BFT PHOBOS N L User manual

ISTRUZIONI D’USO E DI INSTALLAZIONE
INSTALLATION AND USER’S MANUAL
INSTRUCTIONS D’UTILISATION ET D’INSTALLATION
INSTALLATIONS-UND GEBRAUCHSANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE USOY DE INSTALACION
INSTRUÇÕES DE USO E DE INSTALAÇÃO
D811609_beta test 11-12-07
I
GB
F
D
E
P
PHOBOS N L
Via Lago di Vico, 44
36015 Schio (VI)
Tel.naz. 0445 696511
Tel.int. +39 0445 696533
Fax 0445 696522
Internet: www.bft.it
E-mail: [email protected]
AUTOMAZIONI A PISTONE PER CANCELLI A BATTENTE
ELECTROMECHANICAL PISTON FOR SWING GATES
VERIN ELECTROMECANIQUE POUR PORTAILS A VANTAUX
ELEKTROMECHANISCHER KOLBEN FÜR FLÜGELTORE
PISTON ELECTROMECANICO PARA CANCELAS DE BATIENTE
AUTOMATIZAÇÕES DE PISTÃO PARA PORTÕES DE BATENTE
80 2 7 9 0 8 3 2 7 8 2 6

2 - PHOBOS N L _beta test
D811609_beta test

MANUALE D’USO
ITALIANO
Nel ringraziarVi per la preferenza accordata a questo prodotto, la ditta è certa che da
esso otterrete le prestazioni necessarie al Vostro uso. Leggete attentamente l’opuscolo
“Avvertenze” ed il “Libretto istruzioni” che accompagnano questo prodotto in quanto
forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza, l’installazione, l’uso e la
manutenzione. Questo prodotto risponde alle norme riconosciute della tecnica e della
disposizioni relative alla sicurezza.Confermiamo che è conforme alle seguenti direttive
europee: 89/336/CEE, 73/23/CEE (e loro modifiche successive).
1) GENERALITÀ
Pistone elettromeccanico progettato per automatizzare cancelli di tipo residenziale. Il
motoriduttore irreversibile, mantiene il blocco in chiusura ed apertura senza necessità
di elettroserratura.
L’attuatore è privo di frizione meccanica.Deve essere comandato da un quadro comandi
elettronico dotato di regolazione di coppia. Il funzionamento a fine corsa è controllato
dal quadro comando.
2) SICUREZZA
L’automazione, se installata ed utilizzata correttamente, soddisfa il grado di sicurezza
richiesto.
Tuttavia è opportuno osservare alcune regole di comportamento per evitare inconve-
nienti accidentali.
• Prima di usare l’automazione, leggere attentamente le istruzioni d’uso e conservarle
per consultazioni future.
• Tenere bambini, persone e cose fuori dal raggio d’azione dell’automazione,in
particolare durante il funzionamento.
• Non lasciare radiocomandi o altri dispositivi di comando alla portata dei bambini
onde evitare azionamenti involontari dell’automazione.
• Non contrastare volontariamente il movimento dell’anta.
• Non modificare i componenti dell’automazione.
• In caso di malfunzionamento, togliere l’alimentazione, attivare lo sblocco di emer-
genza per consentire l’accesso e richiedere l’intervento di un tecnico qualificato
(installatore).
• Per ogni operazione di pulizia esterna, togliere l’alimentazione di rete.
• Tenere pulite le ottiche delle fotocellule ed i dispositivi di segnalazione luminosa.
Controllare che rami ed arbusti non disturbino i dispositivi di sicurezza (fotocellu-
le).
• Per qualsiasi intervento diretto all’automazione, avvalersi di personale qualificato
(installatore).
• Annualmente far controllare l’automazione da personale qualificato.
3) MANOVRA DI EMERGENZA
Ogni operatore è dotato di sblocco a chiave.Alzato il tappo copriserratura (fig.1), inserire
la chiave di sblocco in dotazione e ruotare di 90° in senso orario.
Spingere manualmente l’anta per aprire il cancello. Per ripristinare il funzionamento
motorizzato, ruotare la chiave al contrario e rimettere il tappo di copertura.
4) MANUTENZIONE E DEMOLIZIONE
La manutenzione dell’impianto va fatta eseguire regolarmente da parte di personale
qualificato.I materiali costituentil’apparecchiaturaeil suo imballo vannosmaltitisecondo
le norme vigenti. Le pile non devono essere disperse nell’ambiente.
AVVERTENZE
Il buon funzionamento dell’operatore è garantito solo se vengono rispettate i dati ripor-
tati in questo manuale. La ditta non risponde dei danni causati dall’inosservanza delle
norme di installazione e delle indicazioni riportate in questo manuale.
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative.
Lasciando inalterate le caratteristiche essenziali del prodotto, la Ditta si riserva
di apportare in qualunque momento le modifiche che essa ritiene convenienti
per migliorare tecnicamente, costruttivamente e commercialmente il prodotto,
senza impegnarsi ad aggiornare la presente pubblicazione.
ATTENZIONE! Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito
dal costruttore o dal suo servizio assistenza tecnica o comunque da persona con
qualifica similare, in modo da prevenire ogni rischio.
Fig. 1
USER’S MANUAL
ENGLISH
Thank you for buying this product, our company is sure that you will be more than
satisfied with the product’s performance. The product is supplied with a “Warnings”
leaflet and an “Instruction booklet”. These should both be read carefully as they
provide important information about safety, installation, operation and maintenance.
This product complies with the recognised technical standards and safety regulations.
We declare that this product is in conformity with the following European Directives:
89/336/EEC and 73/23/EEC (and subsequent amendments).
1) GENERAL OUTLINE
Electromechanical piston designed to automate residential type gates.
The gearmotor keeps the gate blocked on closing and on opening, without needing an
electric lock for leaves up to 3 m long.
For leaves ranging from 3m to 5m long, the electric lock becomes indispensable
The operator has no mechanical clutch. It must be controlled by an electronic control
panel provided with torque setting. The end-of-stroke operation is managed by the
control panel.
2) SAFETY
If correctly installed and used, this automation device satisfies the required safety
level standards.
However, it is advisable to observe some practical rules in order to avoid accidental
problems.
• Before using the automation device, carefully read the operation instructions and
keep them for future reference.
• Keep children, people and things outside the automation working area, particularly
during its operation.
• Keep radio control or other control devices out of children’s reach, in order to avoid
any unintentional automation activation.
• Do not intentionally oppose the leaf movement.
• Do not modify the automation components.
• In case of malfunction, disconnect the power supply, activate the emergency release
to have access to the automation and request the assistance of a qualified technician
(installer).
• Before proceeding to any outside cleaning operation, disconnect the power sup-
ply.
• Keep the photocell optical components and light signal devices clean.
• Check that the safety devices (photocells) are not obscured by branches or shru-
bs.
• For any direct assistance to the automation system, request the help of a qualified
technician (installer).
• Have qualified personnel check the automation system once a year.
3) EMERGENCY MANOEUVRE
All controllers feature a key release mechanism.After lifting the lock cover (fig.1), insert
the release key supplied and turn it clockwise by 90°.
Push the leaf manually to open the gate.To reset the motorised operation, turn the key
in the opposite direction and refit the cover.
4) MAINTENANCE AND DEMOLITION
The maintenance of the system should only be carried out by qualified person-
nel regularly. The materials making up the set and its packing must be disposed of
according to the regulations in force.
Batteries must be properly disposed of.
WARNINGS
Correct controller operation is only ensured when the data contained in the
present manual are observed.The company is not to be held responsible for
any damage resulting from failure to observe the installation standards
and the instructions contained in the present manual.
Thedescriptionsandillustrations containedinthepresentmanualarenotbinding.
The Company reserves the right to make any alterations deemed appropriate
for the technical, manufacturing and commercial improvement of the product,
while leaving the essential product features unchanged, at any time and without
undertaking to update the present publication.
WARNING! When the power supply cable is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or its technical assistance service, or else by a person having similar
qualification, in order to prevent any risk.
PHOBOS N L _beta test - 3
D811609_beta test

WirdankenIhnen,daß Siesich für dieseAnlageentschiedenhaben.Ganzsicherwird sie
mit ihren Leistungen Ihren Ansprüchen vollauf gerecht werden.Lesen Sie aufmerksam
die Broschüre “Hinweisen“ und die “Gebrauchsanweisung“ durch, die dem Produkt
beiliegen. Sie enthalten wichtige Hinweise zur Sicherheit, Installation, Bedienung und
Wartung der Anlage.Dieses Produkt genügt den anerkannten technischen Regeln und
Sicherheitsbestimmungen.Wirbestätigen,daßesmitfolgenden EuropäischenRichtlinien
übereinstimmt: 89/336/EWG, 73/23/EWG (und ihren nachfolgende Änderungen).
1) ÜBERSICHT
Elektromechanischer Kolben, der für die Automatisierung von Toren an privaten
Wohnhäusern konzipiert wurde.
Der Getriebemotor hält bei Flügeln mit einer Höchstlänge von 3 m die Sperre im
geschlossenen und geöffneten Zustand aufrecht, ein Elektroschloß ist insofern
entbehrlich. Für Flügellängen zwischen 3 m und 5 m ist ein Elektroschloß hingegen
unbedingt erforderlich.
Der Antrieb ist mechanisch reibungsfrei. Er muß von einem elektronischen Schaltbrett
mit Drehzahlregelung gesteuert werden. Der Endschalterbetrieb wird von der Steue-
rung überwacht.
MANUEL D’UTILISATION
FRANÇAIS
Nous vous remercions pour avoir choisi ce produit. Nous sommes certains qu’il vous
offrira les performances que vous souhaitez. Lisez attentivement la brochure “Aver-
tissements” et le “Manuel d’instructions” qui accompagnent ce produit, puisqu’ils
fournissent d’importantes indications concernant la sécurité, l’installation, l’utilisation
et l’entretien. Ce produit est conforme aux règles reconnues de la technique et aux
dispositions de sécurité. Nous certifions sa conformité avec les directives européennes
suivantes: 89/336/CEE, 73/23/CEE (et modifications successives).
1) GÉNÉRALITÉS
Piston électromécanique conçu pour motoriser des portails de type résidentiel.
Le motoréducteur maintient le blocage en fermeture et ouverture sans besoin de serrure
électrique pour des vantaux ayant une longueur maxi de 3 m. Pour des vantaux ayant
une longueur entre 3 m et 5 m la serrure électrique est indispensable.
L’opérateur est dépourvu d’embrayage mécanique. Il doit être commandé par une
centrale de commande électronique dotée de réglage du couple. Le fonctionnement à
la fin de course est contrôlé par la centrale de commande.
2) SÉCURITÉ
Si installée et utilisée correctement, la motorisation est conforme au degré de sécurité requis.
Il est toutefois conseillé de respecter ces quelques règles de conduite afin d’éviter des
inconvénients et des accidents.
• Avant d’utiliser la motorisation, lire attentivement les instructions d’utilisation et les
conserver en cas de besoin.
• Tenir les enfants, les personnes et les choses hors du rayon d’action de la motori-
sation, particulièrement pendant le fonctionnement.
• Ne pas laisser les radiocommandes ou d’autres dispositifs de commande à portée
des enfants, afin d’éviter des actionnements involontaires de la motorisation.
• Ne pas contraster volontairement le mouvement du vantail.
• Ne pas modifier les composants de la motorisation.
• En cas de mauvais fonctionnement, couper l’alimentation, activer le déblocage
d’urgence afin de permettre l’accès et demander l’intervention d’un technicien
qualifié (installateur).
• Pour toute opération de nettoyage extérieur, couper l’alimentation de ligne.
• Tenir propres les optiques des cellules photoélectriques et les dispositifs de signa-
lisation lumineuse. S’assurer que des branches ou des arbustes ne dérangent pas
les dispositifs de sécurité (cellules photoélectriques).
• Pour toute intervention directe sur la motorisation, s’adresser à du personnel qualifié
(installateur).
• Faire contrôler la motorisation chaque année par du personnel qualifié.
3) MANOEUVRE D’URGENCE
Chaque opérateur est doté de déblocage à clé. Après avoir soulevé le couvercle de
la serrure (fig. 1), enfoncer la clé de déblocage fournie en dotation et tourner de 90°
dans le sens des aiguilles d’une montre.
Pousser le vantail manuellement pour ouvrir le portail. Pour rétablir le fonctionnement
motorisé, tourner la clé dans le sens contraire et remettre le couvercle à sa place.
4) ENTRETIEN ET DEMOLITION
L’entretien de l’installation doit être effectué régulièrement de la part de per-
sonnel qualifié. Les matériaux constituant l’appareillage et son emballage doivent
être mis au rebut conformément aux normes en vigueur. Les piles constituent des
déchets spéciaux.
AVERTISSEMENTS
Le bon fonctionnement de l’actionneur n’est assuré que si les données fournies
dans ce manuel sont respectées. Le constructeur ne répond pas pour les dom-
mages provoqués par le non respect des normes d’installation et des indications
fournies dans ce manuel.
Les descriptions et les figures de ce manuel n’engagent pas le constructeur.
En laissant inaltérées les caractéristiques essentielles du produit, la Société se
réserve le droit d’apporter à n’importe quel moment les modifications qu’elle juge
opportunes pour améliorer le produit du point de vue technique, commercial et
de construction, sans s’engager à mettre à jour cette publication.
ATTENTION! Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le
constructeur ou par son service technique Après-Vente, ou en tous les cas par un
personne ayant une qualification similaire, de telle façon à éliminer tout risque.
BEDIENUNGSANLEITUNG
DEUTSCH
2) SICHERHEIT
Die Anlage erfüllt bei richtiger Installation und Bedienung die erforderlichen Siche-
rheitsstandards.
Trotzdem ist es notwendig, einige Verhaltensmaßregeln zu beachten, um unvorherge-
sehene Zwischenfälle auszuschließen.
• Vor GebrauchderAnlagedieBetriebsanleitungaufmerksamlesenundfürzukünftige
Einsichtnahme aufbewahren.
• Kinder, Erwachsene und Sachwerte sollten sich außerhalb des Aktionsradius des
Tores aufhalten, besonders während des Betriebes.
• Keine Fernbedienungen oder andere Steuerungsvorrichtungen in Reichweite von
Kindern liegen lassen. Sie könnten die Anlage ungewollt in Gang setzen.
• Setzen Sie der Flügelbewegung nicht willentlich Kraft entgegen.
• Bei Betriebsstörungen die Stromversorgung unterbrechen, durch Betätigung der
Notentriegelung den Zugang ermöglichen und einen fachkundigen Techniker (In-
stallateur) bestellen.
• Vor jeder Außenreinigung die Stromversorgung unterbrechen.
• Die Optik der Fotozellen und die Leuchtsignaleinrichtungen sauber halten. Äste
und Strauchwerk dürfen nicht die Fotozellen beeinträchtigen.
• Wenn eine Arbeit unmittelbar an der Anlage erforderlich ist, wenden Sie sich hierzu
an fachkundiges Personal (Installateur).
• Einmal jährlich muss die Anlage von Fachleuten gewartet werden.
3) BEDIENUNG IM NOTFALL
Jede Antriebsanlage ist mit einer Entsperrvorrichtung ausgestattet, die durch einen
Schlüssel betätigt wird.Nach Abnehmen des Schloßabdeckstopfens (Fig.1) den beilie-
genden Entsperrschlüssel einstecken und um 90° im Uhrzeigersinn drehen.
Zur Öffnung wird dann das Tor aufgeschoben. Um den Motorbetrieb wieder herzustel-
len, drehen Sie den Schlüssel in die Gegenrichtung und setzen den Verschlußstopfen
wieder auf.
4) INSTANDHALTUNG UND VERSCHROTTUNG
Die Anlagenwartung ist regelmäßig von Fachleuten vorzunehmen. Die Materia-
lien, aus denen die Apparatur besteht und ihre Verpackung sind vorschriftsmäßig zu
entsorgen. Die Batterien dürfen nicht in die Umwelt gelangen.
HINWEISE
Der einwandfreie Betrieb des Antriebes ist nur dann garantiert, wenn die Angaben
aus diesem Handbuch beachtet werden. Der Hersteller haftet nicht für Schäden,
die durch Mißachtung der Installationsanweisungen und der Angaben aus diesem
Handbuch entstehen.
Die Beschreibungen und bildlichen Darstellungen in diesem Handbuch sind
unverbindlich. Der Hersteller behält sich - ohne auch zur Aktualisierung dieser
Unterlagen verpflichtet zu sein - jederzeit vor, Änderungen vornehmen, wenn er
diese für technische oder bauliche Verbesserungen als notwendig erachtet und
die wesentlichen Produkteigenschaften unverändert bleiben.
VORSICHT! Weist das Stromkabel Schäden auf, muß es vom Hersteller, seinem
Kundendienst oder einer sonstigen, ähnlich fachkundigen Person
ersetzt werden, um jedes Risiko auszuschalten.
Fig. 1
4 - PHOBOS N L _beta test
D811609_beta test

