BFT ICARO User manual

D811310_07 11-02-11
ICARO
I
GB
F
D
E
P
ATTUATORE PER CANCELLI SCORREVOLI A CREMAGLIERA
ACTUATOR FOR RACK SLIDING GATES
ACTIONNEUR POUR PORTAILS COULISSANTS A CREMAILLERE
ANTRIEB FÜR ZAHNSTANGEN-SCHIEBETORE
SERVOMOTOR PARA CANCELAS CORREDERAS DE CREMALLERA
ACCIONADOR PARA PORTÖES DE CORRER A CREMALLERA
8027908 1 7 7 7 9 7
ISTRUZIONI D’USO E DI INSTALLAZIONE
INSTALLATION AND USER’S MANUAL
INSTRUCTIONS D’UTILISATION ET D’INSTALLATION
INSTALLATIONS-UND GEBRAUCHSANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE USO Y DE INSTALACION
INSTRUÇÕES DE USO E DE INSTALAÇÃO

AVVERTENZE PER L’UTILIZZATORE ( I )
ATTENZIONE! Importanti istruzioni di sicurezza. Leggere e seguire attenta-
mente le Avvertenze e le Istruzioni che accompagnano il prodotto poiché
un uso improprio può causare danni a persone, animali o cose. Conservare
leistruzioniperconsultazionifutureetrasmetterleadeventualisubentranti
nell’uso dell’impianto.
Questo prodotto dovrà essere destinato solo all’uso per il quale è stato
espressamente installato. Ogni altro uso è da considerarsi improprio e
quindi pericoloso. Il costruttore non può essere considerato responsabile
per eventuali danni causati da usi impropri, erronei e irragionevoli.
SICUREZZA GENERALE
Nel ringraziarVi per la preferenza accordata a questo prodotto, la Ditta è certa
che da esso otterrete le prestazioni necessarie al Vostro uso.
Questo prodotto risponde alle norme riconosciute della tecnica e della disposi-
zioni relative alla sicurezza se correttamente installato da personale qualicato
ed esperto (installatore professionale).
L’automazione, se installata ed utilizzata correttamente, soddisfa gli standard di
sicurezzanell’uso.Tuttaviaèopportunoosservarealcuneregoledicomportamento
per evitare inconvenienti accidentali:
- Tenere bambini, persone e cose fuori dal raggio d’azione dell’automazione, in
particolare durante il movimento.
-Non permettere a bambini di giocare o sostare nel raggio di azione
dell’automazione.
-
Questaautomazione nonè destinataall’uso da partedi bambinio da partedi persone
conridottecapacitàmentali,sichee sensoriali, opersonechemancanodiconoscenze
adeguate.
-
Evitare di operare in prossimità delle cerniere o organi meccanici in movimento.
-
Non contrastare il movimento dell’anta e non tentare di aprire manualmente la
porta se non è stato sbloccato l’attuatore con l’apposita manopola di sblocco.
-Non entrare nel raggio di azione della porta o cancello motorizzati durante il
loro movimento.
-Nonlasciareradiocomandio altri dispositividicomando alla portata deibambini
onde evitare azionamenti involontari.
-L’attivazione dello sblocco manuale potrebbe causare movimenti incontrollati
della porta se in presenza di guasti meccanici o di condizioni di squilibrio.
-Incaso di apritapparelle:sorvegliarela tapparellainmovimentoetenerelontano
le persone nché non è completamente chiusa. Porre cura quando si aziona lo
sbloccosepresente,poichéunatapparellaaperta potrebbecadererapidamente
in presenza di usura o rotture.
-
Larotturaol’usuradi organimeccanicidellaporta (parteguidata),qualiadesempio
cavi, molle, supporti, cardini, guide.. potrebbe generare pericoli. Far controllare
periodicamentel’impiantodapersonalequalicatoed esperto(installatoreprofes-
sionale) secondo quanto indicato dall’installatore o dal costruttore della porta.
-Per ogni operazione di pulizia esterna, togliere l’alimentazione di rete.
-Tenerepulitele ottiche dellefotocelluleedidispositividisegnalazioneluminosa.
Controllare che rami ed arbusti non disturbino i dispositivi di sicurezza.
-Non utilizzare l’automatismo se necessita di interventi di riparazione. In caso
di guasto o di malfunzionamento dell’automazione, togliere l’alimentazione di
retesull’automazione,astenersidaqualsiasitentativodiriparazioneointervento
diretto e rivolgersi solo a personale qualicato ed esperto (installatore profes-
sionale) per la necessaria riparazione o manutenzione. Per consentire l’accesso,
attivare lo sblocco di emergenza (se presente).
-
Per qualsiasi intervento diretto sull’automazione o sull’impianto non previsto
dal presente manuale, avvalersi di personale qualicato ed esperto (installatore
professionale).
-Confrequenzaalmenoannualefarvericarel’integritàeilcorrettofunzionamento
dell’automazionedapersonalequalicatoedesperto(installatoreprofessionale),
in particolare di tutti i dispositivi di sicurezza.
-Gli interventi d’installazione, manutenzione e riparazione devono essere docu-
mentati e la relativa documentazione tenuta a disposizione dell’utilizzatore.
- Il mancato rispetto di quanto sopra può creare situazioni di pericolo.
Tutto quello che non è espressamente previsto nel manuale d’uso, non è
permesso. ll buon funzionamento dell’operatore è garantito solo se ven-
gono rispettate le prescrizioni riportate in questo manuale. La Ditta non
risponde dei danni causati dall’inosservanza delle indicazioni riportate in
questo manuale.
Lasciando inalterate le caratteristiche essenziali del prodotto, la Ditta si
riservadiapportareinqualunquemomentolemodichecheessaritienecon-
venientipermiglioraretecnicamente,costruttivamenteecommercialmente
il prodotto, senza impegnarsi ad aggiornare la presente pubblicazione.
USER WARNINGS (GB)
WARNING! Important safety instructions. Carefully read and comply with
the Warnings and Instructions that come with the product as improper use
can cause injury to people and animals and damage to property. Keep the
instructions for future reference and hand them on to any new users.
This product is meant to be used only for the purpose for which it was expli-
citly installed. Any other use constitutes improper use and, consequently,
is hazardous. The manufacturer cannot be held liable for any damage as a
result of improper, incorrect or unreasonable use.
GENERAL SAFETY
Thank you for choosing this product. The Firm is condent that its performance
will meet your operating needs.
Thisproductmeetsrecognizedtechnicalstandardsandcomplieswithsafetyprovisions
when installed correctly by qualied, expert personnel (professional installer).
If installed and used correctly, the automated system will meet operating safety
standards. Nonetheless, it is advisable to observe certain rules of behaviour so
that accidental problems can be avoided:
-Keep adults, children and property out of range of the automated system,
especially while it is moving.
-Do not allow children to play or stand within range of the automated system.
-This automated system is not meant for use by children or by people with impai-
red mental, physical or sensory capacities, or people who do not have suitable
knowledge.
-Do not work near hinges or moving mechanical parts.
-Donothindertheleaf’smovementanddonotattempttoopenthedoormanually
unless the actuator has been released with the relevant release knob.
-Keep out of range of the motorized door or gate while they are moving.
-Keep remote controls or other control devices out of reach of children in order
to avoid the automated system being operated inadvertently.
-The manual release’s activation could result in uncontrolled door movements if
there are mechanical faults or loss of balance.
-When using roller shutter openers: keep an eye on the roller shutter while it is
moving and keep people away until it has closed completely. Exercise care when
activating the release, if such a device is tted, as an open shutter could drop
quickly in the event of wear or breakage.
- The breakage or wear of any mechanical parts of the door (operated part), such
as cables, springs, supports, hinges, guides…, may generate a hazard. Have the
system checked by qualied, expert personnel (professional installer) at regular
intervals according to the instructions issued by the installer or manufacturer
of the door.
-When cleaning the outside, always cut o mains power.
-Keep the photocells’optics and illuminating indicator devices clean. Check that
no branches or shrubs interfere with the safety devices.
-Do not use the automated system if it is in need of repair. In the event the auto-
mated system breaks down or malfunctions, cut o mains power to the system;
do not attempt to repair or perform any other work to rectify the fault yourself
and instead call in qualied, expert personnel (professional installer) to perform
the necessary repairs or maintenance. To allow access, activate the emergency
release (where tted).
-If any part of the automated system requires direct work of any kind that is
not contemplated herein, employ the services of qualied, expert personnel
(professional installer).
-Atleastonce a year,havetheautomatedsystem,andespecially allsafetydevices,
checked by qualied, expert personnel (professional installer) to make sure that
it is undamaged and working properly.
-A record must be made of any installation, maintenance and repair work and
the relevant documentation kept and made available to the user on request.
- Failure to comply with the above may result in hazardous situations.
Anything that is not explicitly provided for in the user guide is not allowed.
The operator’s proper operation can only be guaranteed if the instructions
givenhereinarecompliedwith.TheFirmshallnotbeanswerablefordamage
caused by failure to comply with the instructions featured herein.
Whilewewill notalter theproduct’sessential features,theFirmreserves the
right, at any time, to make those changes deemed opportune to improve
the product from a technical, design or commercial point of view, and will
not be required to update this publication accordingly.
AVERTISSEMENTS POUR L’UTILISATEUR (F)
ATTENTION ! Instructions de sécurité importantes. Veuillez lire et suivre
attentivementtouslesavertissementsettouteslesinstructionsfournisavec
leproduit sachantqu’unusage incorrect peut provoquerdes préjudicesaux
personnes, aux animaux ou aux biens. Veuillez conserver les instructions
pour d’ultérieures consultations et pour les transmettre aux propriétaires
futurs éventuels.
Cet appareil ne peut être destiné qu’à l’usage pour lequel il a été expres-
sément installé. Tout autre usage sera considéré comme impropre et donc
dangereux.Le fabricantne seraen aucun cas considérécomme responsable
des préjudices dus à un usage impropre, erroné ou déraisonné.
SECURITE GÉNÉRALE
Nous vous remercions d’avoir choisi ce produit qui, nous n’en doutons pas, saura
vous garantir les performances attendues.
Ce produit, correctement installé par du personnel qualié et expérimenté
(monteur professionnel) est conforme aux normes reconnues de la technique
et des prescriptions de sécurité.
Si l’automatisation est montée et utilisée correctement, elle garantit la sécurité
d’utilisation prescrite. Il est cependant nécessaire de respecter certaines règles
de comportement pour éviter tout inconvénient accidentel.
-Tenir les enfants, les personnes et les objets à l’écart du rayon d’action de
l’automatisation, en particulier pendant son fonctionnement.
-Empêcher les enfants de jouer ou de stationner dans le rayon d’action de
l’automatisation.
-Cette automatisation n’est pas conçue pour être utilisée par des enfants, des
personnes ayant un handicap mental, physique ou sensoriel ou des personnes
dépourvues des connaissances nécessaires.
-
Eviter d’opérer à proximité des charnières ou des organes mécaniques en mouvement.
-Ne pas s’opposer volontairement au mouvement du vantail et ne pas tenter
d’ouvrir la porte à la main si le déclencheur n’est pas déverrouillé avec le levier
de déverrouillage prévu à cet eet.
-Ne pas entrer dans le rayon d’action du portail/de la porte motorisé/e pendant
son mouvement.
-Ranger les radiocommandes ou les autres dispositifs de commande hors de
portée des enfants an d’éviter tout actionnement involontaire.
-L’activation du déverrouillage manuel risque de provoquer des mouvements
incontrôlés de la porte en présence de pannes mécaniques ou de conditions
de déséquilibre.
-Avec les ouvre-stores: surveiller le store en mouvement et veiller à ce que les
personnes restent à l’écart tant qu’il n’est pas complètement fermé. Actionner
l’éventueldéverrouillageavecprudencecarsiunstoreresteouvertilpeuttomber
brutalement s’il est usé ou cassé.
-La rupture ou l’usure des organes mécaniques de la porte (partie guidée), tels
quelescâbles,lesressorts,lessupports et lesgondspeuventgénérerdesrisques.
Faire contrôler périodiquement l’installation par du personnel qualié et expéri-
menté (monteur professionnel), conformément aux indications du monteur ou
du fabricant de la porte.
-Mettre hors tension avant d’accomplir les opérations de nettoyage extérieur.
-Veillerà la propretédeslentillesdesphotocelluleset deslampesde signalisation.
Veiller à ce que les dispositifs de sécurité ne soient pas gênés par des branches
ou des arbustes.
-Ne pas utiliser l’automatisation si elle a besoin d’être réparée. En cas de panne ou
de mauvais fonctionnement de l’automatisation, mettre l’automatisation hors
tension,évitertoutetentativederéparationoud’interventiondirecteets’adresser
uniquement à du personnel qualié et expérimenté (monteur professionnel)
pour la réparation ou les opérations d’entretien nécessaires. Pour permettre
l’accès, activer le déverrouillage d’urgence (s’il y en a un).
-Pour toutes les interventions directes sur l’automatisation ou sur l’installation
2 -
D811310_07
ICARO

non prévues dans le présent manuel, s’adresser uniquement à du personnel
qualié et expérimenté (monteur professionnel).
-Une fois par an au moins, faire vérier le bon état et le bon fonctionnement de
l’automatisationpardupersonnelqualiéetexpérimenté(monteurprofessionnel)
et en particulier tous les dispositifs de sécurité.
-Lesinterventionsdemontage,d’entretienetderéparationdoiventêtredocumen-
tées et cette documentation doit être tenue à la disposition de l’utilisateur.
-Le non respect des prescriptions ci-dessus peut être à l’origine de dangers.
Tout ce qui n’est pas expressément prévu dans le manuel de montage est
interdit.Lebonfonctionnementdel’appareiln’estgarantiquesilesdonnées
indiquées sont respectées. Le Fabricant ne répond pas des dommages pro-
voqués par l’inobservation des indications données dans ce manuel.
En laissant inaltérées les caractéristiques essentielles de l’appareil,
l’entreprise se réserve le droit d’apporter à tout moment les modications
qu’elle jugera opportunes pour améliorer le produit du point de vue tech-
nique, commercial et de sa construction, sans s’engager à mettre à jour la
présente publication.
HINWEISE FÜR DEN BENUTZER (D)
ACHTUNG! Wichtige Hinweise zur Sicherheit. Bitte lesen und befolgen Sie
aufmerksam die Hinweise sowie die Bedienungsanleitung, die das Produkt
begleiten,denn einefalsche Benutzungdes Produktskann zuVerletzungen
von Menschen und Tieren sowie zu Sachschäden führen. Bitte bewahren
Sie die Anweisungen für die zukünftige Konsultation sowie für eventuelle
zukünftige Benutzer der Anlage auf.
Dieses Produkt ist ausschließlich für den Einsatz bestimmt, für den es
ausdrücklich installiert worden ist. Alle sonstigen Einsatzweisen gelten als
Zweckentfremdung und somit als gefährlich. Der Hersteller kann nicht für
eventuelle Schäden haftbar gemacht werden, die auf Zweckentfremdung
oder unsachgemäße Verwendung zurückzuführen sind.
ALLGEMEINE SICHERHEIT
WirdankenIhnendafür,dassSiediesemProduktdenVorzuggegebenhaben,und
sind sicher, dass Sie mit ihm die für Ihre Anwendung erforderlichen Leistungen
erzielen werden.
Dieses Produkt entspricht den anerkannten Normen der Technik sowie den Si-
cherheitsbestimmungen,fallsesvonqualiziertemFachpersonal(professioneller
Installateur) ordnungsgemäß installiert wird.
Bei ordnungsgemäßer Installation und Benutzung erfüllt die Automatisierung
die geforderten Sicherheitsstandards. Dennoch sollten einige Verhaltensregeln
beachtet werden, um Zwischenfälle zu vermeiden:
-Halten Sie Kinder, Personen und Sachen aus demWirkungsbereich der Automa-
tisierung fern, vor allem während der Bewegung.
-VerhindernSie,dasssichKindernimAktionsradiusderAutomatisierungaufhalten
oder dort spielen.
-Diese Automatisierung ist nicht für die Benutzung durch Kinder oder Personen
mit eingeschränkten geistigen oder körperlichen Fähigkeiten sowie Personen
ohne ausreichende Kenntnisse bestimmt.
-
Vermeiden Sie Arbeiten in der Nähe der Scharniere oder der beweglichen Bauteile.
-Halten Sie die Bewegung der Tür nicht auf und versuchen Sie nicht, die Tür von
Hand zu önen, wenn der Trieb nicht mit dem entsprechenden Entsperrhebel
entsperrt worden ist.
-Halten Sie sich während der Bewegung aus dem Aktionsradius der Tür oder des
motorisierten Tors fern.
-Halten Sie die Funkfernbedienung oder sonstige Steuerungsvorrichtungen
von Kindern fern, um unbeabsichtigte Betätigungen der Automatisierung zu
vermeiden.
-DieAktivierung der manuellen Entsperrung könntebei mechanischenDefekten
oder Ungleichgewichtssituationen zu unkontrollierten Bewegungen der Tür
führen.
