena una señal acústica, el símbolo “°C” deja de
centellear y en el visor aparece la temperatura medida.
A continuación comienza la medición y el símbolo “Lo°C”
aparecerá intermitentemente en la pantalla hasta alcanzar los
Meetmethoden: Temperatuurmeting in de anus (rec-
taal)
Deze meetmethode is het betrouwbaarst en het nauwkeurigst.
Breng hiervoor de punt van de thermometer voorzichtig
2–3cm in de anus.
Temperatuurmeting in de mondholte (oraal)
Breng hiervoor de punt van de thermometer in één van de beide
warmtezakken onder de tong of naast de tongwortel.
Temperatuurmeting in de okselholte (axillair)
Deze meetmethode is relatief onnauwkeurig en kan daarom
vanuit medisch oogpunt niet worden aangeraden.
Meetmethode Aanbevolen meet-
tijd Gemiddelde afwij-
king t.o.v. de rec-
tale methode
in de anus tot aan het
geluidssignaal –
in de mondholte tot aan het
geluidssignaal -0,4°C tot -1,5°C
in de okselholte min. 10 min. -0,7°C tot -2,0°C
Gebruik
Verwijder vervolgens het beschermfolie op de display. Om in te
schakelen drukt u kort op de AAN/UIT-toets. Het inschakelen
wordt bevestigd door een kort geluidssignaal. Eerst voert de
thermometer gedurende ca. 2 sec. een zelftest uit. Hierbij zijn
alle segmenten van het display zichtbaar.Vervolgens verschijnt
de referentiewaarde van 37°C. Vervolgens knippert het meet-
symbool “°C” en op de display wordt “Lo” weergegeven. De
thermometer is klaar om te meten.Tijdens de meting wordt de
actuele temperatuur voortdurend weergegeven en het “°C”-
teken knippert. De meting wordt beëindigd zodra temperatuur-
stabiliteit is bereikt. Er klinkt een akoestisch signaal, het
“°C”-teken knippert niet meer en de gemeten temperatuur-
Ağızdan ısı ölçümü (oral)
Bunun için termometrenin ucunu dilin altındaki boşluklardan
birine veya dil kökünün yanına sokun.
Koltukaltından ısı ölçümü (aksiller)
Diğer yöntemler kadar kesin sonuçlar vermediğinden, bu yön-
tem tıbbi açıdan tavsiye edilememektedir.
Ölçüm yöntemi
Önerilen ölçüm
süresi
Rektal yöntemde
ortalama sapma
Anüsten
Sinyal sesine kadar
–
Ağızdan
Sinyal sesine kadar
-0,4°C ila -1,5°C
Koltukaltından
En az 10 dakika
-0,7°C ila -2,0°C
Kullanım
Önce ekran üzerindeki koruyucu folyoyu çıkarınız. Cihazı
açmak için AÇMA/KAPATMA tuşuna kısa basın. Kısa bir sinyal
sesi cihazın açıldığını onaylar.Termometre önce kendi kendine
yaklaşık 2 saniye süren bir test yapar. Bu sırada göstergedeki
tüm elemanlar görünür. Sonra referans değeri olarak ekranda
37°C görünür.
Son olarak ölçüm simgesi “°C” yanıp söner ve ek-
randa “Lo” gösterilir.
Ölçüm sırasında, anlık ısılar sürekli gösteri-
lir ve “°C”-işareti yanıp söner. Sabit bir ısıya ulaşıldığında
ölçüm sona erer. Bir sinyal sesi duyulur, “°C”-işareti artık yanıp
sönmez ve ölçülmüş olan ısı değeri gösterilir. Ölçülen vücut ısısı
32°C den düşük olduğu sürece, “Lo°C” yazısı belirir. Daha
yüksek ısılar ise bir sinyal sesiyle doğrudan, örneğin 32,1°C
şeklinde gösterilir. Sinyal sesinden sonra ölçüme devam edi-
lirse daha kesin değerler elde edilebilir. Koltukaltından yapılan
ölçümlerde, sinyal sesi duyulsa da, tavsiye edilen ölçüm süre-
sine uyulmalıdır. 37,8°C’den daha yüksek ateş ölçülürse, bir
yüksek ateş alarmı duyulur (kısa pip sesleri – 10 saniye bo-
yunca). Ölçülen vücut ısısı 42,9°C nin üzerinde olursa “Hi°C”