MANUAL DE USOESPAÑOL
Al agradecerle la preferencia que ha manifestado por este producto, la empresa está
segura de que de él obtendrá las prestaciones necesarias para sus exigencias. Lea
atentamente el folleto“Advertencias” y el“Manual de instrucciones”que acompañan
a este producto, pues proporcionan importantes indicaciones referentes a la seguridad,
la instalación, el uso y el mantenimiento del mismo. Este producto cumple los requisitos
establecidos por las normas reconocidas de la técnica y las disposiciones relativas
a la seguridad. Confirmamos su conformidad con las siguientes directivas europeas:
89/336/CEE, 73/23/CEE (y modificaciones sucesivas).
1) DATOS GENERALES
Pistón electromecánico proyectado para automatizar cancelas de tipo residencial.
El motorreductor mantiene el bloqueo de cierre y apertura sin necesidad de electrocer-
radura en hojas con una longitud máxima de 3 m. Para hojas de longitud comprendida
entre 3 y 5 m, la electrocerradura resulta indispensable.
El servomotor carece de embrague mecánico. Debe ser controlado por un cuadro de
mandos electrónico dotado de regulación del par. El funcionamiento de fin de carrera
se controla por medio del cuadro de mandos.
2) SEGURIDAD
El automatismo, si se instala y utiliza correctamente, satisface el grado de seguridad
requerido.
Sin embargo, es conveniente observar algunas reglas de comportamiento para evitar
inconvenientes accidentales:
• Antes de usar el automatismo, leer atentamente las instrucciones de uso y conser-
varlas para consultas futuras.
• Mantener a niños, personas y cosas fuera del campo de acción del automatismo,
especialmente durante su funcionamiento.
• No dejar radiomandos u otros dispositivos de mando al alcance de los niños, para
evitar el accionamiento involuntario del automatismo.
• No contrastar voluntariamente el movimiento de la hoja.
• No modificar los componentes del automatismo.
• Encasode malfuncionamiento, cortar elsuministrode corriente,activar el dispositivo
de desbloqueo de emergencia para consentir el acceso y solicitar la intervención
de un técnico cualificado (instalador).
• Antes de realizar cualquier operación de limpieza externa, cortar el suministro de corriente.
• Mantener limpias las lentes de las fotocélulas y los dispositivos de señalización
luminosa. Controlar que ramas o arbustos no interfieran con los dispositivos de
seguridad (fotocélulas).
• Si resulta necesario efectuar una intervención directa en el automatismo, llamar a
personal cualificado (instalador).
• Anualmente, hacer controlar el automatismo por personal cualificado.
3) MANIOBRA DE EMERGENCIA
Cada operador está dotado de un mecanismo de desbloqueo con llave. Después de
levantar eltapón que cubrela cerradura(fig.1),hayqueintroducir la llave de desbloqueo,
asignada en el equipamiento base, y girarla 90° en el sentido de las agujas del reloj.
A continuación, hay que empujar manualmente la hoja para abrir la cancela. Para
restablecer el funcionamiento motorizado, hay que girar la llave en sentido contrario y
montar de nuevo el tapón de cobertura.
4) MANTENIMIENTO Y DEMOLICION
El mantenimiento de la instalación debe ser realizado, con regularidad, por
personal cualificado. Los materiales que constituyen el equipo y su embalaje deben
eliminarse de conformidad con las normas vigentes.
Las pilas deben depositarse en los contenedores expresamente previstos.
ADVERTENCIAS
El buen funcionamiento del operador resulta garantizado únicamente si se
respetan los datos contenidos en este manual de instrucciones. La empresa
no responde de los daños causados por el incumplimiento de las normas de
instalación y de las indicaciones contenidas en este manual.
Las descripciones y las ilustraciones del presente manual tienen un carácter
puramente indicativo.Dejando inalteradas las características esenciales del pro-
ducto,la Empresa se reserva la posibilidad de aportar,en cualquier momento, las
modificaciones que considere convenientes para mejorar técnica, constructiva y
comercialmente el producto, sin la obligación de poner al día esta publicación.
¡ATENCION! Si el cable de alimentación está dañado, deberá ser sustitui-do por el
constructor o por su servicio de asistencia técnica o, en todo caso,
por persona cualificada, para prevenir cualquier riesgo.
MANUAL PARA DE USO
PORTUGUÊS
Agradecendolhe pela preferência dada a este produto, a Empresa tem a certeza
que do mesmo obterá as prestações necessárias para o uso que entende fazer. Leia
atentamente o opúsculo “Recomendações” e o “ Manual de instruções”que o acom-
panham, pois que esses fornecem indicações importantes respeitantes a segurança, a
instalação, o uso e a manutenção.Este produto está em conformidade com as normas
reconhecidas pela técnica e pelas disposições relativas à segurança.Confirmamos que
o mesmo está em conformidade com as seguintes directivas europeias: 89/336/CEE,
73/23/CEE (e modificações sucessivas).
2) GENERALIDADES
Pistão electromecânico projectado para automatizar portões de tipo residencial.
O motorredutor irreversível, mantém o bloqueio no fecho e na abertura sem que seja
necessária a fechadura eléctrica para as folhas que tenham um comprimento máximo
de 3m. a fechadura eléctrica é indispensável para as folhas com um comprimento
compreendido entre 3 m e 5m.
O accionador não equipa com embraiagem mecânica. Deve ser comandado por um
quadro de comandos electrónico equipado com regulação do binário. O funcionamento
no nal de curso é controlado pelo quadro de comandos.
2) SEGURANÇA
A automatização, se instalada e utilizada correctamente, satisfaz o grau de segurança
exigido. Todavia é oportuno respeitar algumas regras de comportamento para evitar
problemas acidentais.
• Antes de usar a automatização, leia atentamente as instruções de uso e conserve-
as para consultá-las no futuro.
• Mantenha crianças, pessoas e coisas fora do raio de acção da automatização,
especialmente durante o funcionamento.
• Nãodeixeradiocomandosououtros dispositivos decomando aoalcance decrianças
para evitar accionamentos involuntários da automatização.
• Não impeça voluntariamente o movimento da folha.
• Não modifique os componentes da automatização.
• No caso de mau funcionamento, interrompa a alimentação, active o desbloqueio de
emergência para consentir o acesso e peça a intervenção de um técnico qualificado
(instalador).
• Para todas as operações de limpeza externa, interrompa a alimentação de rede.
• Mantenha limpos os elementos ópticos das fotocélulas e os dispositivos de sina-
lização luminosa. Verifique se ramos e arbustos não estorvam os dispositivos de
segurança (fotocélulas).
• Para qualquer intervençãodirecta na automatização,sirva-sede pessoal qualificado
(instalador).
• Faça controlar anualmente a automatização por pessoal qualificado.
3) MANOBRA DE EMERGÊNCIA
Cada operador está equipado de desbloqueio de chave. Levantada a tampa cobre-
fechadura (fig.1), introduzir a chave de desbloqueio, fornecida com o equipamento
base, e girar, no sentido horário, de 90°.
Empurrar manualmente a folha para abrir o portão.Para restabelecer o funcionamento
motorizado, girar a chave ao contrário e colocar a tampa de cobertura.
4) MANUTENÇÃO E DEMOLIÇÃO
A manutenção da instalação deve ser executada periodicamente por pessoal
qualificado. Os materiais que constituem a aparelhagem e a sua embalagem devem
ser eliminados de acordo com a legislação vigente. As pilhas não devem ser aban-
donadas no ambiente.
AVISOS
O bom funcionamento do operador é garantido,somente se forem respeitados os
dados contidosnestemanual.A empresanãoresponde pordanos provocadospela
inobservância das normas de instalação e das indicações contidas neste manual.
As descrições e as ilustrações deste manual não constituem um compromisso.
Mantendo inalteradas as características essenciais do produto, a Empresa re-
servase o direito de efectuar em qualquer momento as modificações que julgar
convenientes para melhorar as características técnicas, de construção e comer-
ciais do produto, sem comprometerse em actualizar esta publicação.
ATENÇÃO! Se o cabo de alimentação estiver danificado, esse deve ser substituído
pelo fabricante ou pelo seu serviço de assistência técnica ou de todas as formas por
uma pessoa com qualificação semelhante, de modo a prevenir todos os riscos.
Fig. 1
PHOBOS N L _beta test - 5
D811609_beta test

Nel ringraziarVi per la preferenza accordata a questo prodotto, la ditta è
certa che da esso otterrete le prestazioni necessarie al Vostro uso. Leg-
gete attentamente l’opuscolo “Avvertenze” ed il “Libretto istruzioni” che
accompagnano questo prodotto in quanto forniscono importanti indicazioni
riguardanti la sicurezza, l’installazione, l’uso e la manutenzione. Questo
prodotto risponde alle norme riconosciute della tecnica e delle disposizioni
relative alla sicurezza. Confermiamo che è conforme alle seguenti direttive
europee: 89/336/CEE, 73/23/CEE (e loro modifiche successive).
1) SICUREZZA GENERALE
ATTENZIONE! Una installazione errata o un uso improprio del prodotto,
può creare danni a persone, animali o cose.
•
Leggete attentamente l’opuscolo ”Avvertenze” ed il ”Libretto istruzioni”
cheaccompagnanoquestoprodotto, in quanto fornisconoImportanti indi-
cazioni riguardanti la sicurezza, l’installazione, l’uso e la manutenzione.
• Smaltire i materiali di imballo (plastica, cartone, polistirolo, ecc.)
secondo quanto previsto dalle norme vigenti. Non lasciare buste di
nylon e polistirolo a portata dei bambini.
• Conservare le istruzioni per allegarle al fascicolo tecnico e per con-
sultazioni future.
• Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per
l’utilizzo indicato in questa documentazione.
Usi non indicati in questa documentazione potrebbero essere fonte
di danni al prodotto e fonte di pericolo.
• La Ditta declina qualsiasi responsabilità derivante dall’uso improprio
o diverso da quello per cui è destinato ed indicato nella presente
documentazione.
• Non installare il prodotto in atmosfera esplosiva.
• Gli elementi costruttivi della macchina devono essere in accordo con
le seguenti Direttive Europee: 89/336/CEE, 73/23/CEE, 98/37 CEE
e loro modifiche successive. Per tutti i Paesi extra CEE, oltre alle
norme nazionali vigenti, per un buon livello di sicurezza è opportuno
rispettare anche le norme sopra citate.
• LaDittadeclinaqualsiasiresponsabilitàdall’inosservanzadella Buona
Tecnicanellacostruzione dellechiusure(porte,cancelli,ecc.),nonché
dalle deformazioni che potrebbero verificarsi durante l’uso.
• L’installazione deve essere in accordo con quanto previsto dalle Diret-
tive Europee: 89/336/CEE, 73/23/CEE, 98/37 CEE e loro modifiche
successive.
• Toglierel’alimentazioneelettrica, prima diqualsiasiinterventosull’im-
pianto. Scollegare anche eventuali batterie tampone se presenti.
• Prevederesullaretedialimentazionedell’automazione,uninterruttore
o un magnetotermico onnipolare con distanza di apertura dei contatti
uguale o superiore a 3 mm.
• Verificare che amontedella rete dialimentazione, visia un interruttore
differenziale con soglia da 0.03A.
• Verificare se l’impianto di terra è realizzato correttamente: collegare
tutte le parti metalliche della chiusura (porte, cancelli, ecc.) e tutti i
componenti dell’impianto provvisti di morsetto di terra.
• Applicare tutti i dispositivi di sicurezza (fotocellule, coste sensibili,
ecc.) necessari a proteggere l’area da pericoli di schiacciamento,
convogliamento, cesoiamento.
• Applicare almeno un dispositivo di segnalazione luminosa (lam-
peggiante) in posizione visibile, fissare alla struttura un cartello di
Attenzione.
• La Ditta declina ogni responsabilità ai fini della sicurezza e del buon
funzionamento dell’automazione se vengono impiegati componenti
di altri produttori.
• Usare esclusivamente parti originali per qualsiasi manutenzione o
riparazione.
• Non eseguire alcuna modifica ai componenti dell’automazione se
non espressamente autorizzata dalla Ditta.
• Istruire l’utilizzatore dell’impianto per quanto riguarda i sistemi di
comando applicati e l’esecuzione dell’apertura manuale in caso di
emergenza.
• Non permettere a persone e bambini di sostare nell’area d’azione
dell’automazione.
• Non lasciare radiocomandi o altri dispositivi di comando alla portata
dei bambini onde evitare azionamenti involontari dell’automazione.
• L’utilizzatoredeveevitarequalsiasi tentativodiintervento o riparazione
e rivolgersi solo a personale qualificato.
• Tutto quello che non è espressamente previsto in queste istruzioni,
non è permesso.
• L’installazione deve essere fatta utilizzando dispositivi di sicurezza
e comandi conformi alla EN 12978.
• Verificare che il range dichiarato di temperatura sia compatibile con
il luogo destinato all’installazione dell’automazione.
• Se presente, il pulsante a ritenuta (uomo presente) deve essere
installato in vista della porta ma distante dalle parti in movimento,
ad una altezza di 1,5 m e non accessibile al pubblico.
• Se l’automazione è installata ad una altezza inferiore a 2,5 m, è
necessario garantire un adeguato grado di protezione delle parti
elettriche e meccaniche.
• Assicurarsi che sia evitato lo schiacciamento tra parti in movimento
e parti fisse circostanti. Applicare tutti i dispositivi di sicurezza (foto-
cellule, coste sensibili, ecc.) necessari a proteggere l’area da pericoli
di schiacciamento, convogliamento e cesoiamento.
• Dopo aver eseguito l’installazione, assicurarsi che il settaggio del
motore sia correttamente impostato e che i sistemi di protezione e
di sblocco funzionino correttamente.
2) GENERALITA’
Attuatore elettromeccanico progettato per automatizzare cancelli di
tipo residenziale.
Il motoriduttore mantiene il blocco in chiusura ed apertura senza necessità di
elettroserratura per ante di lunghezza massima di 3m.Per ante di lunghezza
compresa tra 3m e 5m l’elettroseratura risulta indispensabile.
L’attuatore è privo di frizione meccanica. Deve essere comandato da un
quadro comandi elettronico dotato di regolazione di coppia.
Il funzionamento a fine corsa è controllato dal quadro comando.
3) DATI TECNICI
Alimentazione :.........................................monofase 230V~±10% 50 Hz(*)
Giri motore :................................................................................2800 min -1
Potenza assorbita :............................................................................ 210 W
Condensatore :.................................................................................. 6.3 µF
Corrente assorbita :............................................................................. 0.8 A
Classe d’isolamento :................................................................................. F
Protezione termica :.................................................. 110 °C (autoripristino)
Forza di spinta e trazione : ...............................................2000 N (~200 kg)
Velocità : ................................................................................ 20 mm/s circa
Reazione all’urto :......................... Frizione elettronica su quadro comando
Manovra manuale :.................................................. Chiave CLS di sblocco
N° manovre in 24 ore :...............................................................60 manovre
Massima lunghezza anta senza elettroserratura :................................. 3 m
Massima lunghezza anta con elettroserratura :..................................... 5 m
Massimo peso anta :.........................................................2500 N (~250 kg)
Condizioni ambientali :.................................................. da -10 °C a + 50 °C
Grado di protezione :...........................................................................IP X4
Dimensioni :.............................................................................. Vedere fig.1
Peso operatore : ......................................................................77N (~7,7kg)
Lubrificazione : ............................................................. grasso permanente
(*) Disponibile in tutte le tensioni di rete.
4) INSTALLAZIONE DELL’ATTUATORE
4.1) Verifiche preliminari
Controllare:
• Che la struttura del cancello sia sufficientemente robusta.
• In ogni caso, l’attuatore deve spingere l’anta in un punto rinforzato.
• Che le ante si muovano manualmente e senza sforzo per tutta la corsa.
• Che siano installate le battute d’arresto delle ante sia in apertura che in
chiusura.
• Se il cancello non è di nuova installazione, controllare lo stato di usura
di tutti i componenti.
• Sistemareosostituirelepartidifettoseousurate.L’affidabilitàelasicurezza
dell’automazione è direttamente influenzata dallo stato della struttura del
cancello.
In fig.2, è riportato lo schema a cui fare riferimento per l’installazione e la
tabella delle misure per il fissaggio a pilastro.
Lo schema di fig.2 utilizza le seguenti convenzioni:
P staffa posteriore di fissaggio al pilastro
F staffa anteriore di fissaggio dell’anta
a-b quote per determinare il punto di fissaggio della staffa “P”
C valore dell’interasse di fissaggio
D lunghezza del cancello
X distanza dall’asse del cancello allo spigolo del pilastro
Z valore sempre superiore a 45 mm (b - X)
kg peso max dell’anta
α° angolo d’apertura dell’anta
4.2) Come interpretare la tabella delle misure di installazione
(Fig.2)
Dalla tabella è possibile scegliere valori di “a” e “b” in funzione dei gradi
α° di apertura che si desiderano ottenere. Sono evidenziati i valori di
“a” e di “b” ottimali per un’apertura di 92° a velocità costante.
MANUALE PER L’INSTALLAZIONE
ITALIANO
6 - PHOBOS N L _beta test
D811609_beta test