-Bei Rollladenautomatisierungen: Überwachen Sie den Rollladen während der
Bewegung und halten Sie Personen fern, bis er vollständig geschlossen ist.
Gehen Sie bei der Betätigung der eventuellen Entsperrung mit Vorsicht vor, da
der oene Rollladen bei Brüchen oder Abnutzung herunterfallen könnte.
- Das Brechen oder die Abnutzung der mechanischen Organe derTür (geführter
Teil) wie zum Beispiel Kabel, Federn, Aufhängungen, Führungen usw. könnte
zu Gefahren führen. Lassen Sie die Anlage in regelmäßigen Abständen von
qualiziertem Fachpersonal (professioneller Installateur) unter Beachtung der
Angaben des Installateurs oder des Herstellers der Tür überprüfen.
-Unterbrechen Sie vor allen externen Reinigungsarbeiten die Stromversor-
gung.
-HaltenSiedieLinsenderFotozellenunddieAnzeigevorrichtungensauber.Stellen
Sie sicher, dass die Sicherheitsvorrichtungen nicht durch Zweige oder Sträucher
beeinträchtigt werden.
-Benutzen Sie die Automatisierung nicht, falls sie Reparatureingrie erforderlich
macht. Unterbrechen Sie bei Beschädigungen oder Funktionsstörungen die
StromversorgungderAutomatisierung,unternehmenSiekeineReparaturversu-
cheoderdirekteEingrieundwendenSiesichfürdieerforderlicheReparaturoder
Wartung an qualiziertes Fachpersonal (professioneller Installateur). Aktivieren
Sie für den Zugang die Notfallentsperrung (falls vorhanden).
-WendenSiesichfüralleimvorliegendenHandbuchnichtvorgesehenendirekten
Eingrie an der Automatisierung oder der Anlage an qualiziertes Fachpersonal
(professioneller Installateur).
-Lassen Sie die Unversehrtheit und den ordnungsgemäßen Betrieb der Au-
tomatisierung sowie insbesondere der Sicherheitsvorrichtungen zumindest
einmal jährlich von qualiziertem Fachpersonal (professioneller Installateur)
überprüfen.
-DieInstallations-,Wartungs-undReparatureingriemüssendokumentiertwerden
und die Dokumentation muss dem Benutzer zur Verfügung gehalten werden.
-Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann zu Gefahrensituationen führen.
Alles, was im Installationshandbuch nicht ausdrücklich vorgesehen ist, ist
untersagt. Der ordnungsgemäße Betrieb des Triebs kann nur garantiert
werden,wennalleangegebenenDateneingehaltenwerden.DieFirmahaftet
nichtfürSchäden,dieaufdieNichtbeachtungderHinweiseimvorliegenden
Handbuch zurückzuführen sind.
UnterBeibehaltungderwesentlichenEigenschaftendesProdukteskanndie
FirmajederzeitundohneVerpichtungzurAktualisierungdesvorliegenden
Handbuches Änderungen zur technischen, konstruktiven oder handelste-
chnischen Verbesserung vornehmen.
ADVERTENCIAS PARA EL USUARIO (E)
¡ATENCIÓN! Instrucciones de seguridad importantes. Leer y seguir con
atención las Advertencias y las Instrucciones que acompañan el producto,
yaque eluso inapropiadopuede causar dañosa personas,animales o cosas.
Guardarlasinstruccionesparafuturasconsultasytransmitirlasaeventuales
reemplazantes en el uso de la instalación.
Este producto se deberá utilizar únicamente para el uso para el cual ha sido
expresamente instalado. Cualquier otro uso se considerará inadecuado y
por lo tanto peligroso El fabricante no se responsabiliza por posibles daños
causados debido a usos inapropiados, erróneos e irrazonables.
SEGURIDAD GENERAL
Leagradecemosporhaberelegidoesteproducto,enlaEmpresaestamosseguros
que obtendrán las prestaciones necesarias para su uso.
Este producto responde a las normas reconocidas de la técnica y de las disposi-
ciones inherentes a la seguridad siempre que haya sido correctamente instalado
por personal cualicado y experto (instalador profesional).
La automatización, si se instala y utiliza de manera correcta, cumple con los es-
tándares de seguridad para el uso. Sin embargo es conveniente respetar algunas
reglas de comportamiento para evitar inconvenientes accidentales:
-Manteneraniños,personasycosasfueradelradiodeaccióndelaautomatización,
especialmente durante su movimiento.
-No permitir que los niños jueguen o permanezcan en el radio de acción de la
automatización.
-Estaautomatizaciónno estádestinadaparaserutilizadaporniñosoporpersonas
con capacidades mentales, físicas y sensoriales reducidas, o personas que no
cuenten con conocimientos adecuados.
-Evitar operar cerca de las bisagras o de los órganos mecánicos en movimiento.
-No obstaculizar el movimiento de la hoja y no intentar abrir manualmente la
puerta si no se ha desbloqueado el accionador con el botón de desbloqueo
especíco.
-No ingresar al radio de acción de la puerta o cancela motorizadas durante el
movimiento de las mismas.
-No dejar radiomandos u otros dispositivos de mando al alcance de niños, para
evitar accionamientos involuntarios.
-La activación del desbloqueo manual podría causar movimientos incontrolados
de la puerta en caso de averías mecánicas o condiciones de desequilibrio.
-En caso de automatizaciones para persianas enrollables: vigilar la persiana en
movimiento y mantener alejadas a las personas hasta que esté completamente
cerrada.Tenerprecaucióncuandoseaccionaeldesbloqueo,siestuvierapresente,
puesto que una persiana enrollable abierta podría caer rápidamente en caso de
desgaste o roturas.
-La rotura o el desgaste de órganos mecánicos de la puerta (parte guiada), como
porejemplocables,muelles,soportes,goznes,guías,etc.podríagenerarpeligros.
Hacercontrolarperiódicamentela instalación porpersonal cualicadoyexperto
(instalador profesional), según lo indicado por el instalador o por el fabricante
de la puerta.
-
Para cualquier operación de limpieza exterior, interrumpir la alimentación de red.
-Mantener limpias las ópticas de las fotocélulas y los dispositivos de señalización
luminosa. Controlar que ramas y arbustos no obstaculicen los dispositivos de
seguridad.
-No utilizar la automatización si necesita intervenciones de reparación. En caso
de avería o de defecto de funcionamiento de la automatización, interrumpir la
alimentación de red en la automatización, abstenerse de cualquier intento de
reparación o intervención directa y recurrir sólo a personal cualicado y experto
(instalador profesional) para la necesaria reparación y mantenimiento. Para per-
mitir el acceso, activar el desbloqueo de emergencia (si estuviera presente).
-Para cualquier intervención directa en la automatización o en la instalación
no prevista por el presente manual, recurrir a personal cualicado y experto
(instalador profesional).
-Almenosunavezalañohacercontrolarlaintegridadyelcorrectofuncionamiento
de la automatización por personal cualicado y experto (instalador profesional),
en particular de todos los dispositivos de seguridad.
-
Lasintervencionesdeinstalación,mantenimientoyreparacióndebenserregistradas
y la documentación correspondiente se debe mantener a disposición del usuario.
-
El incumplimiento de lo antes indicado puede provocar situaciones de peligro.
Todo aquello que no expresamente previsto en el manual de uso, no está
permitido. El buen funcionamiento del operador es garantizado sólo si se
respetan las prescripciones indicadas en el presente manual. La Empresa
no se responsabiliza por los daños causados por el incumplimiento de las
indicaciones dadas en el presente manual.
Dejandoinalteradaslascaracterísticasesencialesdelproducto,laEmpresa se
reservaelderechoderealizar,encualquiermomento,modicacionesquecon-
sidereconvenientesparamejorarlatécnica,lafabricaciónylacomercialización
del producto, sin comprometerse a actualizar la presente publicación.
ADVERTÊNCIAS PARA O UTILIZADOR (P)
ATENÇÃO! Instruções importantes relativas à segurança. Ler e seguir com
atençãotodasasAdvertênciaseasInstruçõesqueacompanhamesteproduto
pois que um uso impróprio pode causar danos a pessoas, animais ou coisas.
Guardar as instruções para consultas futuras e transmiti-las a eventuais
substitutos no uso da instalação.
Este produto deverá ser destinado ao uso para o qual foi expressamente
instalado. Qualquer outro uso deve ser considerado impróprio e, portanto,
perigoso. O construtor não deve ser considerado responsável por eventuais
danos causados por usos impróprios, errados e irrazoáveis.
SEGURANÇA GERAL
Agradecendo-lhe pela preferência dada a este produto, a Empresa tem a certeza
de que do mesmo irá obter os desempenhos necessários para o Seu uso.
Este produto cumpre com as normas reconhecidas pela técnica e com as dispo-
siçõesrelativasàsegurançaseforcorrectamenteinstaladoporpessoalqualicado
e experiente (instalador prossional).
Se o automatismo for instalado e utilizado correctamente, satisfaz os padrões de
segurança no uso. Todavia, é oportuno observar algumas regras de comporta-
mento para evitar problemas acidentais:
-Manter crianças, pessoas e coisas fora do raio de acção do automatismo, espe-
cialmente durante o movimento.
-Não permitir que pessoas e crianças quem paradas na área de acção do auto-
matismo.
3
D811310_07
ICARO

-Este automatismo não é destinado ao uso por parte de crianças ou por parte
de pessoas com reduzidas capacidades mentais, físicas e sensoriais, ou pessoas
que não possuem os conhecimentos adequados.
-Evitar operar em proximidade de dobradiças ou órgãos mecânicos em movi-
mento.
-Não impedir voluntariamente o movimento da folha e não tentar abrir manual-
mente a porta se o accionador não tiver sido desbloqueado com o manípulo
especíco de desbloqueio.
-Nãoentrarnoraiodeacçãodaportaoudoportãomotorizadosduranteorelativo
movimento.
-Não deixar transmissores ou outros dispositivos de comando ao alcance de
crianças para evitar accionamentos involuntários.
-A activação do desbloqueio manual poderia causar movimentos incontroláveis
da porta em presença de avarias mecânicas ou de condições de desequilíbrio.
-No caso de dispositivo de abrir estores: vigiar o estore em movimento e manter
afastadas as pessoas enquanto não estiver completamente fechada. Prestar
atenção quando se acciona o desbloqueio, se presente, porque o estore aberto
poderia cair rapidamente em presença de desgaste ou roturas.
-A rotura ou o desgaste de órgãos mecânicos da porta (parte guiada) tais como
por exemplo, cabos, molas, suportes, articulações, guias poderia criar perigos.
Fazercontrolarperiodicamenteainstalaçãoporpessoalqualicadoeexperiente
(instalador prossional) de acordo com o indicado pelo instalador ou pelo fabri-
cante da porta.
-Para efectuar qualquer operação de limpeza externa, deve-se interromper a
alimentação de rede.
-Manterlimpososelementosópticosdasfotocélulaseosdispositivosdesinalização
luminosa. Controlar que ramos e arbustos não interram com os dispositivos de
segurança.
-Não utilizar o automatismo se o mesmo precisar de intervenções de reparação.
Em caso de avaria ou de mau funcionamento do automatismo, cortar a alimen-
tação de rede ao automatismo, não efectuar qualquer tentativa de reparação
ou intervenção directa e dirigir-se apenas a pessoal qualicado e experiente
(instalador prossional) para efectuar a necessária reparação ou manutenção.
Para consentir o acesso, activar o desbloqueio de emergência (se presente).
-Para efectuar qualquer intervenção directa no automatismo ou na instalação
não prevista do presente manual, servir-se de pessoal qualicado (instalador
prossional).
-Com uma frequência pelo menos anual fazer vericar a integridade e o correcto
funcionamentodoautomatismoporpessoalqualicadoeexperiente(instalador
prossional), em especial, de todos os dispositivos de segurança.
-Asintervençõesdeinstalação,manutençãoereparaçãodevemserdocumentadas
e a relativa documentação deve ser conservada à disposição do utilizador.
-O desrespeito de indicado acima pode criar situações de perigo.
Tudo aquilo que não é expressamente previsto no manual de uso, não é
permitido. O bom funcionamento do operador é garantido só se forem
respeitadas as prescrições indicadas neste manual. A empresa não se res-
ponsabiliza pelos danos provocados pelo incumprimento das indicações
contidas neste manual.
Deixando inalteradas as características essenciais do produto, a Empresa
reserva-se o direito de efectuar em qualquer momento as alterações que
ela achar necessárias para melhorar técnica, construtiva e comercialmente
o produto, sem comprometer-se em actualizar esta publicação.
Fig. 1
1
2
OPEN
CLOSE
4 -
D811310_07
ICARO

AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE
Tutto quello che non è espressamente previsto nel manuale d’in-
stallazione, non è permesso. ll buon funzionamento dell’operatore è
garantito solo se vengono
rispettati i dati riportati. La ditta non risponde dei danni causati
dall’inosservanza delle indicazioni riportate in questo manuale.
Lasciandoinalteratelecaratteristicheessenzialidelprodotto,laDitta
si riserva di apportare in qualunque momento le modiche che essa
ritiene convenienti per
miglioraretecnicamente,costruttivamenteecommercialmenteilpro-
dotto, senza impegnarsi ad aggiornare la presente pubblicazione.
ATTENZIONE! Importanti istruzioni di sicurezza. Leggere e seguire atten-
tamente tutte le avvertenze e le istruzioni che accompagnano il prodotto
poiché un’installazione errata può causare danni a persone, animali o cose.
Leavvertenzeeleistruzionifornisconoimportantiindicazioniriguardantila
sicurezza, l’installazione, l’uso e la manutenzione. Conservare le istruzioni
per allegarle al fascicolo tecnico e per consultazioni future.
SICUREZZA GENERALE
Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per l’utilizzo
indicato in questa documentazione. Usi diversi da quanto indicato potrebbero
essere causa di danni al prodotto e di pericolo.
-Glielementi costruttividella macchinae l’installazionedevonoesserein accordo
con le seguenti Direttive Europee, ove applicabili: 2004/108/CE, 2006/95/CE,
2006/42/CE, 89/106/CE, 99/05/CE e loro modiche successive. Per tutti i Paesi
extra CEE, oltre alle norme nazionali vigenti, per un buon livello di sicurezza è
opportuno rispettare anche le norme citate.
-La Ditta costruttrice di questo prodotto (di seguito “Ditta”) declina qualsiasi
responsabilità derivante da un uso improprio o diverso da quello per cui è
destinato e indicato nella presente documentazione nonché dall’inosservanza
della BuonaTecnica nella costruzione delle chiusure (porte, cancelli, ecc.) e dalle
deformazioni che potrebbero vericarsi durante l’uso.
-L’installazione deve essere eseguita da personale qualicato (installatore profes-
sionale, secondo EN12635), nell’osservanza della Buona Tecnica e delle norme
vigenti.
-Prima di iniziare l’installazione vericare l’integrità del prodotto.
-Prima di installare il prodotto apportare tutte le modiche strutturali relative alla
realizzazione dei franchi di sicurezza e alla protezione o segregazione di tutte le
zone di schiacciamento, cesoiamento, convogliamento e di pericolo in genere.
Vericare che la struttura esistente abbia i necessari requisiti di robustezza e
stabilità.
-La Ditta non è responsabile della inosservanza della Buona Tecnica nella costru-
zione e manutenzione degli inssi da motorizzare, nonché delle deformazioni
che dovessero intervenire nell’utilizzo.
-Vericare che l’intervallo di temperatura dichiarato sia compatibile con il luogo
destinato all’installazione dell’automazione.
-Non installare questo prodotto in atmosfera esplosiva: la presenza di gas o fumi
inammabili costituisce un grave pericolo per la sicurezza.
- Togliere l’alimentazione elettrica, prima di qualsiasi intervento sull’impianto.
Scollegare anche eventuali batterie tampone se presenti.
-Primadicollegarel’alimentazioneelettrica,accertarsicheidatiditargacorrispon-
dano ai quelli della rete di distribuzione elettrica e che a monte dell’impianto
elettrico vi siano un interruttore dierenziale e una protezione da sovracorrente
adeguati.Prevederesullaretedi alimentazionedell’automazione,uninterruttore
o un magnetotermico omnipolare con distanza di apertura dei contatti uguale
o superiore 3,0mm e a quanto previsto dalle norme vigenti.
-Vericare che a monte della rete di alimentazione, vi sia un interruttore dieren-
ziale con soglia non superiore a 0.03A e a quanto previsto dalle norme vigenti.
-Vericare che l’impianto di terra sia realizzato correttamente: collegare a terra
tutte le parti metalliche della chiusura (porte, cancelli, ecc.) e tutti i componenti
dell’impianto provvisti di morsetto di terra.
-L’installazione deve essere fatta utilizzando dispositivi di sicurezza e di comandi
conformi alla EN 12978 e EN12453.
-Le forze di impatto possono essere ridotte mediante l’utilizzo di bordi deforma-
bili.
-Nel caso in cui le forze di impatto superino i valori previsti dalle norme, applicare
dispositivi elettrosensibili o sensibili alla pressione.