Table 3
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity
The FT09/1 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the FT09/1 should assure that it is used in such an environment.
Immunity test IEC 60601 test level Compliance level Electromagnetic environment – guidance
Electrostatic discharge (ESD)
IEC 61000-4-2 6 kV contact
8 kV air 6 kV contact
8 kV air
Floors should be wood, concrete or ceramic tile. If floors are covered with synthetic material, the relative humidity should be at least 30%.
Electrical fast transient/burst
IEC 61000-4-4 2 kV for power supply lines
1 kV for input/output lines Not applicable
Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital environment.
Surge
IEC 61000-4-5 1 kV line(s) to line(s)
2 kV line(s) to earth Not applicable
Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital environment.
interruptions and voltage variations on
power supply input lines
IEC 61000-4-11
<5 % UT (>95% dip in UT) for 0,5 cycle
40 % UT (60 % dip in UT) for 5 cycles
70% UT (30% dip in UT) for 25 cycles
<5 % UT (>95% dip in UT) for 5 sec
Not applicable
Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital environment. If the user of the FT09/1 requires continued operation during
power mains interruptions, it is recommended that the FT09/1 be powered from an uninterruptible power supply or a battery.
Power frequency (50/60 Hz)
magnetic field IEC 61000-4-8 3 A/m, 50/60Hz 3 A/m
Power frequency magnetic fields should be at levels characteristic of a typical location in a typical commercial or hospital environment.
NOTE UTis the a.c. mains voltage prior to application of the test level.
Table 4
Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the ME EQUIPMENT or ME SYSTEM
The FT09/1 is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or the user of the FT09/1 can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and
mobile RF communications equipment (transmitters) and the FT09/1 as recommended below, according to the maximum output power of the communications equipment.
Rated maximum output power
of transmitter
(W)
Separation distance according to frequency of transmitter
(m)
150 kHz to 80 MHz
d = 1,2
80 MHz to 800 MHz
d = 1,2
800 MHz to 2,5 GHz
d = 2,3
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
11,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d in meters (m) can be estimated using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the trans-
mitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer.
NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies.
NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is aected by absorption and reflection from structures, objects and people.
aus. Ansonsten schaltet sich das Thermometer nach ca.
10Min. automatisch ab.
Speicher
Der letzte Messwert wird automatisch gespeichert. Um diesen
Wert anzuzeigen drücken Sie die EIN/ AUS- Taste. Zunächst
führt das Thermometer einen Selbsttest durch. Danach er-
scheint der zuletzt gespeicherte Messwert für ca. 2 Sek. An-
schließend wird der Referenzwert von 37°C und „Lo“ im
Display angezeigt. Das Thermometer ist Messbereit und der
alte gespeicherte Messwert wird automatisch durch den neuen
Messwert ersetzt.
Batterienwechsel
Das Fieberthermometer enthält eine Langzeit Alkali-Mangan-
Batterie (LR41, 1,5 V),für ca. 2 Jahre. Die Batterie muss ge-
wechselt werden, wenn „T” am rechten, unteren Rand
erscheint. Drücken Sie den Batteriefachdeckel am Ende des
Gerätes mit den Fingern zusammen und ziehen Sie ihn kräftig
nach hinten weg. Entnehmen Sie die alte Batterie und ersetzen
Sie diese durch eine Batterie gleichen Typs. Das +Zeichen auf
der Batterie muss nach oben zeigen. Stecken Sie anschließend
den Batteriefachdeckel auf das Gehäuse auf.
Die verbrauchten, vollkommen entladenen Batte-
rien müssen Sie über speziell gekennzeichnete
Sammelbehälter, Sondermüllannahmestellen oder
über den Elektrohändler entsorgen. Sie sind ge-
setzlich dazu verpflichtet, die Batterien zu entsor-
gen.
Diese Zeichen finden Sie auf schadstoffhaltigen Batterien:
Pb= Batterie enthält Blei, Cd=Batterie enthält Cadmium,
Hg=Batterie enthält Quecksilber. Für diese Batterie gilt: Pb,Hg.
Hinweise zum Umgang mit Batterien
•
Wenn Flüssigkeit aus einer Batteriezelle mit Haut oder Augen
in Kontakt kommt, die betroffene Stelle mit Wasser auswa-
schen und ärztliche Hilfe aufsuchen.
•
Verschluckungsgefahr! Kleinkinder könnten Batterien
verschlucken und daran ersticken. Daher Batterien für Klein-
kinder unerreichbar aufbewahren!
•
Auf Polaritätskennzeichen Plus (+) und Minus (-) ach ten.
•
Wenn eine Batterie ausgelaufen ist, Schutzhandschuhe an-
ziehen und das Batteriefach mit einem trockenen Tuch rei-
nigen.
•
Schützen Sie Batterien vor übermäßiger Wärme.
•
Explosionsgefahr! Keine Batterien ins Feuer werfen.
•
Batterien dürfen nicht geladen oder kurzgeschlossen wer-
den.
•
Bei längerer Nichtbenutzung des Geräts die Batterien aus
dem Batteriefach nehmen.
•
Verwenden Sie nur denselben oder einen gleichwertigen
Batterietyp.
•
Immer alle Batterien gleichzeitig auswechseln.
•
Keine Akkus verwenden!
•
Keine Batterien zerlegen, öffnen oder zerkleinern.
Reinigung/Desinfektion
Vor und nach jeder Benutzung muss das Gerät gereinigt bzw. desinfi-
ziert werden. Das Thermometer ist 100 % wasserdicht und kann zur
Reinigung bzw. Desinfektion problemlos in Wasser oder Desinfektions-
lösung eingetaucht werden. Das Thermometer darf keinesfalls ausge-
kocht werden! Verwenden Sie eines der nachfolgenden aufgeführten
Desinfektionsmittel nach Herstellerangaben. Andere Reinigungsmittel
oder Methoden können zu Funktionsstörungen oder Beschädigung des
Geräts führen.
Name des Mittels: Isopropylalkohol 70 %, Gigasept FF, Lyso-
formin, Aseptisol.
Aufbewahrung/Entsorgung
Wenn Sie das Thermometer nicht benützen, bewahren Sie es
bitte in der originalen Schutzhülle auf.
Die Genauigkeit dieses Thermometers wurde sorgfältig geprüft
und wurde im Hinblick auf eine lange nutzbare Lebensdauer
entwickelt. Bei Verwendung des Gerätes in der Heilkunde sind
Messtechnische Kontrollen mit geeigneten Mitteln durchzufüh-
ren. GenaueAngaben zur Überprüfung der Genauigkeit können
unter der Service-Adresse angefragt werden.
Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am
Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll
entsorgt werden. Die Entsorgung kann über entspre-
chende Sammelstellen in Ihrem Land erfolgen. Entsor-
gen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik
Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment). Bei Rückfragen wenden Sie sich an die für die
Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
Technische Daten
Typ FT09/1
Meßbereich 32°C bis 42,9 °C
Meßgenauigkeit ±0,1°C im Wasserbad zwischen 35,5 °C
und 42,0°C
±0,2°C im Wasserbad zwischen 32,0°C
und 35,4°C
±0,2°C im Wasserbad zwischen 42,1°C
und 42,9°C
Umgebungstem-
peratur bei Ge-
brauch
+10°C – +40°C, bei 30% bis 85% rel.
Luftfeuchte
Lagertemperatur -10°C – +60 °C,bei 25 % bis 90% rel.
Luftfeuchte
Garantie
Wir leisten 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum für Material- und
Fabrikationsfehler des Produktes. Die Garantie gilt nicht:
•
Im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung
beruhen.
•
Für Verschleißteile.
•
Bei Eigenverschulden des Kunden.
•
Sobald das Gerät durch eine nicht autorisierte Werkstatt ge-
öffnet wurde.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch
die Garantie unberührt. Für Geltendmachung eines Garantiefal-
les innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nach-
weis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb eines
Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der
BeurerGmbH, Ulm (Germany) geltend zu machen.
Bitte wenden Sie sich im Falle von Reklamationen an unse-
ren Service unter folgendem Kontakt:
Service Hotline:
Tel.: +49 (0) 731 / 39 89-144
E-Mail: kd@beurer.de
www.beurer.com
Fordern wir Sie zur Übersendung des defekten Produktes
auf, ist das Produkt an folgende Adresse zu senden:
Beurer GmbH
Servicecenter
Lessingstraße 10 b
89231 Neu-Ulm
Germany
Irrtum und Änderungen vorbehalten
displayed continuously, and the “°C” symbol flashes on and off.
The measurement is completed when a stable temperature has
been reached. When this stage has been reached, an acoustic
signal is heard, the“°C” symbol stops flashing and the tempera-
ture measured is displayed. As long as the measured tempera-
ture is below 32 °C,“Lo°C” will appear. Higher temperatures will
be shown directly, e.g. 32,1°C. By prolonging the length of
measurement until after the acoustic signal, more accurate
measurements can be obtained. In case the temperature is
measured in the armpit, the thermometer should be left in the
armpit for the recommended time of measurement, in spite of
the acoustic signal. If temperatures over 37,8°C are measured,
a fever alarm sounds (short bleeping tones, 10 seconds long). If
temperatures higher than 42,9°C are measured, the symbol for
“Hi°C” will appear. To prolong the life of the battery, please
switch off the thermometer by briefly pressing the on/off key
after the measurement. Otherwise the thermometer will auto-
matically switch off after 10 minutes.
Memory
The last measured value will be stored automatically. Press the
ON/OFF button to display this value.The thermometer first carries
out a self test. Next the last stored measured value is displayed
for approx. 2sec and then the reference value of 37°C and “Lo”
is shown on the display. The thermometer is ready to take a
measurement and the previously stored measurement value is
automatically replaced by the new measurement value.
Changing the battery
The clinical thermometer contains a long-lasting alkali-manga-
nese battery (type LR41, 1.5 V) for approximately 2 years.The
battery needs to be replaced when all digital reading appear
flashing on the display screen. Release the battery compart-
ment cover by gently pressing on the catch. Remove the old
battery and replace it with a battery of the same type. The +
sign on the battery must point upwards. Then close the battery
compartment, making sure that the catch clicks into place.
The empty, completely flat batteries must be dis-
posed of through specially designated collection
boxes, recycling points or electronics retailers. You
are legally required to dispose of the batteries.
The codes below are printed on batteries containing harmful
substances: Pb = Battery contains lead, Cd = Battery contains
cadmium, Hg = Battery contains mercury. These batteries
contain lead (Pb) and mercury (Hg).
Notes on handling batteries
•
If your skin or eyes come into contact with battery fluid, flush
out the affected areas with water and seek medical assis-
tance.
•
Choking hazard! Small children may swallow and
choke on batteries. Store the batteries out of the reach of
small children.
•
Observe the plus (+) and minus (-) polarity signs.
•
If a battery has leaked, put on protective gloves and clean
the battery compartment with a dry cloth.
•
Protect the batteries from excessive heat.
•
Risk of explosion! Never throw batteries into a fire.
•
Do not charge or short-circuit batteries.
•
If the device is not to be used for a long period, take the bat-
teries out of the battery compartment.
•
Use identical or equivalent battery types only.
•
Always replace all batteries at the same time.
•
Do not use rechargeable batteries.
•
Do not disassemble, split or crush the batteries.
Cleaning/Disinfection
The device must be cleaned and disinfected before and after
each use. The thermometer is 100 % water-proof.For the pur-
pose of cleaning or disinfection, it can be dipped into water or
disinfectant without any difficulties. Under no circumstances
should the thermometer be boiled! Use one of the following
disinfectants in accordance with the manufacturer’s instruc-
tions. Other cleaning agents or methods could impair the func-
tion of the thermometer or damage it.
Name of the agent:Isopropanol 70% Pharmacy; Gigasept FF;
Lysoformin; Aseptisol.
Storage/Disposal
When you are not using the thermometer, please retain it in the
original protective cover.
The accuracy of this thermometer has been carefully checked
and developed with regard to a long useful life.
If using the device for commercial medical purposes, it must
be regularly tested for accuracy by appropriate means. Precise
instructions for checking accuracy may be requested from the
service address.
For environmental reasons, do not dispose of the
device in the household waste at the end of its useful
life. Dispose of the unit at a suitable local collection or
recycling point. Dispose of the device in accordance