Se si utilizzano valori di “a” e “b” troppo diversi tra loro, il movimento
dell’anta non è costante e la forza di trazione o spinta varia durante il
movimento.
Per rispettare la velocità di apertura e garantire un buon funzionamento
dell’operatore è opportuno che i valori “a” e “b” siano poco diversi tra loro.
La tabella è stata ricavata per un cancello medio di spessore 40 mm.
Verificare sempre che non ci siano collisioni tra cancello ed attuatore.
4.3) Accorgimenti per installazioni particolari
In fig.3 è illustrata una installazione con nicchia quando non c’è spazio
sufficiente fra anta e recinzione.
Quando la posizione dell’anta non permette di ottenere un valore di “b”
presente in tabella, in questo caso, è possibile spostare il cardine dell’anta
oppure realizzare una nicchia nel pilastro stesso (fig.3).
4.4) Ancoraggio degli attacchi al pilastro.
Fissare l’attacco “P” (fig.6) al pilastro con una robusta saldatura.
Allo stesso modo saldare al cancello (oppure fissare con 2 viti M8 e 2
rondelle fascia larga) la staffa “F” facendo attenzione che l’attuatore da
montare risulti parallelo al piano di movimento del cancello fig.7.
• Se il pilastro è in muratura, la piastra “PF” dovrà essere ancorata in
profondità mediante idonee zanche “Z” saldate sul retro della stessa
(fig.8).
• Se il pilastro è di pietra ed il cancello è piccolo, è possibile fissare la
piastra “PF” con quattro tasselli metallici ad espansione “T” (fig.9);
se il cancello non è piccolo è consigliato usare una piastra “PF” di
forma angolare (fig.10).
Montare il perno della staffa posteriore come in Fig.6.
4.5) Ancoraggio degli attacchi all’anta del cancello.
La staffa di fissaggio “F” deve essere fissata a 825 mm dall’attacco P
di Fig.6.
IMPORTANTE:il montaggiodella staffa anteriore deve avvenire con
il collarino boccola sporgente VERSO L’ALTO (Fig.4 Rif.A).
4.6) Cavo di alimentazione (Fig.12)
Il cavo di alimentazione della scheda dev’essere di tipo H 05 RN-F o
equivalenti. Il cavo equivalente deve garantire:
- utilizzo esterno permanente
- tensione nominale 300/500 V
- temperatura max sulla superficie del cavo +50° C
- temperatura minima -25° C
Inoltre deve avere sezione minima di 4 x 0,75 mm2e per una corretta
tenuta del cavo, la guaina esterna deve avere Ø = 7,1÷ 9,6 mm.Infilare il
cavo nell’anello OR “K” (Fig.12), sguainarlo per circa 40 mm e collegare
i cavi alla morsettiera (vedi schema S).
Il cablaggio alla morsettiera dev’essere effettuato come in Fig.12-schema
S:
M1= marcia 1
M2= marcia 2
= messa a terra
N= comune
Posizionare la guaina del cavo in modo che l’OR “K” si inserisca nella
sua sede sul fondello e, lasciando che la guaina stessa sporga di circa
J=5 mm (come indicato in Fig.12), chiudere lo sportellino e fissarlo
con le 3 viti.
4.7) Montaggio attuatore
Posizionare l’attuatore sulle staffe e fissare il tutto come indicato nelle
Fig. 6 e 7.
Nel caso di cancelli che si muovono in un piano inclinato (apertura verso
l’interno con vialetto in salita), l’ attuatore consente una oscillazione
rispetto all’asse orizzontale dei valori massimi indicati in fig.7.
5) BATTUTE D’ARRESTO DELLE ANTE AL SUOLO
Per il corretto funzionamento dell’attuatore, è obbligatorio utilizzare le battute
di arresto “FA” sia in apertura che in chiusura come indicato in fig.11
6) PREDISPOSIZIONE DELL’ IMPIANTO ELETTRICO
Predisporre l’impianto elettrico come in fig.13 facendo riferimento alle norme
vigenti per gli impianti elettrici.
Tenerenettamenteseparatii collegamentidialimentazione di retedaicollega-
menti di servizio (fotocellule, coste sensibili, dispositivi di comando ecc.).
Realizzare i collegamenti dei dispositivi di comando e di sicurezza in armonia
con le norme per l’impiantistica precedentemente citate.
In fig.13 è riportato il numero di collegamenti e la sezione per una lunghezza
dei cavi di alimentazione fino a 100 metri; per lunghezze superiori, calcolare
la sezione per il carico reale dell’automazione. Quando le lunghezze dei
collegamenti ausiliari superano i 50 metri o passano in zone critiche per i
disturbi, è consigliato disaccoppiare i dispositivi di comando e di sicurezza
con opportuni relè.
I componenti principali per una automazione sono (fig.13):
I Interruttore onnipolare omologato con apertura contatti di almeno
3 mm provvisto di protezione contro i sovraccarichi ed i cortocir-
cuiti, atto a sezionare l’automazione dalla rete. Se non presente,
prevedere a monte dell’automazione un interruttore differenziale
omolo gato di adeguata portata e soglia da 0.03A.
Qr Quadro comando e ricevente incorporata.
SSelettore a chiave.
AL Lampeggiante con antenna accordata.
MOperatore
EElettroserratura
Fte Coppia fotocellule esterne (parte emittente)
Fre Coppia fotocellule esterne (parte ricevente)
Fti Coppia fotocellule interne con colonnine (parte emittente)
Fri Coppia fotocellule interne con colonnine (parte ricevente)
TTrasmittente 1-2-4 canali
RG58 Cavo per antenna
Tutte le masse metalliche dei contenitori delle apparecchiature e degli au-
tomatismi devono essere messe a terra.
Attenzione! Per il cablaggio dell’attuatore e il collegamento degliaccessori
riferirsi ai relativi manuali istruzione. I quadri di comando e gli accessori
devono essere adatti all’utilizzo e conformi alle normative vigenti.
Nel caso sia errato il verso di apertura e chiusura è possibile invertire le
connessioni di marcia 1 e marcia 2 sul quadro comando.
Il primo comando dopo un’interruzione di rete deve essere di apertura.
7) REGOLAZIONE DELLA FORZA DI SPINTA
ATTENZIONE: Verificare che il valore della forza d’impatto
misurato nei punti previsti dalla norma EN12445, sia inferiore
a quanto indicato nella norma EN 12453.
La forza di spinta viene tarata mediante la regolazione di coppia presente
nel quadro comandi. La coppia ottimale, deve permettere il ciclo completo
di apertura e chiusura con la minima forza necessaria.
Unacoppiaeccessiva,puòcomprometterelasicurezzaantischiacciamento.Al
contrario, una coppia insufficiente può compromettere una corretta manovra.
Consultare il manuale istruzioni del quadro comando.
8) REGOLAZIONE FINE-CORSA
Laregolazione difinecorsavieneeffettuatamediantelacorrettaimpostazione
del tempo di lavoro del quadro di comando, fare riferimento alle istruzioni
del quadro comando.
ATTENZIONE!! E’ molto importante verificare che:
1) adantacompletamente chiusarestiunospaziodisicurezzadialmeno
12mm tra la madrevite ed il tappo di chiusura del profilo (Fig.16).
2) adantacompletamenteapertarestiunospaziodisicurezzadialmeno
12mm tra la madrevite e la copertura dell’attuatore (Fig.17).
9) APERTURA MANUALE
Ogni operatore è dotato di sblocco a chiave. Alzato il tappo copriserratura
(fig.14), inserire la chiave di sblocco in dotazione e ruotare di 90° in senso
orario.
Spingere manualmente l’anta per aprire il cancello. Per ripristinare il fun-
zionamento motorizzato, ruotare la chiave al contrario e rimettere il tappo
di copertura.
10) ELETTROSERRATURA
ATTENZIONE: Nel caso di ante di lunghezza superiore a 3m,
risulta indispensabile l’installazione di una elettroserratura.
Per il collegamento dell’elettroserratura è necessaria la scheda opzio-
nale (consultare l’apposita istruzione).
11) VERIFICA DELL’AUTOMAZIONE
Prima di rendere definitivamente operativa l’automazione, controllare scru-
polosamente quanto segue:
• Verificare che tutti i componenti siano fissati saldamente.
• Controllare il corretto funzionamento di tutti i dispositivi di sicurezza
(fotocellule, costa pneumatica, ecc).
• Verificare il comando della manovra di emergenza.
• Verificare l’operazione di apertura e chiusura con i dispositivi di comando
applicati.
MANUALE PER L’INSTALLAZIONE ITALIANO
PHOBOS N L _beta test - 7
D811609_beta test

• Verificarelalogicaelettronicadifunzionamento normale(opersonalizzata)
nel quadro comandi.
12) USO DELL’AUTOMAZIONE
Poiché l’automazione può essere comandata a distanza mediante radioco-
mando o pulsante di Start, è indispensabile controllare frequentemente la
perfetta efficienza di tutti i dispositivi di sicurezza.
Perqualsiasianomalia difunzionamento,intervenirerapidamenteavvalendosi
di personale qualificato.
Si raccomanda di tenere i bambini a debita distanza dal raggio d’azione
dell’automazione.
13) COMANDO
L’utilizzo dell’automazione consente l’apertura e la chiusura del cancello
in modo motorizzato. Il comando può essere di diverso tipo (manuale, con
radiocomando, controllo accessi con badge magnetico, ecc.) secondo le
necessità e le caratteristiche dell’installazione.Per i vari sistemi di comando,
vedere le relative istruzioni.
Gli utilizzatori dell’automazione devono essere istruiti al comando e all’uso.
14) MANUTENZIONE
Per qualsiasi manutenzione all’operatore, togliere alimentazione al sistema.
L’attuatore non richiede manutenzioni periodiche.
• Verificare i dispositivi di sicurezza del cancello e della motorizzazione.
• Controllareperiodicamentelaforza dispintaedeventualmente correggere
il valore di coppia elettrica nel quadro comandi.
• Perqualsiasianomaliadifunzionamentononrisolta,toglierealimentazione
al sistema e chiedere l’intervento di personale qualificato (installatore).
Nel periodo di fuori servizio, attivare lo sblocco manuale per consentire
l’apertura e la chiusura manuale.
• Attenzione: ingrassare la vite senza fine ogni due anni. Grasso
consigliato: G885.
15) RUMOROSITA’
Il rumore aereo prodotto dal motoriduttore in condizioni normali di utilizzo è
costante e non supera i 70dB (A).
16) DEMOLIZIONE
L’eliminazione dei materiali va fatta rispettando le norme vigenti.
Nel caso di demolizione dell’automazione non esistono particolari pericoli
o rischi derivanti dall’automazione stessa.
È opportuno in caso di recupero dei materiali, che vengano separati per
tipologia (parti elettriche - rame - alluminio - plastica - ecc.).
17) SMANTELLAMENTO
Nel caso l’automazione venga smontata per essere poi rimontata in altro
sito, bisogna:
• Togliere l’alimentazione e scollegare tutto l’impianto elettrico.
• Togliere il motoriduttore dalla base di fissaggio.
• Smontare il quadro di comando se separato e tutti i componenti dell’in-
stallazione.
• Nel caso alcuni componenti non possano essere rimossi o risultino
danneggiati, provvedere alla loro sostituzione.
18) INCONVENIENTI E RIMEDI
18.1) Funzionamento difettoso del motoriduttore
Verificare con apposito strumento la presenza di tensione ai capi del moto-
riduttore dopo il comando di apertura o chiusura.
Se il motore vibra ma non gira, può essere:
a) sbagliato il collegamento del filo comune C, (in ogni caso è di colore
celeste).
b) non è collegato il condensatore di marcia ai terminali previsti nel quadro
comandi.
c) se il movimento dell’anta, è contrario a quello che dovrebbe essere,
invertire i collegamenti di marcia del motore.
FINE CORSA: quando il tempo di lavoro impostato nel quadro comando, è
insufficiente, può succedere che le ante non completino la loro corsa.
Aumentare leggermente il tempo di lavoro.
18.2) Funzionamento difettoso degli accessori elettrici
Tuttii dispositividicomandoedisicurezza,incasodi guasto,possonocausare
anomalie di funzionamento o blocco dell’automazione stessa.
Per individuare il guasto, è opportuno scollegare uno ad uno tutti i dispositivi
dell’automazione, fino ad individuare quello che causa il difetto.
Dopo averlo riparato o sostituito, ripristinare tutti i dispositivi precedente-
mente scollegati. Per tutti i dispositivi installati, fare riferimento al rispettivo
manuale istruzione.
MANUALE PER L’INSTALLAZIONE
ITALIANO
AVVERTENZE
Il buon funzionamento dell’attuatore è garantito solo se vengono
rispettate i dati riportati in questo manuale.
La Ditta non risponde dei danni causati dall’inosservanze delle norme
di installazione e delle indicazioni riportate in questo manuale.
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impe-
gnative.
Lasciando inalterate le caratteristiche essenziali del prodotto, la Ditta
si riserva di apportare in qualunque momento le modifiche che essa
ritiene convenienti per migliorare tecnicamente, costruttivamente
e commercialmente il prodotto, senza impegnarsi ad aggiornare la
presente pubblicazione.
8 - PHOBOS N L _beta test
D811609_beta test

INSTALLATION MANUAL ENGLISH
Thank you for buying this product, our company is sure that you will be more
than satisfied with the product’s performance. The product is supplied with
a “Warnings” leaflet and an “Instruction booklet”. These should both be
read carefully as they provide important information about safety, installa-
tion, operation and maintenance.This product complies with the recognised
technical standards and safety regulations. We declare that this product
is in conformity with the following European Directives: 89/336/EEC and
73/23/EEC (and subsequent amendments).
1) GENERAL SAFETY
WARNING! An incorrect installation or improper use of the product
can cause damage to persons, animals or things.
• The “Warnings” leaflet and “Instruction booklet” supplied with this
product should be read carefully as they provide important information
about safety, installation, use and maintenance.
• Scrappackingmaterials(plastic, cardboard,polystyreneetc)according
totheprovisionsset out bycurrentstandards.Keepnylonorpolystyrene
bags out of children’s reach.
• Keep the instructions together with the technical brochure for future
reference.
• This product was exclusively designed and manufactured for the use
specified in the present documentation. Any other use not specified
in this documentation could damage the product and be dangerous.
• TheCompany declinesallresponsibilityforanyconsequences resulting
from improper use of the product, or use which is different from that
expected and specified in the present documentation.
• Do not install the product in explosive atmosphere.
• The construction components of this product must comply with the
following European Directives: 89/336/CEE, 73/23/EEC, 98/37/EEC
andsubsequent amendments.Asforall non-EEC countries,the above-
mentioned standards as well as the current national standards should
be respected in order to achieve a good safety level.
• The Company declines all responsibility for any consequences result-
ing from failure to observe GoodTechnical Practice when constructing
closing structures (door, gates etc.), as well as from any deformation
which might occur during use.
• The installation must comply with the provisions set out by the follow-
ing European Directives: 89/336/CEE, 73/23/EEC, 98/37/EEC and
subsequent amendments.
• Disconnect the electrical power supply before carrying out any work
on the installation. Also disconnect any buffer batteries, if fitted.
• Fit an omnipolar or magnetothermal switch on the mains power supply,
having a contact opening distance equal to or greater than 3 mm.
• Check that a differential switch with a 0.03A threshold is fitted just
before the power supply mains.
• Check that earthing is carried out correctly: connect all metal parts for
closure (doors, gates etc.) and all system components provided with
an earth terminal.
• Fit all the safety devices (photocells, electric edges etc.) which are
needed to protect the area from any danger caused by squashing,
conveying and shearing.
• Position at least one luminous signal indication device (blinker) where
it can be easily seen, and fix a Warning sign to the structure.
•
The Company declines all responsibility with respect to the automation
safety and correct operation when other manufacturers’ components
are used.
• Only use original parts for any maintenance or repair operation.
• Do not modify the automation components, unless explicitly authorised
by the company.
• Instruct the product user about the control systems provided and the
manual opening operation in case of emergency.
• Do not allow persons or children to remain in the automation operation
area.
• Keep radio control or other control devices out of children’s reach, in
order to avoid unintentional automation activation.
• The user must avoid any attempt to carry out work or repair on the
automation system, and always request the assistance of qualified
personnel.
• Anything which is not expressly provided for in the present instructions,
is not allow.
• Installation must be carried out using the safety devices and controls
prescribed by the EN 12978 Standard.
• Check that the stated temperature range is compatible with the place
where the operator is to be installed.
• If present, the hold button (hold-to-run control) must be fitted within
sight of the door but away from the moving parts, at a height of 1.5 m,
and must not be accessible to the public.
• If the operator is fitted at a height lower than 2.5 m, you must guarantee
an adequate degree of protection for the electrical and mechanical
parts.
• Make sure that squashing is avoided between the moving parts and
surrounding fixed parts. Fit all the safety devices (photocells, safety
edges etc.) required to protect the area from any danger of squashing,
drawing in and shearing.
• After completing the installation, ensure that the motor is set correctly
and that the protection and release systems operate correctly.
2) GENERAL OUTLINE
Electromechanical operator designed to automate residential-type gates.
The gearmotor keeps the gate blocked on closing and on opening, without
needing an electric lock for leaves up to 3 m long.
For leaves ranging from 3m to 5m long, the electric lock becomes indi-
spensable
The operator has no mechanical clutch.It must be controlled by an electronic
control panel provided with torque setting. The end-of-stroke operation is
managed by the control panel.
3) TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power supply : .....................................single-phase 230V~±10% 50 Hz(*)
Motor revolutions : ......................................................................2800 min -1
Absorbed power :............................................................................... 210 W
Capacitor : ......................................................................................... 6.3 µF
Absorbed current :............................................................................... 0.8 A
Insulation class :........................................................................................ F
Thermal protection :.................................................. 110 °C (self-resetting)
Pushing and towing force : ...............................................2000 N (~200 kg)
Speed : ..............................................................................approx. 20 mm/s
Impact reaction :......................................Electronic clutch on control panel
Manual manoeuvre :.......................................................... CLS release key
No. manoeuvres in 24 hours :..............................................60 manoeuvres
Maximum leaf length without electric lock : ........................................... 3 m
Maximum leaf length with electric lock: ................................................. 5 m
Maximum leaf weight :......................................................2500 N (~250 kg)
Environmental conditions :........................................from -10 °C to + 50 °C
Degree of protection :..........................................................................IP X4
Dimensions :.................................................................................. See fig.1
Operator weight :.....................................................................77N (~7.7kg)
Lubrication :.................................................................... permanent grease
(*) Available in all power supply voltages.
4) INSTALLATION OF THE ACTUATOR
4.1) Preliminary checks
Check that:
• The gate structure is sufficiently sturdy.
• Also make sure that the actuator pushes against the leaf reinforced section.
• The leaves move manually and without effort all along their stroke.
• The door stop plates are fitted at the end of both closing and opening
strokes.
• If the gate has not been recently installed, check the wear condition of all
components.
• Repair or replace faulty or worn parts.
The automation reliability and safety are directly influenced by the state
of the gate structure.
The diagram in fig. 2 should be used as a reference for installation and
consult the table for the distances in mounting the gate post.
The diagram in fig. 2 uses the following legend:
P Gate post rear fastening bracket
F Front leaf fastening bracket
a-b “P” bracket installation value
C Distance between fixing points
D Gate length
X Distance from gate axis to the edge of the post
Z Always over 45 mm (b - X)
kg max. weight of leaf
α°leaf opening in degrees
4.2) How to read the installation distance tables (Fig.2)
Select “a” and “b” according to the angle in degrees α°that the gate has to
open.The optimum “a” and “b” values for 92° opening at constant speed are
highlighted.
If there is too large a difference between “a” and “b”, the leaf will not travel
PHOBOS N L _beta test - 9
D811609_beta test