-Applicaretutti i dispositivi disicurezza (fotocellule,costesensibili, ecc.)necessari
a proteggere l’area da pericoli di impatto, schiacciamento, convogliamento,
cesoiamento. Tenere in considerazione le normative e le direttive in vigore,
i criteri della Buona Tecnica, l’utilizzo, l’ambiente di installazione, la logica di
funzionamento del sistema e le forze sviluppate dall’automazione.
-Applicare i segnali previsti dalle normative vigenti per individuare le zone
pericolose (i rischi residui). Ogni installazione deve essere identicata in modo
visibile secondo quanto prescritto dalla EN13241-1.
-Questo prodotto non può essere installato su ante che incorporano delle porte
(a meno che il motore sia azionabile esclusivamente a porta chiusa).
-Se l’automazione è installata ad una altezza inferiore a 2,5 m o se è accessibile,
è necessario garantire un adeguato grado di protezione delle parti elettriche e
meccaniche.
-Installare qualsiasi comando sso in posizione tale da non causare pericoli e
lontano da parti mobili. In particolare i comandi a uomo presente devono essere
posizionati in vista diretta della parte guidata, e, a meno che non siano a chiave,
devono essere installati a una altezza minima di 1,5 m e in modo tale da non
essere accessibili al pubblico.
-Applicare almeno un dispositivo di segnalazione luminosa (lampeggiante) in
posizione visibile, ssare inoltre alla struttura un cartello di Attenzione.
-Fissareinmodopermanenteunaetichettarelativaalfunzionamentodellosblocco
manuale dell’automazione e apporla vicino all’organo di manovra.
-Assicurarsi che durante la manovra siano evitati o protetti i rischi meccanici ed
in particolare l’impatto, lo schiacciamento, il convogliamento, il cesoiamento tra
parte guidata e parti circostanti.
-Dopo aver eseguito l’installazione, assicurarsi che il settaggio dell’automazione
motore sia correttamente impostato e che i sistemi di protezione e di sblocco
funzionino correttamente.
-Usare esclusivamente parti originali per qualsiasi manutenzione o riparazione.
La Ditta declina ogni responsabilità ai ni della sicurezza e del buon funziona-
mento dell’automazione se vengono impiegati componenti di altri produttori.
-Non eseguire alcuna modica ai componenti dell’automazione se non espres-
samente autorizzata dalla Ditta.
-Istruirel’utilizzatoredell’impiantoperquantoriguardaglieventualirischiresidui,
i sistemi di comando applicati e l’esecuzione della manovra apertura manuale
in caso di emergenza: consegnare il manuale d’uso all’utilizzatore nale.
-Smaltirei materiali di imballo (plastica, cartone,polistirolo,ecc.)secondoquanto
previsto dalle norme vigenti. Non lasciare buste di nylon e polistirolo alla portata
dei bambini.
COLLEGAMENTI
ATTENZIONE! Per il collegamento alla rete, utilizzare cavo multipolare di sezione
minima 4x1.5mm2e del tipo previsto dalle normative precedentemente citate (a
titolo di esempio, il cavo può essere del tipo H05 VV-F con sezione 4x1.5mm2).
Per il collegamento degli ausiliari utilizzare conduttori con sezione minima di
0,5 mm2.
-Utilizzare esclusivamente pulsanti con portata non inferiore a 10A-250V.
-I conduttori devono essere vincolati da un ssaggio supplementare in prossi-
mità dei morsetti (per esempio mediante fascette) al ne di tenere nettamente
separate le parti in tensione dalle parti in bassissima tensione di sicurezza.
-Il cavo di alimentazione, durante l’installazione, deve essere sguainato in modo
da permettere il collegamento del conduttore di terra all’appropriato morsetto
lasciando però i conduttori attivi il più corti possibile. Il conduttore di terra deve
essere l’ultimo a tendersi in caso di allentamento del dispositivo di ssaggio del
cavo.
ATTENZIONE! i conduttori a bassissima tensione di sicurezza devono essere
sicamente separati dai conduttori a bassa tensione.
L’accessibilità alle parti in tensione deve essere possibile esclusivamente per il
personale qualicato (installatore professionale)
VERIFICA DELL’AUTOMAZIONE E MANUTENZIONE
Primadirenderedenitivamenteoperatival’automazione,edurantegliinterventi
di manutenzione, controllare scrupolosamente quanto segue:
-Vericare che tutti i componenti siano ssati saldamente;
-Vericare l’operazione di avvio e fermata nel caso di comando manuale.
-Vericare la logica di funzionamento normale o personalizzata.
-
Solo per cancelli scorrevoli: vericare il corretto ingranamento cremagliera -
pignone con un gioco di 2 mm; tenere la rotaia di scorrimento sempre pulita e
libera da detriti.
-Controllareilcorrettofunzionamentodituttiidispositividisicurezza(fotocellule,
coste sensibili, ecc) e la corretta regolazione della sicurezza antischiacciamento
vericando che il valore della forza d’impatto misurato nei punti previsti dalla
norma EN 12445, sia inferiore a quanto indicato nella norma EN 12453.
-Vericare la funzionalità della manovra di emergenza ove presente.
-Vericare l’operazione di apertura e chiusura con i dispositivi di comando appli-
cati.
-Vericare l’integrità delle connessioni elettriche e dei cablaggi, in particolare lo
stato delle guaine isolanti e dei pressa cavi.
-Durante la manutenzione eseguire la pulizia delle ottiche delle fotocellule.
-Perilperiodo difuori servizio dell’automazione,attivarelosbloccodi emergenza
(vedi paragrafo “MANOVRA DI EMERGENZA”) in modo da rendere folle la parte
guidata e permettere così l’apertura e la chiusura manuale del cancello.
DEMOLIZIONE
L’eliminazione dei materiali va fatta rispettando le norme vigenti. Nel caso di
demolizione dell’automazione non esistono particolari pericoli o rischi derivanti
dall’automazione stessa.
Èopportuno,incaso direcuperodei materiali,che venganoseparati per tipologia
(parti elettriche - rame - alluminio - plastica - ecc.).
SMANTELLAMENTO
Nel caso l’automazione venga smontata per essere poi rimontata in altro sito
bisogna:
-Togliere l’alimentazione e scollegare tutto l’impianto elettrico.
-Togliere l’attuatore dalla base di ssaggio.
-Smontare tutti i componenti dell’installazione.
-Nel caso alcuni componenti non possano essere rimossi o risultino danneggiati,
provvedere alla loro sostituzione.
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE D811766_02
5
D811310_07
ICARO

MANUALE PER L’INSTALLAZIONE
ITALIANO
2) GENERALITÀ
L’attuatore ICARO ore un’ampia versatilità d’installazione, grazie alla posizione
estremamentebassadelpignone,allacompattezzadell’attuatoreeallaregolazione
dell’altezzaeprofonditàdi cui dispone.Édotato di undispositivo elettronico anti-
schiacciamentoalnedigarantirela sicurezza.Lamanovramanualed’emergenza
si eettua con estrema facilità tramite una manopola a chiave personalizzata.
L’arresto a ne corsa è controllato da microinterruttori elettromeccanici oppure,
per zone molto fredde, da sensori di prossimità.
Il quadro comandi può essere incorporato oppure montato su scatola separata.
Il motoriduttore (g.1) è costituito da :
MMotore
RRiduttore a vite senza ne - ruota elicoidale
SGruppo necorsa elettromeccanico oppure sensore di prossimità
PPignone con meccanismo di sblocco
CQuadro di comando e condensatore
EDispositivo rilevamento ostacoli (Encoder)
3) DATI TECNICI
Alimentazione:...................................................................monofase 230V ±10% 50Hz (*)
Giri motore:.................................................................................................................1400 min-1
Potenza assorbita:.............................................................................................................750 W
Condensatore:............................................................25 µF (230V)...............:100 µF (110V)
Protezione termica :.......................................................................................................140 °C
Classe d’isolamento:...................................................................................................................F
Rapporto di riduzione:........................................................................................................1/38
Giri in uscita :.................................................................................................................37 min-1
Modulo pignone:...................................................................................4 mm 18 o 25 denti
Velocità anta:..................................................9m/min (18 denti).....:12m/min (25 denti)
Portata massima:................................................con pignone Z18 20.000 N( ≈2000 kg)
...................................................................................con pignone Z25 10.000 N( ≈1000 kg)
Coppia max: .....................................................................................................................40 Nm
Reazione all’urto:.......................................Dispositivo rilevamento ostacoli (Encoder)
Lubricazione:..................................................................................................................ERGOIL
Manovra manuale:.........................................................Sblocco meccanico a manopola
N° manovre in 24ore:.................................................................................servizio continuo
Unità di controllo:..................................................................................................................LEO
Condizioni ambientali:.............................................................................da -15 °C a +60 °C
Grado di protezione:...........................................................................................................IP 24
Dimensioni:..............................................................................................................Vedere g.2
Peso attuatore:....................................................................................................................25 kg
(*) Tensioni speciali di alimentazione a richiesta.
4) VERIFICHE PRELIMINARI
Prima di procedere a qualsiasi operazione di installazione, vericare che la
struttura del cancello sia conforme a quanto richiesto dalle norme vigenti ed
in particolare:
• Cheilbinariodiscorrimentodelcancellosialineare,orizzontaleeleruote
idonee a sopportare il peso del cancello.
•
Che il cancello possa essere mosso manualmente in modo agevole per tutta la
sua corsa e che non si verichino eccessivi sbandamenti laterali.
• Chelaguidasuperiorepermettailgiustogiococonilcancellopergarantire
un movimento regolare e silenzioso.
• Chesianoposizionatelebattutediarrestoinaperturaechiusura.
• Chelaposizionestabilitaperilssaggiodelmotoriduttore,consentadieseguire
la manovra di emergenza in modo agevole e sicuro. Nel caso gli elementi veri-
cati non soddisno quanto sopra descritto, procedere alla loro sistemazione
o, se necessario, allo loro sostituzione.
ATTENZIONE:Ricordarsichelamotorizzazioneèunafacilitazionedell’usodel
cancello e non risolve problemi dovuti a difetti e decienze di installazione
o di mancata manutenzione del cancello stesso.
Togliereilprodottodall’imballoe vericarnel’integrità.Seilprodottononèintegro,
rivolgersi al proprio rivenditore. Ricordarsi di smaltire i suoi componenti (cartone,
polistirolo, nylon, ecc.) secondo le disposizioni delle norme vigenti.
5) ANCORAGGIO DELLA PIASTRA BASE
5.1) Posizione standard
• Predisporreunoscavodoveeseguirelapiazzoladicementoconannegatiitira-
fondi della piastra base per il ssaggio del gruppo riduttore (g.3). Se il binario
di scorrimento è già esistente, lo scavo deve essere ricavato in parte anche nel
getto di fondazione del binario. In questo modo, un eventuale cedimento del
getto di fondazione del binario farà abbassareanche la base del motoriduttore
mantenendo così il gioco tra pignone e cremagliera (circa 1-2mm).
• Posizionarelapiastrabaserispettandolequoteriportateing.4.
Il simbolo del pignone stampigliato nella piastra base deve essere visibile ed
orientato verso il cancello.
Ciò garantisce anche la corretta posizione delle canalette per i collegamenti elettrici.
• Lasciareitubiessibiliprevistiperilpassaggiodeicollegamentielettricispor-
genti dalla piastra base .
• Permantenereinposizionecorrettalapiastrabasedurantelaposainopera,
può risultare utile saldare due piatti di ferro sotto il binario sui quali poi, saldare
i tirafondi (g.3).
• Eseguireungettodicalcestruzzo,facendoinmodocheilgettodellapiastra
base faccia corpo unico con quello del binario del cancello.
• Controllareaccuratamente:
Le quote di posizionamento.
Che la piastra base sia ben livellata.
Che i 4 letti dei prigionieri siano ben puliti dal cemento.
Lasciare rapprendere il getto.
5.2) Altre posizioni
Il motoriduttore può essere posizionato in diversi modi. Nel caso il motoriduttore
nonvengassatoa livellodelbinariodiscorrimento(Posizionestandard),sideve
garantire un sicuro ssaggio del motoriduttore in relazione anche alla posizione
del cancello, in modo da mantenere un corretto gioco (1-2mm) tra cremagliera
e pignone. Deve essere garantito il rispetto delle norme di sicurezza vigenti
per quanto riguarda le persone, animali e cose, e in particolare devono essere
evitati rischi di infortuni dovuti a schiacciamento, nella zona di ingranamento
pignone - cremagliera ed altri rischi meccanici. Tutti i punti critici dovranno
essere protetti da dispositivi di sicurezza secondo quanto prevedono le
normative vigenti.
6) FISSAGGIO MOTORIDUTTORE
Quando il getto è indurito, osservando la g.6 procedere come segue:
• Posizionare un dado M10 in ognuno dei tiranti mantenendo una distanza
dalla base di almeno 25mm per permettere di abbassare il motoriduttore ad
installazione ultimata o per aggiustamenti successi del gioco tra pignone e
cremagliera.
• Posizionareunpiatto“P”indotazioneinognicoppiaditirantieconl’ausiliodi
una livella, regolare il piano nei due sensi.
• Togliereilcofanoediduecartercoprivitialmotoriduttore,eposizionareil
gruppo riduttore nei quattro tiranti con il pignone rivolto verso il cancello.
• PosizionareiduepiattiPsuperiori(Fig.6)eavvitareiquattrodadidibloccaggio
del motoriduttore.
• Regolarelaprofonditàdelmotoriduttorefacendoloscorrerenelleapposite
feritoie previste nella base e ssarlo ad una distanza tra pignone e cancello
adeguata al tipo di cremagliera da installare. I denti della cremagliera devono
ingranare nel pignone per tutta la loro larghezza.
Alparagrafo“Montaggiodellacremagliera”riportiamolemisureedilmododi
installazione dei tipi più diusi di cremagliera.
7) MONTAGGIO DELLA CREMAGLIERA
Al cancello, deve essere ssata una cremagliera con modulo denti m=4. Per
quanto riguarda la lunghezza, questa deve contemplare, oltre alla luce del pas-
saggio, anche il ssaggio delle stae per l’azionamento dei micro necorsa e la
parte di ingranamento del pignone. Esistono diversi tipi di cremagliera, ognuno
dei quali si diversica per la portata ed il modo di ssaggio al cancello. La Ditta
commercializza tre tipi di cremagliera che sono:
7.1) Mod. CFZ (Fig.7).
Cremagliera di ferro zincato sez. 22x22mm - fornita in pezzi da 2 metri - portata
oltrei2000kg(≈20000N).Questipezzidevonoessere,primasaldatiadunadeguato
angolare di ferro e poi il tutto, saldato al cancello. L’angolare, oltre a mantenere
la distanza fra la cremagliera ed il anco del cancello, agevola la fase di ssaggio
al cancello stesso, anche se questo ha dei leggeri sbandamenti laterali. Nelle
saldature di giunzione dei vari pezzi di cremagliera, si consiglia di disporre uno
spezzone di cremagliera come in (g.8) per garantire il passo corretto per tutta
la lunghezza della cremagliera.
7.2) Mod. CPZ (Fig.7).
Cremagliera di plastica - sez. 22x22mm - fornita in pezzi da 1m - portata max.
500kg (≈ 5000N). Questo modello va ssato al cancello con viti normali o auto-
lettanti. È opportuno anche in questo caso, interporre uno spezzone al contrario
nella giunzione tra i vari spezzi in modo da mantenere il passo corretto dei denti.
Questotipodicremagliera,èpiùsilenziosaepermetteregolazioniinaltezzaanche
dopo il ssaggio, per mezzo di feritoie previste.
7.3) Mod. CVZ (Fig.7)
Cremagliera di ferro zincato sez. 30x12mm fornita in pezzi da 1m - distanziali
lettati a saldare - portata max. 2000kg (≈ 20000N).
Fissati i distanziali in centro ad ogni asola dei vari pezzi di cremagliera, saldare i
distanziali al cancello. Anche in questo caso, sistemare uno spezzone al contrario
nei punti di giunzione dei vari pezzi di cremagliera per garantire il passo corretto
dei denti. Le viti che ssano la cremagliera ai distanziali, consentono regolazioni
in altezza della cremagliera.
7.4) Fissaggio della cremagliera
Per il montaggio della cremagliera, eseguire quanto segue:
• Attivarelosbloccodiemergenzaruotandol’appositamanopoladisblocco
(Vedereparagrafo“Manovradiemergenza”).
• Appoggiarel’estremitàdellacremaglierasulpignonedicomandoedeseguire
il ssaggio (con saldatura o con viti) in corrispondenza del pignone facendo
scorrere manualmente il cancello (g.9).
•
Nel caso di cancello irregolare (eccessiva curvatura laterale), se non è possibile
correggerla, bisogna interporre degli spessori fra cremagliera e cancello in modo
da garantire sempre il centraggio della cremagliera rispetto al pignone (g.10).
PERICOLO - L’operazione di saldatura va eseguita da persona capace e
dotata di tutti i dispositivi di protezione individuali previsti dalle norme di
sicurezza vigenti.
