BFT PHOBOS N User manual

PHOBOS N
PHOBOS NL
D811521 00100_01 28-01-10
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE
INSTALLATION MANUAL
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
MONTAGEANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE INSTALACION
INSTALLATIEVOORSCHRIFTEN
AUTOMAZIONI A PISTONE PER CANCELLI A BATTENTE
PISTON AUTOMATIONS FOR SWING GATES
AUTOMATIONS A PISTON POUR PORTAILS BATTANTS
HYDRAULISCHER DREHTORANTRIEB
AUTOMATIZACIONES A PISTON PARA PORTONES CON BATIENTE
AUTOMATISERINGSSYSTEMEN MET ZUIGER VOOR VLEUGELPOORTEN
PHOBOS N
PHOBOS NL
Attenzione! Leggere attentamente le“Avvertenze” all’interno! Caution! Read “Warnings” inside carefully! Attention! Veuillez lire attentivement les Avertissements qui se trouvent à l’intérieur! Achtung! Bitte lesen Sie
aufmerksam die„Hinweise“ im Inneren! ¡Atención¡ Leer atentamente las “Advertencias”en el interior! Let op! Lees de“Waarschuwingen”tigre aan de binnenkant zorgvuldig!

2 - PHOBOS N - PHOBOS NL
D811521 00100_01

INSTALLAZIONE VELOCE-QUICK INSTALLATION-INSTALLATION RAPIDE
SCHNELLINSTALLATION-INSTALACIÓN RÁPIDA - SNELLE INSTALLATIE
B
PREDISPOSIZIONE TUBI, TUBE ARRANGEMENT,
PRÉDISPOSITION DES TUYAUX,
VORBEREITUNG DER LEITUNGEN,
DISPOSICIÓN DE TUBOS, A
VOORBEREIDING LEIDINGEN.
R
Q
3x1 mm
2
2x1,5 mm
2
3x1,5 mm
2
RG58
2x0,75 mm
2
4x1,5 mm
2
4x1,5 mm
2
5x0,75 mm
2
5x0,75 mm
2
2x1,5 mm
2
2x0,75 mm
2
3x1mm
2
kg
C=745 mm (Phobos N)
a
P
D = MAX 1800mm (Phobos N)
D = MAX 5000mm (Phobos NL)
2S
F
b
x
Z=b-x >45mm
S
SCHEMA D’INSTALLAZIONE. INSTALLATION DIAGRAM. SCHÉMA D’INSTALLATION.
PHOBOS N PHOBOS NL
INSTALLATIONSSCHEMA. ESQUEMA DE INSTALACIÓN. INSTALLATIESCHEMA.
C=865 mm (Phobos NL)
2 3
bS10-20
100
110
120
130
140
150
21-30 31-40 41-50
<1250 N (~125 kg)
<2500 N (~250 kg)
<2500 N (~250 kg)
<2500 N (~250 kg)
<1250 N (~125 kg)
<1250 N (~125 kg)
kg
kg
kg
kg
kg
kg
1
ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL
NEDERLANDS
DEUTSCH
S
(mm)
Phobos N Phobos NL
125
kg
(~ 1250 N) 250
kg
(~ 2500 N) 125
kg
(~ 1250 N) 250
kg
(~ 2500 N)
b (mm) b (mm)
20 100 ÷ 120 130 ÷ 210 130 ÷ 160 170 ÷ 260
30 100 ÷ 130 140 ÷ 210 130 ÷ 170 180 ÷ 260
40 100 ÷ 140 150 ÷ 210 130 ÷ 180 190 ÷ 260
50 100 ÷ 150 160 ÷ 210 130 ÷ 190 200 ÷ 260
ba100 110 120 130 140 150 160 170 180
100 120 116 108 103 99
110 118 110 104 99 96
120 115 105 100 96 93
130 113 107 100 96 92 89
140 111 101 96 92 89
150 108 104 96 92 88 86
160 106 97 92 89 85
170 103 99 92 87 84 82
180 100 92 87 84 82
190 100 91 86 83 80
200 91 85 82 79
210 85 81 78
ba100 110 120 130 140 150 160 170 180 190 200 210 220 230
130 104 107 111 115 116 120 123 125 127 128 128 126 122 116
140 103 107 109 114 115 118 121 124 126 126 126 123 118 114
150 103 106 108 112 114 117 120 122 123 125 125 120 114 111
160 102 105 108 111 112 116 118 121 122 124 123 116 111 106
170 101 105 108 111 111 115 117 120 120 122 118 112 107
180 101 104 107 109 111 114 116 118 119 118 113 110
190 100 103 106 108 110 113 115 117 117 115 108
200 99 103 106 108 109 112 114 115 111 110
210 99 103 104 107 108 111 112 112 109
220 99 102 103 107 106 109 110 110
230 98 101 102 105 106 108 110
240 98 100 102 105 105 108
250 98 100 102 106 105
260 97 100 104 110
PHOBOS N - PHOBOS NL - 3
D811521 00100_01

C
ANCORAGGI DEGLI ATTACCHI AL PILASTRO. FASTENING OF FITTINGS TO PILLAR. ANCRAGES DES RACCORDEMENTS SUR LE PILIER.
VERANKERUNGEN DER ANSCCHLÜSSE AM PFEILER. ANCLAJES DE LAS FIJACIONES AL PILAR. VERANKERING VAN DE BEVESTIGINGEN AAN
DE PIJLER.
Non in dotazione! Not provided! Pas fournis! Nicht mitgeliefert! No incluidos en el kit! Niet meegeleverd!
**
*
D
21
CAVO DI ALIMENTAZIONE. POWER CABLE. CÂBLE D’ALIMENTATION. NETZKABEL. CABLE DE ALIMENTACIÓN. VOEDINGSKABEL.
*
1 2 3
MOT -
MOT +
FC
F
E
4 x 1.5 mm2
Ø=7.1÷9.6
40 mm
5 mm
FISSAGGIO MOTORE SU ANCORAGGIO A PILASTRO. ATTACHING MOTOR TO
FASTENING ON PILLAR. FIXATION DU MOTEUR SUR L’ANCRAGGE SUR LE
PILIER. BEFESTIGUNG DES MOTORS AUF VERANKERUNG AM PFEILER.
FIJACIÓN MOTOR EN ANCLAJE AL PILAR. BEVESTIGING MOTOR OP
VERANKERING MET PIJLER.
MASSIMA INCLINAZIONE. MAXIMUM TILT.INCLINAISON
MAXIMUM. MAX. NEIGUNG. INCLINACIÓN MÁXIMA.
MAXIMUM HELLING.
+ 60 mm
- 60 mm
D1
S1
R1
D1
M12
S1
Ø12
13
24
2,5
R1
MOT CL
MOT COM
GND
MOT OP
5 mm
3
4 - PHOBOS N - PHOBOS NL
D811521 00100_01

APRI
OPEN
OUVRE
SCHLIESSEN
ABRIR
OPENEN
G
H
IJ
J
K
CHIUDI
CLOSE
FERME
ÖFFNEN
CERRAR
SLUITEN
APRI
OPEN
OUVRE
SCHLIESSEN
ABRIR
OPENEN
Non in dotazione! Not provided! Pas fournis!
Nicht mitgeliefert! No incluidos en el kit! Niet meegeleverd!
*
CORRETTA INSTALLAZIONE. CORRECT INSTALLATION. INSTALLATION CORRECTE. RICHTIGE INSTALLATION. INSTALACIÓN CORRECTA.
CORRECTE INSTALLATIE.
ANCORAGGI DEGLI ATTACCHI ALL’ANTA. FASTENING OF FITTINGS TO LEAF. ANCRAGES DES RACCORDEMENTS SUR LE VANTAIL.
VERANKERUNGEN DER ANSCHLÜSSE AM FLÜGEL. ANCLAJES DE LAS FIJACIONES A LA HOJA. VERANKERING VAN DE BEVESTIGINGEN AAN DE VLEUGEL.
CHIUDI
CLOSE
FERME
ÖFFNEN
CERRAR
SLUITEN
APRI
OPEN
OUVRE
SCHLIESSEN
ABRIR
OPENEN
PHOBOS NLPHOBOS N
1
2
1
21 3
A
B
CHIUDI
CLOSE
FERME
ÖFFNEN
CERRAR
SLUITEN
A
~5 mm
FC2 (CLOSE)
FC1 (OPEN)
~5 mm
REGOLAZIONE FINECORSA DI CHIUSURA, CLOSING LIMIT DEVICE ADJUSTMENT, RÉGLAGE DES FINS DE
COURSE DE FERMETURE, VERANKERUNG DER ANSCHLÜSSE AM FLÜGEL, REGULACIÓN DEL FIN DE CARRERA
DE CIERRE, AFSTELLING AANSLAG SLUITING.
REGOLAZIONE FINECORSA DI APERTURA, OPENING LIMIT DEVICE ADJUSTMENT, RÉGLAGE DE LA FIN DE COURSE
D’OUVERTURE , EINSTELLUNG DES ÖFFNUNGS-ENDSCHALTERS, REGULACIÓN DEL FIN DE CARRERA DE APERTURA,
AFSTELLING EINDAANSLAG OPENING.
11
CHIUDI
CLOSE
FERME
ÖFFNEN
CERRAR
SLUITEN
FISSAGGIO OPERATORE
SULL’ANTA, OPERATOR
ATTACHMENT ON DOOR,
FIXATION DE L’ACTIONNEUR SUR
LE VANTAIL, BEFESTIGUNG DES
TRIEBS AM FLÜGEL, FIJACIÓN
OPERADOR EN LA HOJA, BEVES-
TIGING BEDIENING OP DE
VLEUGEL.
A
PHOBOS N
PHOBOS N L
100 mm
135 mm
≥12mm
PHOBOS N L
B
23mm
PHOBOS N
PHOBOS N
∼5 mm
PHOBOS N L
≥12mm
APRI
OPEN
OUVRE
SCHLIESSEN
ABRIR
OPENEN
PHOBOS N - PHOBOS NL - 5
D811521 00100_01

L
M
OP
N
b
b
825
Phobos N
943
Phobos NL
72,5 mm
Phobos N
108 mm
Phobos NL
55
102
80
Cu MAX 365 mm Phobos N
Cu MAX 481 mm Phobos NL
b
65
a
b
807
Phobos N
925
Phobos NL
962
Phobos N
1080
Phobos NL
Sinistra/Left/Gauche
Links/Izquierda
Esquerda
Destra/Right/Droite
Rechts/Derecha
Direita
1
1
1
6 - PHOBOS N - PHOBOS NL
D811521 00100_01