INSTALLATION MANUAL
ENGLISH
smoothly and the pushing or pulling force will fluctuate during its stroke.
To respect the opening speed and ensure the controller operates correctly,
it is best to keep the difference between “a” and “b” as low as possible.
The table has been worked out for a 40-mm thick medium-size gate.
Always check that there is no possible collision between the gate and
the operator.
4.3) Off-standard installations.
Fig. 3 shows an installation with a recess when there is not sufficient
space between the leaf and perimeter wall.
When the leaf position does not provide for a value of “b” present in the table,
change the length of the bracket or make a recess in the gate-post (Fig. 3).
4.4) Anchoring the attachments to the gate-post.
Fix the bracket “P” (fig. 6) to the gate-post with a good welding.
In the same way, weld the “F” bracket to the gate (or fix the bracket with 2
M8 screws and 2 wide washers), making sure that the operator to be fitted
is positioned parallel with the gate movement plane, fig.7. The bracket
“F” should be welded in the same way to the gate taking care that the
actuator can then be mounted perfectly horizontal to the line of travel of
the gate fig. 7.
•
If the gate-post is in brick, the plate “PF” must be set soundly into the post
using adequately sized cramps “Z” welded to the back of the plate (fig. 8)
.
• If the gate-port is in stone and the gate is small, the plate “PF” can be
mounted with four metal expansion plugs “T” (fig. 9). If a larger gate is
being installed it would be better to use a corner plate “PF” (fig. 10).
Fit the rear bracket pin as in Fig.6.
4.5) Anchoring the attachments to the gate leaf.
Fixing bracket “F” must be fixed at a distance of 825 mm from attachment
P in Fig.6.
IMPORTANT: the front bracket must be fitted with the bush collar
protruding UPWARDS (Fig.4 Ref.A).
4.6) Power supply cable (Fig.12)
The board power supply cable must be of the H 05 RN-F type or equivalent.
The equivalent cable must guarantee:
- permanent outside use
- rated voltage of 300/500 V
- maximum temperature on the cable surface of +50° C
- minimum temperature of -25° C
Moreover, it must have a minimum section of 4 x 0,75 mm2and, for the
cable to hold correctly, it must be provided with an external sheath of Ø =
7.1 to 9.6 mm. Insert the cable into O ring “K” (Fig.12), strip it by about 40
mm and connect the cables to the terminal bar (see diagram S).
The wiring of the terminal board must be carried out as shown in Fig. 12-
diagram S:
M1= operation 1
M2= operation 2
= earthing
N= common
Position the cable sheath so that O ring “K” is inserted in its housing in
the base and, leaving the sheath protrude by about J=5 mm (as shown
in Fig.12), close the hatch and fix it by means of the 3 screws.
4.7) Operator fitting
Position the operator on the brackets and fix everything as indicated in
Fig. 6 and 7.
In the case of gates moving over a slope (opening towards the inside with
an upward sloping driveway), the operator allows the gate to oscillate with
respect to the horizontal axis, for the maximum values indicated in fig.7.
5) GROUND GATE STOPS
For the controller to operate correctly the gate stop “FA” must be used both
in opening and closing, as shown in fig. 11.
6) THE ELECTRICAL PLANT SET-UP
Lay out the electrical installation (fig. 13) with reference to the national
standards in force for electrical installation.
The mains power supply connections must be kept totally separate from the
service connections (photocells, electric edges, control devices etc.).
Connect the control and safety devices in compliance with the previously
mentioned electrical installation standards.
Fig.13 shows the number of connections and the cross section for power
supply cables having a length of approximately 100 metres;in case of longer
cables, calculate the cross section for the true automation load.
When the auxiliary connections exceed 50-metre lengths or go through
critical disturbance areas, it is recommended to decouple the control and
safety devices by means of suitable relays.
The main automation components are (fig.13):
IType-approved omnipolar circuit breaker with at least 3 mm. contact
opening, provided with protection against overloads and short circuits,
suitable for cutting out automation from the mains.If not already instal-
led, place a type-approved differential switch with a 0.03A threshold
in the circuit just before the automation system.
Qr Control panel and incorporated receiver.
SKey selector
AL Blinker tuned in with antenna
MController
EElectric lock
Fte Pair of outside photocells (transmitters)
Fre Pair of outside photocells (receivers)
Fti Pair of inside photocells with column (transmitters)
Fri Pair of inside photocells with column (receivers)
T1-2-4 channel transmitter
RG58 Antenna cable
All metal masses in the housings of equipment and automation must be
earthed.
Warning! For actuator wiring and accessory connection, refer to the relevant
instruction manuals. The control panels and accessories must be suitable
for use and conform to current standards.
Should the opening or closing direction be incorrect, it is possible to invert
the connections of operation 1 and operation 2 on the control board.
The first command after an interruption of the power supply should be an
opening manoeuvre.
7) ADJUSTING THE PUSHING FORCE
WARNING: Check that the impact force value measured at the
points established by the EN 12445 standard is lower than that
specified in the EN 12453 standard.
The pushing force is calibrated by means of the torque regulator in the
control unit. The optimum torque must allow a complete opening or closing
cycle with the minimum force necessary. An excessive torque can reduce
the anti-crush safety. In the other case, an insufficient torque can impede
the manoeuvres. Consult the control unit’s instruction manual.
8) ADJUSTMENT OF THE LIMITING DEVICES
The correct adjustment of the limiting devices is obtained by setting the
working time on the control board correctly. Refer to the instructions of the
control board.
WARNING!! It is very important to check that:
1) with the leaf completely closed, a safety gap of at least 12mm is left
between the nut screw and the contour closing cap (Fig. 16).
2) with the leaf completely open, a safety gap of at least 12mm is left
between the nut screw and the operator cover (Fig. 17).
9) MANUAL OPENING
All controllers feature a key release mechanism. After lifting the lock cover
(fig.14), insert the release key supplied and turn it clockwise by 90°.
Push the leaf manually to open the gate. To reset the motorised operation,
turn the key in the opposite direction and refit the cover.
10) ELECTRIC LOCK
WARNING: In the case of leaves over 3m long, it is indispensa
ble to install an electric lock.
11) CHECKING THE AUTOMATION
Before considering the automation completely operational, the following
checks must be made with great care:
• Check that all the components are firmly anchored.
• Control all the safeties work properly (i.e. photocells, pneumatic skirt,
etc.).
• Check the emergency manoeuvre control.
• Check the opening and closing manoeuvres using the controls.
• Check the control unit’s electronic logic in normal (or customised) ope-
ration.
10 - PHOBOS N L _beta test
D811609_beta test

INSTALLATION MANUAL ENGLISH
12) USE OF THE AUTOMATION
Since the automation may be remote controlled either by radio or a Start
button, it is essential that all safeties are checked frequently.
Any malfunction should be corrected immediately by a qualified specialist.
Keep children at a safe distance from the field of action of the automation.
13) THE CONTROLS
With the automation the gate has a power driven opening and closing. The
controls can come in various forms (i.e. manual, remote controlled, limited
access by magnetic badge, etc.) depending on needs and installation
characteristics. For details on the various command systems, consult the
specific instruction booklets.
Anyone using the automation must be instructed in its operation and con-
trols.
14) MAINTENANCE
When carrying out maintenance operation on the controller, disconnect
it from the mains power supply. The actuator does not require periodical
maintenance operations.
• Check the safety devices of the gate and automation.
• Periodically check the pushing force and correct the value of the electric
torque in the control board if necessary.
• In case of unsolved operation failures, disconnect the unit from the
mains power supply and ask for the intervention of qualified personnel
(installer).
When the unit is out of order, activate the manual release to perform
manual opening and closing manoeuvres.
• WARNING! Grease the worm screw every two years.Recommended
grease type: G885.
15) NOISE
The aerial noise produced by the gearmotor under normal operating condi-
tions is constant and does not exceed 70dB(A).
16) SCRAPPING
Materials must be disposed of in conformity with the current regulations.
In case of scrapping, the automation devices do not entail any particular
risks or danger. In case of recovered materials, these should be sorted out
by type (electrical components, copper, aluminium, plastic etc.).
17) DISMANTLING
When the automation system is disassembled to be reassembled on another
site, proceed as follows:
• Disconnect the power supply and the entire electrical installation.
• Remove the gearmotor from its fixing base.
• Disassemble the control panel, if separate, and all installation compo-
nents.
• In the case where some of the components cannot be removed or are
damaged, they must be replaced.
18) TROUBLES AND SOLUTIONS
18.1) Incorrect operation of gearmotor
Check for the presence of power supply to the gearmotor using a suitable
instrument after opening or closing commands have been given.
If the motor vibrates but does not turn, the causes could be the following:
a) incorrect connection of the C common wire, (it is always light blue).
b) operation capacitor not connected to the terminals on the control
board.
c) if the moving direction of the leaf is opposite to the right one, invert the
motor running connections.
LIMITING DEVICES: If the time set on the control unit is insufficient, the
leaves might not complete their run.
Slightly increase the working time on the control unit.
18.2) Incorrect operation of the electrical accessories
All control and safety devices can cause, in case of failure, malfunctioning
or stoppage of the automation.
To identify the failure, it is advised to disconnect all the devices of the auto-
mation one by one until the one causing the problem is found.
After fixing or replacing the defective device, reset all the devices previously
disconnected. Refer to the relevant instruction manual for all the devices
installed on the automation.
WARNINGS
Correct controller operation is only ensured when the data contained
in the present manual are observed. The company is not to be held
responsible for any damage resulting from failure to observe the
installation standards and the instructions contained in the present
manual.
The descriptions and illustrations contained in the present manual are
not binding. The Company reserves the right to make any alterations
deemed appropriate for the technical, manufacturing and commercial
improvement of the product, while leaving the essential product fea-
tures unchanged, at any time and without undertaking to update the
present publication.
PHOBOS N L _beta test - 11
D811609_beta test