with EC Directive – WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment). If you have any questions, please contact the local
authorities responsible for waste disposal.
Technical data
Type FT09/1
Range of meas-
urement 32°C to 42,9 °C
Accuracy of
measurement ± 0.1°C in a water bath with a temperature
of 35,5 °C to 42,0°C
± 0.2°C in a water bath with a temperature
of 32,0°C to 35,4 °C
± 0.2°C in a water bath with a temperature
of 42,1°C to 42,9 °C
Ambient tempera-
ture
+10°C – +40°C
, with 30% to 85% relative
humidity
Storage tempera-
ture
-10°C – +60 °C
, with 25% to 90% relative
humidity
Subject to errors and changes
32°C; luego aparecerá directamente el valor de la temperatura
(p. ej., 32,1 °C). Si se prolonga la medición más allá de esta
señal, se obtendrán valores más exactos. La medición en la
axila se deberá llevar a cabo por lo menos durante 10 minutos,
aunque haya sonado la señal acústica. Cuando se miden tem-
peraturas superiores a 37,8°C se escucha la alarma de fiebre
(pitidos cortos durante 10 segundos). Si la temperatura sobre-
pasa los 42,9°C, aparecerá el símbolo “Hi°C” en la pantalla.
Para prolongar la vida de la pila, apague siempre el termómetro
después de cada medición. Para este efecto,pulse la tecla „si/
no“ (EIN/AUS). De lo contrario, el termómetro se apagará auto-
máti-camente después de aprox. 10 minutos.
Memoria
El valor de la última medición permanece almacenado. Para
mostrar este valor pulse el botón de encendido/apagado. El
termómetro realiza en primer lugar una autocomprobación.
Acontinuación se visualiza el último valor de medición memo-
rizado durante aprox. 2 seg. Seguidamente se muestra en la
pantalla el valor de referencia de 37°C y la indicación “Lo”. El
termómetro está listo para la medición y el valor de medición
antiguo memorizado se reemplaza automáticamente por el
nuevo valor de medición.
Cambio de pila
El termómetro incluye una pila de larga duración de manganeso
alcalino (LR 41, 1,5 V), válida para aprox. 2 años. La pila debe
cambiarse cuando aparece una “T” en el borde inferior derecho.
Empuje con los dedos la tapa del compartimento de la pila que
se encuentra en el extremo del aparato y haga fuerza hacia
atrás. Extraiga la pila antigua y sustitúyala por una pila del
mismo tipo. El polo positivo de la pila debe quedar hacia arriba.
A continuación, coloque la tapa del compartimento de la pila en
la carcasa.
Las pilas usadas, completamente descargadas, deben elimi-
narse a través de contenedores de recogida señalados de
forma especial, los puntos de recogida de residuos especiales
o a través de los distribuidores de equipos electrónicos. Los
usuarios están obligados por ley a eliminar las pilas correcta-
mente.
Estos símbolos se encuentran en pilas que contie-
nen sustancias tóxicas: Pb:la pila contiene plomo.
Cd:la pila contiene cadmio. Hg: la pila contiene
mercurio. Las pilas pueden ser de: Pb, Hg.
Indicaciones para la manipulación de pilas
•
En caso de que el líquido de las pilas entre en contacto con
la piel o los ojos, lave la zona afectada con agua y busque
asistencia médica.
•
¡Peligro de asfixia! Los niños pequeños podrían tra-
garse las pilas y asfixiarse. Guarde las pilas fuera del alcance
de los niños.
•
Fíjese en los símbolos más (+) y menos (-) que indican la
polaridad.
•
Si se derrama el líquido de una pila, póngase guantes pro-
tectores y limpie el compartimento de las pilas con un paño
seco.
•
Proteja las pilas de un calor excesivo.
•
¡Peligro de explosión! No arroje las pilas al fuego.
•
Las pilas no se pueden cargar ni cortocircuitar.
•
Si no va a utilizar el aparato durante un periodo de tiempo
prolongado, retire las pilas del compartimento.
•
Utilice únicamente el mismo tipo de pila o un tipo equiva-
lente.
•
Cambie siempre todas las pilas a la vez.
•
¡No utilice baterías!
•
No despiece, abra ni triture las pilas.
Limpieza/desinfección
El aparato debe limpiarse y desinfectarse antes y después de
usarlo. El termómetro es 100% impermeable. Para su limpieza
y/o desinfección se puede introducir completamente en agua
o en sustancias recomendadas para la desinfección.
¡No hierva nunca el termómetro!
Para la desinfección, utilice una de las sustancias que a conti-
nuación se recomiendan; otros detergentes o métodos pueden
deteriorar el aparato o conducir a una alteración de sus funcio-
nes.
Sustancia: Alcohol isopropílico 70%, de venta en farmacias;
Gigasept FF; Lysoformin; Aseptisol.
Almacenaje/Eliminación de desechos
Cuando no utilice el termómetro, guárdelo en el estuche de
protección original.
La precisión de este termómetro ha sido comprobada minucio-
samente y su diseño ha sido desarrollado con vistas a una
larga vida útil del aparato.
Si se utiliza el aparato en el ejercicio de la medicina deberán
realizarse controles metrológicos utilizando para ello los me-
dios oportunos. Puede solicitar información más precisa sobre
la comprobación de la precisión de los valores de medición al
servicio de asistencia técnica en la dirección indicada en este
documento.
A fin de preservar el medio ambiente, cuando el apa-
rato cumpla su vida útil no lo tire con la basura do-
méstica. Se puede desechar en los puntos de
recogida adecuados disponibles en su zona. Deseche
el aparato según la Directiva europea sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE). Para más infor-
mación, póngase en contacto con la autoridad municipal com-
petente en materia de eliminación de residuos.
Especificaciones técnicas
Tipo:
FT09/1
Alcance de me-
dición:
32°C hasta 42,9 °C
Precisión de
medición:
± 0,1°C en baño de agua entre 35,5 °C y
42,0°C
± 0,2°C en baño de agua entre 32,0 °C y
35,4°C
± 0,2°C en baño de agua entre 42,1 °C y
42,9°C
Temperatura
ambiental:
entre +10°C y +40°C, a una humedad rela-
tiva del aire comprendida entre el 30% y el
85%
Temperatura de
almacenaje:
entre -10°C y +60 °C, a una humedad rela-
tiva del aire comprendida entre el 25% y el
90%
Salvo errores y modificaciones
waarde wordt getoond. Zolang de gemeten temperatuur lager
is dan 32°C, verschijnt
“Lo°C”
. Hogere waarden worden met
een geluidssignaal direct aangegeven, bijv. 32,1°C. Door een
verlenging van de meettijd tot voorbij het geluidssignaal wor-
den nauwkeurigere meetresultaten verkregen. Bij metingen in
de okselholte dient de aanbevolen meettijd ondanks het ge-