AVVERTENZE GENERALI
ATTENZIONE Importanti istruzioni di sicurezza. Leggere e seguire attenta-
mente l’opuscolo Avvertenze ed il Libretto istruzioni che accompagnano il
prodotto poiché una installazione errata può causare danni a persone, ani-
mali o cose. Esse forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza,
l’installazione, l’uso e la manutenzione.
1) SICUREZZA GENERALE
ATTENZIONE!Unainstallazioneerrataounuso impropriodelprodotto,
può creare danni a persone, animali o cose.
• Smaltire i materiali di imballo (plastica, cartone, polistirolo, ecc.) secondo
quanto previsto dalle norme vigenti. Non lasciare buste di nylon e poli-
stirolo a portata dei bambini.
• Conservare le istruzioni per allegarle al fascicolo tecnico e per consultazioni
future.
• Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per l’utilizzo
indicato in questa documentazione.
Usi non indicati in questa documentazione potrebbero essere fonte di
danni al prodotto e fonte di pericolo.
• La Ditta declina qualsiasi responsabilità derivante dall’uso improprio o
diverso da quello per cui è destinato ed indicato nella presente docu-
mentazione.
• Non installare il prodotto in atmosfera esplosiva.
• Gli elementi costruttivi della macchina devono essere in accordo con le
seguentiDirettiveEuropee:2004/108/CEE,2006/95/CEE,98/37CEEe loro
modiche successive. Per tutti i Paesi extra CEE, oltre alle norme nazionali
vigenti, per un buon livello di sicurezza è opportuno rispettare anche le
norme sopracitate.
• La Ditta declina qualsiasi responsabilità dall’inosservanza della Buona
Tecnica nella costruzione delle chiusure (porte, cancelli, ecc.), nonché
dalle deformazioni che potrebbero vericarsi durante l’uso.
•
L’installazione deve essere in accordo con quanto previsto dalle Direttive
Europee: 2004/108/CEE, 2006/95/CEE, 98/37 CEE e loro modiche succes-
sive.
• Togliere l’alimentazione elettrica, prima di qualsiasi intervento sull’im-
pianto. Scollegare anche eventuali batterie tampone se presenti.
• Prevedere sulla rete di alimentazione dell’automazione, un interruttore
o un magnetotermico onnipolare con distanza di apertura dei contatti
uguale o superiore a 3,5 mm.
• Vericare che a monte della rete di alimentazione, vi sia un interruttore
dierenziale con soglia da 0.03A.
• Vericare se l’impianto di terra è realizzato correttamente: collegare tutte
lepartimetallichedella chiusura(porte,cancelli, ecc.)etuttii componenti
dell’impianto provvisti di morsetto di terra.
• Applicare tutti i dispositivi di sicurezza (fotocellule, coste sensibili, ecc.)
necessari a proteggere l’area da pericoli di schiacciamento, convoglia-
mento, cesoiamento.
• Applicare almeno un dispositivo di segnalazione luminosa (lampeggiante)
in posizione visibile, ssare alla struttura un cartello di Attenzione.
• La Ditta declina ogni responsabilità ai ni della sicurezza e del buon
funzionamento dell’automazione se vengono impiegati componenti di
altri produttori.
• Usare esclusivamente parti originali per qualsiasi manutenzione o ripa-
razione.
• Non eseguire alcuna modica ai componenti dell’automazione se non
espressamente autorizzata dalla Ditta.
• Istruire l’utilizzatore dell’impianto per quanto riguarda i sistemi di comando
applicati e l’esecuzione dell’apertura manuale in caso di emergenza.
• Tutto quello che non è espressamente previsto in queste istruzioni, non
è permesso.
• Vericare che il range dichiarato di temperatura sia compatibile con il
luogo destinato all’installazione dell’automazione.
• Se presente, il pulsante a ritenuta (uomo presente) deve essere installato
in vista della porta ma distante dalle parti in movimento, ad una altezza
di 1,5 m e non accessibile al pubblico.
• Se l’automazione è installata ad una altezza inferiore a 2,5 m, è neces-
sario garantire un adeguato grado di protezione delle parti elettriche e
meccaniche.
• Assicurarsi che sia evitato lo schiacciamento tra parti in movimento e parti
sse circostanti. Applicare tutti i dispositivi di sicurezza (fotocellule, coste
sensibili, ecc.) necessari a proteggere l’area da pericoli di schiacciamento,
convogliamento e cesoiamento.
• Dopo aver eseguito l’installazione, assicurarsi che il settaggio del motore
sia correttamente impostato e che i sistemi di protezione e di sblocco
funzionino correttamente.
• L’installazione deve essere fatta utilizzando dispositivi di sicurezza e
comandi conformi alla EN 12978.
VERIFICA DELL’AUTOMAZIONE
Prima di rendere denitivamente operativa l’automazione, controllare scru-
polosamente quanto segue:
• Vericare che tutti i componenti siano ssati saldamente.
• Controllare il corretto funzionamento di tutti i dispositivi di sicurezza
(fotocellule, costa pneumatica, ecc).
• Vericare il comando della manovra di emergenza.
• Vericare l’operazione di apertura e chiusura con i dispositivi di comando
applicati.
• Vericare la logica elettronica di funzionamento normale (o personalizzata)
nella centralina di comando.
REGOLAZIONE DELLA FORZA DI SPINTA
ATTENZIONE:Vericarecheilvaloredellaforzad’impatto misurato
nei punti previsti dalla norma EN 12445, sia inferiore a quanto
indicato nella norma EN 12453.
La forza di spinta si regola con estrema precisione mediante regolazione
elettronica della centrale di comando. Il funzionamento a ne corsa è regolato
elettronicamente nel quadro di comando.
Per una buona sicurezza antischiacciamento, la forza di spinta deve essere di
poco superiore a quella necessaria per muovere l’anta sia in chiusura che in
apertura; la forza, misurata in punta all’anta, non deve comunque superare
i limiti previsti dalle norme sopra indicate.
COMANDO
Il comando può essere di diverso tipo (manuale, con radiocomando, con-
trollo accessi con badge magnetico, ecc.) secondo le necessità e le caratte-
ristiche dell’installazione. Per i vari sistemi di comando, vedere le relative
istruzioni.
INCONVENIENTI E RIMEDI
Funzionamento difettoso del motoriduttore
• Vericare con apposito strumento la presenza di tensione ai capi del
motoriduttore dopo il comando di apertura o chiusura.
Se il motore vibra ma non gira, può essere:
• Sbagliato il collegamento dei li (rivedere schema di collegamento).
• Se il movimento dell’anta, è contrario a quello che dovrebbe essere,
invertire i collegamenti di marcia del motore nella centralina.
Il primo comando dopo un’interruzione di rete deve essere di apertura
ARRESTI ANTE.
DEMOLIZIONE
L’eliminazione dei materiali va fatta rispettando le norme vigenti. Nel caso
di demolizione dell’automazione non esistono particolari pericoli o rischi
derivanti dall’automazione stessa. È opportuno, in caso di recupero dei
materiali, che vengano separati per tipologia (parti elettriche - rame - allu-
minio - plastica - ecc.).
SMANTELLAMENTO
Attenzione: Avvalersi esclusivamente di personale qualicato.
Nel caso l’automazione venga smontata per essere poi rimontata in altro
sito bisogna:
• Togliere l’alimentazione e scollegare tutto l’impianto elettrico esterno.
• Nel caso alcuni componenti non possano essere rimossi o risultino dan-
neggiati, provvedere alla loro sostituzione.
ITALIANO
Ilbuonfunzionamentodell’automazioneègarantitosolo sevengono
rispettateidatiriportatiinquestomanuale.La Dittanonrisponde dei
danni causati dall’inosservanza delle norme di installazione e delle
indicazioni riportate in questo manuale.
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono
impegnative. Lasciando inalterate le caratteristiche essenziali del
prodotto, la Ditta si riserva di apportare in qualunque momento le
modiche che essa ritiene convenienti per migliorare tecnicamente,
costruttivamente e commercialmente il prodotto, senza impegnarsi
ad aggiornare la presente pubblicazione.
PHOBOS N - PHOBOS NL - 7
D811521 00100_01

MANUALE PER L’INSTALLAZIONE
2) GENERALITÀ
Attuatore elettromeccanico progettato per automatizzare cancelli di tipo
residenziale.Ilmotoriduttoremantieneilbloccoinchiusuraedaperturasenza
necessità di elettroserratura per ante di lunghezza massima di 3 m.
L’attuatore è provvisto di limitatore di coppia elettronico. Deve essere coman-
dato da un quadro comandi elettronico dotato di regolazione di coppia.
Il funzionamento a necorsa è regolato da due necorsa magnetici.
L’attuatore è provvisto di un sistema di rilevamento ostacoli secondo le
normative EN12453 e EN 12445.
3) DATI TECNICI
PHOBOS N - NL
Alimentazione monofase 230V~ ±10% 50 Hz(*)
Potenza max assorbita 210 W
Corrente assorbita 0,8 A
Classe d’isolamento F
Protezione termica 110 °C (autoripristino)
Forza di spinta e trazione 2000 N (~200 kg)
Velocità Stelo 20 mm/s circa
Reazione all’urto Frizione elettronica su quadro comando
Manovra manuale Chiave CLS di sblocco
Condizione ambientali - 20°C a +50°C
Tipo di utilizzo semi-intensivo
Massima lunghezza anta
senza elettroserratura
1,8 m Phobos N
3 m Phobos NL
Massima lunghezza anta
con elettroserratura 5 m Phobos NL
Massimo peso anta 2500 N (~250 kg)
Grado di protezione IP X4
Peso attuatore 50N (~5kg) PHOBOS N
77N (~7,7kg) PHOBOS N L
Dimensioni Vedere Fig. L
Lubricazione grasso permanente
(*) Disponibile in tutte le tensioni di rete.
4) PREDISPOSIZIONE TUBI Fig. A
Predisporre l’impianto elettrico facendo riferimento alle norme vigenti per
gli impianti elettrici CEI 64-8, IEC364, armonizzazione HD384 ed altre norme
nazionali.
Attenzione! Per il cablaggio dell’attuatore e il collegamento degli acces-
sori riferirsi ai relativi manuali istruzione. I quadri di comando e gli accessori
devono essere adatti all’utilizzo e conformi alle normative vigenti.
Nel caso sia errato il verso di apertura e chiusura è possibile invertire le
connessioni di marcia 1 e marcia 2 sul quadro comando.
Il primo comando dopo un’interruzione di rete deve essere di apertura.
5) SCHEMA D’INSTALLAZIONE Fig. B
P staa posteriore di ssaggio al pilastro
F forcella anteriore di ssaggio dell’anta
a-b quote per determinare il punto di ssaggio della staa“P”
C valore dell’interasse di ssaggio
D lunghezza del cancello
X distanza dall’asse del cancello allo spigolo del pilastro
S metà spessore anta
Z valore sempre superiore a 45 mm (b - X)
kg peso max dell’anta
α° angolo d’apertura dell’anta
6) QUOTE D’INSTALLAZIONE ANCORAGGI A PILASTRO Fig. B Rif. 2 -3
6.1) Come interpretare la tabella delle misure di installazione
Dalla tabella è possibile scegliere valori di “a” e “b” in funzione dei gradi α°
di apertura che si desiderano ottenere. Sono evidenziati i valori di“a”e di“b”
ottimali per un’apertura di 92° a velocità costante.
Se si utilizzano valori di“a”e“b”troppo diversi tra loro, il movimento dell’anta
non è costante e la forza di trazione o spinta varia durante il movimento.
Per rispettare la velocità di apertura e garantire un buon funzionamento
dell’operatore è opportuno che i valori “a” e “b” siano poco diversi tra loro.
La tabella è stata ricavata per un cancello medio di spessore 40 mm (PHOBOS
NL), 20 mm (PHOBOS N). Vericare sempre che non ci siano collisioni tra
cancello ed attuatore.
7) ANCORAGGI DEGLI ATTACCHI AL PILASTRO Fig. C
8) CAVO DI ALIMENTAZIONE Fig. D
Il cavo di alimentazione della scheda dev’essere di tipo H 05 RN-F o equiva-
lenti. Il cavo equivalente deve garantire:
- utilizzo esterno permanente
- temperatura max sulla supercie del cavo +50° C
- temperatura minima -25° C
Il cablaggio alla morsettiera dev’essere eettuato come in Fig. D Rif. 3:
MOT OP = marcia 1
MOT CL = marcia 2
GND = messa a terra
MOT COM = comune
Posizionare la guaina del cavo in modo che l’OR“K”si inserisca nella sua sede
sul fondello e, lasciando che la guaina stessa sporga di circa J=5 mm (come
indicato in Fig. D Rif. 3), chiudere lo sportellino e ssarlo con le 3 viti.
9) FISSAGGIO MOTORE SU ANCORAGGIO A PILASTRO Fig. E
10) MASSIMA INCLINAZIONE Fig. F
11) CORRETTA INSTALLAZIONE Fig. G
Una corretta installazione prevede di mantenere un margine di corsa dello
stelo di circa 5-10 mm; ciò evita possibili anomalie di funzionamento.
12) ANCORAGGI DEGLI ATTACCHI ALL’ANTA Fig. H
IMPORTANTE: il montaggio della staa anteriore deve avvenire con il col-
larino boccola sporgente VERSO L’ALTO (Fig. G Rif. 1).
13) FISSAGGIO OPERATORE SULL’ANTA Fig. I
14) REGOLAZIONE FINECORSA Fig. J
Laregolazionedinecorsavieneeettuatamediantelacorrettaimpostazione
del tempo di lavoro del quadro di comando, fare riferimento alle istruzioni
del quadro comando.
ATTENZIONE: quando il tempo di lavoro impostato nel quadro comando, è
insuciente, può succedere che le ante non completino la loro corsa.
Aumentare leggermente il tempo di lavoro.
15) DIMENSIONI Fig. L
16) ACCORGIMENTI PER INSTALLAZIONI PARTICOLARI Fig. M, N, O.
Quando l’anta è completamente aperta, realizzare una nicchia per raccogliere
l’operatore. In Fig. M sono riportate le misure di nicchia minime per i vari
modelli PHOBOS N - PHOBOS N L.
Se la quota “b” risulta superiore ai valori riportati nelle tabelle di installa-
zione:
- ricavare una nicchia nel pilastro Fig. N.
- avvicinare l’anta al lo pilastro Fig. O.
17) BATTUTE D’ARRESTO DELLE ANTE AL SUOLO
Per il corretto funzionamento dell’attuatore è consigliato utilizzare delle
battute di arresto“Fig. P Rif. 1”sia in apertura che in chiusura come indicato
in Fig. P.
Le battute d’arresto delle ante, devono evitare che lo stelo dell’attuatore
vada a necorsa.
18) APERTURA MANUALE (Vedi MANUALE D’USO -FIG.Y-).
19) ELETTROSERRATURA
ATTENZIONE: nel caso di ante di lunghezza superiore a 3m,
risultaindispensabilel’installazionediun’elettroserraturaascatto.
Perilcollegamentodell’elettroserraturaènecessarialaschedaopzionale
(consultare l’apposita istruzione).
8 - PHOBOS N - PHOBOS NL
D811521 00100_01

