BFT PHOBOS N User manual

PHOBOS N
PHOBOS NL
D811521 00100_01 28-01-10
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE
INSTALLATION MANUAL
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
MONTAGEANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE INSTALACION
INSTALLATIEVOORSCHRIFTEN
AUTOMAZIONI A PISTONE PER CANCELLI A BATTENTE
PISTON AUTOMATIONS FOR SWING GATES
AUTOMATIONS A PISTON POUR PORTAILS BATTANTS
HYDRAULISCHER DREHTORANTRIEB
AUTOMATIZACIONES A PISTON PARA PORTONES CON BATIENTE
AUTOMATISERINGSSYSTEMEN MET ZUIGER VOOR VLEUGELPOORTEN
PHOBOS N
PHOBOS NL
Attenzione! Leggere attentamente le“Avvertenze” all’interno! Caution! Read “Warnings” inside carefully! Attention! Veuillez lire attentivement les Avertissements qui se trouvent à l’intérieur! Achtung! Bitte lesen Sie
aufmerksam die„Hinweise“ im Inneren! ¡Atención¡ Leer atentamente las “Advertencias” en el interior! Let op! Lees de“Waarschuwingen”tigre aan de binnenkant zorgvuldig!

2 - PHOBOS N - PHOBOS NL
D811521 00100_01

INSTALLAZIONE VELOCE-QUICK INSTALLATION-INSTALLATION RAPIDE
SCHNELLINSTALLATION-INSTALACIÓN RÁPIDA - SNELLE INSTALLATIE
B
PREDISPOSIZIONE TUBI, TUBE ARRANGEMENT,
PRÉDISPOSITION DES TUYAUX,
VORBEREITUNG DER LEITUNGEN,
DISPOSICIÓN DE TUBOS, A
VOORBEREIDING LEIDINGEN.
R
Q
3x1 mm
2
2x1,5 mm
2
3x1,5 mm
2
RG58
2x0,75 mm
2
4x1,5 mm
2
4x1,5 mm
2
5x0,75 mm
2
5x0,75 mm
2
2x1,5 mm
2
2x0,75 mm
2
3x1mm
2
kg
C=745 mm (Phobos N)
a
P
D = MAX 1800mm (Phobos N)
D = MAX 5000mm (Phobos NL)
2S
F
b
x
Z=b-x >45mm
S
SCHEMA D’INSTALLAZIONE. INSTALLATION DIAGRAM. SCHÉMA D’INSTALLATION.
PHOBOS N PHOBOS NL
INSTALLATIONSSCHEMA. ESQUEMA DE INSTALACIÓN. INSTALLATIESCHEMA.
C=865 mm (Phobos NL)
2 3
bS10-20
100
110
120
130
140
150
21-30 31-40 41-50
<1250 N (~125 kg)
<2500 N (~250 kg)
<2500 N (~250 kg)
<2500 N (~250 kg)
<1250 N (~125 kg)
<1250 N (~125 kg)
kg
kg
kg
kg
kg
kg
1
ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL
NEDERLANDS
DEUTSCH
S
(mm)
Phobos N Phobos NL
125
kg
(~ 1250 N) 250
kg
(~ 2500 N) 125
kg
(~ 1250 N) 250
kg
(~ 2500 N)
b (mm) b (mm)
20 100 ÷ 120 130 ÷ 210 130 ÷ 160 170 ÷ 260
30 100 ÷ 130 140 ÷ 210 130 ÷ 170 180 ÷ 260
40 100 ÷ 140 150 ÷ 210 130 ÷ 180 190 ÷ 260
50 100 ÷ 150 160 ÷ 210 130 ÷ 190 200 ÷ 260
ba100 110 120 130 140 150 160 170 180
100 120 116 108 103 99
110 118 110 104 99 96
120 115 105 100 96 93
130 113 107 100 96 92 89
140 111 101 96 92 89
150 108 104 96 92 88 86
160 106 97 92 89 85
170 103 99 92 87 84 82
180 100 92 87 84 82
190 100 91 86 83 80
200 91 85 82 79
210 85 81 78
ba100 110 120 130 140 150 160 170 180 190 200 210 220 230
130 104 107 111 115 116 120 123 125 127 128 128 126 122 116
140 103 107 109 114 115 118 121 124 126 126 126 123 118 114
150 103 106 108 112 114 117 120 122 123 125 125 120 114 111
160 102 105 108 111 112 116 118 121 122 124 123 116 111 106
170 101 105 108 111 111 115 117 120 120 122 118 112 107
180 101 104 107 109 111 114 116 118 119 118 113 110
190 100 103 106 108 110 113 115 117 117 115 108
200 99 103 106 108 109 112 114 115 111 110
210 99 103 104 107 108 111 112 112 109
220 99 102 103 107 106 109 110 110
230 98 101 102 105 106 108 110
240 98 100 102 105 105 108
250 98 100 102 106 105
260 97 100 104 110
PHOBOS N - PHOBOS NL - 3
D811521 00100_01

C
ANCORAGGI DEGLI ATTACCHI AL PILASTRO. FASTENING OF FITTINGS TO PILLAR. ANCRAGES DES RACCORDEMENTS SUR LE PILIER.