8) REGOLAZIONE PIGNONE
Terminato il ssaggio della cremagliera è necessario regolare il gioco cremagliera
- pignone che deve essere di circa 2mm (g.6): ciò si ottiene allentando per circa
2mm, i quattro dadi M10 sotto la base del motoriduttore e ssando poi i quattro
dadi superiori. Assicurare l’allineamento ed il centraggio della cremagliera - pi-
gnone (g.10).
ATTENZIONE - Ricordarsi che la durata della cremagliera e del pignone
dipendono in modo determinante dal corretto ingranamento.
9) FINECORSA ELETTROMECCANICI
L’operazionevaeseguitaconsbloccodiemergenzaattivatoesenzaalimentazione
di rete. I pattini che comandano i necorsa vanno posizionati alle estremità della
cremagliera.
• Spingeremanualmenteilcancelloincompletaapertura.
• Posizionareilpattinonecorsadiapertura(g.11)inmodocheintercettila
leva di comando del micro e che lo facciano scattare. Individuata la posizione
corretta, serrare le viti del pattino.
• Spingeremanualmenteilcancelloincompletachiusura.
• Posizionareilpattinonecorsadichiusura(g.11)inmodocheintercettila
leva di comando del micro e che lo facciano scattare. Individuata la posizione
corretta, serrare le viti del pattino.
• Ipattini,devonobloccareilcancello,primachequestointercettiifermid’arresto
meccanici posti sulla rotaia. La regolazione del pattino necorsa di chiusura
deve essere fatta in modo da lasciare un franco di circa 50mm fra il cancello
ed il battente sso, come previsto dalle norme di sicurezza vigenti oppure,
applicare una costola sensibile di almeno 50mm di spessore (g.12).
10) FERMI D’ARRESTO
PERICOLO - Il cancello deve essere dotato dei fermi d’arresto meccanici sia in
aperturasiainchiusura,inmododaimpedirelafuoriuscitadelcancellodallaguida
superiore (g.13); devono essere solidamente ssati a terra, qualche centimetro
oltre il punto d’arresto elettrico.
6 -
D811310_07
ICARO

MANUALE PER L’INSTALLAZIONE ITALIANO
11) PREDISPOSIZIONE IMPIANTO ELETTRICO
Predisporre l’impianto elettrico come indicato in g.15 facendo riferimento alle
norme vigenti per gli impianti elettrici CEI 64-8, IEC364, armonizzazione HD384
ed altre norme nazionali.
ATTENZIONE! Per il collegamento alla rete, utilizzare cavo multipolare di
sezione minima 3x1.5mm2e del tipo previsto dalle normative vigenti. A
titolo di esempio, se il cavo è all’esterno (all’aperto), deve essere almeno
pari a H07RN-F mentre, se all’interno (in canaletta), deve essere almeno pari
a H05 VV-F con sezione 3x1.5mm2.
Ilcavodialimentazionedeveesseresguainatoinmododapermettereilcollegamento
tra il conduttore di terra e l’appropriato morsetto lasciando i conduttori attivi più
corti possibile. Questo per far sì che il conduttore di terra sia l’ultimo a tendersi in
caso di allentamento del dispositivo di ssaggio del cavo.
Realizzare i collegamenti dei dispositivi di comando e di sicurezza in armonia con
le norme per la tecnica degli impianti precedentemente citate.
Nel caso di quadro comandi incorporato, all’interno della scatola, i collegamenti
di rete ed i collegamenti ausiliari, devono essere nettamente separati. I cavi (rete/
ausiliari) devono essere bloccati in modo separato e negli appositi pressacavi
(P1-P2 / g.16).
In g.15 è riportato il numero di collegamenti e la loro sezione per una lunghezza
di circa 100 metri; per lunghezze superiori, calcolare la sezione per il carico reale
dell’automazione.
I componenti principali per una automazione sono (g.15):
IInterruttore onnipolare omologato di adeguata portata con apertura
contatti di almeno 3,5 mm provvisto di protezione contro i sovraccarichi
edicorti circuiti,attoasezionarel’automazionedallarete.Senonpresen-
te, prevedere a monte dell’automazione un interruttore dierenziale
omologato con soglia 0,03A.
QR Quadro comando e ricevente incorporata
SSelettore a chiave
AL Lampeggiante con antenna accordata
MAttuatore
PPulsantiera a muro
Fte, Fre Coppia fotocellule esterne
TTrasmittente 1-2-4 canali
12) COLLEGAMENTI MORSETTIERA
Passati gli adeguati cavi elettrici nelle canalette e ssati i vari componenti dell’au-
tomazioneneipuntiprescelti,sipassaallorocollegamentosecondoleindicazioni
e gli schemi riportati nei relativi manuali istruzione.
Eettuare la connessione della fase, del neutro e della terra (obbligatoria). Il
conduttore di protezione (terra) con guaina isolante di colore giallo/verde, deve
essere collegato negli appositi morsetti contrassegnati dal simbolo.
L’automazione va messa in funzione quando sono collegati e vericati tutti i
dispositivi di sicurezza.
I cavi di alimentazione di rete devono essere sguainati il meno possibile; il con-
duttore di terra del cavo di alimentazione deve essere sguainato per un tratto
maggiore in modo da raggiungere il morsetto appositamente predisposto nella
scatola, inoltre deve essere l’ultimo a tendersi in caso di allentamento del dispo-
sitivo di ssaggio del cavo. (Fig.16rif.“A”).
Il pressacavo P1 è riservato ai conduttori di alimentazione di rete, il pressacavo
P2 è riservato ai conduttori accessori e ai dispositivi di sicurezza.
I conduttori devono essere vincolati da un ssaggio supplementare in prossimità
dei morsetti, per esempio mediante fascette.
Tutte le operazioni di cablaggio dell’automazione devono essere eseguite da
personale qualicato.
Di seguito riportiamo le descrizioni dei morsetti del quadro comandi mod. LEO
montata a bordo dell’attuatore (g.14).
JP1
1 Morsetto GND
2-3 Alimentazione di rete monofase 230V±10% 50Hz (2=N) (3=L)
JP2
4-5 Collegamento lampeggiante (tensione di rete) 40W Max.
6-7-8-9 Collegamento motore:
6 marcia 1 (marrone) + condensatore
7 comune (blu)
8 marcia 2 (nero)
9 condensatore
JP3
10-11 Uscita 24V 1A max - alimentazione fotocellule o altri dispositivi.
12-13 Uscita spia cancello aperto (24V 3W max)
JP5 Collegamento encoder
ATTENZIONE! La connessione encoder deve avere una lunghezza
massima di 3.00 m.
JP6
21-22 Pulsante apre-chiude (Start N.O.), selettore a chiave.
21-23 Pulsante di blocco (Stop N.C.). Se non usato, lasciare il ponticello inse-
rito.
21-24 Ingresso fotocellula (N.C.). Se non usato, lasciare il ponticello inserito.
21-25 Collegamento necorsa di apertura (SWO N.C.).Se non usato, lasciare il
ponticello inserito.
21-26 Collegamento necorsa di chiusura (SWC N.C.).Se non usato, lasciare il
ponticello inserito.
21-27 Collegamento pulsante pedonale (Ped N.O.)
21-28 Collegamento pulsante apre (Open N.O.)
21-29 Collegamento pulsante chiudi (Close N.O.)
21-30 Collegamento costa sensibile (N.C.). Se non usato, lasciare il ponticello
inserito.
21-31 Collegamento ingresso orologio (N.O.). Se il contatto collegato è aperto
le ante si chiudono e si predispongono al normale funzionamento. Se il
contatto è chiuso (N.C.), le ante si aprono e rimangono aperte no alla
apertura del contatto. Se non usato, lasciare il ponticello inserito.
JP9
34 Uscita seriale TX1
35 Uscita seriale TX2
36 Ingresso seriale RX1
37 Ingresso seriale RX2
38-39 Ingresso antenna per scheda radioricevente ad innesto (38 segnale - 39
calza). Cavo RG58
40-41 Uscita secondo canale radio della scheda ricevente bicanale
ATTENZIONE - Se il verso di apertura non è corretto, invertire i collegamenti 6 e
8 del motore ed i collegamenti 25 e 26 dei necorsa di apertura e chiusura.
13) REGOLAZIONE COPPIA MOTRICE
ATTENZIONE: Vericare che il valore della forza d’impatto misurato
nei punti previsti dalla norma EN12445, sia inferiore a quanto indicato
nella norma EN 12453.
Laregolazionedellacoppiamotriceècontrollataelettronicamentemediante
encoder, fate riferimento alle istruzioni del quadro comandi LEO per una
corretta messa a punto del dispositivo elettronico antischiacciamento di
sicurezza.
ATTENZIONE!L’attuatoreICAROnonèdotatodiregolazionedellafrizio-
ne di sicurezza, è quindi indispensabile fare uso di un quadro comandi
predisposto per il controllo elettronico della coppia motrice.
14) SBLOCCO MANUALE
Losbloccomanualeodiemergenzavaattivatoquandosideveapriremanualmen-
te il cancello ed in ogni caso di non funzionamento o funzionamento anomalo
dell’automazione. Per eseguire la manovra di emergenza, bisogna:
• Inserire la chiave personalizzata nella serratura, ruotare la chiave in senso
antiorario per 90°.
• Impugnarelamanopoladisbloccoeruotarlainsensoorario(g.17)noalsuo
arresto. In questo modo si rende folle il pignone permettendo così, l’apertura
manuale del cancello.
• Spingeremanualmentel’antadelcancelloaccompagnandolapertuttalasua
corsa.
Attenzione:Nonspingereviolentementel’antadelcancello,maaccompagnarla
per tutta la sua corsa.
La chiave non si può togliere dalla serratura no a quando la manopola non
viene riportata nella posizione iniziale (azionamento motorizzato).
• Perripristinareilcomandomotorizzato,ruotarelamanopolainsensoantiorario
pertutta lasua corsa,riportarelachiavein posizionedi chiusura quinditogliere
la chiave e riporla in un luogo sicuro e conosciuto agli interessati.
15) VERIFICA DELL’INSTALLAZIONE
Prima di rendere denitivamente operativa l’installazione, eseguire scrupolosa-
mente ed in modo accurato le seguenti fasi:
• Controllareilcorrettofunzionamentodituttiidispositividisicurezza(micro
di necorsa - fotocellule - coste sensibili ecc.).
• Vericarechelaspintadelcancellosiaentroilimitiprevistidallenormevigen-
ti.
• Vericareilcorrettoingranamentocremagliera-pignone(gioco2mm).
• Vericareilcorrettoposizionamentodeipattininecorsadiaperturae
chiusura ed il loro ssaggio.
• Vericarel’operazionediavvioefermatanelcasodicomandomanuale.
• Vericarel’operazionediavvioedifermatanelcasodiradiocomando
a distanza.
• Vericarelalogicadifunzionamentonormaleopersonalizzata.
• Vericareilcorrettofunzionamentodellosbloccomanuale.
16) USO DELL’AUTOMAZIONE
Poiché l’automazione può essere comandata a distanza e non a vista, mediante
pulsanteotelecomando,èindispensabile controllarefrequentementela perfetta
ecienza di tutti i dispositivi di sicurezza.
ATTENZIONE-Perqualsiasianomaliadifunzionamentodeidispositividisicurezza,
intervenire rapidamente avvalendosi di personale qualicato. Si raccomanda di
tenere i bambini a debita distanza dal campo d’azione dell’automazione.
17) COMANDO
L’utilizzo dell’automazione consente l’apertura e la chiusura del cancello in modo
motorizzato.Il comandopuòesseredidiversotipo(manuale - telecomando-con-
trollo accessi con badge magnetico ecc.) secondo le necessità e le caratteristiche
dell’installazione.
Per i vari sistemi di comando, vedere le istruzioni relative.
L’installatore si impegna ad istruire l’utilizzatore sull’uso corretto dell’auto-
mazione, evidenziando le operazioni da eettuare in caso di emergenza.
18) RUMOROSITA’
Il rumore aereo prodotto dal motoriduttore in condizioni normali di utilizzo è
costante e non supera i 70dB (A).
19) INCONVENIENTI E RIMEDI
19.1) Funzionamento difettoso dell’attuatore
• Vericareconappositostrumentolapresenzaditensioneaicapidell’attuatore
dopo il comando di apertura o chiusura.
• Seilmovimentodell’antaècontrarioaquellochedovrebbeessere,invertirei
collegamenti di marcia del motore nella centralina.
19.2) Funzionamento difettoso degli accessori elettrici
Tutti i dispositivi di comando e di sicurezza, in caso di guasto, possono causare
anomalie di funzionamento o blocco dell’automazione stessa.
Se la centralina di comando è dotata di autodiagnostica, individuare il difetto. In
caso di guasto, è opportuno scollegare e ponticellare, se necessario, uno ad uno
tutti i dispositivi di controllo dell’automazione, no ad individuare quello che
causa il difetto. Dopo averlo sostituito o riparato, ripristinare tutti i dispositivi
precedentemente scollegati o ponticellati.
Per tutti i dispositivi installati, fare riferimento al rispettivo manuale istruzione.
7
D811310_07
ICARO

INSTALLER WARNINGS
Anything that is not explicitly provided for in the installation ma-
nual is not allowed. The operator’s proper operation can only be
guaranteed if the information given is complied with. The Firm shall
not be answerable for damage caused by failure to comply with the
instructions featured herein.
While we will not alter the product’s essential features, the Firm re-
serves the right, at any time, to make those changes deemed oppor-
tune to improve the product from a technical, design or commercial
point of view, and will not be required to update this publication
accordingly.
WARNING! Important safety instructions. Carefully read and comply with
all the warnings and instructions that come with the product as incorrect
installation can cause injury to people and animals and damage to proper-
ty. The warnings and instructions give important information regarding
safety, installation, use and maintenance. Keep hold of instructions so that
you can attach them to the technical le and keep them handy for future
reference.
GENERAL SAFETY
This product has been designed and built solely for the purpose indicated herein.
Uses other than those indicated herein might cause damage to the product and
create a hazard.
-Theunitsmakingupthemachineanditsinstallationmustmeettherequirements
of the following European Directives, where applicable: 2004/108/EC, 2006/95/
EC, 2006/42/EC, 89/106/EC, 99/05/EC and later amendments. For all countries
outside the EEC, it is advisable to comply with the standards mentioned, in
addition to any national standards in force, to achieve a good level of safety.
-The Manufacturer of this product (hereinafter referred to as the“Firm”) disclaims
all responsibility resulting from improper use or any use other than that for
which the product has been designed, as indicated herein, as well as for failure
to apply Good Practice in the construction of entry systems (doors, gates, etc.)
and for deformation that could occur during use.
-Installation must be carried out by qualied personnel (professional installer,
according to EN 12635), in compliance with Good Practice and current code.
-Before commencing installation, check the product for damage.
-Before installing the product, make all structural changes required to produce
safety gaps and to provide protection from or isolate all crushing, shearing and
dragging hazard areas and danger zones in general. Check that the existing
structure meets the necessary strength and stability requirements.
-The Firm is not responsible for failure to apply Good Practice in the construction
and maintenance of the doors, gates, etc. to be motorized, or for deformation
that might occur during use.
-Make sure the stated temperature range is compatible with the site in which the
automated system is due to be installed.
-Donotinstallthisproductinanexplosiveatmosphere:thepresenceofammable
fumes or gas constitutes a serious safety hazard.
-Disconnect the electricity supply before performing any work on the system.
Also disconnect buer batteries, if any are connected.
-Before connecting the power supply, make sure the product’s ratings match the
mains ratings and that a suitable residual current circuit breaker and overcurrent
protection device have been installed upline from the electrical system. Have
the automated system’s mains power supply tted with a switch or omnipolar
thermal-magnetic circuit breaker with a contact separation of at least 3.0mm
and any other equipment required by code.
-Make sure that upline from the mains power supply there is a residual current
circuit breaker that trips at no more than 0.03A as well as any other equipment
required by code.
-Make sure the earth system has been installed correctly: earth all the metal parts
belonging to the entry system (doors, gates, etc.) and all parts of the system
featuring an earth terminal.
-Installation must be carried out using safety devices and controls that meet
standards EN 12978 and EN 12453.
-Impact forces can be reduced by using deformable edges.
-Inthe eventimpactforcesexceedthevalueslaid down by the relevantstandards,
apply electro-sensitive or pressure-sensitive devices.
-Apply all safety devices (photocells, safety edges, etc.) required to keep the
area free of impact, crushing, dragging and shearing hazards. Bear in mind the
standards and directives in force, Good Practice criteria, intended use, the in-
stallation environment, the operating logic of the system and forces generated
by the automated system.
-Apply all signs required by current code to identify hazardous areas (residual
risks).Allinstallationsmust bevisiblyidentiedincompliancewiththeprovisions
of standard EN 13241-1.
-Thisproductcannotbeinstalledonleavesincorporatingdoors(unlessthemotor
can be activated only when the door is closed).
-If the automated system is installed at a height of less than 2.5 m or is accessible,
the electrical and mechanical parts must be suitably protected.