MANUEL D’INSTALLATION
FRANÇAIS
Nous vous remercions pour avoir choisi ce produit. Nous sommes certains
qu’il vous offrira les performances que vous souhaitez. Lisez attentivement
la brochure “Avertissements” et le “Manuel d’instructions” qui accompa-
gnent ce produit, puisqu’ils fournissent d’importantes indications concernant
la sécurité, l’installation, l’utilisation et l’entretien. Ce produit est conforme
aux règles reconnues de la technique et aux dispositions de sécurité. Nous
certifions sa conformité avec les directives européennes suivantes: 89/336/
CEE, 73/23/CEE (et modifications successives).
1) SECURITE GENERALE
ATTENTION! Une installation erronée ou une utilisation impropre
du produit peuvent provoquer des lésions aux personnes et aux
animaux ou des dommages aux choses.
• Lisez attentivement la brochure “Avertissements” et le “Manuel
d’instructions” qui accompagnent ce produit, puisqu’ils fournissent
d’importantes indications concernant la sécurité, l’installation, l’utili-
sation et l’entretien.
• Eliminer les matériaux d’emballage (plastique, carton, polystyrène
etc.) selon les prescriptions des normes en vigueur. Ne pas laisser
des enveloppes en nylon et polystyrène à la portée des enfants.
• Conserver les instructions et les annexer à la fiche technique pour les
consulter à tout moment.
• Ce produit a été conçu et réalisé exclusivement pour l’utilisation indi-
quée dans cette documentation. Des utilisations non indiquées dans
cette documentation pourraient provoquer des dommages au produit
et représenter une source de danger pour l’utilisateur.
• La Société décline toute responsabilité dérivée d’une utilisation im-
propre ou différente de celle à laquelle le produit a été destiné et qui
est indiquée dans cette documentation.
• Ne pas installer le produit dans une atmosphère explosive.
• Les éléments constituant la machine doivent être conformes aux Di-
rectives Européennes suivantes:89/336/CEE, 73/23/CEE, 98/37 CEE
et modifications successives. Pour tous les Pays en dehors du Marché
Commun, outre aux normes nationales en vigueur il est conseillé de
respecter également les normes indiquées cihaut afin d’assurer un
bon niveau de sécurité.
• La Société décline toute responsabilité en cas de non respect des
règlesdebonnetechniquedanslaconstructiondes fermetures(portes,
portails etc.), ainsi qu’en cas de déformations pouvant se produire
pendant l’utilisation.
• L’installation doit être conforme aux prescriptions des Directives
Européennes: 89/336/CEE, 73/23/CEE, 98/37 CEE et modifications
successives.
•
Couper l’alimentation électrique avant d’effectuer n’importe quelle inter-
vention sur l’installation. Débrancher aussi les éventuelles batteries de
secours.
• Prévoir sur la ligne d’alimentation de la motorisation un interrupteur
ou un magnétothermique omnipolaire avec distance d’ouverture des
contacts égale ou supérieure à 3 mm.
• Vérifier qu’en amont de la ligne d’alimentation il y a un interrupteur
différentiel avec seuil de 0,03A.
• Vérifier si l’installation de terre est effectuée correctement: connecter
toutes les parties métalliques de la fermeture (portes, portails etc.) et
tous les composants de l’installation dotés de borne de terre.
• Appliquer tous les dispositifs de sécurité (cellules photoélectriques,
barres palpeuses etc.) nécessaires à protéger la zone des dangers
d’écrasement, d’entraînement, de cisaillement.
• Appliquer au moins un dispositif de signalisation lumineuse (feu cligno-
tant) en position visible, fixer à la structure un panneau de Attention.
• La Société décline toute responsabilité en matière de sécurité et de
bon fonctionnement de la motorisation si des composants d’autres
producteurs sont utilisés.
• Utiliser exclusivement des pièces originales pour n’importe quel en-
tretien ou réparation.
• Ne pas effectuer des modifications aux composants de la motorisation
si non expressément autorisées par la Société.
• Informerl’utilisateurde l’installationsur les systèmes de commande ap-
pliqués et sur l’exécution de l’ouverture manuelle en cas d’urgence.
• Ne pas permettre à des personnes et à des enfants de stationner dans
la zone d’action de la motorisation.
• Ne pas laisser des radio commandes ou d’autres dispositifs de com-
mandeàportéedesenfantsafind’éviterdesactionnementsinvolontaires
de la motorisation.
• L’utilisateur doit éviter toute tentative d’intervention ou de réparation
de la motorisation et ne doit s’adresser qu’à du personnel qualifié.
• Tout ce qui n’est pas expressément prévu dans ces instructions, est
interdit.
• L’installation doit être faite en utilisant des dispositifs de sécurité et
des commandes conformes à la norme EN 12978.
• Vérifier que l’intervalle déclaré de température est compatible avec le
lieu destiné à l’installation de l’automation.
• Lorsque la touche d’action maintenue (homme présent) est montée, elle
doit être installée en vue de la porte mais loin des pièces en mouvement,
à une hauteur de 1,5 mètres et ne doit pas être accessible au public.
• Ilfautgarantirunniveaude protectionadéquat des pièces électriques et
mécaniques lorsque l’automation est installée à une hauteur inférieure
à 2,5 mètres.
• Vérifier que l’écrasement est évité entre les pièces en mouvement et les
pièces voisines. Appliquer tous les dispositifs de sécurité (cellules pho-
toélectriques, barres palpeuses, etc.) nécessaires pour protéger la zone
contre les dangers d’écrasement, d’entraînement et de cisaillement.
• Après avoir réalisé l’installation, vérifier que le réglage du moteur est
correctementréalisé et que les systèmes de protection et dedéblocage
fonctionnent de façon correcte.
2) GENERALITES
Actionneur électromécanique conçu pour automatiser les portails de
type résidentiel.
Lemotoréducteur maintient le blocageen fermetureetouverture sansbesoin
de serrure électrique pour des vantaux ayant une longueur maxi de 3 m.
Pour des vantaux ayant une longueur entre 3 m et 5 m la serrure électrique
est indispensable.
L’opérateur est dépourvu d’embrayage mécanique.Il doit être commandé par
une centrale de commande électronique dotée de réglage du couple.Le fon-
ctionnement à la fin de course est contrôlé par la centrale de commande.
3) CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Alimentation:....................................... monophasée 230V~±10% 50 Hz(*)
Tours du moteur:.........................................................................2800 min -1
Puissance absorbée:......................................................................... 210 W
Condensateur:................................................................................... 6.3 µF
Courant absorbé:................................................................................. 0.8 A
Classe d’isolement:.................................................................................... F
Protection thermique: ...........................................110°C (autoréarmement)
Force de poussée et traction: ...........................................2000 N (~200 kg)
Vitesse:..............................................................................20 mm/s environ
Réaction à l’impact: ... Embrayage électronique sur centrale de commande
Manoeuvre manuelle:...............................................Clé CLS de déblocage
N° de manoeuvres en 24 heures:........................................60 manoeuvres
Longueur maxi du vantail sans serrure électrique:................................ 3 m
Longueur maxi du vantail avec serrure électrique:................................ 5 m
Poids maxi du vantail:.......................................................2500 N (~250 kg)
Conditions ambiantes:......................................................... -20°C à + 60°C
Degré de protection:............................................................................IP X4
Dimensions:...................................................................................Voir fig. 1
Poids de l’opérateur:................................................................77N (~7,7kg)
Lubrification: .................................................................graisse permanente
(*) Disponible dans toutes les tensions de réseau.
4) INSTALLATION DU VERIN
4.1) Vérifications préliminaires
Contrôler:
• Que la structure du portail est suffisamment robuste. En tous les cas,
l’actionneur doit pousser le vantail à un endroit renforcé.
• Que les vantaux bougent manuellement et sans effort pour toute sa
course.
• Que les butées d’arrêt des vantaux sont installées tant en ouverture qu’en
fermeture.
• Si le portail n’est pas neuf, contrôler l’état d’usure de tous les compo-
sants.
• Réparer ou remplacer les parties défectueuses ou usées.
La fiabilité et la sécurité de la motorisation sont directement influencées par
l’état de la structure du portail.
La fig. 2 illustre le schéma auquel il faut se référer pour l’installation et le
tableau des mesures pour la fixation au pilier.
Le schéma de la fig. 2 utilise les conventions suivantes:
P patte arrière de fixation au pilier
F patte avant de fixation du vantail
a-b cotes pour déterminer le point de fixation de la patte «P»
C valeur de l’entraxe de fixation
D longueur du portail
X distance de l’axe du portail au bord du pilier
12 - PHOBOS N L _beta test
D811609_beta test

MANUEL D’INSTALLATION FRANÇAIS
Z valeur toujours supérieure à 45 mm (b - X)
kg poids maxi du vantail
α°angle d’ouverture du vantail
4.2) Comment interpréter les tableaux des mesures d’installation (Fig.22)
Il est possible de choisir sur le tableau les valeurs de «a» et de «b» en
fonction des degrés α°d’ouverture que l’on désire obtenir.
Les valeurs de “a” et de “b”, optimales pour l’ouverture de 92° à vitesse
constante, ont été sélectionnées.
Si on utilise des valeurs de «a» et «b» trop différentes entre elles, le
mouvement du vantail n’est pas constant et la force de traction ou de
poussée varie pendant le mouvement.
Le tableau a été réalisé pour un portail moyen de 40 mm d’épaisseur.
Toujours vérifier qu’il n’y a pas de collisions entre le portail et l’action-
neur.
4.3) Instructions pour des installations particulières
La fig.3 illustre une installation avec niche s’il n’y a pas de place suffisante
entre le vantail et la clôture.
Quand la position du vantail ne permet pas d’obtenir une valeur de “b”
présente dans le tableau, modifier la longueur de la patte ou bien réaliser
une niche dans le pilier lui-même (fig. 3).
4.4) Ancrage des attaches au pilier.
Bloquer la fixation «P» (fig. 6) au pilier au moyen d’un robuste soudage.
De la même façon, souder au portail (ou bien fixer l’étrier avec 2 vis M8 et
2 rondelles larges) la patte “F” en faisant attention à ce que l’actionneur à
monter soit parallèle au plan de mouvement du portail fig.7.
• Si le pilier est en maçonnerie, la plaque «PF» devra être ancrée en pro-
fondeur avec des agrafes spéciales «Z» soudées à l’arrière de la plaque
(fig. 8).
• Si le pilier est en pierre et le portail est petit, il est possible de fixer la
plaque «PF» avec quatre goujons métalliques «T» (fig. 9); si le portail
est grand, il est conseillé d’utiliser une plaque «PF» de forme angulaire
(fig. 10).
Monter le goujon de la patte arrière comme indiqué dans la figure 6.
4.5) Ancrage des attaches au vantail du portail.
La patte de fixation “F”doit être fixée à 825 mm de l’attache P de la figure
6. IMPORTANT : le montage de la patte avant doit être réalisé avec le
collier saillant de la bague dirigé VERS LE HAUT (Fig. 4 Réf. A).
4.6) Câble d’alimentation (Fig.12)
Le câble d’alimentation de la carte doit être de type H 05 RN-F ou équi-
valent. Le câble équivalent doit garantir:
- une utilisation permanente à l’extérieur
- une tension nominale de 300/500 V
- une température maximum sur la surface du câble de +50° C
- une température minimum de -25° C
De plus, il doit posséder une section minimum de 4 x 0,75 mm2et la
gaine externe doit avoir un diamètre compris entre 7,1 et 9,6 mm pour
une étanchéité correcte du câble.
Enfiler le câble dans la bague OR “K” (Fig.12), le dénuder sur environ 40
mm et brancher les câbles au bornier (voir schéma S).
Le câblage au bornier doit être effectué comme indiqué dans la Fig.
12-schéma S:
M1= marche 1
M2= marche 2
= mise à la terre
N= commun
Positionner la gaine du câble de façon à ce que l’OR “K” s’insère dans
son logement sur le plot, en laissant dépasser la gaine d’environ J=5
mm (comme indiqué dans la Fig.12), fermer le portillon et le fixer avec
les 3 vis.
4.7) Montage de l’actionneur
Placer l’actionneur sur les pattes et fixer le tout comme indiqué dans les
figures 6 et 7.
Dans le cas de portails qui se déplacent sur un plan incliné (ouverture vers
l’intérieuravecallée enmontée),l’actionneurpermetuneoscillationparrap-
port à l’axe horizontal des valeurs maximales indiquées dans la figure 7.
5) BUTÉES D’ARRET DES VANTAUX AU SOL
Pour le bon fonctionnement de l’opérateur, il est obligatoire d’utiliser les
butées d’arrêt «FA» tant en ouverture qu’en fermeture, comme indiqué
dans la fig. 11.
6) PRÉDISPOSITION DE L’INSTALLATION ÉLECTRIQUE
Prédisposer l’installationélectrique(fig.12)se référantaux normes en vigueur
pour les installations électriques.
Tenir nettement séparées les connexions d’alimentation de ligne des
connexions de service (cellules photoélectriques, barres palpeuses, dispo-
sitifs de commande etc.).
Réaliser les connexions des dispositifs de commande et de sécurité selon
les normes pour les installations précédemment citées.
Lafig.13 montre lenombre de connexionset lasection pour unelongueur des
câbles d’alimentation jusqu’à 100 mètres; pour des longueurs supérieures,
calculer la section pour la charge réelle de la motorisation.
Lorsque les longueurs des connexions auxiliaires dépassent 50 mètres
ou si elles passent dans des zones critiques pour les perturbations, il est
conseillé de désaccoupler les dispositifs de commande et de sécurité avec
des relais adéquats.
Les composants principaux d’une automation sont (fig.13):
IInterrupteur omnipolaire homologué avec ouverture des contacts
d’au moins 3 mm, doté de protection contre les surcharges et les
courts-circuits, en mesure de couper la motorisation de la ligne. En
cas d’absence, prévoir en amont de la motorisation un interrupteur
différentiel homologué de portée adéquate avec seuil de 0.03A.
Qr Tableau de commande et récepteur incorporé.
SSélecteur à clé.
AL Feu clignotant avec antenne accordée
MOpérateur
ESerrure électrique
Fte Couple de cellules photoélectriques extérieures(partie émettrice)
Fre Couple de cellules photoélectriques extérieures (partie réceptrice)
Fti Couple de cellules photoélectriques intérieures avec colonnettes CF
(partie émettrice)
Fri Couple de cellules photoélectriques intérieures avec colonnettes CF
(partie réceptrice)
TEmetteur 1-2-4 canaux
RG58 Câble avec antenne
Toutes les masses métalliques des boîtiers des appareillages et des auto-
matismes doivent être mis à la terre.
Attention! Pour le câblage de l’actionneur et la connexion des accessoires,
consulter les manuels d’instructions correspondants. Les centrales de com-
mande et les accessoires doivent être indiqués pour l’utilisation et conformes
aux normes en vigueur.
Si la direction d’ouverture et de fermeture n’est pas exacte, il est possible
d’inverser les connexions de marche 1 et marche 2 sur le tableau de com-
mande.
La première commande après une coupure d’alimentation doit être d’ou-
verture.
7)RÉGLAGE DE LA FORCE DE POUSSÉE
ATTENTION: Vérifier que la valeur de la force d’impact mesurée
auxendroitsprévusparlanormeEN12445,estinférieureauxindications
de la norme EN 12453.
La force de poussée se règle en réglant le couple présent dans la centrale.
Le couple optimal doit permettre le cycle complet d’ouverture et de fermeture
avec la force minimale nécessaire. Un couple trop haut peut compromettre
la sécurité antiécrasement. Par contre, un couple insuffisant peut compro-
mettre une manoeuvre correcte. Consulter le manuel d’instructions de la
centrale de commande.
8) REGLAGE BUTEES DE FIN DE COURSE
Le réglage des butées de fin de corse est effectuée en introduisant correcte-
ment le temps de travail du tableau de commande.Se référer aux instructions
du tableau de commande.
ATTENTION!! Il est très important de vérifier que:
1) avec le vantail complètement fermé il reste une distance de sécurité
d’au moins 12mm entre l’écrou et le bouchon de fermeture du profil
(Fig. 16).
2) avecle vantailcomplètementouvert,ilreste une distance de sécurité
d’au moins 12mm entre l’écrou et la couverture de l’opérateur (Fig.
17).
PHOBOS N L _beta test - 13
D811609_beta test

MANUEL D’INSTALLATION
FRANÇAIS
9) OUVERTURE MANUELLE
Chaque opérateur est doté de déblocage à clé. Après avoir soulevé le cou-
vercle de la serrure (fig.14), enfoncer la clé de déblocage fournie en dotation
et tourner de 90° dans le sens des aiguilles d’une montre.
Pousser le vantail manuellement pour ouvrir le portail. Pour rétablir le fon-
ctionnement motorisé, tourner la clé dans le sens contraire et remettre le
couvercle à sa place.
10) SERRURE ÉLECTRIQUE
ATTENTION: En cas de vantaux ayant une longueur de plus de
3m, il est indispensable d’installer une serrure électrique.
La carte en option est nécessaire pour le branchement de la serrure
électrique (consulter les instructions correspondantes).
11) VÉRIFICATION DE L’AUTOMATION
Avant de mettre définitivement en oeuvre l’automation, contrôler soigneu-
sement ce qui suit:
• S’assurer que tous les composants sont solidement fixés.
• Contrôlerlebonfonctionnement de touslesdispositifsdesécurité(cellules
photoélectriques, barre palpeuse pneumatique etc.).
• Vérifier la commande de la manoeuvre d’urgence.
• Vérifier l’opération d’ouverture et de fermeture avec les dispositifs de
commande appliqués.
• Vérifier la logique électronique normale (ou personnalisée) de fonction-
nement de la centrale de commande.
12) UTILISATION DE L’AUTOMATION
L’automation pouvant être commandée à distance par radiocommande ou
bouton de Start, il est indispensable de contrôler souvent le bon fonction-
nement de tous les dispositifs de sécurité.
Pourtouteanomaliedefonctionnement,intervenirrapidementen s’adressant
à du personnel qualifié.
Il est recommandé de tenir les enfants loin du rayon d’action de l’automa-
tion.
13) COMMANDE
L’utilisation de l’automation permet l’ouverture et la fermeture du portail de
façon motorisée. La commande peut être de type différent (manuelle, avec
radiocommande, contrôle des accès avec carte magnétique etc.) selon les
besoins et les caractéristiques de l’installation. Pour les différents types de
commande, voir les instructions correspondantes. Les utilisateurs de l’au-
tomation doivent être informés sur la commande et l’utilisation.
14) ENTRETIEN
Avant d’effectuer n’importequelentretiensurl’opérateur,couperl’alimentation
au système. L’actionneur n’exige aucun entretien périodique.
• Vérifier les dispositifs de sécurité du portail et de la motorisation.
• Contrôler périodiquement la force de poussée et éventuellement corriger
la valeur de couple électrique dans le tableau des commandes.
• Pour n’importe quelle anomalie de fonctionnement non résolue, couper
l’alimentation au système et demander l’intervention d’un personnel
qualifié (installateur).
Pendant la période de hors service, activer le déblocage manuel pour
permettre l’ouverture et la fermeture manuelle.
• ATTENTION! Graisser la vis sans fin tous les deux ans. Graisse
conseillée: G885.
15) BRUIT
Le bruit aérien produit par le motoréducteur dans des conditions d’utilisation
normales est constant et ne dépasse pas 70dB(A).
16) DÉMOLITION
L’éliminationdesmatériauxdoitêtrefaiteen respectantlesnormesenvigueur.
En cas de démolition de la motorisation, il n’existe aucun danger ou risque
particulier dérivant de la motorisation.
En cas de récupération des matériaux, il sera opportun de les trier selon leur
genre (parties électriques - cuivre - aluminium - plastique - etc.).
17) DÉMANTÉLEMENT
Si la motorisation doit être démontée et remontée ailleurs, il faut:
• Couper l’alimentation et débrancher toute l’installation électrique.
• Enlever le motoréducteur de sa base de fixation.
• Démonter l’unité de commande si séparée et tous les composants de
l’installation.
• Si des composants ne peuvent pas être enlevés ou sont endommagés,
il faudra les remplacer.
18) INCONVENIENTS ET SOLUTIONS
18.1) Fonctionnement défectueux du motoréducteur
Vérifier avec un instrument spécial la présence de tension aux extrémités
du motoréducteur après la commande d’ouverture ou fermeture.
Si le moteur vibre, mais ne tourne pas, vérifier:
a) si la connexion du fil commun C est exacte, (en tous le fil est bleu).
b) si le condensateur de marche est connecté aux cosses prévues dans le
tableau de commande.
c) si le mouvement du vantail est au contraire, dans ce cas inverser les
connexions de marche du moteur.
BUTEES DE FIN DE COURSE: si le temps programmé dans l’unité de
commande est insuffisant, il peut arriver que les vantaux ne terminent par
leur course.
Augmenter légèrement le temps de travail dans l’unité de commande.
18.2) Fonctionnement défectueux des accessoires électriques
Tous les dispositifs de commande et de sécurité, en cas de panne, peuvent
provoquer des anomalies de fonctionnement ou le blocage de la motori-
sation.
Pour localiser la panne, il convient de débrancher un à la fois les dispositifs
de la motorisation jusqu’à localiser celui qui provoque la panne.
Après l’avoir réparé ou remplacé, reconnecter tous les dispositifs précédem-
ment débranchés. Pour tous les dispositifs installés, se référer au manuel
d’instructions correspondant.
AVERTISSEMENTS
Le bon fonctionnement de l’actionneur n’est assuré que si les données
fournies dans ce manuel sont respectées. Le constructeur ne répond
pas pour les dommages provoqués par le non respect des normes
d’installation et des indications fournies dans ce manuel.
Les descriptions et les figures de ce manuel n’engagent pas le con-
structeur. En laissant inaltérées les caractéristiques essentielles du
produit, la Société se réserve le droit d’apporter à n’importe quel
moment les modifications qu’elle juge opportunes pour améliorer le
produit du point de vue technique,commercial et de construction,sans
s’engager à mettre à jour cette publication.
14 - PHOBOS N L _beta test
D811609_beta test