ENGLISH
GENERAL WARNINGS
WARNING! Important safety instructions. Carefully read and comply with
the Warnings booklet and Instruction booklet that come with the product as
incorrect installation can cause injury to people and animals and damage to
property. They contain important information regarding safety, installation,
use and maintenance.
1) GENERAL SAFETY
WARNING! An incorrect installation or improper use of the product can
cause damage to persons, animals or things.
• Scrap packing materials (plastic, cardboard, polystyrene etc) according
to the provisions set out by current standards. Keep nylon or polystyrene
bags out of children’s reach.
• Keep the instructions together with the technical brochure for future
reference.
• This product was exclusively designed and manufactured for the use
specied in the present documentation. Any other use not specied in
this documentation could damage the product and be dangerous.
• The Company declines all responsibility for any consequences resulting
from improper use of the product, or use which is dierent from that
expected and specied in the present documentation.
• Do not install the product in explosive atmosphere.
• The construction components of this product must comply with the
following European Directives: 2004/108/CEE, 2006/95/EEC, 98/37/EEC
and subsequent amendments. As for all non-EEC countries, the above-
mentioned standards as well as the current national standards should be
respected in order to achieve a good safety level.
• The Company declines all responsibility for any consequences resulting
fromfailuretoobserveGoodTechnicalPracticewhenconstructingclosing
structures (door, gates etc.), as well as from any deformation which might
occur during use.
• The installation must comply with the provisions set out by the following
European Directives: 2004/108/CEE, 2006/95/EEC, 98/37/EEC and subse-
quent amendments.
• Disconnect the electrical power supply before carrying out any work on
the installation. Also disconnect any buer batteries, if tted.
•
Fitan omnipolar ormagnetothermalswitch on the mainspowersupply,
having a contact opening distance equal to or greater than 3,5 mm.
• Check that a dierential switch with a 0.03A threshold is tted just before
the power supply mains.
• Check that earthing is carried out correctly: connect all metal parts for
closure (doors, gates etc.) and all system components provided with an
earth terminal.
• Fit all the safety devices (photocells, electric edges etc.) which are needed
to protect the area from any danger caused by squashing, conveying and
shearing.
• Position at least one luminous signal indication device (blinker) where it
can be easily seen, and x a Warning sign to the structure.
•
The Company declines all responsibility with respect to the automation safety
and correct operation when other manufacturers’components are used.
• Only use original parts for any maintenance or repair operation.
• Do not modify the automation components, unless explicitly authorised
by the company.
• Instruct the product user about the control systems provided and the
manual opening operation in case of emergency.
• Anything which is not expressly provided for in the present instructions,
is not allowed.
• Check that the stated temperature range is compatible with the place
where the operator is to be installed.
• If present, the hold button (hold-to-run control) must be tted within
sight of the door but away from the moving parts, at a height of 1.5 m,
and must not be accessible to the public.
• If the operator is tted at a height lower than 2.5 m, you must guarantee an
adequate degree of protection for the electrical and mechanical parts.
• Make sure that squashing is avoided between the moving parts and
surroundingxedparts.Fit all thesafety devices(photocells,safetyedges
etc.) required to protect the area from any danger of squashing, drawing
in and shearing.
• After completing the installation, ensure that the motor is set correctly
and that the protection and release systems operate correctly.
• Installation must be carried out using the safety devices and controls
prescribed by the EN 12978 Standard.
CHECKING INSTALLATION
Before the automated device is nally put into operation, perform the fol-
lowing checks meticulously:
• Make sure all components are fastened securely.
• Check that all safety devices (photocells, pneumatic safety edge, etc.) are
working properly.
• Check the emergency operation control device.
• Check opening and closing operations with the control devices ap-
plied.
• Check the electronic logic for normal (or personalized) operation in the
control panel.
ADJUSTING OPERATING FORCE
WARNING: Check that the force of impact measured at the points
provided for by standard EN 12445 is lower than the value laid
down by standard EN 12453.
Operating force is adjusted with extreme precision by means of the control
unit’s electronic control. Operation at the end of travel is adjusted electro-
nically in the control panel.
Toprovidegoodanti-crushsafety,theoperatingforcemustbeslightlygreater
than that required to move the leaf both to close and to open it. Whatever
the case, the force, which is measured at the top outer edge of the leaf, must
not exceed the limits laid down by the above-mentioned standards.
CONTROL
There are various options when it comes to the control system (manual,
remote control, access control with magnetic badge, etc.) depending on
the installation’s needs and characteristics. See the relevant instructions for
the various control system options.
TROUBLESHOOTING
Gearbox malfunctioning
• Use an appropriate instrument to check for voltage across the gearbox
motor terminals after giving the opening or closing command.
If the motor vibrates but does not rotate, the problem may be:
• Incorrect wiring (see wiring diagram)
• If the leaf moves in the wrong direction, swap over the motor’s start
connections in the control unit.
Therstcommandfollowingamainspoweroutageshould beopenSTOP
LEAVES.
SCRAPPING
Materials must be disposed of in conformity with the current regulations.
In case of scrapping, the automation devices do not entail any particular
risks or danger. In case of recovered materials, these should be sorted out
by type (electrical components, copper, aluminium, plastic etc.).
DISMANTLING
WARNING:beforeopeningthedoor,thespringmustbeunloaded(verti-
calboom). Whentheautomation systemisdisassembled tobereassembled
on another site, proceed as follows:
- Disconnect the power supply and the entire electrical installation.
- Remove the actuator from its xing base.
- Disassemble all the installation components.
- In the case where some of the components cannot be removed or are
damaged, they must be replaced.
Correctcontrolleroperationisonlyensuredwhenthe datacontainedin
thepresent manualareobserved.TheCompanyisnot tobe heldrespon-
sible for any damage resulting from failure to observe the installation
standards and the instructions contained in the present manual.
The descriptions and illustrations contained in the present manual are
not binding. The Company reserves the right to make any alterations
deemed appropriate for the technical, manufacturing and commercial
improvement of the product, while leaving the essential product fea-
tures unchanged, at any time and without undertaking to update the
present publication.
PHOBOS N - PHOBOS NL - 9
D811521 00100_01

INSTALLATION MANUAL
10 - PHOBOS N - PHOBOS NL
D811521 00100_01
2) GENERAL INFORMATION
Electromechanical operator designed to automate residential-type gates.
The gearmotor keeps the gate locked on closing and on opening, without
needingan electric lockforleavesup to3 mlong.Forleavesrangingbetween
3m and 5m long, the electric lock becomes indispensable.
Theoperatorisprovidedwithanelectronictorquelimiter.Itmustbecontrolled
by an electronic control panel provided with torque setting.
The end-of-stroke operation is controlled by two magnetic limit devices.
The operator is provided with an obstacle detection system complying with
EN12453 and EN 12445 standards.
3) TECHNICAL SPECIFICATIONS
PHOBOS N - NL
Power supply single-phase 230V~ ±10% 50 Hz(*)
Absorbed power 210 W
Absorbed current 0,8 A
Insulation class F
Thermal protection 110 °C (self-resetting)
Pushing and towing force 2000 N (~200 kg)
Speed approx. 20 mm/s
Impact reaction Electronic clutch on control panel
Manual manoeuvre CLS release key
Environmental conditions from -20 °C to + 50 °C
Type of use semi-intensive
Maximum leaf length without
electric lock
1,8 m Phobos N
3 m Phobos NL
Maximum leaf length with
electric lock 5 m Phobos NL
Maximum leaf weight 2500 N (~250 kg)
Degree of protection IP X4
Operator weight 50N (~5kg) PHOBOS N
77N (~7,7kg) PHOBOS N L
Dimensions See Fig. L
Lubrication permanent grease
(*) Available in all power supply voltages.
4) TUBE ARRANGEMENT Fig. A
Install the electrical system referring to the standards in force for electrical
systems CEI 64-8, IEC 364, harmonization document HD 384 and other
national standards.
Warning! Foractuatorwiringand accessory connection,refertotherelevant
instruction manuals.The control panels and accessories must be suitable for
use and conform to current standards.
Should the opening or closing direction be incorrect, it is possible to invert
the connections of operation 1 and operation 2 on the control board.
The rst command after an interruption of the power supply should be an
opening manoeuvre.
5) INSTALLATION DIAGRAM Fig. B
P rear bracket fastening to pillar
F front fork fastening leaf
a-b distances for determining bracket“P”fastening point
C value of fastening centre-to-centre distance
D gate length
X distance from gate axis to corner of pillar
S half door thickness
Z value always greater than 45 mm (b - X)
kg max. weight of leaf
α° leaf opening angle
6) PILLAR FASTENINGS INSTALLATION DISTANCES Fig. B Rif. 2 - 3
6.1) How to read the installation distance tables
Select “a” and “b”according to the angle in degrees α°that the gate has to
open. The optimum“a”and“b”values for 92° opening at constant speed are
highlighted.
If there is too large a dierence between “a” and “b”, the leaf will not travel
smoothly and the pushing or pulling force will uctuate during its stroke.
To respect the opening speed and ensure the controller operates correctly,
it is best to keep the dierence between“a”and“b”as low as possible.
The table has been worked out for a 40 mm (PHOBOS NL), 20 mm (PHOBOS
N) thick medium-size gate. Always check that there is no possible collision
between the gate and the operator.
7) FASTENING OF FITTINGS TO PILLAR Fig. C
8) POWER CABLE Fig. D
The board power supply cable must be of the H 05 RN-F type or equivalent.
The equivalent cable must guarantee:
- permanent outside use
- maximum temperature on the cable surface of +50° C
- minimum temperature of -25° C
The wiring of the terminal board must be carried out as shown in Fig. D
Ref. 3:
MOT OP = operation 1
MOT CL = operation 2
GND = earthing
MOT COM = common
Position the cable sheath so that O ring “K” is inserted in its housing in the
base and, leaving the sheath protrude by about J=5 mm (as shown in Fig. D
Ref. 3), close the hatch and x it by means of the 3 screws.
9) ATTACHING MOTOR TO FASTENING ON PILLAR Fig. E
10) MAXIMUM TILT Fig. F
11) CORRECT INSTALLATION Fig. G
Correct installation entails maintaining a rod stroke margin of approx. 5-10
mm to avoid possible trouble with operation.
12) FASTENING OF FITTINGS TO LEAF Fig. H
IMPORTANT:thefrontbracketmustbettedwiththebushcollarprotruding
UPWARDS (Fig. G Ref. 1).
13) OPERATOR ATTACHMENT ON DOOR Fig. I
14) ADJUSTMENT OF THE LIMITING DEVICES Fig. J
The correct adjustment of the limiting devices is obtained by setting the
working time on the control board correctly. Refer to the instructions of
the control board.
WARNING: If the time set on the control unit is insucient, the leaves might
not complete their run.
Slightly increase the working time on the control unit.
15) DIMENSIONS Fig. L
16) TIPS FOR SPECIAL INSTALLATIONS Fig. M, N, O.
With the leaf fully open, create a recess to accommodate the operator.
Fig. M gives the minimum dimensions of the recess for the various PHOBOS
N - PHOBOS N L models.
If distance “b”is greater than the values given in the installation tables:
- create a recess in the pillar Fig. N
- move the leaf so that it is ush with the pillar Fig. O.
17) LEAF STOPS AT GROUND LEVEL
For the actuator to work properly, it is advisable to use stops“Fig. P Rif. 1”to
stop the leaves both when they are open and closed, as illustrated in Fig.
P. The leaf stops must prevent the actuator rod from reaching the end of
its travel.
18) MANUAL OPENING (See USER GUIDE -FIG.Y-).
19) ELECTRIC LOCK
WARNING: In the case of leaves longer than 3m, it is indispensable
to install a solenoid latch.
For electric lock connection, the optional board is required (refer to the
appropriate instruction).

AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX
ATTENTION!Consignesdesécuritéimportantes.Lireetsuivreattentivement
la brochure Avertissement et le livret d’instructions fournis avec le produit
sachant qu’une installation incorrecte peut provoquer des dommages aux
personnes, aux animaux ou aux choses. Elles fournissent des indications
importantes concernant la sécurité, l’installation, l’utilisation et l’entretien.
1) SECURITE GENERALE
ATTENTION! Une installation erronée ou une utilisation impropre du
produit peuvent provoquer des lésions aux personnes et aux animaux
ou des dommages aux choses.
• Eliminer les matériaux d’emballage (plastique, carton, polystyrène etc.)
selon les prescriptions des normes en vigueur. Ne pas laisser des enve-
loppes en nylon et polystyrène à la portée des enfants.
• Conserver les instructions et les annexer à la che technique pour les
consulter à tout moment.
• Ce produit a été conçu et réalisé exclusivement pour l’utilisation indiquée
dans cette documentation. Des utilisations non indiquées dans cette
documentation pourraient provoquer des dommages au produit et
représenter une source de danger pour l’utilisateur.
• La Société décline toute responsabilité dérivée d’une utilisation impropre
oudiérentede celleàlaquellele produitaété destinéetqui est indiquée
dans cette documentation.
• Ne pas installer le produit dans une atmosphère explosive.
• Les éléments constituant la machine doivent être conformes aux Direc-
tives Européennes suivantes: 2004/108/CEE, 2006/95/CEE, 98/37 CEE
et modications successives. Pour tous les Pays en dehors du Marché
Commun, outre aux normes nationales en vigueur il est conseillé de
respecter également les normes indiquées cihaut an d’assurer un bon
niveau de sécurité.
• La Société décline toute responsabilité en cas de non respect des règles
de bonne technique dans la construction des fermetures (portes, por-
tails etc.), ainsi qu’en cas de déformations pouvant se produire pendant
l’utilisation.
• L’installation doit être conforme aux prescriptions des Directives Eu-
ropéennes: 2004/108/CEE, 2006/95/CEE, 98/37 CEE et modications
successives.
• Couper l’alimentation électrique avant d’effectuer n’importe quelle
intervention sur l’installation. Débrancher aussi les éventuelles batteries
de secours.
• Prévoir sur la ligne d’alimentation de la motorisation un interrupteur ou un
magnétothermique omnipolaire avec distance d’ouverture des contacts
égale ou supérieure à 3,5 mm.
• Vérier qu’en amont de la ligne d’alimentation il y a un interrupteur
diérentiel avec seuil de 0,03A.
• Vérier si l’installation de terre est eectuée correctement: connecter
toutes les parties métalliques de la fermeture (portes, portails etc.) et
tous les composants de l’installation dotés de borne de terre.
• Appliquer tous les dispositifs de sécurité (cellules photoélectriques, barres
palpeuses etc.) nécessaires à protéger la zone des dangers d’écrasement,
d’entraînement, de cisaillement.
• Appliquer au moins un dispositif de signalisation lumineuse (feu cligno-
tant) en position visible, xer à la structure un panneau de Attention.
• La Société décline toute responsabilité en matière de sécurité et de bon
fonctionnement de la motorisation si des composants d’autres produc-
teurs sont utilisés.
• Utiliser exclusivement des pièces originales pour n’importe quel entretien
ou réparation.
• Ne pas eectuer des modications aux composants de la motorisation
si non expressément autorisées par la Société.
• Informer l’utilisateur de l’installation sur les systèmes de commande appli-
qués et sur l’exécution de l’ouverture manuelle en cas d’urgence.
• Tout ce qui n’est pas expressément prévu dans ces instructions, est inter-
dit.
• Vérier que l’intervalle déclaré de température est compatible avec le
lieu destiné à l’installation de l’automation.
• Lorsque la touche d’action maintenue (homme présent) est montée, elle
doit être installée en vue de la porte mais loin des pièces en mouvement,
à une hauteur de 1,5 mètres et ne doit pas être accessible au public.
• Il faut garantir un niveau de protection adéquat des pièces électriques et
mécaniques lorsque l’automation est installée à une hauteur inférieure à
2,5 mètres.
• Vérier que l’écrasement est évité entre les pièces en mouvement et les
pièces voisines. Appliquer tous les dispositifs de sécurité (cellules pho-
toélectriques, barres palpeuses, etc.) nécessaires pour protéger la zone
contre les dangers d’écrasement, d’entraînement et de cisaillement.
• Après avoir réalisé l’installation, vérier que le réglage du moteur est
correctement réalisé et que les systèmes de protection et de déblocage
fonctionnent de façon correcte.• L’installation doit être faite en utilisant
des dispositifs de sécurité et des commandes conformes à la norme EN
12978.
CONTROLE DE L’INSTALLATION
Vérier scrupuleusement ce qui suit avant de rendre l’automatisation dé-
nitivement opérationnelle :
• Vérier si tous les composants sont solidement xés.
• Contrôler le fonctionnement correct de tous les dispositifs de sécurité
(photocellules, linteaux pneumatiques, etc.)
• Vérier la commande de la manœuvre d’urgence.
• Vérier l’opération d’ouverture et de fermeture avec les dispositifs de
commande appliqués.
• Vérier la logique électronique de fonctionnement normal (ou person-
nalisé) dans la centrale de commande.
RÉGLAGES DE LA FORCE DE POUSSÉE
ATTENTION : Vérier si la valeur de la force d’impact mesurée
dans les points prévus par la norme EN12445 est inférieure à celle
indiquée dans la norme EN 12453.
La force de poussée se règle de façon très précise avec le dispositif de réglage
électroniquedelacentraledecommande.Lefonctionnementenndecourse
est réglé électroniquement dans le tableau de commande.
Pour garantir une bonne sécurité anti-écrasement, la force de poussée doit
être légèrement supérieure à celle nécessaire pour déplacer le vantail, à la
fermeture et à l’ouverture; la force mesurée à l’extrémité du vantail ne doit
jamais dépasser les limites prévues par les normes citées plus haut.
COMMANDE
La commande peut être de diérents types (manuelle, avec radiocomman-
de, contrôles des accès avec un badge magnétique, etc.) en fonction des
nécessités et des caractéristiques d’installation. Pour les diérents systèmes
de commande, voir les instructions correspondantes.
INCONVÉNIENTS ET REMÈDES
Mauvais fonctionnement du motoréducteur
• Vérier avec l’instrument prévu à cet eet la présence de tension aux
extrémités du motoréducteur après la commande d’ouverture ou de
fermeture.
Si le moteur vibre mais ne tourne pas, il se peut que:
• Le branchement des ls soit erroné (revoir le schéma de branchement).
• Si le mouvement du vantail est opposé à celui prévu, invertir les bran-
chements de marche du moteur dans la centrale.
La première commande après une coupure de courant doit être ouverture
ARRÊT VANTAIL.
DEMOLITION
L’élimination des matériaux doit être faite en respectant les normes en
vigueur. En cas de démolition de l’automatisme, il n’existe aucun danger
ou risque particulier dérivant de l’automatisme. En cas de récupération de
matériaux, il est opportun de les séparer selon le genre (parties électriques
- cuivre - aluminium - plastique - etc.).
DEMANTELEMENT
ATTENTION: avant d’ouvrir la porte, le ressort doit être déchargé (lisse
verticale). Si l’automatisme est démonté pour être ensuite remonté ailleurs,
il faudra:
- Couperl’alimentationetdébranchertoutel’installationélectrique.Enlever
le vérin de la base de xation.
- Démonter tous les composants de l’installation.
- Si des composants ne peuvent pas être démontés ou sont endommagés,
il faudra les remplacer.
FRANÇAIS
Lebonfonctionnementdel’actionneurn’estassuréquesilesdonnées
fournies dans ce manuel sont respectées. Le constructeur ne répond
pas pour les dommages provoqués par le non respect des normes
d’installation et des indications fournies dans ce manuel.
Les descriptions et les gures de ce manuel n’engagent pas le
constructeur. En laissant inaltérées les caractéristiques essentielles
du produit, la Société se réserve le droit d’apporter à n’importe quel
moment les modications qu’elle juge opportunes pour améliorer le
produit du point de vue technique, commercial et de construction,
sans s’engager à mettre à jour cette publication.
PHOBOS N - PHOBOS NL - 11
D811521 00100_01