-Install any xed controls in a position where they will not cause a hazard, away
from moving parts. More specically, hold-to-run controls must be positioned
withindirect sightof the part being controlledand, unless they are keyoperated,
must be installed at a height of at least 1.5 m and in a place where they cannot
be reached by the public.
-Apply at least one warning light (ashing light) in a visible position, and also
attach a Warning sign to the structure.
-Attachalabelneartheoperatingdevice,inapermanentfashion,withinformation
on how to operate the automated system’s manual release.
-Makesurethat,duringoperation,mechanicalrisksareavoidedorrelevantprotec-
tivemeasurestakenand,morespecically,thatnothingcan bebanged,crushed,
caught or cut between the part being operated and surrounding parts.
-Once installation is complete, make sure the motor automation settings are
correct and that the safety and release systems are working properly.
-Only use original spare parts for any maintenance or repair work. The Firm di-
sclaims all responsibility for the correct operation and safety of the automated
system if parts from other manufacturers are used.
-Do not make any modications to the automated system’s components unless
explicitly authorized by the Firm.
-Instruct the system’s user on what residual risks may be encountered, on the
controlsystemsthathavebeenappliedandonhowtoopenthesystemmanually
in an emergency. give the user guide to the end user.
-Dispose of packaging materials (plastic, cardboard, polystyrene, etc.) in accor-
dance with the provisions of the laws in force. Keep nylon bags and polystyrene
out of reach of children.
WIRING
WARNING! For connection to the mains power supply, use a multicore cable
with a cross-sectional area of at least 4x1.5mm2of the kind provided for by the
regulations mentioned above (by way of example, type H05 VV-F cable can be
used with a cross-sectional area of 4x1.5mm2). To connect auxiliary equipment,
use wires with a cross-sectional area of at least 0.5 mm2.
- Only use pushbuttons with a capacity of 10A-250V or more.
- Wiresmust be securedwithadditionalfasteningneartheterminals(forexample,
using cable clamps) in order to keep live parts well separated from safety extra
low voltage parts.
- During installation, the power cable must be stripped to allow the earth wire
to be connected to the relevant terminal, while leaving the live wires as short
as possible. The earth wire must be the last to be pulled taut in the event the
cable’s fastening device comes loose.
WARNING! safety extra low voltage wires must be kept physically separate from
low voltage wires.
Only qualied personnel (professional installer) should be allowed to access
live parts.
CHECKING THE AUTOMATED SYSTEM AND MAINTENANCE
Beforetheautomatedsystemisnallyputintooperation,andduringmaintenance
work, perform the following checks meticulously:
-Make sure all components are fastened securely.
-Check starting and stopping operations in the case of manual control.
-Check the logic for normal or personalized operation.
-For sliding gates only: check that the rack and pinion mesh correctly with 2 mm
of play; keep the track the gate slides on clean and free of debris at all times.
-Check that all safety devices (photocells, safety edges, etc.) are working properly
and that the anti-crush safety device is set correctly, making sure that the force
of impact measured at the points provided for by standard EN 12445 is lower
than the value laid down by standard EN 12453.
-Make sure that the emergency operation works, where this feature is provi-
ded.
-Check opening and closing operations with the control devices applied.
-Check that electrical connections and cabling are intact, making extra sure that
insulating sheaths and cable glands are undamaged.
-While performing maintenance, clean the photocells’optics.
-When the automated system is out of service for any length of time, activate the
emergency release (see“EMERGENCY OPERATION”section) so that the operated
part is made idle, thus allowing the gate to be opened and closed manually.
SCRAPPING
Materials must be disposed of in accordance with the regulations in force. There
areno particularhazards or risks involvedin scrappingthe automated system.For
the purpose of recycling, it is best to separate dismantled parts into like materials
(electrical parts - copper - aluminium - plastic - etc.).
DISMANTLING
Iftheautomatedsystemisbeingdismantledinordertobereassembledatanother
site, you are required to:
-Cut o the power and disconnect the whole electrical system.
-Remove the actuator from the base it is mounted on.
-Remove all the installation’s components.
-See to the replacement of any components that cannot be removed or happen
to be damaged.
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE D811766_02
8 -
D811310_07
ICARO

INSTALLATION MANUAL ENGLISH
2) GENERAL OUTLINE
The ICARO actuator oers ample installation versatility, thanks to the extremely
low position of the pinion, the compactness of the actuator and to the height
and depth which can be very easily adjusted. It is equipped with an antisquash
electronic device, which ensures utmost safety. The emergency manual release
can be activated very easily by means of a knob featuring a personalised key.
The gate stop is controlled by electromechanical end-of-stroke microswitches
or, for very cold areas, by proximity sensors.
The control board can be built-in or installed onto a separate cabinet.
The gearmotor (g. 1) is made up of the following:
MMotor
RWorm screw - worm wheel reduction gear
SElectromechanical end-of-stroke unit or proximity sensor
PPinion with release
CControl board with capacitor
EObstacle detection device (Encoder)
3) TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power supply:...............................................................230V ±10% single-phase 50Hz (*)
Motor revolutions:....................................................................................................1400 min-1
Absorbed power:...............................................................................................................750 W
Capacitor:........................................................25 µF (230V)............................:100 µF (110V)
Thermal protection:.........................................................................................................140 °C
Insulation class:............................................................................................................................F
Reduction gear ratio:..........................................................................................................1/38
Output revolutions:.......................................................................................................37 min-1
Pinion pitch:...........................................................................................4 mm 18 or 25 teeth
Leaf speed:..................................................9m/min (18 teeth).........:12m/min (25 teeth)
Max. capacity:.........................................................with pinion Z18 20.000 N( ≈2000 kg)
.....................................................................................with pinion Z25 10.000 N( ≈1000 kg)
Max. torque:........................................................................................................................40 Nm
Impact reaction:.....................................................Obstacle detection device (Encoder)
Lubrication:.......................................................................................................................ERGOIL
Manual manoeuvre: ..................................................................Mechanical knob release
No. manoeuvres in 24 hours:...............................................................continuous service
Control unit:.............................................................................................................................LEO
Weather conditions: .........................................................................from -15 °C to +60 °C
Protection degree:...............................................................................................................IP 24
Dimensions:....................................................................................................................See g.2
Actuator weight:..................................................................................................................25 kg
(*) Special voltages on request
4) PRELIMINARY CHECKS
Beforeproceedingtoanyinstallationwork,checkthatthegatestructureconforms
to whatever is prescribed by the current standards, and in particular that:
• Thegateslidingtrackislinearandhorizontal,andthewheelsaresuitablefor
supporting the gate weight.
• Thegatemanualoperationcanbecarriedoutsmoothlyalongitsentirerun,
and there is no excessive side slipping.
• Acorrectplayisprovidedbetweentheupperguideandthegatetoensure
regular noiseless movement.
• Theopeningandclosinggatestopsarepositioned.
• Theestablishedpositionforgearmotorxingallowstheemergencymanoeuvre
to be carried out smoothly and safely. In the case where the elements checked
do not meet the above requirements, proceed to carrying out the necessary
corrective actions or replacements.
WARNING: Remember that control devices are intended to facilitate gate
operation,butcannotsolveproblemsduetoanydefectsordeciencyresult-
ing from failure to carry out correct installation or maintenance.
Take the product out of its packing and inspect it for damage. Should it be dam-
aged, contact your dealer. Remember to dispose of its components (cardboard,
polystyrene, nylon, etc.) according to the current prescriptions.
5) BASE PLATE ANCHORING
5.1) Standard position
• Digaholewherethecementpadwiththeburiedbaseplatelogboltsistobe
placed in order to x the reduction gear unit (g.3). If the sliding track is already
there, digging must be partly carried out in the track foundation casting.This
way, should the track foundation casting sag, the gearmotor base would also
lower, thus maintaining the play between pinion and rack (approximately 1-2
mm).
• Positionthebaseplateaccordingtothedimensionsspecieding.4.
• Thepinionsymbolprintedonthe base platemustbevisibleanddirected
towards the gate. This also ensures the correct positioning of the raceways
for electrical connections.
• Let the exible pipes containing electrical cables protrude from the base
plate.
• Inordertokeepthebaseplateinitscorrectpositionduringinstallation,itmay
beusefultoweldtwoironatbarsunderthetrack,andthenweldthelogbolts
onto them (g.3).
• Makeaconcretecastinginsuchawayastoembodythebaseplatecasting
into that of the gate track.
• Accuratelycheckthat:
The positioning dimensions are correct.
That the base plate is well levelled.
That the 4 stud threads are well clear of cement.
Let the casting harden.
5.2) Other positions
Thegearmotorcanbepositionedindierentways.Inthecasewherethegearmotor
is not xed on the level of the sliding track (Standard position), you must ensure
that the gearmotor is tightly secured also in relation to the gate position, so as
to maintain a correct play (1-2mm) between rack and pinion. The current safety
standards with respect to persons, animals and things must be strictly observed,
and in particular risks of accidents due to squashing in the area of pinion-rack
meshing, as well as other mechanical risks, must be carefully avoided. All the
critical spots must be protected by safety devices in compliance with the
current prescriptions.
6) GEARMOTOR FIXING
When the casting has hardened, observe g. 6 and proceed as follows:
•
Position an M10 nut on each of the tie rods, keeping a distance of at least 25mm
from the base to allow the gearmotor to be lowered after the installation is com-
pleted, or for subsequent adjustments of the play between pinion and rack.
• Positionaplate“P”suppliedasstandardoneachpairoftierodsand,withthe
help of a level, adjust the plane in both directions.
• Removethecoverandscrew-coverguardfromthegearmotor,andposition
the reduction gear unit on the four tie rods with the pinion facing the gate.
• PositionthetwoupperplatesP(Fig.6)andtightenthefourlockingnutsofthe
gearmotor.
• Adjustthedepthofthegearmotor,makingitslideintheappropriateslots
found in the base, and x it at a distance between pinion and gate which is
adequate to the type of rack to be installed. The rack teeth must mesh into
thepinionalongtheirentirewidth.Intheparagraphheaded“Racktting”we
specify the measurements and installation methods of the most widely used
types of rack.
7) RACK FITTING
A rack having a 4 tooth pitch must be tted to the gate. As far as the length is
concerned, this must include the passage space, as well as the space for securing
thebracketsactivatingthelimitmicroswitches,andforthepinionmeshingsection.
There are dierent types of rack, each one diering in terms of capacity and gate
xing method. The Company markets three types of racks, which are.
7.1) Mod. CFZ (Fig.7).
Galvanised iron rack - 22x22mm section - supplied in 2 - metre lengths - capacity
over 2000kg (≈ 20000N). First weld these pieces onto an adequate iron angle bar
and then weld the lot to the gate. Besides maintaining the distance between the
rack and the side of the gate, the angle bar makes it easy to x the rack to the
gate, even when the latter is subject to slight side slipping. When join welding
the various rack pieces, you are advised to arrange a section of rack as in (g.8)
to ensure a correct pitch along the entire length of the rack.
7.2) Mod. CPZ (Fig.7).
Plastic rack - 22x22mm section - supplied in 1- metre lengths - max. capacity
500kg (≈ 5000N). This model is to be xed to the gate by means of normal or
self-threaeSng screws. Also in this case, you are advised to insert a section of rack
the other way round in the joint between the various pieces, so as to maintain the
correct tooth pitch. This type of rack is quieter and allows height adjustments to
be made even after having been xed, using the slots provided.
7.3) Mod. CVZ (Fig.7)
Galvanised iron rack - 30x12mm section - supplied in 1 - metre lengths - threaded
spacersto bewelded -max. capacity 2000kg(≈ 20000N). Having xedthe spacers
in the middle of each of the slots in the various rack pieces, weld the spacers to
the gate. Also in this case, arrange a section of rack the other way round in the
joiningpointsofthevarious rack pieces to ensurea correct toothpitch.Thescrews
which x the rack to the spacers allow the rack to be adjusted in height.
7.4) Rack tting
To t the rack, proceed as follows:
• Activatetheemergencyreleasebyrotatingtheappropriatereleaseknob(See
paragraph“Emergencymanoeuvre”).
• Resttherackendonthecontrolpinionandsecureit(byweldingorusing
screws) in correspondence with the pinion, while sliding the gate along by
hand (g. 9).
• Inthecaseofincorrectgatealignment(excessivesidecurving)whichcannot
be corrected, place a few shims between the rack and gate in order to ensure
continuous centring of the rack with respect to the pinion (g. 10).
DANGER -The welding operation is to be carried out by a competent person
who must be provided with all the personal protection equipment required
by the current safety standards.
8) PINION ADJUSTMENT
Having nished xing the rack, the rack-pinion play needs to be adjusted to ap-
proximately 2mm (g.6): this is obtained by slackening the four M10 nuts under
the gearmotor base by approximately 2mm, and then securing the four upper
nuts. Make sure that the rack and pinion are aligned and centred (g.10).
WARNING - Remember that the rack and pinion life strictly depends on their
correct meshing.
9) ELECTROMECHANICAL LIMITING DEVICES
The operation must be carried out with the emergency release activated and
the mains power supply disconnected. The runners which control the limiting
devices are to be positioned at both ends of the rack.
- Push the gate fully open by hand.
- Position the opening end-of-stroke runner (g.11) so that it intercepts the
microswitch control lever and makes it trigger. Having identied the correct
position, tighten the runner screws.
- Push the gate fully closed by hand.
- Position the closing end-of-stroke runner (g.11) so that it intercepts the
microswitch control lever and makes it trigger. Having identied the correct
position, tighten the runner screws.
-
The runners must lock the gate before this intercepts the mechanical backstops
placed on the track.The closing end-of-stroke runner adjustment must be made
in such a way as to leave a clearance of approximately 50mm between the gate
andthe xedswingleaf,as prescribed bythe currentsafetystandards,otherwise
t an electric edge at least 50mm thick (g.12).
9
D811310_07
ICARO

INSTALLATION MANUAL
ENGLISH
10) GATE BACKSTOPS
DANGER -The gate must be provided with mechanical backstops, both on open-
ing and closing, in order prevent it from coming out of the upper guide (g.13);
the backstops must be tightly secured to the ground, a few centimetres beyond
the electrical stop point.
11) ELECTRICAL INSTALLATION SETUP
Lay out the electrical installation as shown in g.15 with reference to the CEI 64-8
and IEC364 provisions complying with the HD384 and other national standards
in force for electrical installation.
WARNING! For connection to the mains, use a multipolar cable having
a minimum cross section of 3x1.5 mm2and complying with the current
standards. (For example, if the cable is not protected, it must be at least
equal to H07 RN-F, whereas if it is protected it must be at connect the control
and safety devices in compliance with the previously mentioned technical
installation standards.
The power supply cable must be stripped in order to allow the earth wire to be
connectedtotheappropriateterminal,leavingtheactivewiresasshortaspossible.
This is to ensure that the earth wire is the last to stretch in the case where the cable
xing device becomes loose.
The cables (mains and auxiliary) must be distinctly separated in their cable
clamp (P1-P2/Fig.16).
Fig.15 shows the number of connections and their cross sections for a length of
approximately 100 metres; for greater lengths, calculate the cross section for the
true automation load.
The main automation components are (g.15):
IType-approvedadequatelyratedomnipolarcircuit-breakerwithatleast
3,5 mm contact opening, provided with protection against overloads
and short circuits, suitable for cutting out automation from the mains.
Ifnotalreadyinstalled,placeatype-approvedomnipolarcircuit-breaker
with a 0.03A threshold just before the automation system.
QR Control panel and incorporated receiver.
SKey selector.
AL Blinker with tuned antenna.
MActuator
PWall-mounted pushbutton panel.
Fte, Fre Pair of external photocells.
T1-2-4 channel transmitter.
12) TERMINAL BOARD CONNECTIONS
First pass the appropriate electric cables through the raceways and x the various
automation components to the chosen points, then connect them following the
directions and diagrams contained in the control unit instruction manual.
Carry out phase,neutraland(compulsory)earthconnections.Theprotectionwire
(earth)withyellow/greeninsulatingsheathmustbeconnectedtotheappropriate
terminals marked by their symbol.
Operate the automation only after having connected and checked all the safety
devices.
Power cables must be stripped as little as possible. The power cable’s earth wire
must be stripped further so as to reach the terminal provided in the box speci-
cally for this purpose. Furthermore, it must be the last wire to be pulled taut in
theeventthecable’sfasteningdevicecomesloose(g.16ref.“A”).
The P1 cable-clamp is reserved for the mains power supply cables, the P2 cable-
clamp is reserved for the accessory cables and safety devices.
The cables must be tied by additional fastening next to the terminals, by means
of clips for example.
All the operator wiring operations must be carried out by qualied personnel.
A description of the terminals in the control board mod. LEO mounted on the
actuator (g.14) is provided here below:
JP1
1 GND terminal
2-3 Single-phase mains supply 230V±10% 50Hz (2=N) (3=L)
JP2
4-5 Blinker connection (mains voltage) 40W Max.