MONTAGEANLEITUNG DEUTSCH
Wir danken Ihnen, daß Sie sich für diese Anlage entschieden haben.
Ganz sicher wird sie mit ihren Leistungen Ihren Ansprüchen vollauf gere-
cht werden. Lesen Sie aufmerksam die Broschüre “Hinweisen“ und die
“Gebrauchsanweisung“ durch, die dem Produkt beiliegen. Sie enthalten
wichtige Hinweise zur Sicherheit, Installation, Bedienung und Wartung der
Anlage. Dieses Produkt genügt den anerkannten technischen Regeln und
Sicherheitsbestimmungen. Wir bestätigen, daß es mit folgenden Europäi-
schen Richtlinien übereinstimmt: 89/336/EWG, 73/23/EWG (und ihren
nachfolgende Änderungen).
1) ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
VORSICHT! Montagefehler oder der unsachgemäße Gebrauch des
Produktes können zu Personen- oder Sachschäden führen.
• Lesen Sie aufmerksam die Broschüre mit den “Hinweisen” und die
“Gebrauchsanweisung”, die dem Produkt beiliegen. Sie enthalten
wichtige Hinweise zur Sicherheit, Montage, Bedienung und Wartung
der Anlage.
• Verpackungsmaterialien (Kunststoff, Karton, Polystyrol u. a.) sind
nach den einschlägigen Vorschriften zu entsorgen. Keine Nylon- oder
Polystyroltüten in Reichweite von Kindern liegenlassen.
• Die Anleitung ist für zukünftige Einsichtnahme als Beilage zur techni-
schen Akte aufzubewahren.
• Dieses Produkt wurde ausschließlich für den Gebrauch entwickelt und
gebaut, so wie er in dieser Dokumentation beschrieben wird. Davon
abweichendeVerwendungenkönnen Schadens-undGefahrenquellen
darstellen.
• Der Hersteller lehnt jede Verantwortung für Folgen ab, die durch den
unsachgemäßen oder nicht bestimmungsgemäßen, weil in dieser
Dokumentation nicht genannten Gebrauch entstehen.
• Die Anlage darf nicht in explosionsgefährdeter Atmosphäre installiert
werden.
• Die Bauteile der Maschine müssen den folgenden Europäischen
Richtlinien entsprechen: 89/336/EWG, 73/23/EWG, 98/37EWG und
nachfolgende Änderungen. Für alle Länder außerhalb der EWG gilt:
Neben den geltenden Landesvorschriften sollten aus Sicherheitsgrün-
den auch die oben genannten Bestimmungen beachtet werden.
• Der Hersteller lehnt jede Verantwortung für Folgen ab, die durch nicht
fachgerechte Ausführungen von Schließvorrichtungen (Türen, Tore
usw.), oder durch Verformungen während des Betriebes entstehen.
• Die Montage muß im Einklang mit folgenden Europäischen Richtlinien
erfolgen: 89/336/EWG, 73/23/EWG, 98/37EWG und nachfolgende
Änderungen.
• Vor jedem Eingriff an der Anlage die Stromversorgung unterbrechen.
Auch Pufferbatterien abklemmen, falls vorhanden.
• Versehen Sie die Versorgungsleitung der Anlage mit einem Schalter
oder allpoligen magnetthermischen Schutzschalter mit einem Kontakt-
abstand von mindestens 3 mm.
• Der Versorgungsleitung muß ein Fehlerstromschutzschalter mit einer
Schwelle von 0.03A vorgeschaltet sein.
• PrüfenSiedenErdungsanschluß:AlleMetallteilederSchließvorrichtung
(Türen,Tore usw.) und alle Anlagenkomponenten mit Erdungsklemme
anschließen.
• AlleSicherheitsvorrichtungen(Lichtschranken,Sicherheitsleisten u.a.)
anbringen, die verhindern, daß sich im Torbereich jemand quetscht,
schneidet oder mitgerissen wird.
• Mindestens eine Leuchtsignaleinrichtung (Blinklicht) an gut sichtbarer
Stelle anbringen. Befestigen Sie ein Warnschild am Torgestell.
• Der Hersteller lehnt jede Verantwortung für die Sicherheit und die
Funktionstüchtigkeit der Anlage ab, wenn Komponenten anderer
Produzenten verwendet werden.
•
Für Wartungen und Reparaturen ausschließlich Originalteile verwen-
den.
• Keine Umbauten an Anlagenkomponenten vornehmen, wenn sie nicht
ausdrücklich vom Hersteller genehmigt wurden.
• WeisenSieden AnlagennutzerindievorhandenenSteuerungssysteme
und die manuelle Toröffnung im Notfall ein.
• Kindern oder Erwachsenen ist es nicht gestattet, im Aktionsbereich
der Anlage zu verweilen.
• Keine Fernbedienungen oder andere Steuerungsvorrichtungen in
Reichweite von Kindern liegenlassen. Sie könnten die Anlage verse-
hentlich in Gang setzen.
• Der Betreiber hat jeden Versuch eines Eingriffes oder der Reparatur zu
unterlassen.Nur entsprechend qualifizierte Fachleute sind hierzu befugt.
• Alles, was nicht ausdrücklich in dieser Anleitung genannt ist, ist unter-
sagt.
• Die Installation muß mit Sicherheits- und Steuerungsvorrichtungen
vorgenommen werden, die der Norm EN 12978 entsprechen.
• Prüfen Sie, ob an dem Ort, der für die Installation des Antriebssystems
bestimmt ist, Temperaturen aus dem angegebenen Schwankungsbe-
reich herrschen.
• Der fortwährend zu betätigende Knopf (Totmannsteuerung) muss,
falls ein solcher vorgesehen ist, in Sichtweite der Tür, aber fernab von
Bewegungsteilen in einer Höhe von 1,5 m dort installiert werden, wo
er nicht für jedermann zugänglich ist.
• Wenn das automatische Antriebssystem in einer Höhe von unter 2,5
m installiert wird, muss für die elektrischen und mechanischen Teile
ein angemessener Schutzgrad sichergestellt werden.
• Gehen Sie sicher, dass die Quetschung zwischen Bewegungsteilen
und nahe gelegenen ortsfesten Elementen ausgeschlossen ist. Anzu-
bringen sind sämtliche Sicherheitsvorrichtungen (etwa Fotozellenoder
Sicherheitsleisten), die zum Schutz des Bereiches vor den Gefahren
des Quetschens, Mitgerissenwerdens und Scherkanten erforderlich
sind.
• Nach der Installation ist sicherzustellen, dass der Motor korrekt ein-
gestellt ist und die Schutz- und Entsperrungssysteme einwandfrei
funktionieren.
2) ALLGEMEINES
Elektromechanischer Antrieb, der für die Automatisierung von Toren an
Wohngrundstücken ausgelegt ist.
Der Getriebemotor hält bei Flügeln mit einer Höchstlänge von 3 m die Sperre
im geschlossenen und geöffneten Zustand aufrecht, ein Elektroschloß ist
insofern entbehrlich. Für Flügellängen zwischen 3 m und 5 m ist ein Elek-
troschloß hingegen unbedingt erforderlich.
Der Antrieb ist mechanisch reibungsfrei. Er muß von einem elektronischen
Schaltbrett mit Drehzahlregelung gesteuert werden.Der Endschalterbetrieb
wird von der Steuerung überwacht.
3) TECHNISCHE DATEN
Stromversorgung:......................................einphasig 230V~±10% 50 Hz(*)
Motordrehzahl:............................................................................2800 min -1
Leistungsaufnahme: .......................................................................... 210 W
Kondensator: ..................................................................................... 6.3 µF
Stromaufnahme:.................................................................................. 0.8 A
Isolationsklasse: ........................................................................................ F
Thermische Absicherung:................................. 110 °C (selbstrückstellend)
Schub- und Zugkraft:........................................................2000 N (~200 kg)
Geschwindigkeit:............................................................. ungefähr 20 mm/s
Stoßreaktion: .................................. Elektronische Kupplung auf Steuerung
Handbedienung: .............................................. Entsperrungsschlüssel CLS
Vorgänge in 24 Stunden: .................................................max. 60 Vorgänge
Maximale Flügellänge ohne Elektroschloß:........................................... 3 m
Maximale Flügellänge mit Elektroschloß:.............................................. 5 m
Maximales Flügelgewicht:.................................................2500 N (~250 kg)
Umgebungsbedingungen:............................................... -20 °C bis + 60 °C
Schutzart: ............................................................................................IP X4
Abmessungen:..........................................................................Siehe Abb.1
Gewicht des Antriebes:............................................................77N (~7,7kg)
Schmierung: .......................................................................... Permanentfett
(*) In allen Netzspannungen erhältlich.
4) INSTALLIERUNG DES ANTRIEBES
4.1) Vorabkontrollen
Folgende Punkte sind zu prüfen:
• Das Torgestell muss solide genug sein.
• Auf jeden Fall muss der Torflügel am Anbringungspunkt des Torantriebes
verstärkt werden.
• Die Torflügel müssen sich über die gesamte Strecke hinweg mühelos von
Hand bewegen lassen.
• Toranschläge für “Tor offen” und “Tor geschlossen” müssen vorhanden
sein oder angebracht werden.
• Wenn das Tor älteren Datums ist, müssen alle Komponenten auf ihren
Verschleißzustand untersucht werden.
• Defekte oder verschlissene Teile sind zu reparieren oder zu ersetzen.
Zuverlässigkeit und Sicherheit der Anlage hängen unmittelbar vom Zu-
stand des Torgestelles ab.
In Fig.2 ist das Schema widergegeben, auf das man sich für die Installierung
beziehen muß sowie die Maßtabelle für die Befestigung am Pfeiler.
Das Schema der Fig. 2 benutzt folgende Bezeichnungen:
P Hinterer Bügel zur Befestigung am Pfeiler
F Vordere Gabel zur Befestigung des Flügels
PHOBOS N L _beta test - 15
D811609_beta test

MONTAGEANLEITUNG
DEUTSCH
a-b Maße zur Bestimmung des Befestigungspunktes des Bügels P
C Wert des Achsenabstandes der Befestigung
D Torlänge
X Entfernung der Torachse von der Pfeilerkante
Z Wert immer oberhalb von 45 mm (b - X)
kg Maximales Flügelgewicht
α°Öffnungswinkel des Flügels
4.2) Erläuterung der Tabelle Fig. 2
AusderTabellekannmanWerte“a”und“b”inAbhängigkeitdesgewünschten
Öffnungswinkels α°wählen. Für eine Öffnungsweite von 92° bei gleichblei-
bender Geschwindigkeit sind die optimalen Werte “a” und “b” angegeben.
Wenn man Werte von “a” und “b” benutzt, die sich untereinander zu sehr
unterscheiden, ist die Flügelgeschwindigkeit nicht gleichbleibend und die
Zugbzw. Schubkraft ändert sich während der Bewegung.
Um die Öffnungsgeschwindigkeit einzuhalten und einen störungsfreien
Betrieb des Antriebes zu gewährleisten, ist es anzuraten, die Werte “a”
und “b” untereinander nicht zu sehr abweichen zu lassen.
DieTabellebeziehtsichaufeinnormalesTormiteinerDickevon40mm.Prüfen
Sie stets, ob Kollisionsstellen zwischen Tor und Antrieb vorhanden sind.
4.3) Installation bei geringen Platz
In Fig.3 wird eine Installation mitWandvertiefung dargestellt, dies ist erforder-
lich, wenn kein ausreichender Platz zwischen Flügeltor und Mauer besteht.
Kann wegen der Lage des Flügels keiner der in der Tabelle aufgelisteten
Werte “b” erreicht werden, muss die Bügellänge verändert oder eine
Nische in den Pfosten eingelassen werden (Abb. 3).
4.4) Verankerung der Anschlüsse am Pfosten.
Den Pfostenflansch “P” (Fig. 6) an den Pfeiler festschweißen.
Auf die gleicheWeise den Bügel “F” an dasTor schweißen (oder den Bügel
mit 2 Schrauben M8 und 2 breiten Unterlegscheiben befestigen). Achten
Sie darauf, daß der zu montierende Antrieb parallel zur Bewegungsebene
des Tores verläuft (Abb. 7).
• Wenn der Pfeiler aus einer Mauer besteht, muß die Platte “PF” mittels
geeigneter Krampen“Z”,welcheaufderPlattenrückseiteangeschweißt
werden, befestigt werden. (Fig. 8).
• Wenn der Pfeiler aus Stein und das Tor klein ist, kann man die Platte “PF”
mit vier Metallspreizdübeln “T” befestigen (Fig. 9). Wenn das Tor größer
ist, empfiehlt sich die Benutzung einer Winkelplatte “PF” (Fig. 10).
Den Stift des hinteren Bügels anbringen, wie in Abb. 6 gezeigt.
4.5) Verankerung der Anschlüsse am Torflügel.
Der Befestigungsbügel “F” muss 825 mm vom Anschluss P (Abb.6) entfernt
fixiertwerden.WICHTIG:DervordereBügelmusssomontiertwerden,dass
das Bundstück der Buchse NACH OBEN hervorsteht (A - Abb. 4).
4.6) Stromversorgungskabel (Abb. 12)
Das Versorgungskabel der Platine muss vom Typ H 05 RN-F oder glei-
chwertig ausgeführt sein. Ein gleichwertiges Kabel muss Folgendes
gewährleisten:
- den Dauerbetrieb im Freien
- eine Nennspannung von 300/500 V
- Beständigkeit gegen eine Höchsttemperatur auf der Kabeloberfläche
von +50° C
- Beständigkeit gegen eine Mindesttemperatur von -25° C
Außerdem muss sein Querschnitt mindestens 4 x 0,75 mm2betragen,
für die korrekte Abdichtung muss der Durchmesser des Außenmantels
Ø 7,1 bis 9,6 mm betragen. Das Kabel in den OR-Ring “K” (Abb. 12) ein-
führen, auf etwa 40 mm abmanteln und die Drähte an den Klemmenblock
anschließen (siehe Schema S).
Die Verdrahtung des Klemmenblockes muß nach Abb. 12 - Schema S
vorgenommen werden:
M1= Betrieb 1
M2= Betrieb 2
= Erdung
N= common
DenKabelmantelsopositionieren,daßderOR-Ring“K”inseineAufnahmestelle
auf dem Unterteil paßt und der Mantel etwa J=5 mm hervorsteht (siehe Abb.
12). Dann das Kläppchen schließen und mit den 3 Schrauben fixieren.
4.7) Montage des Antriebs
Den Antrieb auf den Bügeln positionieren und das Ganze befestigen, wie
in den Abb. 6 und 7 ausgewiesen. Bei Toren, die sich auf einer geneigten
Fläche bewegen (Öffnung nach innen in Richtung eines ansteigenden
Weges),lässt sich der Antriebum die Höchstwerte aus Abb.7 imVerhältnis
zu seiner waagerechten Achse schwenken.
5) ANSCHLÄGE DES FLÜGELS AM BODEN
Für einen störungsfreien Betrieb des Antriebes ist es verpflichtend, die
Anschläge “FA” sowohl bei Öffnung als auch bei Schließung wie in Fig. 11
gezeigt zu benutzen.
6) VORBEREITUNG DER ELEKTRISCHEN ANLAGE
Bereiten Sie die elektrische Anlage (Fig.12) nach den einschlägigen Vor-
schriften für elektrische Normen vor.
Die Netzversorgungsanschlüsse von den Betriebsanschlüssen (Fotozellen,
Sicherheitsleisten, Steuerungsvorrichtungen u. a.) klar getrennt halten.
Die Steuerungs- und Sicherheitsvorrichtungen müssen im Einklang mit den
vorstehend zitierten Anlagenormen angeschlossen werden.
InFig.13istdieAnzahlderAnschlüsseundderQuerschnittfüreineKabellänge
bis 100 Meter aufgeführt; Für längere Kabel ist der Querschnitt anhand der
Anlagenreallast zu berechnen.
Wenn dieHilfsanschlüssemehrals50Meter lang sind oder kritischeStörung-
sbereiche durchlaufen, solltendie Steuerungs-und Sicherungsvorrichtungen
mit geeigneten Relais entkoppelt werden.
Die Hauptbestandteile einer Automationssanlage (Fig.13):
IAllpoliger geprüfter Schalter mit Kontaktabstand von mindestens 3
mm, versehen mit einer Einrichtung, welche die Anlage als Schutz
gegen Überlasten und Kurzschlüssen vom Netz trennen kann. Falls
noch nicht vorhanden, muss der Anlage ein geprüfter Fehlerstrom-
schutzschalter mit ausreichender Festigkeit und einer Schwelle von
0.03A vorgeschaltet werden.
Qr Steuerung mit eingebautem Funkempfängerl.
SSchlüsselwählschalter.
AL Blinklicht mit abgestimmter Antenne
MAntrieb
EElektroschloß
Fte Externes Lichtschrankenpaar (Senderseite)
Fre Externes Lichtschrankenpaar (Empfängerseite)
Fti Internes Lichtschrankenpaar mit Ständer (Senderseite)
Fri Internes Lichtschrankenpaar mit Ständer (Empfängerseite)
TSender 1-2-4 Kanäle
RG58 Antennenkabel
Alle metallischen Massen der Behälter von Apparaten und Automatismen
müssen geerdet werden.
Achtung! Für die Verdrahtung des Antriebs und für den Anschluß der
Zubehörteile sind die jeweiligen Betriebshandbücher zu beachten. Die
Platinen und Zubehörteile müssen an ihre Nutzung angepaßt werden und
den geltenden Vorschriften entsprechen.
Falls sich das Tor in der falschen Richtung öffnet oder schließt, kann man
auf der Bedientafel die Betriebsanschlüsse 1 und 2 vertauschen.
Nach einer Unterbrechung der Netzversorgung ist als erstes der Startbefehl
zu erteilen.
7)EINSTELLUNG DER SCHUBKRAFT
ACHTUNG: Überprüfen, daß der Wert der Aufschlagkraft, der an den
von der Norm EN 12445 vorgesehenen Stellen gemessen wurde,
niedriger als der in der Bestimmung EN 12453 angegebene ist.
Die Schubkraft wird mittels der Einstellung des Drehmoments tariert, die
auf der Steuerung vorhanden ist. Das optimale Drehmoment muß den vol-
lständigen Öffnungs-und Schließungszyklus mit der minimal notwendigen
Kraft erlauben. Ein zu großes Drehmoment kann die Antiquetschsicherheit
beeinträchtigen. Im entgegengesetzten Fall kann ein unzureichendes Dreh-
moment einenkorrektenVorgang beeinträchtigen.DasAnweisungshandbuch
der Steuerung zu Rate ziehen.
8) EINSTELLUNG ENDSCHALTER
Die Endschalter-Einstellung wird auf der Steuerung mittels Vorgabe der
Arbeitszeit vorgenommen, richten Sie sich also nach der Betriebsanleitung
der Bedientafel.
ACHTUNG!! Es ist sehr wichtig, Folgendes zu prüfen:
1) Bei vollständig geschlossenem Flügel muß ein Sicherheitsabstand
von mindestens12 mm zwischenderLeitspindel und demVerschluß-
stopfen des Profils verbleiben (Abb. 15).
16 - PHOBOS N L _beta test
D811609_beta test