MANUEL D’INSTALLATION
2) GÉNÉRALITÉS
Actionneur électromécanique conçu pour automatiser les portails de type
résidentiel.
Le motoréducteur maintient le blocage en fermeture et ouverture sans
nécessité de serrure électrique pour des vantaux ayant une longueur maxi
de 3m. Pour des vantaux ayant une longueur comprise entre 3m et 5m la
serrure électrique est indispensable.
L’opérateur est doté d’un limiteur de couple électronique. Il doit être com-
mandé par une centrale de commande électronique dotée de réglage du
couple.
Le fonctionnement avec n de course est réalisé par deux ns de course
magnétiques.
L’opérateur est doté d’un système de détection des obstacles selon les nor-
matives EN12453 et EN 12445.
3) DONNÉES TECHNIQUES
PHOBOS N - NL
Alimentation monophasée 230V~ ±10% 50 Hz(*)
Puissance absorbée 210 W
Courant absorbé 0,8 A
Classe d’isolement F
Protection thermique 110 °C (autoréarmement)
Force de poussée et traction 2000 N (~200 kg)
Vitesse environ. 20 mm/s
Réaction à l’impact Embrayage électronique sur centrale
de command
e
Manual manoeuvre CLS release key
Conditions ambiantes from -20 °C to + 50 °C
Type d’utilisation semi-intensif
Longueur maxi du vantail sans
serrure électrique
1,8 m Phobos N
3 m Phobos NL
Longueur maxi du vantail avec
serrure électrique 5 m Phobos NL
Poids maxi du vantail 2500 N (~250 kg)
Degré de protection IP X4
Poids de l’opérateur 50N (~5kg) PHOBOS N
77N (~7,7kg) PHOBOS N L
Dimensions Voir Fig. L
Lubrication graisse permanente
(*) Disponible dans toutes les tensions de réseau.
4) PRÉDISPOSITIONS DES TUYAUX Fig. A
Préparez l’installation électrique en respectant les normes en vigueur sur
les installations électriques CEI-64-8, IEC 364, harmonisation HD384 et les
autres normes du pays où est installé l’appareil.
Attention! Pour le câblage de l’actionneur et la connexion des accessoires,
consulter les manuels d’instructions correspondants. Les centrales de com-
mande et les accessoires doivent être indiqués pour l’utilisation et conformes
aux normes en vigueur.
Si la direction d’ouverture et de fermeture n’est pas exacte, il est possible
d’inverser les connexions de marche 1 et marche 2 sur le tableau de com-
mande. La première commande après une coupure d’alimentation doit être
d’ouverture.
5) SCHÉMA D’INSTALLATION Fig. B
P étrier arrière de xation sur le pilier
F fourche avant de xation du vantail
a-b cotes permettant d’établir le point de xation de l’étrier“P”
C valeur de l’entraxe de xation
D longueur du portail
X distance de l’axe du portail à l’arête du pilier
S moitié épaisseur du vantail
Z valeur toujours supérieure à 45 mm (b - X)
kg poids maxi du vantail
α° angle d’ouverture du vantail
6) COTES D’INSTALLATION DES ANCRAGES SUR LE PILIER Fig. B Rif. 2-3
6.1) Comment interpréter les tableaux des mesures d’installation
Il est possible de choisir sur le tableau les valeurs de «a» et de «b» en fonction
des degrés α°d’ouverture que l’on désire obtenir.
Les valeurs de“a” et de “b”, optimales pour l’ouverture de 92° à vitesse con-
stante, ont été sélectionnées.
Si on utilise des valeurs de «a» et «b» trop diérentes entre elles, le mouve-
ment du vantail n’est pas constant et la force de traction ou de poussée varie
pendant le mouvement.
Le tableau a été réalisé pour un portail moyen de 40 mm (PHOBOS NL), 20
mm (PHOBOS N) d’épaisseur. Toujours vérier qu’il n’y a pas de collisions
entre le portail et l’actionneur.
7) ANCRAGES DES RACCORDEMENTS SUR LE PILIER Fig. C
8) CÂBLE D’ALIMENTATION Fig. D
Le câble d’alimentation de la carte doit être de type H 05 RN-F ou équivalent.
Le câble équivalent doit garantir:
- une utilisation permanente à l’extérieur
- une température maximum sur la surface du câble de +50° C
- une température minimum de -25° C
Le câblage au bornier doit être eectué comme indiqué dans la Fig. D Réf. 3:
MOT OP = marche 1
MOT CL = marche 2
GND = mise à la terre
MOT COM = commun
Positionner la gaine du câble de façon à ce que l’OR “K” s’insère dans son
logementsurle plot,enlaissant dépasserlagained’environJ=5mm (comme
indiqué dans la Fig. D Réf. 3), fermer le portillon et le xer avec les 3 vis.
9) FIXATION DU MOTEUR SUR L’ANCRAGE SUR LE PILIER Fig. E
10) INCLINAISON MAXIMUM Fig. F
11) INSTALLATION CORRECTE Fig. G
Une installation correcte prévoit une marge de course de la tige d’environ
5-10 mm, an d’éviter tout risque de mauvais fonctionnement.
12) ANCRAGES DES RACCORDEMENTS SUR LE VANTAIL Fig. H
IMPORTANT: le montage de la patte avant doit être réalisé avec le collier
saillant de la bague dirigé VERS LE HAUT (Fig. G Réf. 1).
13) FIXATION DE L’ACTIONNEUR SUR LE VANTAIL Fig. I
14) REGLAGE BUTEES DE FIN DE COURSE Fig. J
Le réglage des butées de n de corse est eectuée en introduisant correcte-
mentletempsdetravaildutableaudecommande.Seréférerauxinstructions
du tableau de commande.
ATTENTION: siletempsprogrammédansl’unitédecommandeestinsusant,
il peut arriver que les vantaux ne terminent par leur course.
Augmenter légèrement le temps de travail dans l’unité de commande.
15) DIMENSIONS Fig. L
16) PRÉCAUTIONS PARTICULIÈRES D’INSTALLATION Fig. M, N, O.
Lorsque le vantail est complètement ouvert, prévoir une niche pour accueillir
l’opérateur.
LaFig.M inique les mesures minimum de la niche pour les diérents modèles
PHOBOS N - PHOBOS N L.
Si la cote b est supérieure aux valeurs indiquées par les tableaux d’instal-
lation:
- prévoir une niche dans le pilier Fig. N
- arapprocher le vantail du ras du pilier Fig. O.
17) BUTÉES D’ARRÊT DES VANTAUX AU SOL
Pour garantir le bon fonctionnement de l’actionneur nous vous conseillons
d’utiliser les butées d’arrêt “Fig. P Réf. 1” à l’ouverture et à la fermeture, comme
le montre la Fig. P.
Les butées d’arrêt des vantaux doivent empêcher la tige de l’actionneur
d’aller en n de course.
18) OUVERTURE MANUELLE (Voir MANUEL D’UTILISATION -FIG.Y-).
19) SERRURE ÉLECTRIQUE
ATTENTION: En cas de vantaux ayant une longueur de plus de 3m,
il est indispensable d’installer une serrure électrique à déclic.
La carte en option est nécessaire pour le branchement de la serrure
électrique (consulter les instructions correspondantes).
12 - PHOBOS N - PHOBOS NL
D811521 00100_01