6-7-8-9 Motor connection:
6 operation 1 (brown) + capacitor
7 common (blue)
8 operation 2 (black)
9 capacitor
JP3
10-11 Output 24V 1A max – power supply for photocells or other devices.
12-13 Gate-open warning light output (24V 3W max)
JP5 Encoder connection
WARNING!The maximum lengthof the connection cable ofthe encoder
should not exceed 3.00 m.
JP6
21-22 Open-Close button (N.Or. Start), key selector.
21-23 Block button (N.C. Stop). If not used, leave jumped.
21-24 Photocell input (N.C.). If not used, leave jumped.
21-25 Opening limit switch connection (N.C. SWO). If not used, leave
jumped.
21-26
Closing limit switch connection (N.C. SWC). If not used, leave jumped.
21-27 Pedestrian button connection (N.O. Ped)
21-28 Open-Button connection (N.O. Open)
21-29 Close-Button connection (N.O. Close)
21-30 Rubber edge connection (N.C.). If not used, leave jumped.
21-31 Timer input connection (N.O.). If the contact is open the leaves close and
the gate is ready for normal operation. If the contact is closed (N.C.), the
leaves open and remain open until the contact is opened. If not used,
leave jumped.
JP9
34 TX1 serial output
35 TX2 serial output
36 RX1 serial imput
37 RX2 serial input
38-39 Antenna input for snap-in radio receiver board (38 signal - 39 braid).
Cable RG58
40-41 Second radio channel output of twin-channel receiver board
WARNING - If the opening direction is not correct, invert the motor connec-
tions no. 6 and 8 and connections no. 25 and 26 of the opening and closing
limit switches.
13) MOTOR TORQUE SETTING
WARNING: Check that the impact force value measured at the points
established by the EN 12445 standard is lower than that specied in
the EN 12453 standard.
The setting of the motor torque is electronically controlled by an encoder.
Refer to the LEO control board instructions for a correct setting of the elec-
tronic antisquash safety device.
WARNING!The ICARO actuator does not oer the possibility of adjust-
ing the safety clutch. It is therefore necessary to use a control board
prearranged for the electronic control of the motor torque.
14) MANUAL RELEASE
The manual or emergency release should only be activated when the gate has
to be opened manually or whenever the automation is not correctly or totally
functioning.
To carry out the emergency manoeuvre, proceed as follows:
•
Insert the personalised key into the lock and turn it anticlockwise by 90°.
• Turnthereleaseknobclockwise(g.17)asfarasitwillgo.Thepinionwill
therefore become idle and the gate can then be opened manually.
• Pushtheleafofthegateallthewaydowntotheend-of-stroke.
Warning: do not push the gate leaf roughly, but move it gently all along its
stroke.
The key can be removed from the lock only after the knob has been moved
back to its initial position (motor-driven operation)
• Tore-activatemotor-drivencontrol,turntheknobanticlockwiseasfarasitwill
go. Move the key back to its closing position, remove it and then store it in a
safe place, which is known to anyone who may need the knob.
15) INSTALLATION CHECK
Before the automation device nally becomes operational, scrupulously check
the following conditions:
• Checkthatallthesafetydevices(limitmicroswitches,photocells,electricedges
etc) operate correctly.
• Checkthattherackandpinionarecorrectlymeshed(minimumplay2mm).
• Checkthatthepushingforceofthegateiswithinthelimitsprovidedforby
the current standards.
• Checkthattheopeningandclosingend-of-strokerunnersarecorrectlyposi-
tioned and tightly secured.
• Checkthestartingandstoppingoperationsusingthemanualcontrol.
• Checkthestartingandstoppingoperationsusingtheremoteradiocontrol.
• Checkthenormalorcustomisedoperationlogic.
• Checkthemanualreleasedeviceforcorrectoperation.
16) AUTOMATION DEVICE USE
Since the automation device can be controlled both remotely and in sight, by
means of a radio control device or a button, all the safety devices must be fre-
quently checked in order to ensure their perfect eciency.
WARNING! In the event of any safety device malfunction, request immediate as-
sistance from qualied personnel.Children must be kept at a safe distance from
the automation operation area.
17) AUTOMATION CONTROL
The use of this control device allows the gate to be opened and closed automati-
cally. There are dierent types of controls (manual, radio control, magnetic card
access etc.) depending on the installation requirements and characteristics. For
the various control systems, see the relevant instructions.
Theinstallerundertakestoinstructtheuseraboutcorrectautomationopera-
tion, also pointing out the actions to be taken in case of emergency.
18) NOISE
Theenvironmentalnoiseproducedbythegear-motorinnormaloperationcondi-
tions is constant and does not exceed 70 dB (A).
19) MALFUNCTIONS AND REMEDIES
19.1) Faulty actuator operation
• Useanappropriateinstrumenttocheckthattheactuatorendsaresupplied
with voltage after the opening or closing command.
• Ifthe leafmovementisopposite to thatrequired,reversethemotordrive
connections in the control unit.
19.2) Faulty operation of electrical accessories
In case of fault, all the control and safety devices can cause the automation con-
troller to malfunction or lock. If the control unit is provided with self-diagnosing
facility, identify the fault. If a fault is found, it is advisable to disconnect and, if
necessary, bridge, all the automation control devices one by one, until the one
causing the fault is identied. Replace or repair it, then reset all the devices which
were previously disconnected or bridged. For all the devices installed, make
reference to the respective instruction manual.
10 -
D811310_07
ICARO

ATTENTION ! Instructions de sécurité importantes. Veuillez lire et suivre
attentivement tous les avertissements et toutes les instructions fournis
avec le produit sachant qu’une installation incorrecte peut provoquer des
préjudices aux personnes, aux animaux ou aux biens. Les avertissements
fournissentdesindicationsimportantesconcernantlasécurité,l’installation,
l’utilisationetl’entretien.Veuillezconserverlesinstructionspourlesjoindre
au dossier technique et pour d’ultérieures consultations.
SECURITE GÉNÉRALE
Ce produit a été conçu et réalisé exclusivement pour l’usage indiqué dans
cette documentation. Tout usage autre que celui indiqué risque d’endom-
mager le produit et d’être une source de danger.
-Les éléments qui composent l’appareil et le montage doivent être conformes
aux Directives Européennes suivantes : 2004/108/CE, 2006/95/CE, 2006/42/CE,
89/106/CE, 99/05/CE et leurs modications successives. Pour les pays n’appar-
tenant pas à la CEE, il est conseillé de respecter également les normes citées,
outre les règlements nationaux en vigueur, an de garantir un bon niveau de
sécurité.
-Le Fabricant de ce produit (par la suite « le Fabricant ») décline toute respon-
sabilité dérivant d’un usage incorrect ou diérent de celui prévu et indiqué
dans la présente documentation, de l’inobservation de la bonne technique de
construction des huisseries (portes, portails, etc.) et des déformations pouvant
apparaître à l’usage.
-Le montage doit être accompli par du personnel qualié (monteur profession-
nel, conformément à EN12635), dans le respect de la bonne technique et des
normes en vigueur.
-Avant de commencer le montage, vérier l’intégrité du produit.
-Avant de monter le produit, apporter toutes les modications structurelles in-
téressant les butées de sécurité et la protection ou délimitation de toutes les
zones présentant des risques d’écrasement, de cisaillement, d’entraînement et
de danger en général. - Vérier si la structure existante est susamment robu-
ste et stable.
-Le fabricant décline toute responsabilité en cas d’inobservation de la bonne
technique de construction et d’entretien des huisseries motorisées, ainsi que
de déformations survenant en cours d’utilisation.
-Vérier si l’intervalle de température déclaré est compatible avec le lieu destiné
à l’installation de l’automatisation.
-Ne pas installer ce produit dans une atmosphère explosive: la présence de gaz
ou de fumées inammables constitue un grave danger pour la sécurité.
-Mettre hors tensions l’installation avant d’accomplir une quelconque interven-
tion. Déconnecter également les batteries tampon éventuellement présentes.
-Avant de mettre hors tension, vérier si les données de la plaque d’identi-
cation sont identiques à celles du secteur et s’il y a en amont de l’installation
électrique un disjoncteur et une protection adéquate contre la surintensité.
Prévoir sur le réseau d’alimentation de l’automatisation un interrupteur ou un
magnétothermique unipolaire ayant une distance d’ouverture des contacts
supérieure ou égale à 3,0mm et à la prescription de la loi.
-Vérier s’il y a en amont du réseau d’alimentation un disjoncteur dont le seuil
ne dépasse pas 0,03A et les prescriptions des règlements en vigueur.
-Vérier si l’installation de mise à la terre est réalisée correctement. Connecter
toutes les parties métalliques de la fermeture (portes, portails, etc..) et tous les
composants de l’installation munis de borne de terre.
-L’installation doit être équipée de dispositifs de sécurité et de commandes con-
formes aux normes EN 12978 et EN12453.
-Les forces de choc peuvent être réduites à l’aide de rebords déformables.
-Si les forces de choc dépassent les valeurs prévues par les normes, appliquer
des dispositifs électrosensibles ou sensibles à la pression.
-Appliquer tous les dispositifs de sécurité (photocellules, linteaux sensibles,
etc..) nécessaires pour protéger la zone contre les risques de choc, d’écrase-
ment, d’entraînement ou de cisaillement. Tenir compte des règlements et des
directives en vigueur, des critères de bonne technique, de l’utilisation, de l’en-
vironnement de l’installation, de la logique de fonctionnement du système et
des forces développées par l’automatisation.
-Appliquer les signaux prévus par les règlements en vigueur pour indiquer les
zones de danger (risques résiduels). Toutes les installations doivent être identi-
ées de façon visible conformément aux prescriptions de EN13241-1.
-Ce produit ne peut pas être installé sur des vantaux munis de portes (à moins
que le moteur ne puisse être actionné qu’avec la prote fermée).
- Si l’automatisation est installée à une hauteur inférieure à 2,5 m ou si elle est
accessible, il est indispensable de garantir un degré de protection adapté aux
parties électriques et mécaniques.
-Installer toutes commandes xes en hauteur de façon à ce qu’elles ne représen-
tent pas une source de danger et qu’elles soient éloignées des parties mobiles.
En particulier les commandes à homme présent doivent être visibles directe-
ment de la partie guidée et- à moins qu’il n’y ait une clé, se trouver à 1,5 m
minimum de hauteur de façon à être inaccessibles au public.
-Appliquer au moins un dispositif de signalement lumineux (clignotant) visible,
xer également un panneau Attention sur la structure.
-Fixer, à proximité de l’organe de manœuvre et de façon permanente, une éti-
quette sur le fonctionnement du déverrouillage manuel de l’automatisation.
-S’assurer que soient évités pendant la manœuvre les risques mécaniques et, en
particulier, l’écrasement, l’entraînement et le cisaillement par la partie guidée
et les parties voisines.
-
Une fois l’installation accomplie, s’assurer que le réglage du moteur est correct et
que les systèmes de protection et de déverrouillage fonctionnement correctement.
-Utiliser exclusivement des pièces détachées originales pour les opérations
d’entretien ou les réparations. Le Fabricant décline toute responsabilité quant
à la sécurité et au bon fonctionnement de l’automatisation en cas d’utilisation
de composants d’autres Fabricants.
-Ne modier d’aucune façon les composants de l’automatisation sans l’autorisa-
tion expresse du Fabricant.
-Informer l’utilisateur de l’installation sur les risques résiduels éventuels, sur les
systèmes de commande appliqués et sur la façon de procéder à l’ouverture
manuelle en cas d’urgence: remettre le manuel d’utilisation à l’utilisateur nal.
-Eliminer les matériaux d’emballage (plastique, carton, polystyrène, etc.) con-
formément aux normes en vigueur. Ne pas laisser les sachets en plastique et la
mousse de polystyrène à la portée des enfants.
Tout ce qui n’est pas expressément prévu dans le manuel de montage
est interdit. Le bon fonctionnement de l’appareil n’est garanti que si
lesdonnées indiquées sontrespectées. LeFabricantnerépond pasdes
dommages provoqués par l’inobservation des indications données
dans ce manuel.
En laissant inaltérées les caractéristiques essentielles de l’appareil,
l’entreprise se réserve le droit d’apporter à tout moment les modi-
cations qu’elle jugera opportunes pour améliorer le produit du point
de vue technique, commercial et de sa construction, sans s’engager à
mettre à jour la présente publication.
AVERTISSEMENTS POUR LE MONTEUR
CONNEXIONS
ATTENTION ! Pour le branchement sur le secteur, utiliser un câble multipolaire
de 4x1,5mm2de section minimum et du type prévu par les normes citées pré-
cédemment (par exemple, le câble peut être du type H05 VV-F avec une section
de 4x1,5mm2). Pour le branchement des auxiliaires, utiliser des conducteurs de
0,5 mm2de section minimum.
-Utiliser exclusivement des touches ayant une portée supérieure ou égale à
10A-250V.
-Immobiliser les conducteurs à l’aide d’une xation supplémentaire à proximité
des bornes (par exemple, à l’aide d’un collier) an de séparer nettement les
parties sous tension des parties sous très faible tension de sécurité.
-
Pendant l’installation, dénuder le câble d’alimentation an de pouvoir brancher
le conducteur de terre sur la borne appropriée en laissant cependant les con-
ducteurs actifs aussi courts que possibles. Le conducteur de terre doit être le
dernier à se tendre en cas de desserrement du dispositif de xation du câble.
ATTENTION ! Les conducteurs à très faible tension de sécurité doivent être phy-
siquement séparés des conducteurs à basse tension.
Seul le personnel qualié (monteur professionnel) doit pouvoir accéder aux par-
ties sous tension.
VÉRIFICATION DE L’AUTOMATISATION ET ENTRETIEN
Vérier scrupuleusement ce qui suit avant de rendre l’automatisation dénitive-
ment opérationnelle et pendant les interventions d’entretien:
- Vérier si tous les composants sont solidement xés.
- Vérier le fonctionnement du démarrage et de l’arrêt en cas de commande
manuelle.
- Vérier la logique de fonctionnement normale ou personnalisée.
-Uniquement sur les portails coulissants: vérier l’engagement correct entre la
crémaillère et le pignon avec un jeu de 2mm ; le rail de glissement doit être
toujours propre et dépourvu de débris.
-Contrôler le bon fonctionnement de tous les dispositifs de sécurité (photocel-
lules, linteaux sensibles etc..) et le bon réglage du dispositif de sécurité anti-
écrasement, en vériant si la valeur de la force de choc mesurée aux endroits
prévus par la norme EN12445 est inférieure à celle indiquée par la norme
EN12453.
-Vérier le fon fonctionnement de la manœuvre d’urgence s’il y en a une.
-Vérier le bon fonctionnement à l’ouverture et à la fermeture avec les dispositi-
fs de commande appliqués.
-Vérier l’intégrité des connexions électriques et des câblages, en particulier
l’état des gaines isolantes et des presse-câbles.
-Pendant les opérations d’entretien, nettoyer les lentilles des photocellules.
-Pendant la période de mise hors service de l’automatisation, activer le déver-
rouillage d’urgence (cf. paragraphe MANŒUVRE D’URGENCE) de façon à libérer
la partie guidée et à pouvoir accomplir l’ouverture et la fermeture manuelles
due portail.
DÉMOLITION
L’élimination des matériaux doit être faite conformément aux normes en vi-
gueur. En cas de démolition de l’automatisation, il n’existe ni dangers particu-
liers, ni risques dérivant de l’automatisation en question. En cas de récupération
des matériaux, séparez-les par type (parties électriques - cuivre - aluminium -
plastique - etc.).
DÉMANTÈLEMENT
Si l’automatisation est démontée pour ensuite être remontée sur un autre site,
il faut:
- Couper l’alimentation et débrancher toute l’installation électrique.
- Retirer l’actionneur de la base de xation.
- Démonter tous les composants de l’installation.
- Remplacer les composants ne pouvant pas être retirés ou endommagés.
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE D811766_02
11
D811310_07
ICARO

MANUEL D’INSTALLATION
FRANÇAIS
2) GENERALITES
L’automatisme ICARO ore de vastes possibilités d’installation, grâce au pignon
situé en position très basse, à la compacité de l’actionneur et au réglage de la
hauteuret de laprofondeurdont ildispose.Il estdoté d’undispositif électronique
anti-écrasement an d’assurer la plus grande sécurité. La manoeuvre manuelle
d’urgence se fait très facilement à l’aide d’une poignée à clé personnalisée.
L’arrêt à la n de course est commandé par des microinterrupteurs électroméca-
niques ou bien, pour des zones très froides, par des capteurs de proximité.
La centrale de commande peut être incorporée ou montée sur une boîte à
part.