MONTAGEANLEITUNG DEUTSCH
2) Bei vollständig geöffnetem Flügel muß ein Sicherheitsabstand von
mindestens 12 mm zwischen Leitspindel und Antriebsabdeckung
verbleiben (Abb. 16).
9) ÖFFNUNG VON HAND
Jeder Antrieb ist mit einer Schlüssel-Entsperrvorrichtung ausgestattet.
ZunächstdieSchloßabdeckkappe(Fig.14)abnehmen,danndenbeiliegenden
Entsperrschlüssel einstecken und im Uhrzeigersinn um 90° drehen.
Zur Öffnung des Tores wird der Flügel von Hand aufgeschoben. Um den
Motorbetrieb wieder aufzunehmen, drehen Sie den Schlüssel in die Gegen-
richtung und setzen den Verschlußstopfen wieder auf.
10) ELEKTROSCHLOSS
ACHTUNG: Bei Flügellängen über 3 m ist die Installation eines
Elektroschlosses erforderlich.
Für den Anschluss des Elektroschlosses ist die Zusatzplatine erfor-
derlich (siehe die zugehörige Anleitung).
11) KONTROLLE DES ANTRIEBES
Bevor man den Antrieb endgültig in Betrieb nimmt, gewissenhaft folgendes
überprüfen:
• Überprüfen, ob alle Bestandteile solide befestigt sind.
• Das richtige Funktionieren aller Sicherheitsvorrichtungen kontrollieren
(Lichtschranke, Sicherheitsleiste usw.)
• Die Steuerung des Notfallvorganges überprüfen.
• Die Öffnungs-und Schließungsvorgänge mit den angebrachten Steue-
rungsvorrichtungen prüfen.
• Die elektronische Logik des Normalbetriebes (oder des personalisierten)
auf der Steuerung überprüfen.
12) GEBRAUCH DES ANTRIEBES
DaderAntriebmittelsFernbedienungaufDistanz oderdurchdenStartdruckk-
nopf gesteuert werden kann, ist es unverzichtbar, häufig die vollständige
Einsatzfähigkeit aller Sicherheitsvorrichtungen zu kontrollieren.
Bei jeder Betriebsstörung schnell einschreiten und sich hierbei Fachper-
sonals bedienen.
Es wird empfohlen, die Kinder in gebührender Entfernung vom Aktionsradius
der Automation zu halten.
13) STEUERUNG
DerGebrauchderAutomationerlaubtdiemotorisierteÖffnungundSchließung
des Tores. Die Steuerung kann unterschiedlich sein (manuell, mit Fernbe-
dienung, Zugangskontrolle mit Magnetkarte usw.) je nach Notwendigkeiten
und Merkmalen der Anlage. Für die unterschiedlichen Steuerungssysteme
siehe die dazugehörigen Anweisungen.
Die Benutzer des Automaten müssen mit der Steuerung und der Benutzung
vertraut gemacht werden.
14 ) WARTUNG
Vor jeder Wartungstätigkeit an der Antriebsanlage ist die Stromversorgung
zu unterbrechen. Der Antrieb bedarf keiner planmäßigen Wartung.
• Prüfen Sie die Sicherheitsvorrichtungen des Tores und des Motorantrie-
bes.
• Kontrollieren Sie in bestimmten Zeitabständen die Schubkraft.
Bei Abweichungen ist der Wert des elektrischen Drehmomentes in der
Bedientafel zu korrigieren.
•
Bei jeder nicht behobenen Fehlfunktion ist die Stromversorgung des Sy-
stems zu unterbrechen. Rufen Sie einen Fachmann hinzu (Installateur).
WährenddieAnlage außerBetrieb ist,aktivierenSiedie Handentsperrung,
damit sich das Tor manuell öffnen und schließen läßt.
• ACHTUNG! Die Schnecke muss alle zwei Jahre gefettet werden.
Empfohlene Fettsorte: G885.
15) LÄRM
DasvomGetriebemotorerzeugteLuftgeräuschistunternormalenBetriebsbe-
dingungen gleichbleibend und überschreitet nicht den Wert von 70dB(A).
16) VERSCHROTTUNG
Die Materialien sind unter Beachtung der einschlägigen Vorschriften zu
entsorgen.
Bei der Verschrottung gehen von der Anlage keine besonderen Gefahren
oder Risiken aus.
Werden die Materialien wiederverwertet, sollten sie nach Arten getrennt
werden (elektrische Komponenten - Kupfer - Aluminium - Plastik usw.).
17) ABBAU
Wird die Anlage abgebaut, um sie an einem anderen Ort erneut zu instal-
lieren, ist folgendes zu beachten:
• Stromversorgung unterbrechen und die gesamte elektrische Anlage
abklemmen.
• Den Getriebemotor von der Befestigungsunterlage nehmen.
• Die Bedientafel, falls separat, und alle Anlagenbauteile demontieren.
• Teile, die nicht entfernt werden können oder beschädigt sind, müssen
ersetzt werden.
18) STÖRUNGEN UND ABHILFE
18.1) Betriebsstörungen des Getriebemotors
Messen Sie mit einem Gerät, ob an den Kontaktenden des Getriebemotors
nach Erteilung des Öffnungs- oder Schließbefehls Spannung anliegt.
Vibriert der Motor, ohne zu drehen, kommen folgende Ursachen infrage:
a) Falscher Anschluß des gemeinschaftlichen Leiters C (hellblau).
b) DerBetriebskondensatorist nichtandendafürvorgesehenenEndstücken
an der Steuerung angeschlossen.
c) Falls sich der Flügel in die falsche Richtung bewegt, vertauschen Sie die
Betriebsanschlüsse des Motors.
ENDSCHALTER:ReichtdieArbeitszeit,diemitHilfederSteuerungeingestellt
wurde, nicht aus, so kommt es vor, daß die Flügel nicht den vollständigen
Öffnungs- oder Schließungsweg zurücklegen.
Erhöhen Sie die die Arbeitszeit in der Steuerung leicht.
18.2) Fehlfunktionen des elektrischen Zubehörs
Alle Steuer- und Sicherheitsvorrichtungen können im Falle eines Defektes
Betriebsstörungen oder sogar den AusfallderautomatischenAntriebsanlage
verursachen.
Um dem Schaden auf den Grund zu gehen, ist es sinnvoll, sämtliche An-
lagenvorrichtungen eine nach der anderen abzuklemmen, bis die Ursache
des Defektes gefunden ist.
Nachdem das defekteTeil instandgesetzt oder ausgetauscht wurde, müssen
alle bislang abgeklemmten Vorrichtungen wieder in Betriebsbereitschaft
versetzt werden. Die Vorgehensweise ersehen Sie bitte aus dem jeweiligen
Betriebshandbuch.
HINWEISE
Der einwandfreie Betrieb des Antriebes ist nur dann garantiert, wenn die
Angaben aus diesem Handbuch beachtet werden. Der Hersteller haftet
nicht für Schäden, die durch Mißachtung der Installationsanweisungen
und der Angaben aus diesem Handbuch entstehen.
Die Beschreibungen und bildlichen Darstellungen in diesem Hand-
buch sind unverbindlich. Der Hersteller behält sich - ohne auch zur
Aktualisierung dieser Unterlagen verpflichtet zu sein - jederzeit vor,
Änderungen vornehmen, wenn er diese für technische oder bauliche
Verbesserungen als notwendig erachtet und die wesentlichen Produk-
teigenschaften unverändert bleiben.
PHOBOS N L _beta test - 17
D811609_beta test

MANUAL DE INSTALACIÓN
ESPAÑOL
Al agradecerle la preferencia que ha manifestado por este producto, la
empresa está segura de que de él obtendrá las prestaciones necesarias
para sus exigencias.Lea atentamente el folleto “Advertencias” y el “Manual
de instrucciones” que acompañan a este producto, pues proporcionan
importantes indicaciones referentes a la seguridad, la instalación, el uso y
el mantenimiento del mismo.
Esteproductocumple los requisitosestablecidos por las normas reconocidas
de la técnica y las disposiciones relativas a la seguridad. Confirmamos su
conformidadconlassiguientesdirectivaseuropeas:89/336/CEE,73/23/CEE
(y modificaciones sucesivas).
1) SEGURIDAD GENERAL
¡ATENCION! Una instalación equivocada o un uso impropio del pro-
ducto puede crear daños a personas, animales o cosas. Es preciso:
• Leer atentamente el folleto “Advertencias” y el “Manual de instruc-
ciones” que acompañan a este producto, pues proporcionan impor-
tantes indicaciones referentes a la seguridad, la instalación, el uso y
el mantenimiento del mismo.
• Eliminar los materiales de embalaje (plástico, cartón, poliestireno, etc.)
según lo previsto por las normas vigentes. No dejar bolsas de nylon o
poliestireno al alcance de los niños.
• Conservar las instrucciones para adjuntarlas al folleto técnico y para
consultas futuras.
• Este producto ha sido proyectado y construido exclusivamente para la
utilización indicada en esta documentación. Usos no indicados en esta
documentación podrían causar daños al producto y ser fuente de peligro.
• La Empresa declina toda responsabilidad que derive del uso impropio
del producto o de un uso distinto de aquél para el que está destinado
y que aparece indicado en la presente documentación.
• No instalar el producto en atmósfera explosiva.
• Los elementos constructivos de la máquina deben ser conformes a las
siguientes Directivas Europeas: 89/336/CEE, 73/23/CEE, 98/37/CEE
y modificaciones sucesivas. Para todos los Países extra CEE, además
de las normas nacionales vigentes, para asegurar un buen nivel de se-
guridad, es conveniente respetar también las normas citadas antes.
• La Empresa declina toda responsabilidad que derive de la inobser-
vancia de la Buena Técnica en la construcción de los elementos de
cierre (puertas, cancelas, etc.), así como de las deformaciones que
se podrían verificar durante el uso.
• La instalación debe ser conforme a lo previsto por las siguientes Direc-
tivas Europeas:89/336/CEE, 73/23/CEE, 98/37/CEE y modificaciones
sucesivas.
• Cortarelsuministrodecorrienteantesdeefectuarcualquierintervención
en la instalación. Desconectar también eventuales baterías tampón,
si las hay.
• Prever, en la red de alimentación del automatismo, un interruptor o
un magnetotérmico omnipolar con una distancia de abertura de los
contactos igual o superior a 3 mm.
• Verificar que, antes de la red de alimentación, haya un interruptor
diferencial con un umbral de 0,03A.
• Verificar si la toma de tierra ha sido realizada correctamente:conectar
todas las partes metálicas de cierre (puertas, cancelas, etc.) y todos
los componentes de la instalación provistos de borne de tierra.
• Aplicartodoslosdispositivosdeseguridad(fotocélulas,barrassensibles,
etc.) necesarios para proteger el área del peligro de aplastamiento,
transporte o cizallado.
• Aplicar al menos un dispositivo de señalización luminosa (luz intermi-
tente) en posición visible y fijar a la estructura un cartel de Atención.
• La Empresa declina toda responsabilidad, a efectos de la seguridad y
delbuenfuncionamientodelautomatismo,si se empleancomponentes
de otros fabricantes.
• Usar exclusivamente partes originales al realizar cualquier operación
de mantenimiento o reparación.
• No modificar ningún componente del automatismo si antes no se ha
sido expresamente autorizado por la Empresa.
• Instruir al usuario del equipo sobre los sistemas de mando aplicados
y la ejecución de la apertura manual en caso de emergencia.
• No permitir que personas o niños estacionen en el campo de acción
del automatismo.
• No dejar radiomandos u otros dispositivos de mando al alcance de
los niños, para evitar el accionamiento involuntario del automatismo.
• El usuario debe: evitar cualquier intento de intervención o reparación
del automatismo y dirigirse únicamente a personal cualificado.
• Todo lo que no está expresamente previsto en estas instrucciones no
está permitido.
• La instalación debe realizarse utilizando dispositivos de seguridad y
mandos conformes a la EN 12978.
• Controle que el campo declarado de temperaturas sea compatible con
el lugar destinado a la instalación del automatismo.
• Si está presente, el botón de retención (hombre presente) debe insta-
larse a la vista de la puerta pero lejos de las partes en movimiento, a
una altura de 1,5 m y no accesible al público.
• Si el automatismo está instalado a una altura inferior a 2,5 m, es
necesario garantizar un adecuado grado de protección de las partes
eléctricas y mecánicas.
• Asegúresede que seevite el aplastamiento entre partesenmovimiento
y partes fijas circunstantes.Aplique todos los dispositivos de seguridad
(fotocélulas, barras sensibles, etc.) necesarios para proteger el área
contra peligros de aplastamiento, arrastre y cizallado.
• Una vez terminada la instalación, asegúrese de que la regulación
del motor se haya realizado correctamente y que los sistemas de
protección y de desbloqueo funcionen de manera adecuada.
2) DATOS GENERALES
Automatismo electromecánico proyectado para automatizar cancelas de
tipo residencial. El motorreductor mantiene el bloqueo de cierre y apertura
sin necesidad de electrocerradura en hojas con una longitud máxima de 3
m. Para hojas de longitud comprendida entre 3 y 5 m, la electrocerradura
resulta indispensable.
El servomotor carece de embrague mecánico. Debe ser controlado por un
cuadrodemandoselectrónicodotadoderegulacióndelpar.Elfuncionamiento
de fin de carrera se controla por medio del cuadro de mandos.
3) DATOS TECNICOS
Alimentación:.......................................monofásica 230 V~±10%, 50 Hz (*)
Revoluciones motor:....................................................................2800 min-1
Potencia absorbida:........................................................................... 210 W
Condensador:.................................................................................... 6,3 µF
Corriente absorbida:............................................................................ 0,8 A
Clase de aislamiento: ................................................................................ F
Protección térmica:............................................... 110 °C (autorreposición)
Fuerza de empuje y tracción: ...........................................2000 N (~200 kg)
Velocidad: ............................................................................ 20 mm/s aprox.
Reacción al impacto: .........Embrague electrónico en el cuadro de mandos
Maniobra manual:............................................... Llave CLS de desbloqueo
N° de maniobras en 24 horas:................................................60 maniobras
Longitud máxima hoja sin electrocerradura:.......................................... 3 m
Longitud máxima hoja con electrocerradura:......................................... 5 m
Peso máximo hoja: ...........................................................2500 N (~250 kg)
Condiciones atmosféricas locales: .............................. De -20 °C a + 60 °C
Grado de protección:...........................................................................IP X4
Dimensiones:.........................................................................Véase la fig. 1
Peso operador: ......................................................................77 N (~7,7 kg)
Lubricación: ................................................................... Grasa permanente
(*) Disponible en todas las tensiones de red.
4) INSTALACION DEL SERVOMOTOR
4.1) Controles preliminares
Es preciso controlar:
• Que la estructura de la cancela sea suficientemente robusta.
• En cualquier caso, el servomotor debe empujar la hoja en un punto
reforzado.
• Que las hojas se muevan manualmente y sin esfuerzo por toda la carrera.
• Que se hayan instalado los topes de las hojas tanto de apertura como
de cierre.
• Si la cancela no es nueva, se tiene que controlar el estado de desgaste
de todos los componentes.
• Hay que arreglar o sustituir las partes defectuosas o desgastadas.
La fiabilidad y la seguridad del automatismo están directamente influidas
por el estado de la estructura de la cancela.
En la fig. 2 se observa el esquema que hay que tener en cuenta para la
instalación y la tabla de las medidas para la fijación al pilar.
En este esquema se utilizan las siguientes convenciones:
P abrazadera posterior de fijación al pilar
F horquilla anterior de fijación de la hoja
a-b cotas para determinar el punto de fijación de la abrazadera “P”
C valor de la distancia entre ejes de fijación
D longitud de la cancela
X distancia desde el eje de la cancela hasta la arista del pilar
Z valor siempre superior a 45 mm (b - X)
kg peso máx. de la hoja
α° ángulo de apertura de la hoja
18 - PHOBOS N L _beta test
D811609_beta test