VERANKERUNGEN DER ANSCCHLÜSSE AM PFEILER. ANCLAJES DE LAS FIJACIONES AL PILAR. VERANKERING VAN DE BEVESTIGINGEN AAN
DE PIJLER.
Non in dotazione! Not provided! Pas fournis! Nicht mitgeliefert! No incluidos en el kit! Niet meegeleverd!
**
*
D
21
CAVO DI ALIMENTAZIONE. POWER CABLE. CÂBLE D’ALIMENTATION. NETZKABEL. CABLE DE ALIMENTACIÓN. VOEDINGSKABEL.
*
1 2 3
MOT -
MOT +
FC
F
E
4 x 1.5 mm2
Ø=7.1÷9.6
40 mm
5 mm
FISSAGGIO MOTORE SU ANCORAGGIO A PILASTRO. ATTACHING MOTOR TO
FASTENING ON PILLAR. FIXATION DU MOTEUR SUR L’ANCRAGGE SUR LE
PILIER. BEFESTIGUNG DES MOTORS AUF VERANKERUNG AM PFEILER.
FIJACIÓN MOTOR EN ANCLAJE AL PILAR. BEVESTIGING MOTOR OP
VERANKERING MET PIJLER.
MASSIMA INCLINAZIONE. MAXIMUM TILT.INCLINAISON
MAXIMUM. MAX. NEIGUNG. INCLINACIÓN MÁXIMA.
MAXIMUM HELLING.
+ 60 mm
- 60 mm
D1
S1
R1
D1
M12
S1
Ø12
13
24
2,5
R1
MOT CL
MOT COM
GND
MOT OP
5 mm
3
4 - PHOBOS N - PHOBOS NL
D811521 00100_01

APRI
OPEN
OUVRE
SCHLIESSEN
ABRIR
OPENEN
G
H
IJ
J
K
CHIUDI
CLOSE
FERME
ÖFFNEN
CERRAR
SLUITEN
APRI
OPEN
OUVRE
SCHLIESSEN
ABRIR
OPENEN
Non in dotazione! Not provided! Pas fournis!
Nicht mitgeliefert! No incluidos en el kit! Niet meegeleverd!
*
CORRETTA INSTALLAZIONE. CORRECT INSTALLATION. INSTALLATION CORRECTE. RICHTIGE INSTALLATION. INSTALACIÓN CORRECTA.
CORRECTE INSTALLATIE.
ANCORAGGI DEGLI ATTACCHI ALL’ANTA. FASTENING OF FITTINGS TO LEAF. ANCRAGES DES RACCORDEMENTS SUR LE VANTAIL.
VERANKERUNGEN DER ANSCHLÜSSE AM FLÜGEL. ANCLAJES DE LAS FIJACIONES A LA HOJA. VERANKERING VAN DE BEVESTIGINGEN AAN DE VLEUGEL.
CHIUDI
CLOSE
FERME
ÖFFNEN
CERRAR
SLUITEN
APRI
OPEN
OUVRE
SCHLIESSEN
ABRIR
OPENEN
PHOBOS NLPHOBOS N
1
2
1
21 3
A
B
CHIUDI
CLOSE
FERME
ÖFFNEN
CERRAR
SLUITEN
A
~5 mm
FC2 (CLOSE)
FC1 (OPEN)
~5 mm
REGOLAZIONE FINECORSA DI CHIUSURA, CLOSING LIMIT DEVICE ADJUSTMENT, RÉGLAGE DES FINS DE
COURSE DE FERMETURE, VERANKERUNG DER ANSCHLÜSSE AM FLÜGEL, REGULACIÓN DEL FIN DE CARRERA
DE CIERRE, AFSTELLING AANSLAG SLUITING.
REGOLAZIONE FINECORSA DI APERTURA, OPENING LIMIT DEVICE ADJUSTMENT, RÉGLAGE DE LA FIN DE COURSE
D’OUVERTURE , EINSTELLUNG DES ÖFFNUNGS-ENDSCHALTERS, REGULACIÓN DEL FIN DE CARRERA DE APERTURA,
AFSTELLING EINDAANSLAG OPENING.