ALLGEMEINE HINWEISE
ACHTUNG Wichtige Hinweise zur Sicherheit. Bitte lesen und befolgen Sie
aufmerksam die Hinweise sowie die Bedienungsanleitung, die das Produkt
begleiten, denn eine falsche Installation des Produkts kann zu Verletzungen
von Menschen und Tieren sowie zu Sachschäden führen. Sie liefern wichtige
Hinweise zur Sicherheit, zur Installation, zur Benutzung und zur Wartung.
1) ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
VORSICHT! Montagefehler oder der unsachgemäße Gebrauch des Pro-
duktes können zu Personen-oder Sachschäden führen.
• Verpackungsmaterialien (Plastik, Karton, Polystyrol u. a.) sind nach den
einschlägigenVorschriftenzuentsorgen.KeineNylon-oderPolystyroltüten
in Reichweite von Kindern liegenlassen.
• Die Anleitung ist für zukünftige Einsichtnahme als Beilage zur technischen
Akte aufzubewahren.
• Dieses Produkt wurde ausschließlich für den Gebrauch entwickelt und
gebaut, so wie er in dieser Dokumentation beschrieben wird. Davon
abweichende Verwendungen können Schadens- und Gefahrenquellen
darstellen.
• Der Hersteller lehnt jede Verantwortung für Folgen ab, die durch den
unsachgemäßen oder nicht bestimmungsgemäßen, weil in dieser Doku-
mentation nicht genannten Gebrauch entstehen.
• Die Anlage darf nicht in explosionsgefährdeter Atmosphäre installiert
werden.
• Die Bauteile der Maschine müssen den folgenden Europäischen Richtlinien
entsprechen: 2004/108/EWG, 2006/95/EWG, 98/37EWG und nachfol-
gende Änderungen. Für alle Länder außerhalb der EWG gilt: Neben den
geltenden Landesvorschriften sollten aus Sicherheitsgründen auch die
oben genannten Bestimmungen beachtet werden.
• Der Hersteller lehnt jede Verantwortung für Folgen ab, die durch nicht
fachgerechte Ausführungen von Schließvorrichtungen (Türen, Tore usw.),
oder durch Verformungen während des Betriebes entstehen.
• Die Montage muß im Einklang mit folgenden Europäischen Richtlinien
erfolgen: 2004/108/EWG, 2006/95/EWG, 98/37EWG und nachfolgende
Änderungen.
• Vor jedem Eingri an der Anlage die Stromversorgung unterbrechen.
Auch Puerbatterien abklemmen, falls vorhanden.
• Versehen Sie die Versorgungsleitung der Anlage mit einem Schalter oder
allpoligenmagnetthermischenSchutzschaltermiteinemKontaktabstand
von mindestens 3,5 mm.
• Der Versorgungsleitung muß ein Fehlerstromschutzschalter mit einer
Schwelle von 0.03A vorgeschaltet sein.
• Prüfen Sie den Erdungsanschluß: Alle Metallteile der Schließvorrichtung
(Türen, Tore usw.) und alle Anlagenkomponenten mit Erdungsklemme
anschließen.
• Alle Sicherheitsvorrichtungen (Fotozellen, Sicherheitsleisten u. a.) anbrin-
gen, die verhindern, daß sich im Torbereich jemand quetscht, schneidet
oder mitgerissen wird.
• Mindestens eine Leuchtsignaleinrichtung (Blinklicht) an gut sichtbarer
Stelle anbringen. Befestigen Sie ein Warnschild am Torgestell.
• Der Hersteller lehnt jede Verantwortung für die Sicherheit und die Funkti
onstüchtigkeit der Anlage ab, wenn Komponenten anderer Produzenten
verwendet werden.
• Für Wartungen und Reparaturen ausschließlich Originalteile verwen-
den.
• Keine Umbauten an Anlagenkomponenten vornehmen, wenn sie nicht
ausdrücklich vom Hersteller genehmigt wurden.
• Weisen Sie den Anlagennutzer in die vorhandenen Steuerungssysteme
und die manuelle Torönung im Notfall ein.
• Alles, was nicht ausdrücklich in dieser Anleitung genannt ist, ist untersagt.
• Prüfen Sie, ob an dem Ort, der für die Installation des Antriebssystems
bestimmtist,TemperaturenausdemangegebenenSchwankungsbereich
herrschen.
• Der fortwährend zu betätigende Knopf (Totmannsteuerung) muss, falls
ein solcher vorgesehen ist, in Sichtweite der Tür, aber fernab von Bewe-
gungsteilen in einer Höhe von 1,5 m dort installiert werden, wo er nicht
für jedermann zugänglich ist.
• Wenn das automatische Antriebssystem in einer Höhe von unter 2,5 m
installiert wird, muss für die elektrischen und mechanischen Teile ein
angemessener Schutzgrad sichergestellt werden.
• Gehen Sie sicher, dass die Quetschung zwischen Bewegungsteilen und
nahe gelegenen ortsfesten Elementen ausgeschlossen ist. Anzubringen
sindsämtlicheSicherheitsvorrichtungen(etwaFotozellenoderSicherhei-
tsleisten), die zum Schutz des Bereiches vor den Gefahren des Quetschens,
Mitgerissenwerdens und Scherkanten erforderlich sind.
• Nach der Installation ist sicherzustellen, dass der Motor korrekt eingestellt
ist und die Schutz- und Entsperrungssysteme einwandfrei funktionie-
ren.
• Die Installation muß mit Sicherheits- und Steuerungsvorrichtungen
vorgenommen werden, die der Norm EN 12978 entsprechen.
ÜBERPRÜFUNG DER INSTALLATION
Nehmen Sie eine sorgfältige Kontrolle der folgenden Punkte vor, bevor Sie
Automatisierung in Betrieb nehmen:
• Stellen Sie sicher, dass alle Komponenten sicher befestigt worden sind.
• Stellen Sie sicher, dass alle Sicherheitsvorrichtungen (Fotozellen – Druc-
kluft-Tastschienen usw.) ordnungsgemäß funktionieren.
• Überprüfen Sie das Bedienelement für das Notfallmanöver.
• Überprüfen Sie die Önung und die Schließung mit angeschlossenen
Steuervorrichtungen.
• Überprüfen Sie die Elektronik-Logik für den normalen (oder den individuell
angepassten) Betrieb des Steuergeräts.
EINSTELLUNG DER SCHUBKRAFT
ACHTUNG: Stellen Sie sicher, dass derWert der Kraft, gemessen an
den gemäß Norm EN 12445 vorgesehenen Punkte, kleiner als der
in der Norm EN 12453 angegeben ist.
Die Schubkraft kann mit der elektronischen Einstellung des Steuergeräts
mit großer Präzision eingestellt werden. Die Funktionsweise mit Endschalter
wird im Steuergerät elektronisch eingestellt.
Für einen sicheren Quetschungsschutz muss die Schubkraft ein wenig über
der Kraft liegen, die für die Bewegung des Flügels beim Önen und Schließen
liegt; die Kraft, die an der Spitze des Flügels gemessen wird, darf die von den
oben angegebenen Normen vorgesehenen Grenzwerte nie überschreiten.
BEFEHL
DieSteuerungkanninAbhängigkeitvondenAnforderungenderInstallation
auf verschiedene Weise erfolgen (manuell, mit Fernbedienung, Zugang-
skontrolle mit Magnet-Badge usw.). Bitte nehmen Sie für die verschiedenen
Steuerungssysteme auf die entsprechenden Anweisungen Bezug.
FUNKTIONSSTÖRUNGEN UND IHRE BEHEBUNG
Defekte Funktionsweise des Getriebemotors
• Überprüfen Sie mit einem geeignete Messgerät, ob nach den Befehlen
Önen oder Schließen Spannung an den Kontakten des Getriebemotors
anliegt.
Wenn der Motor vibriert oder nicht läuft, kann die Ursache sein:
• Falscher Anschluss der Leiter (Anschlussplan überprüfen).
• Die Anschlüsse des Betriebs des Motors im Steuergerät vertauschen, falls
sich der Flügel entgegen der vorgesehenen Richtung bewegt.
Der erste Befehl nach einer Unterbrechung der Stromversorgung muss
Önung FLÜGEL ANHALTEN sein.
VERSCHROTTUNG
Die Materialentsorgung ist unter Beachtung der geltenden Vorschriften
vorzunehmen. Beim Abbau der Anlage gibt es keine von ihr ausgehenden
besonderen Gefahren oder Risiken. Es ist angebracht, die Materialarten
zwecks Wiederverwertung getrennt zu sammeln (Elektrische Teile - Kupfer
- Aluminium - Plastik - etc.).
ABBAU
ACHTUNG: Vor dem Önen der Klappe muss die Feder entlastet sein
(Baum in senkrechter Stellung). Wenn die Anlage abgebaut wird, um sie
an anderer Stelle wieder aufzubauen, ist folgendes zu beachten:
• Die Stromversorgung unterbrechen und die Anschlüsse der ganzen
Elektroanlage lösen.
• Den Antrieb von der Grundplatte abnehmen.
• Alle Anlagenbestandteile auseinanderbauen.
• Ist einiges Zubehöhr nicht mehr entfernbar oder beschädigt, muss es
ersetzt werden.
DEUTSCH
DereinwandfreieBetriebdesAntriebes istnurdanngarantiert,wenn
die Angaben aus diesem Handbuch beachtet werden. Der Hersteller
haftetnichtfürSchäden,diedurchMißachtungderInstallationsanwei-
sungen und der Angaben aus diesem Handbuch entstehen.
Die Beschreibungen und bildlichen Darstellungen in diesem Han-
dbuch sind unverbindlich. Der Hersteller behält sich - ohne auch zur
Aktualisierung dieser Unterlagen verpichtet zu sein - jederzeit vor,
Änderungen vornehmen, wenn er diese für technische oder bauliche
Verbesserungen als notwendig erachtet und die wesentlichen Pro-
dukteigenschaften unverändert bleiben.
PHOBOS N - PHOBOS NL - 13
D811521 00100_01

MONTAGEANLEITUNG
2) ALLGEMEINES
Elektromechanischer Antrieb, der für die Automatisierung von Toren an
Wohngrundstücken ausgelegt ist.
DerGetriebemotorhält beiFlügelnmiteiner Höchstlängevon3mdie Sperre
im geschlossenen und geöneten Zustand aufrecht, ein Elektroschloß ist
insofern entbehrlich. Für Flügellängen zwischen 3 m und 5 m ist ein Elek-
troschloß hingegen unbedingt erforderlich.
Der Antrieb besitzt eine elektronische Drehmomentbegrenzung. Er muß von
einem elektronischen Schaltbrett mit Drehmomentregulierung gesteuert
werden.
Der Endtasterbetrieb wird von zwei Magnetendschaltern reguliert.
Der Antrieb ist gemäß den Vorschriften EN12453 und EN 12445 mit einem
Hinderniswarnsystem ausgestattet.
3) TECHNISCHE DATEN
PHOBOS N - NL
Versorgungsspannung einphasig 230V~ ±10% 50 Hz(*)
Leistungsaufnahme 210W
Stromaufnahme 0,8 A
Isolationsklasse F
Thermische Absicherung 110 °C (selbstrückstellend)
Schub- und Zugkraft 2000 N (~200 kg)
Schaftgeschwindigkeit ungefähr 20 mm/s
Stoßreaktion Drehmomentbegrenzer,indieSteuerung
integriert
Handbedienung Entriegelungsschlüssel CLS
Umgebungsbedingungen - 20°C bis +50°C
Benutzungstyp Halbintensiv
Maximale Flügellänge ohne
Elektroschloß
1,8 m Phobos N
3 m Phobos NL
Maximale Flügellänge mit
Elektroschloß 5 m Phobos NL
Max. Flügelgewicht 2500 N (~250 kg)
Schutzgrad IP X4
Gewicht der Antriebsanlage 50N (~5kg) PHOBOS N
77N (~7,7kg) PHOBOS N L
Abmessungen Siehe Fig. L
Schmierung Permanentfett
(*) In allen Netzspannungen erhältlich.
4) VORBEREITUNG LEITUNGEN Fig. A
Bereiten Sie die elektrische Anlage vor und nehmen Sie dabei auf die gelten-
denBestimmungenfürelektrischeAnlagenCEI64-8,IEC364,Harmonisierung
HD384 sowie die sonstigen nationalen Normen Bezug.
Achtung! Für die Verdrahtung des Antriebs und für den Anschluß der
Zubehörteile sind die jeweiligen Betriebshandbücher zu beachten. Die
Platinen und Zubehörteile müssen an ihre Nutzung angepaßt werden und
den geltenden Vorschriften entsprechen.
Falls sich das Tor in der falschen Richtung önet oder schließt, kann man auf
der Bedientafel die Betriebsanschlüsse 1 und 2 vertauschen.
Nach einer Unterbrechung der Netzversorgung ist als erstes der Startbefehl
zu erteilen.
5) INSTALLATIONSSCHEMA Fig. B
P Hinterer Bügel für die Befestigung am Pfeiler
F Vordere Gabel für die Befestigung am Pfeiler
a-b Quoten für die Bestimmung des Befestigungspunkts des Bügels “P”
C Wert des Abstands für die Befestigung
D Länge des Tors
X Abstand der Achse des Tors von der Kante des Pfeilers
S Halbe Stärke Flügel
Z Wert immer größer als 45 mm (b - X)
kg Max. Gewicht des Flügels
α° Önungswinkel des Flügels
6) INSTALLATIONSQUOTEN VERANKERUNGEN AM PFELIER Fig. B Rif. 2 - 3
6.1) Erläuterung der Tabelle
AusderTabellekannmanWerte“a”und“b”inAbhängigkeitdesgewünschten
Önungswinkels α° wählen. Für eine Önungsweite von 92° bei gleichblei-
bender Geschwindigkeit sind die optimalen Werte “a” und“b”angegeben.
Wenn man Werte von “a” und “b” benutzt, die sich untereinander zu sehr
unterscheiden, ist die Flügelgeschwindigkeit nicht gleichbleibend und die
Zugbzw. Schubkraft ändert sich während der Bewegung.
Um die Önungsgeschwindigkeit einzuhalten und einen störungsfreien
Betrieb des Antriebes zu gewährleisten, ist es anzuraten, die Werte “a” und
“b”untereinander nicht zu sehr abweichen zu lassen.
Die Tabelle bezieht sich auf ein normales Tor mit einer Dicke von 40 mm
(PHOBOS NL), 20 mm (PHOBOS N). Prüfen Sie stets, ob Kollisionsstellen
zwischen Tor und Antrieb vorhanden sind.
7) VERANKERUNG DER ABSCHLÜSSE AM PFEILER Fig. C
8) NETZKABEL Fig. D
DasVersorgungskabelderPlatinemussvomTypH05 RN-Fodergleichwertig
ausgeführt sein. Ein gleichwertiges Kabel muss Folgendes gewährleisten:
- den Dauerbetrieb im Freien
- BeständigkeitgegeneineHöchsttemperaturaufderKabeloberächevon
+50° C
- Beständigkeit gegen eine Mindesttemperatur von -25° C
Die Verdrahtung des Klemmenblockes muß nach Fig. D Rif. 3 vorgenommen
werden:
MOT OP = Betrieb 1
MOT CL = Betrieb 2
GND = Erdung
MOT COM = common
Den Kabelmantel so positionieren, daß der OR-Ring “K” in seine Aufnahmestelle
auf dem Unterteil paßt und der Mantel etwa J=5 mm hervorsteht (siehe Fig. D
Rif. 3). Dann das Kläppchen schließen und mit den 3 Schrauben xieren.
9) EFESTIGUNG DES MOTORS AUF DERVERANKERUNG AM PFEILER Fig. E
10) MAX. NEIGUNG Fig. F
11) RICHTIGE INSTALLATION Fig. G
EinerichtigeInstallationsiehtdieEinhaltungeinesRandsdesHubsdesSchafts
von ca. 5-10 mm vor; dies vermeidet mögliche Funktionsstörungen.
12) VERANKERUNG DER ANSCHLÜSSE AM FLÜGEL Fig. H
WICHTIG: Der vordere Bügel muss so montiert werden, dass das Bundstück
der Buchse NACH OBEN hervorsteht (Fig. G Rif. 1).
13) BEFESTIGUNG DES TRIEBS AM FLÜGEL Fig. I
14) EINSTELLUNG ENDSCHALTER Fig. J
Die Endschalter-Einstellung wird auf der Steuerung mittels Vorgabe der
Arbeitszeit vorgenommen, richten Sie sich also nach der Betriebsanleitung
der Bedientafel.
WARNUNG: Reicht die Arbeitszeit, die mit Hilfe der Steuerung eingestellt
wurde, nicht aus, so kommt es vor, daß die Flügel nicht den vollständigen
Önungs- oder Schließungsweg zurücklegen.
Erhöhen Sie die die Arbeitszeit in der Steuerung leicht.
15) ABMESSUNGEN Fig. L
16) MASSNAHMEN FÜR BESONDERE INSTALLATIONEN Fig. M, N, O.
Realisieren Sie eine Nische für die Aufnahme des Triebs, wenn der Flügel
vollkommen geönet ist.
AufFig.MwerdendieMindestabmessungenderNischefürdieverschiedenen
Modelle PHOBOS N - PHOBOS N L angegeben.
Falls die Quote “b” größer als die in der Installationstabelle angegebenen
Werte ist:
- schaen Sie eine Nische im Pfeiler Fig. N
- nähern Sie den Flügel dem Pfeiler an Fig. O
17) ANSCHLÄGE DER FLÜGEL AM BODEN
Für den ordnungsgemäßen Betrieb des Triebs empfehlen wir die Verwendung
der Anschläge “Fig. P Rif. 1” sowohl beim Önen, als auch beim Schließen,
wie auf Fig. P gezeigt.
Die Anschläge der Flügel müssen verhindern, dass der Schaft des Triebs bis
zum Anschlag geht.
18) MANUELLES ÖFFNEN (Siehe BEDIENUNGSHANDBUCH - Fig. Y -).
19) ELECTRIC LOCK
WARNUNG: Im Fall von Flügeln mit einer Länge von mehr als 3 m
ist die Installation eines einrastenden Elektroschlosses unver-
zichtbar.
FürdenAnschlussdesElektroschlossesistdieZusatzplatineerforderlich
(siehe die zugehörige Anleitung).
14 - PHOBOS N - PHOBOS NL
D811521 00100_01