luidssignaal te worden nageleefd. Wanneer temperaturen
boven de 37,8°C gemeten worden, klinkt een koortsalarm
(korte pieptoon – 10 seconden lang). Wanneer temperaturen
boven de 42,9°C worden gemeten, dan verschijnt het symbool
voor “Hi°C”. Schakel de thermometer na de meting uit door
kort op de AAN/UIT-toets te drukken om de levensduur van de
batterij te verlengen. Anders schakelt de thermometer zichzelf
na ca. 10 min. automatisch uit.
Geheugen
De laatste meetwaarde wordt automatisch opgeslagen. Deze
wordt direct na het inschakelen en de zelftest getoond. Druk op
de AAN/UIT-toets om deze waarde weer te geven. Eerst voert
de thermometer een zelftest uit. Daarna wordt de laatst opge-
slagen meetwaarde ongeveer 2 seconden weergegeven. Ver-
volgens worden de referentiewaarde
37°C
en “Lo” op de
display weergegeven. De thermometer is klaar voor gebruik en
de oude opgeslagen meetwaarde wordt automatisch door de
nieuwe meetwaarde vervangen.
Batterijwissel
De koortsthermometer bevat een alkali-mangaanbatterij met
een lange levensduur (LR41, 1,5 V) voor ca.2 jaar. De batterij
moet vervangen
worden wanneer bij de rechteronderrand „T” verschijnt. Druk
eerst het deksel van het batterijvak aan het eind van het ap-
paraat met de vingers samen en schuif deze krachtig naar
achteren. Verwijder de oude batterij en vervang deze door een
batterij van hetzelfde type. Het +-teken op de batterij moet
naar boven wijzen. Plaats vervolgens het deksel van het bat-
terijvak op de behuizing.
Deponeer de gebruikte, volledig lege batterijen in
de daarvoor specifiek bestemde afvalbakken of
bied ze bij het afvalverwerkingsstation of de elek-
triciteitszaak aan als chemisch afval. U bent wet-
telijk verplicht de batterijen correct te verwijderen.
Deze tekens kunt u aantreffen op batterijen met schadelijke
stoffen: Pb = batterij bevat lood, Cd = batterij bevat cadmium,
Hg = batterij bevat kwik. Voor deze batterijen geldt: Pb, Hg.
Tips voor de omgang met batterijen
•
Als vloeistof uit de batterijcel in aanraking komt met de huid
of de ogen, moet u de betreffende plek met water spoelen
en een arts raadplegen.
•
Gevaar voor inslikken! Kleine kinderen kunnen batte-
rijen inslikken, met verstikking als gevolg.Bewaar batterijen
daarom buiten het bereik van kleine kinderen!
•
Neem de aanduiding van de polariteit (plus (+) en min (-)) in
acht.
•
Als er een batterij is gaan lekken, moet u veiligheidshand-
schoenen aantrekken en het batterijvak met een droge doek
reinigen.
•
Bescherm de batterijen tegen overmatige hitte.
•
Explosiegevaar! Werp batterijen niet in vuur.
•
Batterijen mogen niet worden opgeladen en niet worden
kortgesloten.
•
Haal de batterijen uit het batterijvak als u het apparaat lan-
gere tijd niet gebruikt.
•
Gebruik alleen hetzelfde of een gelijkwaardig type batterij.
•
Vervang altijd alle batterijen tegelijk.
•
Gebruik geen oplaadbare batterijen!
•
Haal batterijen niet uit elkaar, open ze niet en hak ze niet in
kleine stukken.
Reiniging/desinfectie
Reinig en desinfecteer het apparaat voor en na elk gebruik. De
thermometer is 100% waterdicht en kan voor reiniging resp.
desinfectie probleemloos in water of een desinfecterende op-
lossing worden gedompeld. De thermometer mag in geen
geval worden uitgekookt! Gebruik één van de hierna genoemde
desinfecterende middelen volgens de instructies van de fabri-
kant. Andere reinigingsmiddelen of methoden kunnen leiden
tot functiestoringen of beschadiging van het apparaat.
Naam van het middel: Isopropylalcohol 70%, Gigasept FF, Ly-
soformin, Aseptisol.
Bewaren/Verwijdering
Wanneer u de thermometer niet gebruikt, bewaar hem dan in
de originele beschermhuls. De nauwkeurigheid van deze ther-
mometer is zorgvuldig gecontroleerd en het apparaat is ontwik-
keld met het oog op een lange gebruiksduur.
Wanneer het apparaat wordt gebruikt in de geneeskunde moe-
ten meettechnische controles met daarvoor geschikte
middelen worden uitgevoerd. Uitgebreide informatie
voor het controleren van de nauwkeurigheid kan wor-
den aangevraagd via het serviceadres.
Met het oog op het milieu mag het apparaat aan het einde van
zijn levensduur niet met het gewone huisvuil worden wegge-
gooid. Het verwijderen kan via gespecialiseerde verzamelpun-
ten in uw land gebeuren. Verwijder het apparaat conform de
EU-richtlijn voor afgedankte elektrische en elektronische ap-
paratuur – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
Voor meer informatie kunt u contact opnemen met de verant-
woordelijke instanties voor afvalverwijdering in uw gemeente.
Technische gegevens
Type:
FT09/1
Meetbereik:
32°C tot 42,9 °C
Meetnauwkeurig-
heid:
±0,1°C in een waterbad van 35,5 °C tot
42,0°C
±0,2°C in een waterbad van 32,0°C tot
35,4°C
±0,2°C in een waterbad van 42,1°C tot
42,9°C
Omgevingstempe-
ratuur bij gebruik:
+10°C – +40°C, bij 30% tot 85% rela-
tieve luchtvochtigheid
Bewaartempera-
tuur:
-10°C – +60 °C, bij 25% tot 90 % rela-
tieve luchtvochtigheid
Fouten en wijzigingen voorbehouden
simgesi belirir. Pil ömrünü uzatmak için ölçümden sonra lütfen
AÇMA/KAPATMA-tuşuna kısa süre basarak, termometreyi ka-
patın. Aksi takdirde termometre yaklaşık 10 dakika sonra kendi
kendine kapanır.
Hafızaya kayıt
Son ölçüm değeri otomatik olarak hafızaya kaydedilir. Bu de-
ğeri görüntülemek için AÇIK/KAPALI tuşuna basın. Termometre
önce kendi kendini test eder. Bunun ardından en son kaydedil-
miş olan ölçüm değeri yakl. 2 san. yanar. Ardından ekranda
37°C referans değeri ve “Lo” gösterilir. Termometre çalışmaya
hazırdır ve kaydedilmiş olan eski ölçüm değeri üzerine yeni
ölçüm değeri yazılır.
Pil değiştirme
Hararet (ateş) ölçme termometresi, yakl. 2 yıl dayanan, uzun
ömürlü bir alkali-mangan piline (LR41, 1,5 V) sahiptir. Sağ alt
köşede bir „T“ görününce, pil değiştirilmelidir. Cihazın ucun-
daki pil gözünün kapağını parmaklarınız ile sıkınız ve kuvvetli
bir şekilde arkaya doğru çekip çıkarınız. Eski pili çıkarınız ve
yerine aynı tipten yeni bir pil takınız. Pil üzerindeki + işareti üst
tarafta olmalıdır. Pili yerleştirdikten sonra, pil gözü kapağını
cihaza takınız. Kilitin yerine tam oturmasına dikkat edin.
Kullanılmış, şarjı tamamen boşalmış piller özel işaretli
toplama kutularına atılarak, özel çöp alma yerlerine veya elektrikli cihaz
satıcılarına teslim edilerek bertaraf edilmelidir. Pillerin bertaraf edilmesi,
yasal olarak sizin sorumluluğunuzdadır.