11
CHIUDI
CLOSE
FERME
ÖFFNEN
CERRAR
SLUITEN
FISSAGGIO OPERATORE
SULL’ANTA, OPERATOR
ATTACHMENT ON DOOR,
FIXATION DE L’ACTIONNEUR SUR
LE VANTAIL, BEFESTIGUNG DES
TRIEBS AM FLÜGEL, FIJACIÓN
OPERADOR EN LA HOJA, BEVES-
TIGING BEDIENING OP DE
VLEUGEL.
A
PHOBOS N
PHOBOS N L
100 mm
135 mm
≥12mm
PHOBOS N L
B
23mm
PHOBOS N
PHOBOS N
∼5 mm
PHOBOS N L
≥12mm
APRI
OPEN
OUVRE
SCHLIESSEN
ABRIR
OPENEN
PHOBOS N - PHOBOS NL - 5
D811521 00100_01

L
M
OP
N
b
b
825
Phobos N
943
Phobos NL
72,5 mm
Phobos N
108 mm
Phobos NL
55
102
80
Cu MAX 365 mm Phobos N
Cu MAX 481 mm Phobos NL
b
65
a
b
807
Phobos N
925
Phobos NL
962
Phobos N
1080
Phobos NL
Sinistra/Left/Gauche
Links/Izquierda
Esquerda
Destra/Right/Droite
Rechts/Derecha
Direita
1
1
1
6 - PHOBOS N - PHOBOS NL
D811521 00100_01

ADVERTENCIAS GENERALES
ATENCIÓN Instrucciones de seguridad importantes. Leer y seguir con aten-
ción el folleto Advertencias y el Manual de instrucciones que acompañan el
producto, ya que la instalación incorrecta puede causar daños a personas,
animales o cosas. Dichas instrucciones brindan importantes indicaciones
concernientes a la seguridad, la instalación, el uso y el mantenimiento.
SEGURIDAD GENERAL
¡ATENCION!Unainstalaciónequivocadaounusoimpropiodelproducto
puede crear daños a personas, animales o cosas.
Es preciso:
• Eliminar los materiales de embalaje (plástico, cartón, poliestireno, etc.)
según lo previsto por las normas vigentes. No dejar bolsas de nylon o
poliestireno al alcance de los niños.
• Conservar las instrucciones para adjuntarlas al folleto técnico y para
consultas futuras.
• Este producto ha sido proyectado y construido exclusivamente para la
utilización indicada en esta documentación. Usos no indicados en esta
documentación podrían causar daños al producto y ser fuente de peli-
gro.
• La Empresa declina toda responsabilidad que derive del uso impropio
del producto o de un uso distinto de aquél para el que está destinado y
que aparece indicado en la presente documentación.
• No instalar el producto en atmósfera explosiva.
•
Los elementos constructivos de la máquina deben ser conformes a las
siguientes Directivas Europeas: 2004/108/CEE, 2006/95/CEE, 98/37/CEE y
modicaciones sucesivas. Para todos los Países extra CEE, además de las
normas nacionales vigentes, para asegurar un buen nivel de seguridad, es
conveniente respetar también las normas citadas antes.
• La Empresa declina toda responsabilidad que derive de la inobservancia
delaBuenaTécnicaenlaconstruccióndeloselementosdecierre(puertas,
cancelas, etc.), así como de las deformaciones que se podrían vericar
durante el uso.
• La instalación debe ser conforme a lo previsto por las siguientes Directi-
vas Europeas: 2004/108/CEE, 2006/95/CEE, 98/37/CEE y modicaciones
sucesivas.
•
Cortar el suministro de corriente antes de efectuar cualquier intervención
en la instalación. Desconectar también eventuales baterías tampón, si las
hay.
• Prever, en la red de alimentación del automatismo, un interruptor o un
magnetotérmicoomnipolarconunadistanciadeaberturadeloscontactos
igual o superior a 3,5 mm.
• Vericar que, antes de la red de alimentación, haya un interruptor dife-
rencial con un umbral de 0,03A.
• Vericar si la toma de tierra ha sido realizada correctamente: conectar
todas las partes metálicas de cierre (puertas, cancelas, etc.) y todos los
componentes de la instalación provistos de borne de tierra.
• Aplicar todos los dispositivos de seguridad (fotocélulas, barras sensibles,
etc.) necesarios para proteger el área del peligro de aplastamiento, tran-
sporte o cizallado.
• Aplicar al menos un dispositivo de señalización luminosa (luz intermitente)
en posición visible y jar a la estructura un cartel de Atención.
• La Empresa declina toda responsabilidad, a efectos de la seguridad y del
buen funcionamiento del automatismo, si se emplean componentes de
otros fabricantes.
• Usar exclusivamente partes originales al realizar cualquier operación de
mantenimiento o reparación.
• No modicar ningún componente del automatismo si antes no se ha sido
expresamente autorizado por la Empresa.