ADVERTENCIAS GENERALES
ATENCIÓN Instrucciones de seguridad importantes. Leer y seguir con aten-
ción el folleto Advertencias y el Manual de instrucciones que acompañan el
producto, ya que la instalación incorrecta puede causar daños a personas,
animales o cosas. Dichas instrucciones brindan importantes indicaciones
concernientes a la seguridad, la instalación, el uso y el mantenimiento.
SEGURIDAD GENERAL
¡ATENCION!Unainstalaciónequivocadaounusoimpropiodelproducto
puede crear daños a personas, animales o cosas.
Es preciso:
• Eliminar los materiales de embalaje (plástico, cartón, poliestireno, etc.)
según lo previsto por las normas vigentes. No dejar bolsas de nylon o
poliestireno al alcance de los niños.
• Conservar las instrucciones para adjuntarlas al folleto técnico y para
consultas futuras.
• Este producto ha sido proyectado y construido exclusivamente para la
utilización indicada en esta documentación. Usos no indicados en esta
documentación podrían causar daños al producto y ser fuente de peli-
gro.
• La Empresa declina toda responsabilidad que derive del uso impropio
del producto o de un uso distinto de aquél para el que está destinado y
que aparece indicado en la presente documentación.
• No instalar el producto en atmósfera explosiva.
•
Los elementos constructivos de la máquina deben ser conformes a las
siguientes Directivas Europeas: 2004/108/CEE, 2006/95/CEE, 98/37/CEE y
modicaciones sucesivas. Para todos los Países extra CEE, además de las
normas nacionales vigentes, para asegurar un buen nivel de seguridad, es
conveniente respetar también las normas citadas antes.
• La Empresa declina toda responsabilidad que derive de la inobservancia
delaBuenaTécnicaenlaconstruccióndeloselementosdecierre(puertas,
cancelas, etc.), así como de las deformaciones que se podrían vericar
durante el uso.
• La instalación debe ser conforme a lo previsto por las siguientes Directi-
vas Europeas: 2004/108/CEE, 2006/95/CEE, 98/37/CEE y modicaciones
sucesivas.
•
Cortar el suministro de corriente antes de efectuar cualquier intervención
en la instalación. Desconectar también eventuales baterías tampón, si las
hay.
• Prever, en la red de alimentación del automatismo, un interruptor o un
magnetotérmicoomnipolarconunadistanciadeaberturadeloscontactos
igual o superior a 3,5 mm.
• Vericar que, antes de la red de alimentación, haya un interruptor dife-
rencial con un umbral de 0,03A.
• Vericar si la toma de tierra ha sido realizada correctamente: conectar
todas las partes metálicas de cierre (puertas, cancelas, etc.) y todos los
componentes de la instalación provistos de borne de tierra.
• Aplicar todos los dispositivos de seguridad (fotocélulas, barras sensibles,
etc.) necesarios para proteger el área del peligro de aplastamiento, tran-
sporte o cizallado.
• Aplicar al menos un dispositivo de señalización luminosa (luz intermitente)
en posición visible y jar a la estructura un cartel de Atención.
• La Empresa declina toda responsabilidad, a efectos de la seguridad y del
buen funcionamiento del automatismo, si se emplean componentes de
otros fabricantes.
• Usar exclusivamente partes originales al realizar cualquier operación de
mantenimiento o reparación.
• No modicar ningún componente del automatismo si antes no se ha sido
expresamente autorizado por la Empresa.
• Instruir al usuario del equipo sobre los sistemas de mando aplicados y la
ejecución de la apertura manual en caso de emergencia.
• Todo lo que no está expresamente previsto en estas instrucciones no está
permitido.
• Controle que el campo declarado de temperaturas sea compatible con
el lugar destinado a la instalación del automatismo.
• Si está presente, el botón de retención (hombre presente) debe instalarse
a la vista de la puerta pero lejos de las partes en movimiento, a una altura
de 1,5 m y no accesible al público.
• Si el automatismo está instalado a una altura inferior a 2,5 m, es necesario
garantizar un adecuado grado de protección de las partes eléctricas y
mecánicas.
• Asegúrese de que se evite el aplastamiento entre partes en movimiento
y partes jas circunstantes. Aplique todos los dispositivos de seguridad
(fotocélulas, barras sensibles, etc.) necesarios para proteger el área contra
peligros de aplastamiento, arrastre y cizallado.
• Una vez terminada la instalación, asegúrese de que la regulación del
motor se haya realizado correctamente y que los sistemas de protección
y de desbloqueo funcionen de manera adecuada.
• La instalación debe realizarse utilizando dispositivos de seguridad y
mandos conformes a la EN 12978.
CONTROL DE LA INSTALACIÓN
Antes de que la automatización quede denitivamente operativa, controlar
estrictamente lo siguiente:
• Comprobar que todos los componentes estén jados rmemente.
• Controlar que todos los dispositivos de seguridad (fotocélulas, canto
sensible, etc,) funcionen correctamente.
• Controlar el mando de la maniobra de emergencia.
• Controlar la operación de apertura y cierre con los dispositivos de mando
aplicados.
• Controlar la lógica electrónica de funcionamiento normal (o personalizada)
en la centralita de mando.
REGULACIÓN DE LA FUERZA DE EMPUJE
ATENCIÓN: Controlar que el valor de la fuerza de impacto medi-
do en los puntos previstos por la norma EN 12445 sea inferior al
indicado en la norma EN 12453.
La fuerza de empuje se regula con suma precisión mediante la regulación
electrónica de la central de mando. El funcionamiento hasta nal de carrera
es regulado electrónicamente en el cuadro de mando.
Para una buena seguridad antiaplastamiento, la fuerza de empuje debe ser
un poco superior a la necesaria para mover la hoja tanto en fase de cierre
como en fase de apertura; la fuerza, medida en el vértice de la hoja, no debe
superar los límites previstos por las normas antes indicadas.
ACCIONAMIENTO
El accionamiento puede ser de diferente tipo (manual, con radiomando,
control de accesos con cha de identicación, etc.) según las necesidades y
las características de la instalación. Para los diferentes sistemas de acciona-
miento, véanse las instrucciones correspondientes.
Los usuarios de la automatización deben ser capacitados para el mando y
el uso.
INCONVENIENTES Y SOLUCIONES
Funcionamiento defectuoso del motorreductor
• Comprobar con instrumento especíco que haya tensión en los extremos
del motorreductor tras el accionamiento de la apertura y del cierre.
Si el motor vibra pero no gira, puede deberse a que:
• La conexión de los cables es incorrecta (controlar el esquema de cone-
xión).
• Si el movimiento de la hoja es contrario al que debería ser, invertir las
conexiones de marcha del motor en la centralita.
El primer mando tras una interrupción de red debe ser de apertura PA-
RADAS HOJAS.
DEMOLICION
La eliminación de los materiales debe hacerse respetando las normas vigen-
tes. En el caso de demolición de un automatismo, no existen particulares
peligros o riesgos que deriven del automatismo mismo.
Es conveniente, en caso de recuperación de materiales, que se separen por
tipologías (partes eléctricas, cobre, aluminio, plástico, etc.).
DESMANTELAMENTO
ATENÇÃO:antesdeabriraportinhola,amolatemqueestardescarregada
(haste vertical). Caso a automatização seja desmontada para em seguida
ser remontada num outro sítio é necessário:
- Cortar a alimentação e desligar todo o sistema eléctrico.
- Extrair o accionador da base de xação.
- Desmontar todos os componentes da instalação.
- No caso em que alguns componentes não possam ser removidos ou
estejam danicados, substitua-os.
ESPAÑOL
Elbuenfuncionamientodeloperadorresultagarantizadoúnicamente
si se respetan los datos contenidos en este manual de instrucciones.
Laempresanorespondedelosdañoscausadosporelincumplimiento
de las normas de instalación y de las indicaciones contenidas en este
manual.
Las descripciones y las ilustraciones del presente manual tienen un
carácterpuramenteindicativo.Dejandoinalteradaslascaracterísticas
esencialesdelproducto,laEmpresasereservalaposibilidaddeaportar,
encualquiermomento,lasmodicacionesqueconsidereconvenientes
para mejorar técnica, constructiva y comercialmente el producto, sin
la obligación de poner al día esta publicación.
PHOBOS N - PHOBOS NL - 15
D811521 00100_01

MANUAL DE INSTALACIÓN
2) GENERALIDADES
Automatismo electromecánico proyectado para automatizar cancelas de
tipo residencial. El motorreductor mantiene el bloqueo de cierre y apertura
sin necesidad de electrocerradura en hojas con una longitud máxima de 3
m. En hojas con una longitud comprendida entre 3 y 5 m, la electrocerradura
resulta indispensable. El servomotor está provisto de limitador del par elec-
trónico. Debe ser gobernado por un cuadro de mandos electrónico dotado
de regulación del par. El funcionamiento de n de carrera está regulado por
dos nes de carrera magnéticos.
El servomotor está provisto de un sistema de detección de obstáculos, de
conformidad con las normas EN12453 y EN 12445
3) DATOS TECNICOS
PHOBOS N - NL
Alimentación monofásica 230 V~ ±10%, 50 Hz (*)
Potencia absorbida 210 W
Corriente absorbida 0,8 A
Clase de aislamiento F
Protección térmica 110 °C (autorreposición)
Fuerza de empuje y tracción 2000 N (~200 kg)
Velocidad vástago 20 mm/s approx.
Reacción al impacto Limitador de par integrado en el cuadro de
mandos
Maniobra manual Llave CLS de desbloqueo
Condiciones ambientales De -20 °C a +50 °C
Tipo de uso semi-intensivo
Longitud máxima hoja sin
electrocerradura
1,8 m Phobos N
3 m Phobos NL
Longitud máxima hoja con
electrocerradura 5 m Phobos NL
Peso máximo hoja 2500 N (~250 kg)
Grado de protección IP X4
Peso operador 50N (~5kg) PHOBOS N
77N (~7,7kg) PHOBOS N L
Dimensiones Véase Fig. L
Lubricación Grasa permanente
(*) Disponible en todas las tensiones de red.
4) DISPOSICIÓN DE TUBOS Fig. A
Realizar la instalación eléctrica remitiéndose a las normas vigentes para
las instalaciones eléctricas CEI 64-8, IEC364, armonización HD384 y otras
normas nacionales.
¡Atención!Paraelcableado delservomotorylaconexióndelosaccesorios,se
remite a los respectivos manuales de instrucciones. Los cuadros de mandos
ylosaccesorios debenseradecuadospara lautilizaciónprevista yconformes
a las normas vigentes.
En caso de que esté equivocado el sentido de apertura y cierre, es posible
invertir las conexiones de marcha 1 y marcha 2 en el cuadro de mandos.
El primer comando después de una interrupción de corriente debe ser de
apertura.
5) ESQUEMA DE INSTALACIÓN Fig. B
P abrazadera posterior de jación al pilar
F horquilla anterior de jación a la hoja
a-b cotas para determinar el punto de jación de la abrazadera“P”
C valor de la distancia entre ejes de jación
D longitud de la cancela
X distancia del eje de la cancela al canto del pilar
S mitad espesor hoja
Z valor siempre superior a 45 mm (b - X)
kg peso máx de la hoja
α° ángulo de apertura de la hoja
6) COTAS DE INSTALACIÓN DE ANCLAJES AL PILAR Fig. B Rif. 2 - 3
6.1) Cómo interpretar la tabla de las medidas de instalación
De la tabla se pueden escoger valores de “a” y “b”en función de los grados
α°de apertura que se deseen obtener. Se evidencian los valores de“a”y de
“b”ideales para una apertura de 92° a velocidad constante.
Si se utilizan valores de“a”y“b”demasiado diferentes entre sí, el movimiento
de la hoja no es constante y la fuerza de tracción o empuje varía durante
el movimiento. Para respetar la velocidad de apertura y garantizar un buen
funcionamiento del operador, es conveniente que los valores “a” y “b”sean
poco diferentes entre sí.
La tabla se ha elaborado para una cancela mediana de 40 mm (PHOBOS
NL), 20 mm (PHOBOS N) de espesor. Hay que controlar siempre que no se
produzcan colisiones entre la cancela y el servomotor.
7) ANCLAJES DE LAS FIJACIONES AL PILAR Fig. C
8) CABLE DE ALIMENTACIÓN Fig. D
ElcabledealimentacióndelatarjetadebeserdetipoH05RN-Foequivalente.
El cable equivalente debe garantizar:
- una utilización exterior permanente,
- una temperatura máxima en la supercie del cable de +50° C,
- una temperatura mínima de -25° C.
El cableado al tablero de bornes debe efectuarse como se muestra en la Fig.
D Rif. 3:
MOT OP = marcha 1
MOT CL = marcha 2
GND = toma de tierra
MOT COM = común
Coloque la vaina del cable de manera que la empaquetadura de anillo OR“K”
se introduzca en su asiento, en la parte posterior de la máquina, y, dejando
que la vaina sobresalga aproximadamente J = 5 mm (como se indica en la
Fig. D Rif. 3), cierre la portezuela y fíjela con los 3 tornillos.
9) FIJACIÓN MOTOR EN ANCLAJE AL PILAR Fig. E
10) INCLINACIÓN MÁXIMA Fig. F
11) INSTALACIÓN CORRECTA Fig. G
Una instalación correcta prevé mantener un margen de carrera del vástago
de aproximadamente 5-10 mm; esto evita posibles anomalías de funcio-
namiento.
12) ANCLAJES DE LAS FIJACIONES A LA HOJA Fig. H
IMPORTANTE: El montaje de la abrazadera delantera debe producirse con
el collarín del casquillo saliente HACIA ARRIBA (Fig. G Ref. 1).
13) FIJACIÓN OPERADOR EN LA HOJA Fig. I
14) REGULACION DE FIN DE CARRERA Fig. J
La regulación de n de carrera se efectúa mediante la correcta conguración
del tiempo de trabajo del cuadro de mandos. Véanse las instrucciones del
cuadro de mandos.
ATENCIÓN: Cuando el tiempo de trabajo congurado en la central es insu-
ciente, puede suceder que las hojas no completen su carrera.
En este caso, hay que aumentar ligeramente el tiempo de trabajo en la
central.
15) DIMENSIONES Fig. L
16) MEDIDAS PARA INSTALACIONES ESPECIALES Fig. M, N, O.
Es necesario realizar una cavidad para alojar el operador cuando la hoja está
completamente abierta.
En la Fig. M se indican las medidas que tiene que tener la cavidad para los
diversos modelos PHOBOS N - PHOBOS N L.
Si la cota “b” resulta superior a los valores indicados en las tablas de insta-
lación:
- realizar una cavidad en el pilar Fig. N.
- acercar la hoja al lo del pilar Fig. O.
17) TOPES DE LAS HOJAS EN EL SUELO
Para el correcto funcionamiento del accionador se recomienda utilizar topes
“Fig. P Rif. 1” tanto para la fase de apertura como para la de cierre, como se
indica en la Fig. P.
Los topes de las hojas deben evitar que el vástago del accionador llegue
hasta el nal de la carrera.
18) APERTURA MANUAL (Véase MANUAL DE USO -FIG.Y-).
19) ELECTROCERRADURA
ATENCIÓN: En el caso de hojas con una longitud superior a 3m,
resulta indispensable la instalación de una electrocerradura de
resorte.
Para la conexión de la electrocerradura, es necesaria la tarjeta opcional
(consulte las instrucciones especícas).
16 - PHOBOS N - PHOBOS NL
D811521 00100_01