Bu işaretler, zararlı madde içeren pillerin üzerinde bulunur:
Pb = Pil kurşun içeriyor, Cd= Pil kadmiyum içeriyor,
Hg=Pil cıva içeriyor. Bu piller için geçerli: Pb, Hg.
Pillerle temas etme durumu için uyarılar
•
Pil hücresindeki sıvı, cilt veya gözlerle temas ettiğinde, ilgili
yeri suyla yıkayın ve bir doktora başvurun.
•
Yutma tehlikesi! Küçük çocuklar pilleri yutabilir ve bu-
nun sonucunda boğulabilir. Bu nedenle pilleri,küçük çocuk-
ların erişmeyeceği yerlerde saklayın!
•
Artı (+) ve eksi (-) kutup işaretlerine dikkat edin.
•
Bir pil aktığında koruyucu eldiven giyin ve pil bölmesini kuru
bir bezle temizleyin.
•
Pilleri aşırı ısıya karşı koruyun.
•
Patlama tehlikesi! Pilleri ateşle atmayın.
•
Piller şarj edilmemeli veya kısa devre yaptırılmamalıdır.
•
Cihazı uzun süre kullanmayacağınız durumlarda pilleri pil
bölmesinden çıkarın.
•
Yalnız aynı tip veya eşdeğer tip piller kullanın.
•
Her zaman tüm pilleri aynı anda değiştirin.
•
Şarj edilebilir pil kullanmayın!
•
Pilleri parçalarına ayırmayın, açmayın veya parçalamayın.
Temizleme/Dezenfeksiyon
Bu cihaz her kullanımdan önce ve sonra temizlenmeli veya
dezenfekte edilmelidir. Termometre %100 su geçirmez olup,
temizleme ve/veya dezenfeksiyon amacıyla hiçbir sorun çık-
madan suya veya dezenfeksiyon çözeltisine batırılabilir.Termo-
metre asla kaynatılmamalıdır! Aşağıda belirtilen dezenfeksiyon
maddelerinden birini, üreticisinin talimatlarına göre kullanın.
Başka temizleme maddeleri veya yöntemleri, cihazda fonksi-
yon bozukluklarına veya hasara yol açabilir.
Madde adı: Isopropylalkohol 70%, Gigasept FF, Lysoformin,
Aseptiol İzopropilalkol %70, Gigasept FF, lizoformin, aseptisol.
Saklama/Atığın yok edilmesi
Kullanmadığınız zamanlarda, termometreyi lütfen orijinal koru-
yucu ambalajında muhafaza ediniz.
Bu termometrenin doğruluğu dikkatli bir şekilde kontrol edil-
miştir ve alet uzun bir kullanım ömrüne yönelik olarak gelişti-
rilmiştir. Aletin tedavi amacıyla kullanılması halinde, uygun
araçlarla ölçüm kontrolleri yapılmalıdır. Doğruluk kontrolü ile
ayrıntılı bilgileri servis adresinden talep edebilirsiniz.
Çevreyi korumak için, kullanım ömrü dolan cihazı
evsel atıklarla beraber elden çıkarmayın. Cihaz, ülke-
nizdeki uygun atık toplama merkezleri üzerinden
bertaraf edilebilir. Cihazı hurda elektrikli ve elektronik
eşya direktifine – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equip-
ment) uygun olarak bertaraf edin. Bertaraf etme ile ilgili soru-
larınızı, ilgili yerel makamlara iletebilirsiniz.
Teknik Veriler
Tip:
FT09/1
Ölçüm aralıgı:
32°C ila 42,9 °C
Ölçüm kesinliği:
±0,1°C su banyosu içinde 35,5 °C ve
42,0°C arasında
±0,2°C su banyosu içinde 32,0°C ve
35,4°C arasında
±0,2°C su banyosu içinde 42,1°C ve
42,9°C arasında
Kullanım sıra-
sında çevre ısısı:
+10°C – +40°C, %30 ile %85 bağıl hava
neminde
Saklama ısısı:
-10°C – +60 °C, %25 ile %90 bağıl hava
neminde
Hata ve değişiklik hakkı saklıdır
lorsqu’une température stable est atteinte. Un signal sonore se
déclenche alors, le symbol «°C» cesse de clignoter, et la valeur
de la température mesurée s’affiche à l’écran. Tant que la
température mesurée est inférieure à 32°C, «Lo°C» reste affi-
ché. Les températures plus élevées sont directement affichées,
par exemple 32,1°C. Lorsque la prise de mesure est prolongée
au-delà du signal, on obtient des résultats de mesure plus
précis. Si la température est prise sous l’aisselle, il convient de
respecter la durée de mesure sans tenir compte du signal so-
nore. Dès que la température dépasse 37,8°C un signal
d’alarme se fait entendre (tonalité brève de 10 secondes). Si
des températures supérieures à 42,9°C sont mesurées, le
symbole «Hi°C» s’affiche. Pour augmenter la durée de vie de
la pile, il convient d’éteindre le thermomètre après la mesure
en appuyant sur la touche MARCHE/ARRET. Si le thermomètre
n’a pas été mis hors service, il s’éteint automatiquement après
env. 10 minutes.
Mémoire
La dernière valeur mesurée est automatiquement mise en
mémoire. Pour afficher cette valeur, appuyez sur la touche
MARCHE/ARRÊT. Le thermomètre effectue d’abord un auto-
test. La valeur mesurée enregistrée en dernier apparaît ensuite
pendant environ 2 secondes. Puis, la valeur de référence
«37°C» et «Lo» s’affichent à l’écran. Le thermomètre est prêt
à prendre une mesure et l’ancienne valeur mesurée enregis-
trée est remplacée automatiquement par une nouvelle.
Remplacement des piles
Le thermomètre médical contient une pile longue durée alcali
manganèse (LR41, 1,5 V) utilisable 2 ans environ.La pile doit
être changée quand „ T “ s’affiche sur le bord inférieur droit.
Des doigts, comprimez le couvercle du compartiment à piles à
l’extrémité du thermomètre et tirez-le fortement vers l’arrière.
Retirez la pile usée et remplacez-la par une pile du même type.
Le pôle + de la pile doit être dirigé vers le haut. Ensuite adaptez
le couvercle du compartiment à piles sur le thermomètre.
Les piles usagées et complètement déchargées doivent être
mises au rebut dans des conteneurs spéciaux ou aux points de
collecte réservés à cet usage ou bien déposées chez un reven-
deur d’appareils électriques. L’élimination des piles est une
obligation légale qui vous incombe.
Ces pictogrammes se trouvent sur les piles à
substances nocives : Pb = pile contenant du
plomb, Cd=pile contenant du cadmium,Hg = pile
contenant du mercure. Piles: Pb, Hg. Pour ces
piles: Pb, Hg.
Remarques relatives aux piles
•
Si du liquide de la cellule de pile entre en contact avec la
peau ou les yeux, rincez la zone touchée avec de l’eau et
consultez un médecin.
•
Risque d’ingestion ! Les enfants en bas âge pourraient
avaler des piles et s’étouffer.Veuillez donc conserver les piles
hors de portée des enfants en bas âge !
•
Respectez les signes de polarité plus (+) et moins (-).
•
Si la pile a coulé, enfilez des gants de protection et nettoyez
le compartiment à piles avec un chiffon sec.
•
Protégez les piles d’une chaleur excessive.
•
Risque d’explosion ! Ne jetez pas les piles dans le feu.
•
Les piles ne doivent être ni rechargées, ni court-circuitées.
•
En cas de non utilisation prolongée de l’appareil, sortez les
piles du compartiment à piles.
•
Utilisez uniquement des piles identiques ou équivalentes.
•
Remplacez toujours l’ensemble des piles simultanément.
•
N’utilisez pas d’accumulateur !
•