Le motoréducteur (g. 1) est constitué de:
M Moteur
R Réducteur à vis sans n – roue hélicoïdale
S Groupe n de course électromécanique ou capteur de proximité
P Pignon avec mécanisme de déblocage
C Centrale de commande et condensateur
E Dispositif de détection des obstacles (Codeur)
3) CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Alimentation:...............................................................monophasée 230V ±10% 50Hz (*)
Tours du moteur:.......................................................................................................1400 min-1
Puissance absorbée:.........................................................................................................750 W
Condensateur:..............................................25 µF (230V).............................:100 µF (110V)
Protection thermique:.....................................................................................................140 °C
Classe d’isolation:........................................................................................................................F
Rapport de réduction:.........................................................................................................1/38
Tours à la sortie:..............................................................................................................37 min-1
Module du pignon:............................................................................4 mm 18 ou 25 dents
Vitesse du vantail:.............................9m/mn (18 dents)..................:12m/mn (25 dents)
Porte maxi:.............................................................avec pignon Z18 20.000 N( ≈2000 kg)
...................................................................................avec pignon Z25 10.000 N( ≈1000 kg)
Couple maxi:.......................................................................................................................40 Nm
Réaction au choc:...............................Dispositif de détection des obstacles (Codeur)
Lubrication:.....................................................................................................................ERGOIL
Manoeuvre manuelle:................................................Déblocage mécanique à poignée
N° de manoeuvres en 24 heures:............................................................service continue
Unité de contrôle:..................................................................................................................LEO
Conditions ambiantes:.....................................................................................-15°C à +60°C
Degré de protection:..........................................................................................................IP 24
Dimensions:...................................................................................................................Voir g. 2
Poids de l’actionneur:........................................................................................................25 kg
(*) Tensions spéciales d’alimentation sur demande.
4) VERIFICATIONS PRELIMINAIRES
Avant d’eectuer n’importe quelle opération d’installation, s’assurer que la
structure du portail est conforme aux prescriptions des normes en vigueur, et
en particulier:
• Leraildecoulissementduportaildoitêtrelinéaire,horizontal,etlesroues
doivent être aptes à supporter le poids du portail.
• Leportaildoitpouvoirêtredéplacéfacilementdefaçonmanuellesurtoutesa
course et aucune embardée latérale excessive ne doit se vérier.
• Leguidagesupérieurdoitpermettrelejeuexactavecleportailand’assurer
un mouvement régulier et silencieux.
•
Les butées d’arrêt en ouverture et en fermeture doivent être positionnées.
• Lapositionétabliepourlaxationdumotoréducteurdoitpermettred’eectuer
la manoeuvre d’urgence d’une façon facile et sûre. Si les éléments vériés ne
répondent pas aux conditions exposées ci-haut, il faudra les réparer ou, si
nécessaire, les remplacer.
ATTENTION: Se rappeler que la motorisation sert à faciliter l’utilisation du
portail et ne résout pas les problèmes dus à une installation défectueuse
ou erronée ou à un entretien insusant du portail.
Ôter le produit de l’emballage et en vérier l’intégrité. Si le produit n’est pas en
parfait état, il faut s’adresser au revendeur. Se rappeler d’éliminer ses composants
(carton, polystyrène, nylon etc.) selon les dispositions des normes en vigueur.
5) ANCRAGE DE LA PLAQUE D’ASSISE
5.1) Position standard
• Creuseruntroupoureectuerlacouléedebétonoùil faudra plonger les
tire-fonds de la plaque d’assise pour la xation du groupe réducteur (g.3).Si
le rail de coulissement existe déjà, le trou doit être réalisé en partie aussi dans
la coulée de fondation du rail. De cette façon, un aaissement éventuel de la
coulée de fondation du rail fera baisser aussi la base du motoréducteur en
maintenant ainsi le jeu entre le pignon et la crémaillère (environ 1-2 mm).
• Positionnerlaplaqued’assiseenrespectantlesmesuresindiquéesdans la
g.4.
• Lesymboledupignonestampillésurlaplaque d’assisedoit êtrevisibleet
orienté vers le portail. Ceci assure aussi la correcte position des conduites pour
les câbles électriques.
• Laisserlestuyauxsouplesprévuspourlepassagedesconnexionsélectriques
saillants de la plaque d’assise.
• Pourmaintenirdanslabonnepositionlaplaqued’assisependantlapose,il
peut être utile de souder deux plaques en fer sous le rail, sur lesquelles l’on
soudera ensuite les tire-fonds (g.3).
• Eectuerunecouléedebéton,detellefaçonàcequelacouléedelaplaque
d’assise constitue un corps unique avec celle du rail du portail.
• Contrôlersoigneusement:
Les mesures de positionnement.
Le parfait nivellement de la plaque d’assise.
Les 4 lets des goujons ne doivent pas présenter des résidus de béton.
Laisser la coulée se durcir.
5.2) Autres positions
Le motoréducteur peut être positionné en plusieurs manières.
Si le motoréducteur n’est pas xé au niveau du rail de coulissement (Position
standard), il faudra garantir une xation sûre du motoréducteur en relation
aussi à la position du portail, de telle façon à maintenir un jeu exact (1-2 mm)
entre la crémaillère et le pignon. Il faut assurer le respect des normes de sécurité
en vigueur en ce qui concerne les personnes, les animaux et les choses. Il fau-
dra notamment éviter les risques d’accidents dus à l’écrasement dans la zone
d’engrènement pignon-crémaillère, et d’autres risques mécaniques. Tous les
endroits critiques devront être protégés par des dispositifs de sécurité,
selon les normes en vigueur.
6) FIXATION DU MOTOREDUCTEUR
Lorsque la coulée s’est durcie, procéder comme suit en observant la g.6:
• PositionnerunécrouM10danschaqueverboquetenmaintenantunedistance
de la base d’au moins 25mm, pour permettre de baisser le motoréducteur à
la n de l’installation ou pour pouvoir eectuer des réglages ultérieurs du jeu
entre le pignon et la crémaillère.
• Positionneruneplaque“P”endotationavecchaquecoupledeverboquetset,
à l’aide d’un niveau, régler le plan dans les deux sens.
• Enleverlecoreetlecartercouvre-visaumotoréducteuret positionnerle
groupe réducteur dans les quatre verboquets avec le pignon orienté vers le
portail.
• PositionnerlesdeuxplatinesPsupérieures(Fig.6)etserrerlesquatreécrous
de blocage du motoréducteur.
• Réglerlaprofondeurdumotoréducteurenlefaisantcoulisserdanslesfentes
spéciales prévues à la base. Le xer à une distance entre pignon et portail
adéquate au type de crémaillère à installer. Les dents de la crémaillère doivent
engrenerdanslepignonsurtouteleurlongueur.Auparagraphe“Montagede
lacrémaillère”,nousfournissonslesmesuresetlesmodalitésd’installationdes
types de crémaillère les plus courants.
7) MONTAGE DE LA CREMAILLERE
Une crémaillère avec module dents m=4 doit être xée au portail. En ce qui
concerne la longueur, celle-ci doit prévoir, outre à l’ouverture de passage, aussi
la xation des pattes pour l’actionnement des micros n de course et la partie
d’engrènement du pignon. Il existe plusieurs types de crémaillère, chacun se
distinguant pour la portée et la manière de xation au portail. Le constructeur
met en commerce trois types de crémaillère, à savoir.
7.1) Mod. CFZ (Fig.7).
Crémaillèreenferzinguésect.22x22mm-fournieentronçonsde2mètres-portée
plus de 2000kg (≈ 20000N). Ces tronçons doivent être avant tout soudés à une
cornière en fer, puis le tout doit être soudé au portail. La cornière sert à maintenir
une distance entre la crémaillère et le côté du portail et elle facilite en plus la
phase de xation au portail, même si ce dernier présente de légères embardées
latérales. Dans les soudures d’union des diérents tronçons de crémaillère, l’on
conseille de placer un tronçon de crémaillère comme dans la g.8, an d’assurer
le pas exact sur toute la longueur de la crémaillère.
7.2) Mod. CPZ (Fig.7).
Crémaillère en plastique - sect. 22x22mm - fournie en tronçons d’un mètre -
portée maxi 500kg (≈ 5000N). Ce modèle doit être xé au portail au moyen de
vis normales ou de vis-tarauds. Dans ce cas aussi, il convient d’interposer un
tronçon au contraire dans la jonction entre les diérents tronçons, de telle façon
à maintenir le pas exact des dents. Ce type de crémaillère est plus silencieux et
permet d’eectuer des réglages en hauteur même après la xation, au moyen
des fentes prévues.
7.3) Mod. CVZ (Fig.7)
Crémaillère en fer zingué - sect. 30x12mm - fournie en tronçons d’un mètre - cales
letées à souder - portée maxi 2000kg (≈ 20000N). Après avoir xé les cales au
centre de chaque oeillet des diérents tronçons de crémaillère, souder les cales
au portail. Dans ce cas aussi, il convient de placer un tronçon au contraire dans
les points de jonction des diérents tronçons de crémaillère, an d’assurer le pas
exact des dents. Les vis qui xent la crémaillère aux cales permettent des réglages
en hauteur de la crémaillère.
7.4) Fixation de la crémaillère
Pour le montage de la crémaillère, procéder comme suit:
•
Activer le déblocage d’urgence en tournant la poignée de déblocage spécia-
lementprévueàceteet(Voirleparagraphe“Manoeuvred’urgence”).
• Poserl’extrémitédelacrémaillèresurlepignondecommandeeteectuerla
xation (par soudage ou vis), au niveau du pignon en faisant coulisser le portail
manuellement (g. 9).
• Encasdeportailirrégulier(cambragelatéralexcessif),silecambragenepeut
pas être corrigé, il faut interposer des cales entre la crémaillère et le portail,
de telle façon à toujours assurer le centrage de la crémaillère par rapport au
pignon (g. 10).
DANGER - L’opération de soudage doit être eectuée par une personne
compétenteetdotéedetous les dispositifsdeprotection individuelsprévus
par les normes de sécurité en vigueur.
8) REGLAGE DU PIGNON
Une fois la xation de la crémaillère terminée, il faudra régler le jeu crémaillère-
pignon qui devra être de 2 mm environ (g.6): dans ce but, desserrer d’environ
2mm les quatre écrous M10 sous la base du motoréducteur et xer ensuite les
quatre écrous supérieurs. Assurer l’alignement et le centrage de la crémaillère-
pignon (g.10).
ATTENTION- Serappeler quela duréede lacrémaillèreet du pignondépend
d’une façon déterminante d’un correct engrènement.
9) FINS DE COURSE ELECTROMECANIQUES
L’opération doit être eectuée avec le déblocage d’urgence activé et sans ali-
mentation de secteur. Si les batteries sont présentes, débrancher au moins un
pôle. Les patins qui commandent les ns de course doivent être positionnés aux
extrémités de la crémaillère.
- Pousser manuellement le portail jusqu’à l’ouverture complète.
- Positionner le patin n de course d’ouverture (g.11) de telle façon qu’il inter-
cepte le levier de commande du micro en le faisant déclencher. Après avoir
déterminé la bonne position, serrer les vis du patin.
- Pousser manuellement le portail jusqu’à la fermeture complète.
- Positionner le patin n de course de fermeture (g.11) de telle façon qu’il
intercepte le levier de commande du micro en le faisant déclencher. Après
avoir déterminé la bonne position, serrer les vis du patin.
- Les patins doivent bloquer le portail avant que ce dernier n’intercepte les
butée d’arrêt mécaniques situées sur le rail. Le réglage du patin n de course
de fermeture doit être fait de telle façon à laisser une marge d’environ 50mm
entre le portail et le battant xe, comme prévu par les normes de sécurité en
vigueur ou bien appliquer une barre palpeuse d’au moins 50mm d’épaisseur
(g.12).
10) BUTEES D’ARRET
DANGER - Le portail doit être doté des butées d’arrêt mécaniques en ouverture
et en fermeture, qui empêchent la sortie du portail du guidage supérieur (g.13);
ces arrêts doivent être solidement xés au sol, quelques centimètres au-delà du
point d’arrêt électrique.
11) PREDISPOSITION DE L’INSTALLATION ELECTRIQUE
Prédisposer l’installation électrique comme indiqué à la g.15, se référant aux
12 -
D811310_07
ICARO

MANUEL D’INSTALLATION FRANÇAIS
normes en vigueur pour les installations électriques CEI 64-8, IEC364, harmoni-
sation HD384 et autres normes nationales.
ATTENTION - Pour la connexion au secteur, utiliser un câble multipolaire
ayant une section minimale 3x1,5mm2et du type prévu par les normes.
(Par exemple, si le câble n’est pas protégé il doit être d’au moins H07 RN-F,
alors que s’il est protégé il doit être d’au moins H05 VV-F avec une section
de 3x1,5 mm2).
Le câble d’alimentation doit être dénudé an de permettre la connexion entre le
conducteur de terre et la borne appropriée en laissant les conducteurs actifs les
plus courts possible. Ainsi, le conducteur de terre est le dernier à se tendre en cas
de desserrage du dispositif de xation du câble.
Réaliser les connexions des dispositifs de commande et de sécurité selon les
normes sur la technique des installations précédemment mentionnées.
En cas de centrale incorporée, à l’intérieur du boîtier, tenir nettement séparées
les connexions de ligne des connexions auxiliaires.
Les câbles (ligne - auxiliaires) doivent être bloqués séparément et dans les serre-
câbles spéciaux (P1-P2 / g.16).
La g.15 illustre le nombre de connexions et leur section pour une longueur
d’environ 100 mètres; pour des longueurs supérieures, calculer la section pour
la charge réelle de l’automation.
Les composants principaux d’une automation sont (g.15):
IInterrupteuromnipolairehomologuédeportéeadéquateavecouverture
des contacts d’au moins 3,5 mm, doté de protection contre les surchar-
ges et les courts-circuits, en mesure de couper l’automation de la ligne.
En cas d’absence, prévoir en amont de l’automation un interrupteur
diérentiel homologué avec seuil de 0,03 A.
QR Tableau de commande et récepteur incorporé.
SSélecteur à clé
AL Feu clignotant avec antenne accordée
MOpérateurs
PClavier mural
Fte, Fre Couple de cellules photoélectriques extérieures
TEmetteur 1-2-4 canaux
12) CONNEXIONS AU BORNIER
Après avoir passé les câbles électriques dans les conduites et avoir xé aux
endroits choisis les diérents composants de l’automation, il faut les connecter
selon les indications et les schémas fournis dans les manuels d’instructions
correspondants.
Eectuerlaconnexiondelaphase,duneutreetdelaterre(obligatoire).Leconducteur
de protection (terre) avec gaine isolante de couleur jaune/verte doit être connecté
dans les bornes spécialement prévues marquées du symbole.
L’automation ne doit être mise en fonction que lorsque tous les dispositifs de
sécurité sont connectés.
Dénudez le moins possible les câbles d’alimentation du secteur ; dénudez da-
vantage le conducteur de terre du câble d’alimentation an d’arriver jusqu’à la
borne prévue à cet eet dans la boîte ; il doit aussi être le dernier à se tendre si
ledispositifdexationducâbleserelâche(Fig.16réf.“A”).
Le serre-câble P1 est réservé aux conducteurs d’alimentation de réseau, le serre-
câble P2 est réservé aux conducteurs accessoires et aux dispositifs de sécurité.
Les conducteurs doivent être bloqués par une xation supplémentaires à
proximité des bornes, par exemple avec des colliers.
Toutes les opérations de câblage de l’automatisme doivent être eectuées
par un personnel qualié.
Nousdécrivonsdesuitelesbornesde la centralede commande mod.LEO montée
sur l’automatisme (g. 14).
JP1
1 Borne GND
2-3 Alimentation du réseau monophasée 230V±10% 50Hz (2=N) (3=L)
JP2
4-5 Connexion feu clignotant (tension du réseau) 40W Max.
6-7-8-9 Connexion moteur:
6 marche 1 (marron) + condensateur
7 commun (bleu)
8 marche 2 (noir)
9 condensateur
JP3
10-11 Sortie 24V 1A maxi – alimentation cellules photoélectriques ou autres
dispositifs
12-13 Sortie témoin portail ouvert (24V 3W maxi)
JP5 Connexion codeur
ATTENTION! La connexion du codeur doit avoir une longueur maxi de
3.00 m.
JP6
21-22 Touche ouvre-ferme (Start N.O.), sélecteur à clé.
21-23 Touchede blocage (Stop N.F.). Si ellen’est pas utilisée,il faut laisser le shunt
inséré.
21-24 Entrée cellule photoélectrique (N.F.). Si elle n’est pas utilisée, il faut laisser
le shunt inséré.
21-25 Connexion des butées de n de course d’ouverture (SWO N.C.). Si elle n’est
pas utilisée, il faut laisser le shunt inséré.
21-26 Connexion des butées de n de course de fermeture (SWC N.C.). Si elle
n’est pas utilisée, il faut laisser le shunt inséré.
21-27 Connexion touche piétons (Ped N.O.)
21-28 Connexion touche ouvre (Open N.O.)
21-29 Connexion touche ferme (Close N.O.)
21-30 Connexion barre palpeuse (N.F.). Si elle n’est pas utilisée, il faut laisser le
shunt inséré.
21-31 Connexion entrée horloge (N.O.). Si le contact connecté est ouvert, les
vantaux se ferment et se prédisposent au fonctionnement normal. Si le
contact est fermé (N.F.), les vantaux s’ouvrent et restent ouverts jusqu’à
l’ouverture du contact. Si elle n’est pas utilisée, il faut laisser le shunt in-
séré.