ALGEMENE WAARSCHUWINGEN
OPGELETBelangrijkeveiligheidsinstructies.DefolderWaarschuwingenenhet
Instructieboekje die methetproductmeegeleverdwordenzorgvuldiglezen
envolgen,aangezieneenverkeerdeinstallatieschadeaanpersonen,dierenof
voorwerpenkanveroorzaken.Deinstructiesgevenbelangrijkeaanwijzingen
over de veiligheid, de installatie, het gebruik en het onderhoud.
1) ALGEMENE VEILIGHEID
OPGELET! Een verkeerde installatie of een verkeerd gebruik van het
product kan leiden tot schade aan personen, dieren of voorwerpen.
• Verpakkingsmaterialen (plastic, karton, polystyrol, etc.) verwerken volgens
hetgeenvoorzienisdoordegeldendenormen.Nylonzakjesenpolystyrol
buiten bereik van kinderen bewaren.
• De instructies bewaren om ze aan de technische folder toe te voegen
voor toekomstige raadpleging.
• Dit product is uitsluitend ontworpen en gebouwd voor het gebruik
aangegeven in deze documentatie.
Soorten gebruik die niet zijn aangegeven in deze documentatie zouden
schade aan het product kunnen veroorzaken en een bron van gevaar
kunnen vormen.
• Het Bedrijf wijst iedere willekeurige verantwoordelijkheid af voortkomen-
de uit een verkeerd gebruik of een ander gebruik dan het voorbestemde
gebruik en dat aangegeven in deze documentatie.
• Het product niet in een explosieve omgeving installeren.
• De constructie-elementen van de machine en de installatie moeten
overeenkomstig de volgende Europese Richtlijnen zijn: 2004/108/CEE,
2006/95/CEE,2006/42/CEE,99/05/CEE(endaaropvolgendewijzigingen).
Voor alle landen buiten de EEG is het voor een goed veiligheidsniveau
nuttigom naastdenationaalgeldende normen,ookdebovengenoemde
normen in acht te nemen.
• Het Bedrijf wijst iedere willekeurige verantwoordelijkheid af van het niet
in acht nemen van het Goed Gebruik bij de constructie van de sluitingen
(deuren, hekken, etc.), en van de vervormingen die tijdens het gebruik
zouden kunnen optreden.
• De stroomvoorziening uitschakelen vóór wat voor werkzaamheden dan
ookaandeinstallatie.Ookeventuelebuerbatterijenloskoppelen,indien
aanwezig.
• Op het voedingsnet van het automatiseringssysteem een omnipolaire
(magneet)schakelaar voorzien met een minimum contactopening van
3,5 mm.
• Controleren of er zich aan het begin van het voedingsnet een aardleks-
chakelaar bevindt met drempel van 0,03A.
• Controleren of het aardingssysteem correct is uitgevoerd: alle metalen
delen van de sluiting (deuren, hekken, etc.) en alle onderdelen van de
installatie voorzien van aardingsklemmen verbinden.
• Alle veiligheidsinrichtingen (fotocellen, gevoelige randen, etc.) aanbren-
gen die noodzakelijk zijn om het gebied te beschermen tegen gevaren
voor pletting, meeslepen en snijden, volgens en overeenkomstig de
toepasbare richtlijnen en technische normen.
• Minstens één signaleringsinrichting (knipperend) aanbrengen in een
zichtbare positie, en een bordje“Let op” aan de structuur bevestigen.
• Het Bedrijf wijst iedere willekeurige verantwoordelijkheid af uit veiligheid-
sredenenenvanwegedegoedewerkingvanhetautomatiseringssysteem,
als er onderdelen van andere fabrikanten gebruikt worden.
• Uitsluitend originele reserveonderdelen gebruiken voor alle onderhouds-
of reparatiewerkzaamheden.
• Geen enkele wijziging uitvoeren aan de componenten van het automatise-
ringssysteem, indien niet uitdrukkelijk door het Bedrijf geautoriseerd.
• De gebruiker van de installatie instructies geven wat betreft de toegepaste
bedieningssystemen en de uitvoering van de handmatige opening in
geval van nood.
• Alles wat niet uitdrukkelijk in deze instructies is voorzien, is niet toeges-
taan.
• Als het automatiseringssysteem is geïnstalleerd op een hoogte van
minder dan 2,5 m of als het toegankelijk is, is het noodzakelijk een pas-
sende beschermingsgraad van de elektrische en mechanische delen te
garanderen.
• Iedere willekeurige vaste bediening zo installeren, dat deze vanaf de
deur zichtbaar is, maar ver van beweegbare delen. Tenzij het gaat om
een bediening met sleutel, moet de bediening worden geïnstalleerd op
een hoogte van minstens 1,5 m en niet toegankelijk voor het publiek.
• Als er nog geen aanwijzingen zijn, op permanente wijze een etiket aan-
brengen met betrekking tot de handmatige vrijgave en dit in de buurt
van de manoeuvreringsinrichting aanbrengen.
• Ervoor zorgen dat tijdens de manoeuvre pletting tussen geleide deel en
vaste delen er omheen vermeden wordt.
• Na de installatie te hebben uitgevoerd, zich ervan verzekeren dat de
instelling van de motor juist is ingesteld en dat de beveiligings- en de-
blokkeringssystemen juist functioneren.
• De installatie moet worden uitgevoerd met gebruik van veiligheidsinri-
chtingen en bedieningen overeenkomstig EN 12978.
INSTALLATIE
Alvorens het automatiseringssysteem in werking te stellen, nauwgezet het
volgende nagaan:
• controleren of alle onderdelen stevig zijn bevestigd;
• de juiste werking van alle veiligheidsinrichtingen controleren (fotocellen,
pneumatische rand, etc);
• de bediening van de noodmanoeuvre controleren;
• de openings- of sluitingshandeling met de aangebrachte bedieningsin-
richtingen controleren;
• de elektronische logica voor normale (of gepersonaliseerde) werking
controleren in de besturingseenheid.
AFSTELLING VAN DE IMPULSKRACHT
OPGELET:Controlerenof de waardevande slagkrachtgemetenop
de punten voorzien door de norm EN 12445 lager is dan hetgeen
aangegeven in de norm EN 12453.
Deimpulskrachtwordtuiterstpreciesafgestelddoormiddelvanelektronische
afstelling van de besturingseenheid. De werking bij de eindaanslag wordt
elektronisch geregeld op het bedieningsbord.
Voor een goede veiligheid tegen pletting moet de impulskracht iets hoger
zijn dan de noodzakelijke kracht om de vleugel zowel bij sluiting als bij
opening te bewegen; de kracht, gemeten boven op de vleugel, mag hoe
dan ook niet de limieten voorzien door de hierboven aangegeven normen
overschrijden.
BEDIENINGSINRICHTING
De bediening kan van verschillende aard zijn (handmatig, met afstan-
dsbediening, controle toegang met magneetbadge, etc.) al naargelang de
noodzaak en de kenmerken van de installatie. Zie voor de verschillende
bedieningssystemen de desbetreende instructies.
PROBLEEMOPLOSSING
Verkeerde werking van de reductiemotor
• Met speciaal instrument de aanwezigheid van spanning op de uiteinden
van de reductiemotor controleren, na het commando voor opening of
sluiting.
Als de motor trilt, maar niet draait, kan het zijn dat:
• de aansluiting van de draden verkeerd is (aansluitschema herzien);
• als de beweging van de vleugel tegenovergesteld is aan wat deze zou
moetenzijn,deaansluitingenvoorcontinubedrijfvandemotoromdraaien
in de besturingseenheid; het eerste commando na een stroomonderbre-
king moet die zijn voor opening STILSTAND VLEUGELS.
SLOOP
De verwijdering van de materialen gebeurt met inachtneming van de
geldende normen. In het geval van sloop van het automatiseringssysteem
bestaan er geen bijzondere gevaren of risico’s voortkomende uit het auto-
matiseringssysteem zelf. In geval van terugwinning van de materialen is
het nuttig dat deze per type gescheiden worden (elektrische delen - koper
- aluminium - plastic - etc.).
ONTMANTELING
OPGELET: alvorens het klepje te openen, moet de veer ontspannen
zijn (verticale boom). In het geval dat het automatiseringssysteem
gedemonteerd wordt om op een andere plek opnieuw gemonteerd te
worden, is het nodig:
- de stroomvoorziening uit te schakelen en de hele elektrische installatie
los te koppelen;
- de actuator van de bevestigingsbasis te verwijderen;
- alle onderdelen van de installatie te demonteren;
- in het geval dat enkele onderdelen niet verwijderd kunnen worden of
beschadigd blijken te zijn, deze vervangen.
NEDERLANDS
Het goed functioneren van het automatiseringssysteem is alleen
gegarandeerd,alsdeindezehandleidingvermeldegegevensworden
nageleefd. Het Bedrijf is niet gehouden zich te verantwoorden voor
de schade veroorzaakt door het niet in acht nemen van de installatie-
normen en de aanwijzingen vermeld in deze handleiding.
De beschrijvingen en illustraties van deze handleiding zijn niet
bindend. Terwijl de hoofdkenmerken van het product ongewijzigd
blijven,behoudthetBedrijfzichhetrechtvooromopiederwillekeurig
moment die wijzigingen aan te brengen die zij geschikt acht om het
producttechnisch,constructiefencommercieelgezienteverbeteren,
zonder deze publicatie te hoeven bijwerken.
PHOBOS N - PHOBOS NL - 17
D811521 00100_01