Ne démontez, n’ouvrez ou ne cassez pas les piles.
Entretien/Désinfection
L’appareil doit être nettoyé et désinfecté avant et après chaque
utilisation. Le thermomètre est parfaitement étanche à l’eau et
peut être immergé dans l’eau ou dans une solution désinfec-
tante sans problème aucun. Le thermomètre ne doit en aucun
cas être placé dans l’eau bouillante ! Utiliser l’un des désinfec-
tants énumérés ci-dessous, conformément aux indications du
fabricant. D’autres produits ou méthodes de nettoyage peuvent
occasionner des dysfonctionnements ou endommager l’appa-
reil.
Nom du produit: alcool isopropylique 70% en pharmacie; Gi-
gasept FF; Lysoformin; Aseptisol.
Conservation/Elimination
En cas de non utilisation du thermomètre, le conserver dans son
étui d’origine.
La précision de ce thermomètre a été correctement testée et sa
durabilité a été conçue en vue d’une utilisation à long terme.
Dans le cadre d’une utilisation médicale de l’appareil, des
contrôles techniques de mesure doivent être menés
avec les moyens appropriés. Pour obtenir des données
précises sur la vérification de la précision de l’appareil,
vous pouvez faire une demande par courrier au service
après-vente.
Dans l’intérêt de la protection de l’environnement, l’appareil ne
doit pas être jeté avec les ordures ménagères à la fin de sa
durée de service. L’élimination doit se faire par le biais des
points de collecte compétents dans votre pays.Veuillez éliminer
l’appareil conformément à la directive européenne – WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment) relative aux appa-
reils électriques et électroniques usagés. Pour toute question,
adressez-vous aux collectivités locales responsables de l’élimi-
nation et du recyclage de ces produits.
Caractéristiques techniques
Type :
FT09/1
Plage de me-
sure :
32°C à 42,9 °C
Précision de
mesure :
±0,1°C au bain-marie entre 35,5 °C et
42,0°C
±0,2°C au bain-marie entre 32,0 °C et
35,4°C
±0,2°C au bain-marie entre 42,1 °C et
42,9°C
Température
ambiante :
située entre +10°C et +40 °C pour une hu-
midité relative de 30% à 85 %
Température
de stockage:
-10°C – +60 °C pour une humidité relative
de 25% à 90 %
Sous réserve d’erreurs et de modifications
dalla comparsa del segnale acustico. In caso di temperature su-
periori a 37,8°C risuona un segnale di allarme (brevi bip per
10secondi). Se si misurano temperature superiori a 42,9°C,
compare il simbolo “Hi°C”. Per prolungare la durata delle
batterie, si raccomanda di spegnere il termometro dopo la misu-
razione, premendo brevemente il tasto ON/OFF. In caso contrario,
il termometro si spegne automaticamente dopo 10 minuti.
Memoria
L’ultimo valore misurato viene memorizzato automaticamente e
visualizzato subito dopo l’accensione e l’auto-test. Premere il
pulsante ON/OFF per visualizzare tale valore. Il termometro
procede innanzi tutto a un autotest. Poi l’ultimo valore di misu-
razione memorizzato compare per circa 2 sec. Infine il display
visualizza il valore di riferimento di 37°C e “Lo”. Il termometro
è pronto per la misurazione e il vecchio valore di misurazione
memorizzato viene sostituito automaticamente con il nuovo
valore di misurazione.
Sostituzione delle batterie
Il termometro clinico contiene una batteria alcalina al manga-
nese di lunga durata (LR41, 1,5 V), con un’autonomia di circa 2
anni. La batteria deve essere sostituita quando appare la lettera
“T“ nel margine inferiore destro. Comprimere con le dita il coper-
chio del vano batteria all’estremità dell’apparecchio e tirarlo con
forza all’indietro. Estrarre la batteria esausta e sostituirla con una
batteria dello stesso tipo. Il segno + sulla batteria deve essere
rivolto verso l’alto. Riapplicare quindi il coperchio sul vano batte-
ria.
Smaltire le batterie esauste e completamente scariche negli
appositi punti di raccolta, nei punti di raccolta per rifiuti tossici
o presso i negozi di elettronica. Lo smaltimento delle batterie è
un obbligo di legge.
I simboli riportati di seguito indicano che le batterie
contengono sostanze tossiche. Pb=batteria con-
tenente piombo, Cd = batteria contenente cadmio,
Hg=batteria contenente mercurio. Queste batte-
rie contengono Pb, Hg.
Avvertenze sull’uso delle batterie
•
Se il liquido della batteria viene a contatto con la pelle e con
gli occhi, sciacquare le parti interessate con acqua e consul-
tare il medico.
•
Pericolo d’ingestione! I bambini possono ingerire le
batterie e soffocare. Tenere quindi le batterie lontano dalla
portata dei bambini!
•
Prestare attenzione alla polarità positiva (+) e negativa (-).
•
In caso di fuoriuscita di liquido dalla batteria, indossare
guanti protettivi e pulire il vano batterie con un panno
asciutto.
•
Proteggere le batterie dal caldo eccessivo.
•
Rischio di esplosione! Non gettare le batterie nel fuoco.
•
Le batterie non devono essere ricaricate o mandate in cor-
tocircuito.
•
Qualora l’apparecchio non dovesse essere utilizzato per un
periodo prolungato, rimuovere le batteria dal vano batterie.
•
Utilizzare solo tipologie di batterie uguali o equivalenti.
•
Sostituire sempre tutte le batterie contemporaneamente.
•
Non utilizzare batterie ricaricabili!
•
Non smontare, aprire o frantumare le batterie.
Pulizia/Disinfezione
Il termometro è completamente impermeabile e può essere
immerso senza problemi nell’acqua o in soluzioni disinfettante.
Non bollire il termometro in nessun caso! Utilizzare uno dei di-
sinfettanti elencati di seguito, seguendo le istruzioni del produt-
tore. Altri detergenti o metodi possono causare anomalie di
funzionamento o danni allo strumento.
Nome del prodotto: Isopropil alcol 70%, Gigasept FF, Lysofor-
min, Aseptisol.
Conservazione/Smaltimento
In caso di non utilizzo, conservare il termometro nell’astuccio
originale.
La precisione di questo termometro è stata accuratamente
testata ed è stata sviluppata per una lunga durata di vita utile.
Se l’apparecchio viene utilizzato a scopo professionale, è ne-
cessario effettuare controlli tecnici con gli strumenti
adeguati. Richiedere informazioni dettagliate sulla
verifica della precisione all’indirizzo indicato del ser-
vizio assistenza.
Per motivi ecologici, l’apparecchio non deve essere smaltito tra
i normali rifiuti quando viene buttato via. Lo smaltimento deve
essere effettuato negli appositi centri di raccolta. Smaltire
l’apparecchio secondo la direttiva europea sui rifiuti di appa-