• Instruir al usuario del equipo sobre los sistemas de mando aplicados y la
ejecución de la apertura manual en caso de emergencia.
• Todo lo que no está expresamente previsto en estas instrucciones no está
permitido.
• Controle que el campo declarado de temperaturas sea compatible con
el lugar destinado a la instalación del automatismo.
• Si está presente, el botón de retención (hombre presente) debe instalarse
a la vista de la puerta pero lejos de las partes en movimiento, a una altura
de 1,5 m y no accesible al público.
• Si el automatismo está instalado a una altura inferior a 2,5 m, es necesario
garantizar un adecuado grado de protección de las partes eléctricas y
mecánicas.
• Asegúrese de que se evite el aplastamiento entre partes en movimiento
y partes jas circunstantes. Aplique todos los dispositivos de seguridad
(fotocélulas, barras sensibles, etc.) necesarios para proteger el área contra
peligros de aplastamiento, arrastre y cizallado.
• Una vez terminada la instalación, asegúrese de que la regulación del
motor se haya realizado correctamente y que los sistemas de protección
y de desbloqueo funcionen de manera adecuada.
• La instalación debe realizarse utilizando dispositivos de seguridad y
mandos conformes a la EN 12978.
CONTROL DE LA INSTALACIÓN
Antes de que la automatización quede denitivamente operativa, controlar
estrictamente lo siguiente:
• Comprobar que todos los componentes estén jados rmemente.
• Controlar que todos los dispositivos de seguridad (fotocélulas, canto
sensible, etc,) funcionen correctamente.
• Controlar el mando de la maniobra de emergencia.
• Controlar la operación de apertura y cierre con los dispositivos de mando
aplicados.
• Controlar la lógica electrónica de funcionamiento normal (o personalizada)
en la centralita de mando.
REGULACIÓN DE LA FUERZA DE EMPUJE
ATENCIÓN: Controlar que el valor de la fuerza de impacto medi-
do en los puntos previstos por la norma EN 12445 sea inferior al
indicado en la norma EN 12453.
La fuerza de empuje se regula con suma precisión mediante la regulación
electrónica de la central de mando. El funcionamiento hasta nal de carrera
es regulado electrónicamente en el cuadro de mando.
Para una buena seguridad antiaplastamiento, la fuerza de empuje debe ser
un poco superior a la necesaria para mover la hoja tanto en fase de cierre
como en fase de apertura; la fuerza, medida en el vértice de la hoja, no debe
superar los límites previstos por las normas antes indicadas.
ACCIONAMIENTO
El accionamiento puede ser de diferente tipo (manual, con radiomando,
control de accesos con cha de identicación, etc.) según las necesidades y
las características de la instalación. Para los diferentes sistemas de acciona-
miento, véanse las instrucciones correspondientes.
Los usuarios de la automatización deben ser capacitados para el mando y
el uso.
INCONVENIENTESY SOLUCIONES
Funcionamiento defectuoso del motorreductor
• Comprobar con instrumento especíco que haya tensión en los extremos
del motorreductor tras el accionamiento de la apertura y del cierre.
Si el motor vibra pero no gira, puede deberse a que:
• La conexión de los cables es incorrecta (controlar el esquema de cone-
xión).
• Si el movimiento de la hoja es contrario al que debería ser, invertir las
conexiones de marcha del motor en la centralita.
El primer mando tras una interrupción de red debe ser de apertura PA-
RADAS HOJAS.
DEMOLICION
La eliminación de los materiales debe hacerse respetando las normas vigen-
tes. En el caso de demolición de un automatismo, no existen particulares
peligros o riesgos que deriven del automatismo mismo.
Es conveniente, en caso de recuperación de materiales, que se separen por
tipologías (partes eléctricas, cobre, aluminio, plástico, etc.).
DESMANTELAMENTO
ATENÇÃO:antesdeabriraportinhola,amolatemqueestardescarregada
(haste vertical). Caso a automatização seja desmontada para em seguida
ser remontada num outro sítio é necessário:
- Cortar a alimentação e desligar todo o sistema eléctrico.
- Extrair o accionador da base de xação.
- Desmontar todos os componentes da instalação.
- No caso em que alguns componentes não possam ser removidos ou
estejam danicados, substitua-os.
ESPAÑOL
Elbuenfuncionamientodeloperadorresultagarantizadoúnicamente
si se respetan los datos contenidos en este manual de instrucciones.
Laempresanorespondedelosdañoscausadosporelincumplimiento
de las normas de instalación y de las indicaciones contenidas en este
manual.