INSTALLATIEHANDLEIDING
2) ALGEMEEN
Elektromechanische actuator ontworpen voor automatisering van vleugel-
poortenvanhetresidentiÎletype.Dereductiemotorhandhaaftdeblokkering
bij sluiting en opening zonder de noodzaak van elektrische sluiting voor
vleugels met een maximumlengte van 3 m.
De actuator is voorzien van elektronische koppelbegrenzer. Hij moet
worden bestuurd door een elektronisch bedieningspaneel uitgerust met
koppelafstelling.
Dewerkingbijde eindaanslagwordtdoortweemagnetische eindaanslagen
geregeld.
De actuator is voorzien van een systeem voor obstakeldetectie volgens de
normen EN12453 en EN 12445.
3) TECHNISCHE GEGEVENS
PHOBOS N - NL
Voeding eenfasig 230V~ ±10% 50 Hz(*)
Max. opgenomen vermogen
210 W
Absorptiestroom 0,8 A
Isolatie-klasse F
Thermische beveiliging 110 °C (autoherstel)
Duw- en trekkracht 2000 N (~200 kg)
Snelheid stang 20 mm/sec. ca.
Reactie op botsing Elektronische koppeling op scha-
kelbord
Handmatige manoeuvre CLS-deblokkeringssleutel
Omgevingscondities -20 °C a +50 °C
Soort gebruik semi-intensief
Maximumlengte vleugel zonder
elektrische sluiting
1,8 m Phobos N
3 m Phobos NL
Maximumlengte vleugel met
elektrische sluiting 5 m Phobos NL
Maximumgewicht vleugel 2.500 N (~250 kg)
Beschermingsgraad IP X4
Gewicht actuator 50N (~5kg) PHOBOS N
77N (~7,7kg) PHOBOS N L
Afmetingen Zie Fig. L
Smering Permanent vet
(*) Beschikbaar in alle netspanningen.
4) VOORBEREIDING LEIDINGEN Fig. A
De elektrische installatie voorbereiden onder verwijzing naar de geldende
normenvoordeelektrischeinstallatiesCEI64-8,IEC364,harmonisatieHD384
en andere nationale normen.
Opgelet! Voor de bekabeling van de actuator en de aansluiting van de
accessoires de desbetreende instructiehandleidingen raadplegen. De
bedieningspanelen en de accessoires moeten geschikt zijn voor het gebruik
en conform aan de geldende normen.
Mocht de openings- en sluitingsrichting verkeerd zijn, dan is het mogelijk
de aansluitingen van versnelling 1 en versnelling 2 op het bedieningspaneel
om te keren. Het eerste commando na een stroomonderbreking moet die
zijn voor opening.
5) INSTALLATIESCHEMA Fig. B
P achterste bevestigingsbeugel aan de pijler
F voorste bevestigingsvork van de vleugel
a-b afstanden voor het bepalen van het bevestigingspunt van de beugel ìPî
C waarde van de hartafstand bevestiging
D lengte van het hek
X afstand van de as van het hek tot de rand van de pijler
S helft dikte vleugel
Z waarde altijd groter dan 45 mm (b - X)
kg max. gewicht van de vleugel
α° openingshoek van de vleugel
6) INSTALLATIEAFSTANDEN VERANKERINGEN MET PIJLER Fig. B Rif. 2 -3
6.1) De tabel met de installatiematen interpreteren
Uit de tabel is het mogelijk de waarden van“a”en “b”te kiezen, op basis van
de openingsgraden α° die men wenst te verkrijgen. De optimale waarden
van “a”en van “b” voor een opening van 92° bij constante snelheid worden
aangegeven.
Alser“a”-en“b”-waardenwordengebruikt,dieonderlingteveelverschillen,is
de beweging van de vleugel niet constant en varieert de trek- of duwkracht
tijdens de beweging.
Om de openingssnelheid in acht te nemen en een goede werking van de
controller te garanderen, is het van belang dat de waarden “a” en “b” niet
veel van elkaar verschillen.
De tabel is opgesteld voor een gemiddeld hek met een dikte van 40 mm
(PHOBOS NL), 20 mm (PHOBOS N). Controleer altijd of er geen collisies
optreden tussen hek en actuator.
7) VERANKERINGEN VAN DE BEVESTIGINGEN AAN DE PIJLER Fig. C
8) VOEDINGSKABEL Fig. D
De stroomtoevoerkabel van de kaart moet van het type H 05 RN-F of geli-
jkwaardig zijn. De gelijkwaardige kabel moet als volgt garanderen:
- permanent extern gebruik
- max. temperatuur op het oppervlak van de kabel +50°C
- minimumtemperatuur -25°C
De bekabeling van het klemmenbord moet worden uitgevoerd zoals in
Fig. D Ref. 3:
MOT OP = versnelling 1
MOT CL = versnelling 2
GND = aarding
MOT COM= normaal
De huls van de kabel zodanig positioneren dat de OR “K” op de bodem in
haar zitting wordt geplaatst, en ervoor zorgen dat de huls zelf circa J=5 mm
uitsteekt (zoals aangegeven in Fig. D Ref. 3), het deurtje sluiten en dit met
de 3 schroeven bevestigen.
9) BEVESTIGING MOTOR OP VERANKERING MET PIJLER Fig. E
10) MAXIMUM HELLING Fig. F
11) CORRECTE INSTALLATIE Fig. G
Bij een correcte installatie is de handhaving voorzien van een slagmarge
van de stang van circa 5-10 mm; dit voorkomt mogelijke afwijkingen in de
werking.
12) VERANKERINGEN VAN DE BEVESTIGINGEN AAN DE VLEUGEL Fig. H
BELANGRIJK: de montage van de voorste beugel moet plaatsvinden met
lagerring NAAR BOVEN eruit stekend (Fig. G Rif. 1).
13) BEVESTIGING BEDIENING OP DE VLEUGEL Fig. I
14) AFSTELLING AANSLAG Fig. J
De afstelling van de aanslag wordt uitgevoerd door middel van de juiste
instelling van de werktijd van het bedieningspaneel; raadpleeg hiervoor de
instructies op het bedieningspaneel.
LET OP: wanneer de op het bedieningspaneel ingestelde werktijd onvol-
doende is, kan het voorkomen dat de vleugels hun slag niet afmaken.
De werktijd lichtelijk verhogen.
15) AFMETINGEN Fig. L
16) VOORZIENINGEN VOOR BIJZONDERE INSTALLATIES Fig. M, N, O.
Wanneer de vleugel volledig open is, een ruimte creëren waar de bediening
kan worden opgenomen. In Fig. M zijn de minimum nismaten vermeld voor
de verschillende modellen PHOBOS N - PHOBOS N L.
Als afstand “b” hoger blijkt te zijn dan de waarden vermeld in de installa-
tietabellen:
- een nis in de pijler voorzien Fig. N.
- de vleugel dichter bij de pijlerdraad brengen Fig. O.
17) STOPAANSLAGEN VAN DE VLEUGELS OP DE GROND
Voor de correcte werking van de actuator wordt aanbevolen de stopaans-
lagen te gebruiken “Fig. P Ref. 1” zowel bij opening als bij sluiting, zoals
aangegeven in Fig. P.
De stopaanslagen van de vleugels moeten vermijden dat de stang van de
actuator haar eindaanslag bereikt.
18) HANDMATIGE OPENING (Zie GEBRUIKERSHANDLEIDING -FIG.Y-).
19) ELEKTRISCH SLOT
LETOP:Inhetgevalvanvleugelslangerdan3m,isdeinstallatievan
eenelektrischveerslotabsoluut noodzakelijk.Voor deaansluiting
vanhetelektrischslotisdeoptionelekaartnoodzakelijk(desbetreende
instructie raadplegen).
FIG. Y
ON
OFF
ON
1
4
2
ON
OFF
ON
1
2 3
2
3
Senza Elettroserratura,Without electric lock, Sans serrure électrique, Ohne Elektroschloß, Sin electrocerradura, Zonder elektrische sluiting.
Con Elettroserratura, With electric lock, Avec serrure électrique, Mit Elektroschloß, Con electrocerradura, Met elektrische sluiting.
3
18 - PHOBOS N - PHOBOS NL
D811521 00100_01

MANUALE D’USO: MANOVRA DI EMERGENZA / USER GUIDE:EMERGENCY OPERATION-
MANUEL D’UTILISATION: DE LA MANŒUVRE D’URGENCE
/ BEDIENUNGSHANDBUCH: NOTFALLMANÖVER-
MANUAL DE USO: MANIOBRA DE EMERGENCIA / GEBRUIKERSHANDLEIDING: NOODMANOEUVRE
FIG. Y
ON
OFF
ON
1
4
2
ON
OFF
ON
1
2 3
2
3
Senza Elettroserratura,Without electric lock, Sans serrure électrique, Ohne Elektroschloß, Sin electrocerradura, Zonder elektrische sluiting.
Con Elettroserratura, With electric lock, Avec serrure électrique, Mit Elektroschloß, Con electrocerradura, Met elektrische sluiting.
3
PHOBOS N - PHOBOS NL - 19
D811521 00100_01

Nel ringraziarVi per la preferenza accordata a questo prodotto, la Ditta è
certa che da esso otterrete le prestazioni necessarie al Vostro uso. Leggete
attentamente l’opuscolo “AVVERTENZE” ed il “LIBRETTO ISTRUZIONI” che
accompagnano questo prodotto in quanto forniscono importanti indicazio-
ni riguardanti la sicurezza, l’installazione, l’uso e la manutenzione. Questo
prodotto risponde alle norme riconosciute della tecnica e della disposizioni
relative alla sicurezza. Confermiamo che è conforme alle seguenti direttive
europee: 2004/108/CEE, 2006/95/CEE, 2006/42/CEE, 99/05/CEE (e loro
modiche successive).
1) SICUREZZA GENERALE
ATTENZIONEImportantiistruzionidisicurezza.Leggereeseguireatten-
tamente l’opuscolo Avvertenze ed il Libretto istruzioni che accompag-
nano il prodotto poiché un uso improprio può causare danni a persone,
animali o cose. Conservare le istruzioni per consultazioni future.
Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per l’utilizzo
indicatoinquestadocumentazione.Usinonindicatipotrebberoesserefonte
di danni al prodotto e fonte di pericolo.
- Gli elementi costruttivi della macchina e l’installazione devono essere
in accordo con le seguenti Direttive Europee: 2004/108/CE, 2006/95/CE,
2006/42/CE, 89/106/CE e loro modiche successive. Per tutti i Paesi extra
CEE, oltre alle norme nazionali vigenti, per un buon livello di sicurezza è
opportuno rispettare anche le norme citate.
- La Ditta declina qualsiasi responsabilità derivante da un uso improprio o
diverso da quello per cui è destinato ed indicato nella presente documen-
tazione nonché dall’inosservanza della Buona Tecnica nella costruzione
delle chiusure (porte, cancelli, ecc.) e dalle deformazioni che potrebbero
vericarsi durante l’uso.
L’automazione, se installata ed utilizzata correttamente, soddisfa il grado
di sicurezza richiesto. Tuttavia è opportuno osservare alcune regole di
comportamento per evitare inconvenienti accidentali:
- Tenerebambini,personeecosefuoridalraggiod’azionedell’automazione,
in particolare durante il funzionamento.
- Poiché l’automazione può essere comandata a distanza e quindi non a
vista, è indispensabile controllare frequentemente la perfetta ecienza
di tutti i dispositivi di sicurezza.
- Quest’ applicazione non è destinata all’uso da parte di persone (inclusi i
bambini) con ridotte capacità mentali, siche e sensoriali, o persone che
mancano di conoscenze adeguate, a meno che non siano sotto supervi-
sione o abbiano ricevuto istruzioni d’uso da persone responsabili della
loro sicurezza.
- I bambini devono essere controllati affinché non giochino con
l’applicazione. Non lasciare radiocomandi o altri dispositivi di comando
alla portata dei bambini onde evitare azionamenti involontari.
- Controllare spesso l’impianto, in particolare cavi, molle o supporti per
scoprire eventuali sbilanciamenti e segni di usura o danni.
- Per ogni operazione di pulizia esterna o altra manutenzione, togliere
l’alimentazione di rete
- Tenere pulite le ottiche delle fotocellule ed i dispositivi di segnalazione
luminosa. Controllare che rami ed arbusti non disturbino i dispositivi di
sicurezza (fotocellule).
- Non utilizzare l’automatismo se necessita di interventi di riparazione. In
casodimalfunzionamento, toglierel’alimentazione,attivarelosbloccodi
emergenzaperconsentirel’accessoerichiederel’interventodi untecnico
qualicato (installatore professionale).
- Per qualsiasi intervento diretto all’automazione, avvalersi di personale
qualicato (installatore professionale).
- Annualmente far controllare l’automazione da personale qualicato.
- Tutto quello che non è espressamente previsto in queste istruzioni, non
è permesso.
- ll buon funzionamento dell’operatore è garantito solo se vengono rispettati
i dati riportati in questo manuale. La ditta non risponde dei danni causati
dall’inosservanzadellenormediinstallazioneedelleindicazioniriportate
in questo manuale.
- Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impeg-
native. Lasciando inalterate le caratteristiche essenziali del prodotto, la
Ditta si riserva di apportare in qualunque momento le modiche che
essaritieneconvenientipermigliorare tecnicamente, costruttivamentee
commercialmenteilprodotto,senzaimpegnarsiadaggiornarelapresente
pubblicazione.
USER’S MANUAL (GB)
MANUALE D’USO ( I )
Thankyouforchoosingthisproduct.TheFirmiscondentthatitsperforman-
ce will meet your operating needs. Carefully read the“WARNINGS” booklet
and “INSTRUCTION BOOKLET” that come with this product as they provide
important information regarding safety, installation, use and maintenance.
Thisproductmeets recognizedtechnicalstandardsand complieswith safety
provisions. We hereby conrm that it is in conformity with the following
European directives: 2004/108/EEC, 2006/95/EEC, 2006/42/EEC, 99/05/EEC
(and later amendments).
1) GENERAL SAFETY
WARNINGImportantsafetyinstructions.Carefullyreadandcomplywith
theWarningsbookletandInstructionbookletthatcomewiththeproduct
as improper use can cause injury to people and animals and damage to
property. Keep hold of instructions for future reference.
This product has been designed and built solely for the purpose indicated
herein. Uses not contemplated herein might result in the product being
damaged and could be a source of danger.
- Theunitsmakingupthemachineanditsinstallationmust meetthe requi-
rements of the following European Directives: 2004/108/EC, 2006/95/EC,
2006/42/EC,89/106/ECandlateramendments.Forallcountriesoutsidethe
EEC, it is advisable to comply with the standards mentioned, in addition
to any national standards in force, to achieve a good level of safety.
- The Firm disclaims all responsibility resulting from improper use or any
useother thanthatforwhich theproducthasbeendesigned,asindicated
herein, as well as for failure to apply Good Practice in the construction of
entry systems (doors, gates, etc.) and for deformation that could occur
during use.
If installed and used correctly, the automated system will meet the requi-
red level of safety. Nonetheless, it is advisable to observe certain rules of
behaviour so that accidental problems can be avoided:
- Keep adults,children andpropertyoutof rangeofthe automatedsystem,
especially while it is operating.
- As automationcanbe remotelycontrolledandthereforenotwithin sight,
it is essential to frequently check that all safety devices are perfectly
ecient.
- This application is not meant for use by people (including children) with
impairedmental,physicalorsensorycapacities,orpeoplewhodonothave
suitable knowledge, unless they are supervised or have been instructed
by people who are responsible for their safety.
- Children must be supervised to ensure they do not play with the applica-
tion.Keepremotecontrolsorothercontroldevicesoutofreachofchildren
in order to avoid the automated system being operated inadvertently.
- Check the system frequently, especially cables, springs or supports, to
detect any loss of balance and signs of wear or damage.
- Whencleaningtheoutsideorperformingothermaintenancework,always
cut o mains power.
- Keep the photocells’ optics and illuminating indicator devices clean.
Check that no branches or shrubs interfere with the safety devices (pho-
tocells).
- Do not use the automated system if it is in need of repair. In the event of
a malfunction, cut o the power, activate the emergency release to allow
access and call in qualied technical personnel (professional installer).
- If the automated system requires work of any kind, employ the services
of qualied personnel (professional installer).
- Have the automated system checked by qualied personnel once a
year.
- Anything that is not explicitly provided for in these instructions is not
allowed.
- Theoperator’sproperoperationcanonlybeguaranteediftheinformation
givenhereiniscompliedwith.TheFirmshallnotbeanswerablefordamage
caused by failure to comply with the installation rules and instructions
featured herein.
- Descriptions and illustrations herein are not binding. While we will not
alter the product’s essential features, the Firm reserves the right, at any
time, to make those changes deemed opportune to improve the product
from a technical, design or commercial point of view, and will not be
required to update this publication accordingly.
20 - PHOBOS N - PHOBOS NL
D811521 00100_01
Other manuals for PHOBOS N
4
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other BFT Gate Opener manuals