4.2) Cómo interpretar la tabla de las medidas de instalación (Fig.2)
De la tabla se pueden escoger valores de “a”y “b”en función de los grados
α°de apertura que se deseen obtener. Se evidencian los valores de “a” y
de “b” ideales para una apertura de 92° a velocidad constante.
Si se utilizan valores de “a” y “b” demasiado diferentes entre sí, el movi-
miento de la hoja no es constante y la fuerza de tracción o empuje varía
durante el movimiento.
Para respetar la velocidad de apertura y garantizar un buen funcionamiento del
operador, es conveniente que los valores “a” y“b” sean poco diferentes entre sí.
La tabla se ha elaborado para una cancela mediana de 40 mm de espe-
sor. Hay que controlar siempre que no se produzcan colisiones entre la
cancela y el servomotor.
4.3) Precauciones para instalaciones particulares
En la fig. 3 se ilustra una instalación con encaje cuando no hay suficiente
espacio entre hoja y cercado.
Cuando la posición de la hoja no permite obtener un valor de “b”presente
en la tabla, es preciso modificar la longitud de la abrazadera o bien realizar
una cavidad en el pilar (fig. 3).
4.4) Anclaje de las uniones al pilar.
Fijar la unión “P” (fig. 6) al pilar con una robusta soldadura.
De la misma manera, solde la abrazadera “F” a la cancela (o bien fije la
abrazadera con 2 tornillos M8 y 2 arandelas anchas), controlando que el
servomotorquese tienequemontar resulte paraleloalplano de movimiento
de la cancela (Fig. 7).
• Si el pilar es de mampostería, la placa “PF” se tendrá que anclar en
profundidad mediante adecuadas grapas “Z” soldadas en la parte
posterior de la misma (fig. 8).
•
Si el pilar es de piedra y la cancela es pequeña, es posible fijar la placa“PF”
con cuatro tornillos metálicos de expansión “T” (fig. 9); si la cancela no es
pequeña, es aconsejable usar una placa “PF” de forma angular (fig. 10).
Monte el perno de la abrazadera posterior como se muestra en la Fig. 6.
4.5) Anclaje de las uniones a la hoja de la cancela.
La abrazadera de fijación “F” debe fijarse a 825 mm de la unión P de la
Fig. 6.
IMPORTANTE:Elmontajedelaabrazaderadelanteradebeproducirse
con el collarín del casquillo saliente HACIA ARRIBA (Fig. 4 Ref. A).
4.6) Cable de alimentación (Fig. 12)
El cable de alimentación de la tarjeta debe ser de tipo H 05 RN-F o
equivalente. El cable equivalente debe garantizar:
- una utilización exterior permanente,
- una tensión nominal de 300/500 V,
- una temperatura máxima en la superficie del cable de +50° C,
- una temperatura mínima de -25° C.
Asimismo, debe tener una sección mínima de 4 x 0,75 mm2y, para una
correcta estanqueidad del cable, la vaina exterior debe tener un Ø = 7,1÷
9,6 mm. Inserte el cable en la empaquetadura de anillo OR “K” (Fig. 12),
desenváinelo unos 40 mm y conecte los cables al tablero de bornes
(véase el esquema S).
El cableado al tablero de bornes debe efectuarse como se muestra en la
Fig. 12-esquema S:
M1= marcha 1
M2= marcha 2
= toma de tierra
N= común
Coloque la vaina del cable de manera que la empaquetadura de anillo
OR “K” se introduzca en su asiento, en la parte posterior de la máquina,
y, dejando que la vaina sobresalga aproximadamente J = 5 mm (como se
indica en la Fig. 12), cierre la portezuela y fíjela con los 3 tornillos.
4.7) Montaje del automatismo
Coloque el automatismo sobre las abrazaderas y fíjelo todo como se
indica en las Figuras 6 y 7.
En el caso de cancelas que se mueven en una superficie inclinada
(apertura hacia el interior con camino cuesta arriba), el automatismo
permite una oscilación respecto al eje horizontal de los valores máximos
indicados en la fig. 7.
5) TOPES DE FIJACION DE LAS HOJAS AL SUELO
Para el correcto funcionamiento del servomotor, es obligatorio utilizar los
topes “FA” tanto en apertura como en cierre, como indica la fig. 11.
ATENCION! Los topes de las hojas deben colocarse en el suelo, tanto en
cierre como en apertura. Evitan que el vástago del servomotor vaya hasta
el final de la carrera. El tope en apertura tiene que colocarse de manera
que se mantenga un margen de carrera del vástago de aproximadamente
5-10 mm.
6) PREDISPOSICION DE LA INSTALACION ELECTRICA
Hay que predisponer la instalación eléctrica (fig.13) observando las normas
vigentes para las instalaciones eléctricas.
Esprecisomantenerclaramenteseparadaslasconexionesdealimentaciónde
red de las conexiones de servicio (fotocélulas, barras sensibles, dispositivos
de mando, etc.).
Los componentes principales de un automatismo son (fig. 13):
IInterruptor omnipolar homologado con una abertura de contactos de
al menos 3 mm y provisto de protección contra las sobrecargas y los
cortocircuitos, capaz de cortar el suministro de corriente del automa-
tismo. Si no está presente, hay que colocar, antes del automatismo,
un interruptor diferencial homologado de capacidad adecuada y con
un umbral de 0,03A.
Qr Cuadro de mandos y receptor incorporado.
S Selector de llave.
AL Luz intermitente con antena sintonizada.
M Operador.
EElectrocerradura
Fte Par fotocélulas externas (parte emisor).
Fre Par fotocélulas externas (parte receptor).
Fti Par fotocélulas internas con pequeñas columnas CF (parte emisor).
Fri Par fotocélulas internas con pequeñas columnas CF (parte receptor).
T Transmisor 1-2-4 canales.
RG58 Cable para antena.
Todas las masas metálicas de los contenedores de los aparatos y de los
automatismos deben conectarse a tierra.
¡Atención! Para el cableado del servomotor y la conexión de los accesorios,
se remite a los respectivos manuales de instrucciones. Los cuadros de
mandos y los accesorios deben ser adecuados para la utilización prevista
y conformes a las normas vigentes.
En caso de que esté equivocado el sentido de apertura y cierre, es posible
invertir las conexiones de marcha 1 y marcha 2 en el cuadro de mandos.
El primer comando después de una interrupción de corriente debe ser de
apertura.
7) REGULACION DE LA FUERZA DE EMPUJE
ATENCION: Hay que controlar que el valor de la fuerza de
impacto medido en los puntos previstos por la norma EN 12445
sea inferior al indicado en la norma EN 12453.
La fuerza de empuje se ajusta mediante la regulación de par presente en
la central. El par óptimo tiene que permitir el ciclo completo de apertura y
cierre con la mínima fuerza necesaria. Un par excesivo puede comprome-
ter la seguridad antiaplastamiento. Al contrario, un par insuficiente puede
comprometer una correcta maniobra. Consultar el manual de instrucciones
de la central de mandos.
8) REGULACION DE FIN DE CARRERA
La regulación de fin de carrera se efectúa mediante la correcta configuración
del tiempo de trabajo del cuadro de mandos. Véanse las instrucciones del
cuadro de mandos.
¡ATENCION! Es muy importante controlar que:
1) Con la hoja completamente cerrada,quede un espacio de seguridad
de al menos 12 mm entre el tornillo hembra y el tapón de cierre del
perfil (Fig. 15).
2) Con la hoja completamente abierta, quede un espacio de seguridad
de al menos 12 mm entre el tornillo hembra y la tapa del servomotor
(Fig. 16).
9) MANIOBRA DE EMERGENCIA
Cada operador está dotado de un mecanismo de desbloqueo con llave.De-
spués de levantar el tapón que cubre la cerradura (fig.14), hay que introducir
la llave de desbloqueo, asignada en el equipamiento base, y girarla 90° en
el sentido de las agujas del reloj.
A continuación, hay que empujar manualmente la hoja para abrir la cancela.
Para restablecer el funcionamiento motorizado, hay que girar la llave en
sentido contrario y montar de nuevo el tapón de cobertura.
MANUAL DE INSTALACIÓN ESPAÑOL
PHOBOS N L _beta test - 19
D811609_beta test

10) ELECTROCERRADURA
ATENCION: En el caso de hojas con una longitud superior a 3m,
resulta indispensable la instalación de una electrocerradura.
Para la conexión de la electrocerradura, es necesaria la tarjeta opcional
(consulte las instrucciones específicas).
11) CONTROL DE LA AUTOMATIZACION
Antes de hacer definitivamente operativa la automatización, controlar
escrupulosamente lo siguiente:
• Controlar que todos los componentes estén fijados sólidamente.
• Controlar el correcto funcionamiento de todos los dispositivos de segu-
ridad (fotocélulas, barra neumática, etc.).
• Controlar el mando de la maniobra de emergencia.
• Verificar la operación de apertura y cierre con los dispositivos de mando
aplicados.
• Verificar la lógicaelectrónica de funcionamiento normal (opersonalizada)
en la central de mandos.
12) USO DE LA AUTOMATIZACION
Debido a que la automatización puede ser accionada a distancia mediante
radiomando o botón de Start, es indispensable controlar frecuentemente la
perfecta eficiencia de todos los dispositivos de seguridad.
Ante cualquier anomalía en el funcionamiento, intervenir rápidamente sir-
viéndose incluso de personal cualificado.
Se recomienda mantener a los niños fuera del radio de acción de la auto-
matización.
13) ACCIONAMIENTO
La utilización de la automatización permite la apertura y el cierre de la
cancela de manera motorizada. El accionamiento puede ser de diversos
tipos (manual, con radiomando, con control de los accesos con tarjeta ma-
gnética, etc.), según las necesidades y las características de la instalación.
Por lo que se refiere a los diversos sistemas de accionamiento, véanse las
instrucciones correspondientes.
Las personas que utilicen la automatización tiene que ser instruidas sobre
el accionamiento y el uso de la misma.
14) MANTENIMIENTO
Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento en el operador, hay
que cortar el suministro de corriente. El servomotor no requiere ningún tipo
de mantenimiento periódico.
Es preciso:
• Verificar los dispositivos de seguridad de la cancela y del motor.
• Controlar periódicamente la fuerza de empuje y, eventualmente, corregir
el valor de par eléctrico en el cuadro de mandos.
• Ante cualquier anomalía de funcionamiento no resuelta, cortar el su-
ministro de corriente y solicitar la intervención de personal cualificado
(instalador). En el período de fuera de servicio, activar el mecanismo de
desbloqueo manual para permitir la apertura y el cierre manual.
• ¡ATENCION! Engrase el tornillo sin fin cada dos años. Grasa acon-
sejada: G885.
15) RUIDO
El ruido aéreo producido por el motorreductor en condiciones normales de
utilización es constante y no supera los 70dB(A).
16) DEMOLICION
La eliminación de los materiales debe hacerse respetando las normas vi-
gentes.En el caso de demolición de un automatismo, no existen particulares
peligros o riesgos que deriven del automatismo mismo.
Es conveniente, en caso de recuperación de materiales, que se separen
por tipos (partes eléctricas, cobre, aluminio, plástico, etc.).
17) DESMANTELAMIENTO
Caso de que se desmonte el automatismo para después volver a montarlo
en otro lugar, es necesario:
• Cortar la alimentación y desconectar toda la instalación eléctrica.
• Quitar el motorreductor de la base de fijación.
• Desmontar el cuadro de control, si está separado, y todos los compo-
nentes de la instalación.
• Caso de que algunos componentes no puedan sacarse o resulten daña-
dos, habrá que sustituirlos.
18) INCONVENIENTES Y SOLUCIONES
18.1) Funcionamiento defectuoso del motorreductor.
Hay que verificar,conelinstrumentoespecífico, la presenciade tensión en los
extremos del motorreductor después del comando de apertura o cierre.
MANUAL DE INSTALACIÓN
ESPAÑOL
Si el motor vibra pero no gira, puede ser que:
a) Se haya equivocado la conexión del hilo común C (de color celeste).
b) No se haya conectado el condensador de marcha en los terminales
previstos en el cuadro de mandos.
c) Si el movimiento de la hoja es contrario a cómo debería ser, es necesario
invertir las conexiones de marcha del motor.
FIN DE CARRERA: Cuando el tiempo de trabajo configurado en la central
es insuficiente, puede suceder que las hojas no completen su carrera.
En este caso, hay que aumentar ligeramente el tiempo de trabajo en la
central.
18.2) Funcionamiento defectuoso de los accesorios eléctricos
Todos los dispositivos de mando y de seguridad, en caso de avería, pueden
causar anomalías de funcionamiento o el bloqueo del automatismo.
Para localizar la avería, es oportuno desconectar, uno a uno, todos los
dispositivos del automatismo, hasta identificar el que causa el defecto.
Una vez reparado o sustituido, habrá que reactivar todos los dispositivos
anteriormente desconectados. Para todos los dispositivos instalados, se
remite al respectivo manual de instrucciones.
ADVERTENCIAS
El buen funcionamiento del operador resulta garantizado únicamente
si se respetan los datos contenidos en este manual de instrucciones.
La empresa no responde de los daños causados por el incumplimien-
to de las normas de instalación y de las indicaciones contenidas en
este manual.
Las descripciones y las ilustraciones del presente manual tienen un
carácter puramente indicativo.Dejando inalteradas las características
esenciales del producto,la Empresase reservala posibilidaddeaportar,
encualquiermomento,lasmodificacionesqueconsidereconvenientes
para mejorar técnica, constructiva y comercialmente el producto, sin
la obligación de poner al día esta publicación.
20 - PHOBOS N L _beta test
D811609_beta test
Table of contents
Languages:
Other BFT Gate Opener manuals
Popular Gate Opener manuals by other brands

Viking
Viking X-9S Installation instructions and safety information

DITEC
DITEC CROSS35VEI quick start guide

SOMFY
SOMFY HOME MOTION Axovia 220B installation instructions

Motorline professional
Motorline professional PERGOLA installer and user manual

Linear
Linear HSLG-421 installation guide

Reisinger
Reisinger S 3000 operating instructions