Las descripciones y las ilustraciones del presente manual tienen un
carácterpuramenteindicativo.Dejandoinalteradaslascaracterísticas
esencialesdelproducto,laEmpresasereservalaposibilidaddeaportar,
encualquiermomento,lasmodicacionesqueconsidereconvenientes
para mejorar técnica, constructiva y comercialmente el producto, sin
la obligación de poner al día esta publicación.
PHOBOS N - PHOBOS NL - 15
D811521 00100_01

MANUAL DE INSTALACIÓN
2) GENERALIDADES
Automatismo electromecánico proyectado para automatizar cancelas de
tipo residencial. El motorreductor mantiene el bloqueo de cierre y apertura
sin necesidad de electrocerradura en hojas con una longitud máxima de 3
m. En hojas con una longitud comprendida entre 3 y 5 m, la electrocerradura
resulta indispensable. El servomotor está provisto de limitador del par elec-
trónico. Debe ser gobernado por un cuadro de mandos electrónico dotado
de regulación del par. El funcionamiento de n de carrera está regulado por
dos nes de carrera magnéticos.
El servomotor está provisto de un sistema de detección de obstáculos, de
conformidad con las normas EN12453 y EN 12445
3) DATOS TECNICOS
PHOBOS N - NL
Alimentación monofásica 230 V~ ±10%, 50 Hz (*)
Potencia absorbida 210 W
Corriente absorbida 0,8 A
Clase de aislamiento F
Protección térmica 110 °C (autorreposición)
Fuerza de empuje y tracción 2000 N (~200 kg)
Velocidad vástago 20 mm/s approx.
Reacción al impacto Limitador de par integrado en el cuadro de
mandos
Maniobra manual Llave CLS de desbloqueo
Condiciones ambientales De -20 °C a +50 °C
Tipo de uso semi-intensivo
Longitud máxima hoja sin
electrocerradura
1,8 m Phobos N
3 m Phobos NL
Longitud máxima hoja con
electrocerradura 5 m Phobos NL
Peso máximo hoja 2500 N (~250 kg)
Grado de protección IP X4
Peso operador 50N (~5kg) PHOBOS N
77N (~7,7kg) PHOBOS N L
Dimensiones Véase Fig. L
Lubricación Grasa permanente
(*) Disponible en todas las tensiones de red.
4) DISPOSICIÓN DE TUBOS Fig. A
Realizar la instalación eléctrica remitiéndose a las normas vigentes para
las instalaciones eléctricas CEI 64-8, IEC364, armonización HD384 y otras
normas nacionales.
¡Atención!Paraelcableado delservomotorylaconexióndelosaccesorios,se
remite a los respectivos manuales de instrucciones. Los cuadros de mandos
ylosaccesorios debenseradecuados para lautilizaciónprevista yconformes
a las normas vigentes.
En caso de que esté equivocado el sentido de apertura y cierre, es posible
invertir las conexiones de marcha 1 y marcha 2 en el cuadro de mandos.
El primer comando después de una interrupción de corriente debe ser de
apertura.
5) ESQUEMA DE INSTALACIÓN Fig. B
P abrazadera posterior de jación al pilar
F horquilla anterior de jación a la hoja
a-b cotas para determinar el punto de jación de la abrazadera“P”
C valor de la distancia entre ejes de jación
D longitud de la cancela
X distancia del eje de la cancela al canto del pilar
S mitad espesor hoja
Z valor siempre superior a 45 mm (b - X)
kg peso máx de la hoja
α° ángulo de apertura de la hoja
6) COTAS DE INSTALACIÓN DE ANCLAJES AL PILAR Fig. B Rif. 2 - 3
6.1) Cómo interpretar la tabla de las medidas de instalación
De la tabla se pueden escoger valores de “a”y “b”en función de los grados
α°de apertura que se deseen obtener. Se evidencian los valores de“a”y de
“b”ideales para una apertura de 92° a velocidad constante.
Si se utilizan valores de“a”y“b”demasiado diferentes entre sí, el movimiento
de la hoja no es constante y la fuerza de tracción o empuje varía durante
el movimiento. Para respetar la velocidad de apertura y garantizar un buen
funcionamiento del operador, es conveniente que los valores “a” y “b”sean
poco diferentes entre sí.
La tabla se ha elaborado para una cancela mediana de 40 mm (PHOBOS
NL), 20 mm (PHOBOS N) de espesor. Hay que controlar siempre que no se
produzcan colisiones entre la cancela y el servomotor.
7) ANCLAJES DE LAS FIJACIONES AL PILAR Fig. C
8) CABLE DE ALIMENTACIÓN Fig. D
ElcabledealimentacióndelatarjetadebeserdetipoH05RN-Foequivalente.
El cable equivalente debe garantizar:
- una utilización exterior permanente,
- una temperatura máxima en la supercie del cable de +50° C,
- una temperatura mínima de -25° C.