recchiature elettriche ed elettroniche (RAEE). Per eventuali
chiarimenti, rivolgersi alle autorità comunali competenti per lo
smaltimento.
Dati tecnici
Tipo:
FT09/1
Campo di misura:
da 32°C a 42,9 °C
Precisione di mi-
surazione:
±0,1°C in bagno d’acqua ad una tem-
peratura compresa fra 35,5 °C e
42,0°C
±0,2°C in bagno d’acqua ad una tem-
peratura compresa fra 32,0°C e
35,4°C
±0,2°C in bagno d’acqua ad una tem-
peratura compresa fra 42,1°C e
42,9°C
Temperatura am-
biente durante
l’impiego:
compresa tra +10°C e +40 °C, con
un’umidità relativa dell’aria da 30% a
85%
Temperatura di
conservazione:
da -10°C a +60°C, con un’umidità
relativa dell’aria da 25% a 90 %
Possibili errori e variazioni
Nas medições na axila, a duração de medição recomendada
deve ser cumprida, apesar do sinal acústico. Quando o termó-
metro mede uma temperatura situada acima dos 37,8°C, ele
emite um sinal de febre (sinais “beep” breves durante
10 segundos). Se forem medidas temperaturas acima de
42,9°C, aparece o símbolo de “Hi°C”. Para prolongar o tempo
de vida útil da pilha, desligue o termómetro depois da medição,
premindo brevemente a tecla ligar/desligar. Caso contrário, o
termómetro desliga automaticamente passado cerca de 10mi-
nutos.
Memória
O último valor medido é memorizado automaticamente. Para
visualizar este valor, prima o botão de ligar/desligar. Primeiro,
o termómetro efetua um auto-teste. Depois, é exibido durante
aprox. 2 s o último valor de medição memorizado.A seguir,são
exibidos no visor o valor de referência de 37°C e a indicação
“Lo”. O termómetro está pronto a ser usado e o valor de medi-
ção antigo memorizado é substituído automaticamente pelo
novo valor de medição.
Mudança da pilha
O termómetro de febre contém uma pilha alcalina-manganês
de longa duração (LR41, 1,5V), por aprox. 2 anos.A pilha terá
que ser trocada quando “T”aparece na margem direita inferior
do mostrador. Pressione a tampa na ponta do aparelho e em-
purre-a com força para o lado de trás. Tire a pilha velha do
compartimento e substitua-a por uma pilha do mesmo tipo.
Osinal + na pilha inserida deve mostrar para cima. Volte a
fechar depois o compartimento com a tampa.
Depois de gastas e completamente descarregadas, as pilhas
terão de ser depositadas nos locais de recolha próprios (pilhões)
ou entregues em lojas de material elétrico. Qualquer pessoa
tem a obrigação de descartar as pilhas de forma adequada.
Estes símbolos encontram-se em pilhas que
contenham substâncias nocivas: Pb = a pilha con-
tém chumbo, Cd=a pilha contém cádmio, Hg = a
pilha contém mercúrio. Aestas pilhas são aplicá-
veis os seguintes símbolos: Pb, Hg.
Como lidar com as pilhas
•
Se ocorrer um contacto do líquido da pilha com a pele ou os
olhos, lave imediatamente as partes afetadas com água e
consulte, o mais rapidamente possível, um médico.
•
Risco de engolir! As crianças pequenas podem engolir
as pilhas acidentalmente e sufocar. Por isso, guarde as pi-
lhas num local fora do alcance de crianças pequenas!
•
Atenção à polaridade correta: positivo (+) e negativo (-).
•
No caso de uma pilha derramar o seu conteúdo, devem usar-
se luvas de proteção para limpar o compartimento das pilhas
com um pano seco.
•
Proteja as pilhas de calor excessivo.
•
Perigo de explosão! Não deitar pilhas para o lume.
•
As pilhas não podem ser carregadas nem curto-circuitadas.
•
No caso de não usar o aparelho durante algum tempo, retire
as pilhas do respetivo compartimento.
•
Use unicamente o tipo de pilha idêntico ou equiparável.
•
As pilhas devem ser sempre todas substituídas ao mesmo
tempo.
•
Não utilize baterias recarregáveis!
•
Não desfaça, não abra nem triture as pilhas.
Limpeza/desinfecção
O aparelho tem de ser limpo ou desinfetado antes e após cada
utilização. O termómetro é 100% estanque à água e pode ser
colocado em água ou numa solução desinfectante, sem pro-
blemas, para proceder à sua limpeza ou desinfecção.Em caso
algum, o termómetro deve ser fervido! Utilize um dos desinfec-
tantes a seguir indicados e siga as instruções do fabricante.
Outros produtos ou métodos de limpeza podem provocar
falhas de funcionamento ou danificar o termómetro.
Nome do produto: Álcool isopropílico 70%, Gigasept FF, Lyso-
formin, Aseptisol.
Guardar o termómetro/Eliminação
Quando o termómetro não é usado deve ser guardado no seu
estojo original.A precisão deste termómetro foi controlada com
rigor e foi concebida visando uma longa duração de vida útil.
A utilização do aparelho no âmbito medicinal exige controlos
metrológicos por meios apropriados. Indicações mais exatas
sobre a verificação da precisão podem ser solicitadas
no endereço da assistência técnica indicado.
Por motivos ecológicos, quando estiver inutilizado, o
dispositivo não pode ser eliminado juntamente com o
lixo doméstico. A eliminação deverá ser feita através dos res-
petivos pontos de recolha existentes no seu país de residência.
Elimine o aparelho de acordo com a diretiva REEE relativa a
resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos. Se tiver
qualquer dúvida a este respeito, informe-se junto do serviço
municipal responsável pelo tratamento de resíduos.
Dados técnicos
Tipo:
FT09/1
Gama de medição:
32°C a 42,9 °C
Precisão de medida:
±0,1°C no banho de água entre
35,5 °C e 42,0°C
±0,2°C no banho de água entre
32,0°C e 35,4 °C
±0,2°C no banho de água entre
42,1°C e 42,9 °C
Temperatura am-
biente para o uso:
+10°C – +40°C, com uma humidade
relativa do ar de 30% a 85%
Temperatura para
guardar o termóme
-
tro:
-10°C – +60 °C, com uma humidade
relativa do ar de 25% a 90 %
Salvo erro ou omissão
751.535 – 0317
Other Beurer Thermometer manuals

Beurer
Beurer FT 90 User manual

Beurer
Beurer FT 90 User manual

Beurer
Beurer FT 65 User manual

Beurer
Beurer FT 90 User manual

Beurer
Beurer FT 100 User manual

Beurer
Beurer FT 90 User manual

Beurer
Beurer FT 65 User manual

Beurer
Beurer FT 58 User manual

Beurer
Beurer FT 85 User manual

Beurer
Beurer FT 100 User manual

Beurer
Beurer Janosch JFT 60 User manual

Beurer
Beurer FT 90 User manual

Beurer
Beurer FT 85 User manual

Beurer
Beurer FT 58 User manual

Beurer
Beurer FT 65 User manual

Beurer
Beurer FT 70 User manual

Beurer
Beurer FT 58 User manual

Beurer
Beurer FT 95 User manual

Beurer
Beurer FT 50 User manual

Beurer
Beurer Janosch JFT 90 User manual