El cableado al tablero de bornes debe efectuarse como se muestra en la Fig.
D Rif. 3:
MOT OP = marcha 1
MOT CL = marcha 2
GND = toma de tierra
MOT COM = común
Coloque la vaina del cable de manera que la empaquetadura de anillo OR“K”
se introduzca en su asiento, en la parte posterior de la máquina, y, dejando
que la vaina sobresalga aproximadamente J = 5 mm (como se indica en la
Fig. D Rif. 3), cierre la portezuela y fíjela con los 3 tornillos.
9) FIJACIÓN MOTOR EN ANCLAJE AL PILAR Fig. E
10) INCLINACIÓN MÁXIMA Fig. F
11) INSTALACIÓN CORRECTA Fig. G
Una instalación correcta prevé mantener un margen de carrera del vástago
de aproximadamente 5-10 mm; esto evita posibles anomalías de funcio-
namiento.
12) ANCLAJES DE LAS FIJACIONES A LA HOJA Fig. H
IMPORTANTE: El montaje de la abrazadera delantera debe producirse con
el collarín del casquillo saliente HACIA ARRIBA (Fig. G Ref. 1).
13) FIJACIÓN OPERADOR EN LA HOJA Fig. I
14) REGULACION DE FIN DE CARRERA Fig. J
La regulación de n de carrera se efectúa mediante la correcta conguración
del tiempo de trabajo del cuadro de mandos. Véanse las instrucciones del
cuadro de mandos.
ATENCIÓN: Cuando el tiempo de trabajo congurado en la central es insu-
ciente, puede suceder que las hojas no completen su carrera.
En este caso, hay que aumentar ligeramente el tiempo de trabajo en la
central.
15) DIMENSIONES Fig. L
16) MEDIDAS PARA INSTALACIONES ESPECIALES Fig. M, N, O.
Es necesario realizar una cavidad para alojar el operador cuando la hoja está
completamente abierta.
En la Fig. M se indican las medidas que tiene que tener la cavidad para los
diversos modelos PHOBOS N - PHOBOS N L.
Si la cota “b” resulta superior a los valores indicados en las tablas de insta-
lación:
- realizar una cavidad en el pilar Fig. N.
- acercar la hoja al lo del pilar Fig. O.
17) TOPES DE LAS HOJAS EN EL SUELO
Para el correcto funcionamiento del accionador se recomienda utilizar topes
“Fig. P Rif. 1”tanto para la fase de apertura como para la de cierre, como se
indica en la Fig. P.
Los topes de las hojas deben evitar que el vástago del accionador llegue
hasta el nal de la carrera.
18) APERTURA MANUAL (Véase MANUAL DE USO -FIG.Y-).
19) ELECTROCERRADURA
ATENCIÓN: En el caso de hojas con una longitud superior a 3m,
resulta indispensable la instalación de una electrocerradura de
resorte.
Para la conexión de la electrocerradura, es necesaria la tarjeta opcional
(consulte las instrucciones especícas).
16 - PHOBOS N - PHOBOS NL
D811521 00100_01

MANUALE D’USO: MANOVRA DI EMERGENZA / USER GUIDE:EMERGENCY OPERATION-
MANUEL D’UTILISATION: DE LA MANŒUVRE D’URGENCE
/ BEDIENUNGSHANDBUCH: NOTFALLMANÖVER-
MANUAL DE USO: MANIOBRA DE EMERGENCIA / GEBRUIKERSHANDLEIDING: NOODMANOEUVRE
FIG. Y
ON
OFF
ON
1
4
2
ON
OFF
ON
1
2 3
2
3
Senza Elettroserratura,Without electric lock, Sans serrure électrique, Ohne Elektroschloß, Sin electrocerradura, Zonder elektrische sluiting.
Con Elettroserratura, With electric lock, Avec serrure électrique, Mit Elektroschloß, Con electrocerradura, Met elektrische sluiting.
3
PHOBOS N - PHOBOS NL - 19
D811521 00100_01

GEBRUIKSHANDLEIDING (NL)
Wij danken u ervoor dat u de voorkeur hebt gegeven aan dit product.Wij als
bedrijf zijn er zeker van dat dit product de voor uw gebruik noodzakelijke
prestaties kan leveren. De folder “WAARSCHUWINGEN” en het “INSTRUC-
TIEBOEKJE” die met dit product meegeleverd worden aandachtig lezen,
omdat hierin belangrijke aanwijzingen worden gegeven over de veiligheid,
de installatie, het gebruik en het onderhoud. Dit product voldoet aan de
erkende normen van de techniek en van de bepalingen betreende de
veiligheid. Wij bevestigen dat het product conform is aan de volgende
Europese richtlijnen: 2004/108/CEE, 2006/95/CEE, 2006/42/CEE, 99/05/CEE
(en daaropvolgende wijzigingen).
1) ALGEMENE VEILIGHEID
OPGELETBelangrijkeveiligheidsinstructies.DefolderWaarschuwingen
en het Instructieboekje die met het product meegeleverd worden zor-
gvuldig lezen en volgen, aangezien verkeerd gebruik schade aan per-
sonen, dieren of voorwerpen kan veroorzaken. De instructies bewaren
voor toekomstige raadpleging.
Dit product is uitsluitend ontworpen en gebouwd voor het gebruik aan-
gegeven in deze documentatie. Niet aangegeven soorten gebruik zouden
schadeaanhetproductkunnenveroorzakeneneenbronvangevaarkunnen
vormen.
- De constructie-elementen van de machine en de installatie moeten
overeenkomstig de volgende Europese Richtlijnen zijn: 2004/108/CE,
2006/95/CE,2006/42/CE,89/106/CEendaaropvolgendewijzigingen.Voor
alle landen buiten de EEG is het voor een goed veiligheidsniveau nuttig
om naast de nationaal geldende normen, ook de genoemde normen in
acht te nemen.
- HetBedrijfwijstiederewillekeurigeverantwoordelijkheidaf voortkomen-
de uit een verkeerd gebruik of een ander gebruik dan het voorbestemde
gebruik en dat aangegeven in deze documentatie, evenals uit het niet in
acht nemen van het Goed Gebruik bij de constructie van de sluitingen
(deuren, hekken, etc..) en uit de vervormingen die tijdens het gebruik
zouden kunnen optreden.
Het automatiseringssysteem, indien juist geïnstalleerd en gebruikt, voldoet
aan de vereiste veiligheidsgraad. Het is niettemin nuttig enkele gedrags-
regels in acht te nemen om onopzettelijke ongemakken te vermijden:
- kinderen, personen en voorwerpen buiten de actieradius van het auto-
matiseringssysteem houden, met name tijdens de werking.
-Aangezienhetautomatiseringssysteemopafstandbediend kan worden,
dus zonder zichtbaar te zijn, is het absoluut noodzakelijk frequent de
perfecte eciëntie van alle veiligheidsinrichtingen te controleren.
- Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door personen (inclusief
kinderen) met beperkte mentale, fysieke en sensorische capaciteiten,
of personen die niet over de passende kennis beschikken, mits zij onder
toezichtstaanofgebruiksaanwijzingenontvangenhebbenvanpersonen
die verantwoordelijk zijn voor hun veiligheid.
- Kinderen moeten gecontroleerd worden, opdat ze niet met het apparaat
spelen. Afstandsbedieningen of andere besturingsinrichtingen buiten
bereik van kinderen bewaren om ongewilde activeringen te vermijden.
- De installatie vaak controleren, met name kabels, veren of steunen om
eventuele onbalansen en tekenen van slijtage of schade te ontdekken.
- Voor alle externe schoonmaakwerkzaamheden of ander onderhoud, het
voedingsnet loskoppelen.
- De optieken van de fotocellen en de signaleringsinrichtingen schoon
houden. Controleren of takken en struiken de veiligheidsinrichtingen
(fotocellen) niet storen.
- Het automatisme niet gebruiken, als daarop onderhoudswerkzaamhe-
den nodig zijn. In geval van storing de voeding loskoppelen, de nood-
deblokkeringactiverenomdetoegangmogelijktemakenenhulp vragen
aan een gekwaliceerde technicus (professionele installateur).
- Voor wat voor directe werkzaamheden dan ook op het automatiserings-
systeem gebruik maken van gekwaliceerd personeel (professionele
installateur).
- Hetautomatiseringssysteemjaarlijkslatencontrolerendoorgekwaliceerd
personeel.
- Alles wat niet uitdrukkelijk in deze instructies is voorzien, is niet toeges-
taan.
- Het goed functioneren van de bediener is alleen gegarandeerd, als de in
deze handleiding vermelde gegevens worden nageleefd. Het bedrijf is
niet gehouden zich te verantwoorden voor de schade veroorzaakt door
het niet in acht nemen van de installatienormen en de aanwijzingen
vermeld in deze handleiding.
- De beschrijvingen en illustraties van deze handleiding zijn niet bindend.
Terwijldehoofdkenmerkenvanhetproductongewijzigdblijven,behoudt
het Bedrijf zich het recht voor om op ieder willekeurig moment die wijzi-
gingen aan te brengen die zij geschikt acht om het product technisch,
constructiefencommercieelgezienteverbeteren,zonderdezepublicatie
te hoeven bijwerken.
MANUAL DE USO (E)
Le agradecemos por haber elegido este producto, en la Empresa estamos
seguros que obtendrán las prestaciones necesarias para su uso. Leer aten-
tamente el folleto “ADVERTENCIAS” y el “MANUAL DE INSTRUCCIONES”
que acompañan este producto, ya que brindan importantes indicaciones
concernientes a la seguridad, la instalación, el uso y el mantenimiento. Este
producto responde a las normas reconocidas de la técnica y de las disposi-
ciones inherentes a la seguridad. Conrmamos que presenta conformidad
conlassiguientesdirectivaseuropeas:2004/108/CEE,2006/95/CEE,2006/42/
CEE, 99/05/CEE (y sus posteriores modicaciones).
1) SEGURIDAD GENERAL
ATENCIÓN Instrucciones de seguridad importantes. Leer y seguir con
atenciónel folletoAdvertencias yelManual de instruccionesque acom-
pañan el producto, ya que un uso inadecuado puede causar daños a
personas, animales o cosas. Conservar las instrucciones para consultas
futuras. Este producto ha sido diseñado y fabricado exclusivamente para
el uso indicado en la presente documentación. Usos no indicados podrían
ocasionar daños al producto y ser fuente de peligro.
- Los elementos de fabricación de la máquina y la instalación deben pre-
sentar conformidad con las siguientes Directivas Europeas: 2004/108/CE,
2006/95/CE,2006/42/CE, 89/106/Cysusposterioresmodicaciones.Para
todos los países extra CEE, además de las normas nacionales vigentes,
para lograr un nivel de seguridad apropiado se deben respetar también
las normas antes citadas.
- LaEmpresa no se responsabilizapor todo aquello quepudieraderivardel
uso incorrecto o diferente a aquel para el cual está destinado e indicado
en la presente documentación, como tampoco por el incumplimiento
de la Buena Técnica en la fabricación de los cierres (puertas, cancelas,
etc.), así como por las deformaciones que pudieran producirse durante
su uso.
La automatización, si se instala y utiliza de manera correcta, cumple con
el grado de seguridad requerido. Sin embargo es conveniente respetar
algunas reglas de comportamiento para evitar inconvenientes acciden-
tales.
- Mantener a niños, personas y cosas fuera del radio de acción de la auto-
matización, especialmente durante su funcionamiento.
- Debido a que el automatismo puede ser accionado a distancia y, por
tanto,noala vista, es indispensable controlarfrecuentementelaperfecta
eciencia de todos los dispositivos de seguridad.
- Esta aplicación no está destinada para ser utilizada por personas (inclui-
dos niños) con capacidades mentales, físicas y sensoriales reducidas, o
personas que no cuenten con conocimientos adecuados, salvo que sean
supervisadasohayanrecibidoinstruccionesdeusoporpartedepersonas
responsables de su seguridad.
- Los niños deben ser controlados para que no jueguen con la aplicación.
No dejar radiomandos u otros dispositivos de mando al alcance de niños,
para evitar accionamientos involuntarios.
- Controlar con frecuencia la instalación, especialmente cables, muelles y
soportes para detectar eventuales desequilibrios y signos de desgaste o
daños.
- Para cualquier operación de limpieza exterior u otro tipo de manteni-
miento, interrumpir la alimentación de red.
- Mantener limpias las ópticas de las fotocélulas y los dispositivos de
señalización luminosa. Controlar que ramas y arbustos no obstaculicen
los dispositivos de seguridad (fotocélulas).
- No utilizar la automatización si necesita intervenciones de reparación. En
casodedefectodefuncionamiento,interrumpirlaalimentación,activarel
desbloqueo de emergencia y permitir el acceso y solicitar la intervención
de un técnico cualicado (instalador profesional).
- Para cualquier intervención directa en la automatización, recurrir a per-
sonal cualicado (instalador profesional).
- Hacer controlar la automatización por personal cualicado una vez al año.
- Todoaquelloquenoexpresamenteprevistoenlaspresentesinstrucciones,
no está permitido.
- El buen funcionamiento del operador es garantizado sólo si se respetan
los datos indicados en el presente manual. La Empresa no se responsa-
biliza por los daños causados por el incumplimiento de las normas de
instalación y de las indicaciones dadas en el presente manual.
- Las descripciones y las ilustraciones del presente manual no son vincu-
lantes. Dejando inalteradas las características esenciales del producto,
la Empresa se reserva el derecho de realizar, en cualquier momento,
modicaciones que considere convenientes para mejorar la técnica,
la fabricación y la comercialización del producto, sin comprometerse a
actualizar la presente publicación.
22 - PHOBOS N - PHOBOS NL
D811521 00100_01
Other manuals for PHOBOS N
4
This manual suits for next models
3
Table of contents
Other BFT Gate Opener manuals