JP9
34 Sortie sérielle TX1
35 Sortie sérielle TX2
36 Entrée sérielle RX1
37 Entrée sérielle RX2
38-39 Entréeantennepour carte radioréceptrice emboîtée (38 signal - 39 gaine).
Câble RG58.
40-41 Sortie deuxième canal radio de la carte réceptrice à deux canaux.
ATTENTION–Siladirectiond’ouverturen’estpascorrecte,inverserlesconnexions
6 et 8 du moteur et les connexions 25 et 26 des butées de n de course d’ouver-
ture et de fermeture.
13) REGLAGE DU COUPLE MOTEUR
ATTENTION: Vérier que la valeur de la force d’impact mesurée aux
endroits prévus par la normeEN 12445, est inférieure aux indications
de la norme EN 12453.
Le réglage du couple moteur est contrôlé électroniquement par un codeur.
Se référer aux instructions de la centrale de commande LEO pour une mise
au point correcte du dispositif électronique anti-écrasement de sécurité.
ATTENTION! L’actionneur ICARO n’est pas doté du réglage de l’em-
brayage de sécurité. Il faut donc utiliser une centrale de commande
prédisposée pour le contrôle électronique du couple moteur.
14) DEBL0CAGE MANUEL
Ledéblocagemanuel oud’urgencedoit êtreactivé si ondoit ouvrirle portail manuel-
lement et dans tous les cas de non fonctionnement ou de mauvais fonctionnement
de l’automatisme. Pour eectuer la manoeuvre d’urgence, il faut:
• Enfoncerlaclépersonnaliséedanslaserrure,tournerlacléde90°danslesens
contraire à celui des aiguilles d’une montre.
• Saisirlapoignéededéblocageetlatournerdanslesensdesaiguillesd’une
montre (g. 17) jusqu’à son arrêt. Le pignon devient ainsi fou, ce qui permet
l’ouverture du portail.
• Pousserlevantailduportailmanuellement,enl’accompagnantpourtoutesa
course.
Attention: Ne pas pousser le vantail du portail trop énergiquement, mais
l’accompagner pour toute sa course.
La clé ne peut pas être enlevée de la serrure tant que la poignée n’est pas
replacée dans sa position initiale (actionnement motorisé).
• Pourrétablirlacommandemotoriste,tournerlapoignéedanslesenscontraire
à celui des aiguilles d’une montre pour toute sa course, replacer la clé dans la
position de fermeture, puis enlever la clé et la ranger dans un lieu sûr et connu
par les personnes concernées.
15) VERIFICATION DE LA MOTORISATION
Avant de rendre la motorisation dénitivement opérationnelle, contrôler scru-
puleusement les phases suivantes:
• Contrôlerlebonfonctionnementdetouslesdispositifsdesécurité(micros-ns
de course, cellules photoélectriques, barres palpeuses etc.).
• S’assurerquelapousséeduportailestdansleslimitesprévuesparlesnormes
en vigueur.
• S’assurerquelacrémaillèreetlepignonengrènentcorrectement(jeumini2
mm).
• S’assurerdubonpositionnementdespatinsndecoursed’ouvertureetde
fermeture et de leur xation.
• Vérierl’opérationdedémarrageetd’arrêtencasdecommandemanuelle.
• Vérierl’opérationdedémarrageetd’arrêtencasderadiocommandeàdis-
tance.
• Vérierlalogiqueélectronique defonctionnement normaleetpersonnali-
sée.
• Vérierlefonctionnementcorrectdudéblocagemanuel.
16) UTILISATION DE LA MOTORISATION
La motorisation pouvant être commandée tant à distance qu’à vue, par touche
ou télécommande, il est indispensable de contrôler fréquemment le parfait
fonctionnement de tous les dispositifs de sécurité.
ATTENTION-Pourtouteanomalie de fonctionnementdes dispositifsdesécurité,
intervenir rapidement en demandant si nécessaire l’intervention de personnel
qualié. Il est recommandé de tenir les enfants loin du rayon d’action de la
motorisation.
17) COMMANDE
L’utilisation de la motorisation permet l’ouverture et la fermeture du portail de
manière motorisée. La commande peut être de type diérent (manuelle - avec
radio commande - contrôle des accès avec badge magnétique etc.) selon les
besoins et les caractéristiques de l’installation. Pour les diérents systèmes de
commande, voir les instructions correspondantes.
L’installateur s’engage à former l’utilisateur sur l’utilisation correcte de la
motorisation, en soulignant particulièrement les opérations à eectuer en
cas d’urgence.
18) BRUIT
Le bruit aérien produit par le motoréducteur dans des conditions d’utilisation
normales est constant et ne dépasse pas 70 dB(A).
19) INCONVENIENTS ET REMEDES
19.1) Fonctionnement défectueux de l’actionneur
• Vérieravecuninstrumentspéciallaprésencedetensionauxextrémitésde
l’actionneur après la commande d’ouverture ou de fermeture.
• Silemouvementduvantailestcontraireàladirectionnormale,inverserles
connexions de marche du moteur de l’unité de commande.
• Arrêtduvantail:siletempsdetravailestinsusant,ilpeutarriverquelevantail
n’achève pas sa course. Augmenter légèrement l temps de travail dans l’unité
de commande.
19.2) Fonctionnement défectueux des accessoires électriques
Tous les dispositifs de commande et de sécurité, en cas de panne, peuvent pro-
voquer des anomalies de fonctionnement ou le blocage de la motorisation. Si
l’unité de commande est dotée d’autodiagnostic, localiser la panne. En cas de
panne,il est opportun de débrancher etde connecteren lsvolants,si nécessaire,
un à un tous les dispositifs de commande de la motirisation, jusqu’à localiser
celui qui provoque la panne. Après l’avoir réparé ou remplacé, rétablir tous les
dispositifsprécédemmentdébranchés.Pourtouslesdispositifsinstallés,seréférer
au manuel correspondant.
13
D811310_07
ICARO

ACHTUNG! Wichtige Hinweise zur Sicherheit. Bitte lesen und befolgen Sie
aufmerksam die Hinweise sowie die Bedienungsanleitung, die das Produkt
begleiten, denn eine falsche Installation des Produkts kann zu Verletzungen
von Menschen und Tieren sowie zu Sachschäden führen. Sie liefern wichtige
Hinweise zur Sicherheit, zur Installation, zur Benutzung und zur Wartung.
Bewahren Sie die Anweisungen auf, um sie der technischen Dokumentation
hinzuzufügen und sie später konsultieren zu können.
1) ALLGEMEINE SICHERHEIT
Dieses Produkt wurde ausschließlich für die in der vorliegenden Dokumenta-
tionangegebeneVerwendungkonzipiertundgefertigt.AndereVerwendungen
können zu Beschädigungen des Produkts sowie zu Gefahren führen.
-Die Konstruktionsmaterialien der Maschine und die Installation müssen wo an-
wendbarden folgendenEU-Richtlinien entsprechen: 2004/108,2006/95, 2006/42,
89/106,99/05sowiedennachfolgendenAbänderungen.InallenLändernaußerhalb
der Europäischen Union sollten außer den geltenden nationalen Bestimmungen
auch die vorgenannten Normen zur Gewährleistung der Sicherheit befolgt wer-
den.
-
Die Firma, die dieses Produkt herstellt (im Folgenden die „Firma“) lehnt jegliche
Haftung für Schäden ab, sind zurückzuführen sind auf eine unsachgemäße Be-
nutzung, die von der in der vorliegenden Dokumentation verschieden ist, auf die
Nichtbeachtung des Prinzips der sachgerechten Ausführung bei den Türen, Toren
usw. oder Verformungen, die während der Benutzung auftreten können.
-DieInstallationmussvonFachpersonal(professionellerInstallateurgemäßEN12635)
unter Beachtung der Regeln der guten Technik sowie der geltenden Normen
vorgenommen werden.
-Vor der Installation muss die Unversehrtheit des Produkts überprüft werden.
-Nehmen Sie vor der Installation des Produkts alle strukturellen Änderungen zur
Realisierung der Schutz- und Sicherheitsvorrichtungen sowie zur Abtrennung
von Bereichen mit Quetsch-, Abtrenn- oder Erfassungsgefahr sowie von Gefah-
renbereichen im Allgemeinen vor. Stellen Sie sicher, dass die gesamte Struktur die
Anforderungen an Robustheit und Stabilität erfüllt.
-
Die Firma haftet nicht für die Folgen der Nichtbeachtung der Regeln der gutenTechnik
beider Konstruktion undderWartung derzu motorisierendenTür-undFensterrahmen
sowie für Verformungen, die sich während der Benutzung ergeben.
-Stellen Sie bei der Installation sicher, dass das angegebene Temperaturintervall
mit dem Installationsort der Automatisierung kompatibel ist.
-Installieren Sie das Produkt nicht in einer explosionsgefährdeten Umgebung. Das
VorhandenseinvonentzündlichenGasenstellteinegroßeGefahrfürdieSicherheit
dar.
-Unterbrechen Sie vor sämtlichen Eingrien an der Anlage die Stromversorgung.
Klemmen Sie falls vorhanden auch die eventuellen Puerbatterien ab.
-Stellen Sie vor der Ausführung des elektrischen Anschlusses sicher, dass die Daten
auf dem Typenschild mit denen des Stromnetzes übereinstimmen und, dass der
elektrischenAnlageeinDierentialschaltersowieeinangemessenerSchutzgegen
Überstrom vorgeschaltet sind. Schalten Sie der Stromversorgung der Automati-
sierungeinen Schalter odereinenallpoligen thermomagnetischenSchutzschalter
mit einer Kontaktönung von mindestens 3,0 mm vor.
-Stellen Sie sicher, dass der Stromversorgung ein Dierentialschalter mit einer
Eingrisschwelle von nicht mehr als 0,03 A vorgeschaltet ist, der den geltenden
Normen entspricht.
-Stellen Sie sicher, dass die Anlage ordnungsgemäß geerdet wird: Schließen Sie
alle Metallteile der Schließvorrichtung (Türen, Tore usw.) und alle Komponenten
der Anlage an, die eine Erdungsklemme aufweisen.
-DieInstallationmussunterVerwendungvonSicherheits-undSteuerungsvorrichtun-
gen vorgenommen werden, die der Norm EN 12978 und EN 12453 entsprechen.
-Die Aufprallkräfte können durch die Verwendung von verformbaren Leisten
reduziert werden.
-Verwenden Sie elektrosensible oder druckempndliche Vorrichtungen, falls die
Aufprallkräfte die von den Normen vorgesehenen Werte überschreiten.
-
Wenden Sie alle Sicherheitsvorrichtungen (Fotozellen, Sensoren usw.) an, die zum
SchutzdesGefahrenbereichesgegenAufprall,Quetschung,ErfassungundAbtrennung
von Gliedmaßen erforderlich sind. Berücksichtigen Sie die geltenden Normen und
Richtlinien,dieRegelndergutenTechnik,dieEinsatzweise,dieInstallationsumgebung,
die Betriebsweise sowie die vom System entwickelten Kräfte.
-BringenSiedievondengeltendenNormenzurAusweisungvonGefahrenbereichen
(die Restrisiken) die vorgesehenen Signale an. Alle Installationen müssen wie von
EN 13241-1 vorgeschrieben identiziert werden.
-Dieses Produkt kann nicht an Toren installiert werden, in die Türen integriert sind
(es sei denn, der Motor wird ausschließlich bei geschlossener Tür aktiviert).
-Fallsdie AutomatisierungaufeinerHöhe von wenigerals2,5 m installiert wirdoder
zugänglichist,musseinangemessenerSchutzderelektrischenundmechanischen
Bauteile gewährleistet werden.
-Installieren Sie alle feststehenden Bedienelemente so, dass sie keine Gefahren
erzeugen und fern von beweglichen Bauteilen. Insbesondere die Totmannvor-
richtungen müssen mit direkter Sicht auf den geführten Teil positioniert werden
und falls sie keinen Schlüssel aufweisen, müssen sie in einer Höhe von mindestens
1,5 m installiert werden, sodass sie für das Publikum zugänglich sind.
-
BringenSiezumindesteineoptischeAnzeigevorrichtung(Blinkleuchte)ingutsichtbarer
Position an und befestigen Sie außerdem ein Schild Achtung an der Struktur.
-Bringen Sie einen Aufkleber, der die Funktionsweise der manuellen Entsperrung
der Automatisierung angibt, in der Nähe des Manöverorgans an.
-StellenSiesicher,dasswährenddesManöversmechanischeRisikenwieQuetschung,
AbtrennungundErfassungzwischendemgeführtenBauteilunddemfeststehenden
Bauteil vermieden werden.
-Stellen Sie nach der Installation sicher, dass der Motor de Automatisierung richtig
eingestellt worden ist und, dass die Schutzsysteme den Betrieb ordnungsgemäß
blockieren.
-
Verwenden Sie bei allen Wartungs- und Reparaturarbeiten ausschließlich Originaler-
satzteile. Die Firma haftet nicht für die Sicherheit und den ordnungsgemäßen Betrieb
der Automatik, falls Komponenten von anderen Herstellern verwendet werden.
-Nehmen Sie keine Änderungen an den Komponenten der Automatik vor, die von
der Firma nicht ausdrücklich genehmigt werden.
-Unterweisen Sie die Benutzer der Anlage hinsichtlich der angewendeten Steue-
rungssysteme sowie des manuellen Manövers zur Önung im Notfall. Händigen
Sie das Handbuch dem Endanwender aus.
-Entsorgen Sie die Verpackungsmaterialien (Plastik, Karton, Styropor usw.) unter
Beachtung der geltenden Bestimmungen. Halten Sie Plastiktüten und Styropor
von Kindern fern.
ANSCHLÜSSE
ACHTUNG! Verwenden Sie für den Anschluss an das Stromnetz ein mehradriges
Kabel mit einem Mindestquerschnitt von 4 x 1,5 mm2, das der vorgenannten Norm
entspricht (das Kabel muss zum Beispiel dem Typ H05 VV-F entsprechen und einen
Querschnitt von 4 x 1,5 mm2aufweisen). Verwenden Sie für den Anschluss der
Zusatzanlage Leiter mit einem Mindestquerschnitt von 0,5 mm2.
-
Verwenden Sie ausschließlich Tasten mit einer Schaltleistung von mindestens 10 A – 250 V.
-Die Leiter müssen in der Nähe der Klemmen zusätzlich befestigt werden (zum
BeispielmitKabelbindern),umdiespannungführendenBauteilevondenBauteilen
mit niedriger Sicherheitsspannung zu trennen.
DasNetzkabelmuss bei derInstallation soabisoliertwerden,dass der Erdungsleiter
andieentsprechendeKlemmeangeschlossenwerdenkann.Dabeisolltendiebeiden
anderen Leiter so kurz wie möglich gelassen werden. Der Erdungsleiter muss der
letzte sein, der sich löst, falls das Kabel Zug ausgesetzt wird.
ACHTUNG! Die Leiter mit sehr niedriger Sicherheitsspannung müssen von den
Leitern mit niedriger Spannung getrennt verlegt werden.
DerZugangzudenspannungsführendenBauteilendarfausschließlichfürFachper-
sonal (professioneller Installateur) möglich sein.
ÜBERPRÜFUNG UND WARTUNG DER AUTOMATISIERUNG
Nehmen Sie vor der Inbetriebnahme der Automatisierung sowie während der
Wartungseingrie eine sorgfältige Kontrolle der folgenden Punkte vor:
-Stellen Sie sicher, dass alle Komponenten sicher befestigt worden sind.
-Überprüfen Sie das Starten und das Anhalten mit manueller Steuerung.
-Überprüfen Sie die normale oder die individuell angepasste Funktionsweise.
-Nur für Schiebetore: Überprüfen Sie das ordnungsgemäße Eingreifen von Zahn-
stange und Ritzel mit einem Spiel von 2 mm; halten Sie die Gleitschiene immer
sauber und frei von Schmutz.
-Überprüfen Sie den ordnungsgemäßen Betrieb aller Sicherheitsvorrichtungen
(Fotozellen,Tastleisten usw.) sowie die richtige Einstellung der Quetschschutzvor-
richtung; überprüfen Sie dazu, ob derWert der Aufprallkraft, der von der Norm EN
12445 vorgeschrieben wird, unterhalb der Angaben in der Norm EN 12453 liegt.
-Überprüfen Sie die Funktionsweise des Notfallmanövers, falls vorgesehen.
-Überprüfen Sie die Önung und die Schließung mit angeschlossenen Steuervor-
richtungen.
-Überprüfen Sie die elektrischen Anschlüsse und dieVerkabelung sowie insbeson-
dere den Zustand der Isolierungen und der Kabeldurchführungen.
-Nehmen Sie während der Wartung eine Reinigung der Linsen der Fotozellen vor.
-Aktivieren Sie während der Nichtbenutzung der Automatisierung der Notfal-
lentsperrung (siehe Abschnitt “NOTFALLMANÖVER”), um den geführten Teil in
Leerlauf zu setzen und so das Önen und Schließen von Hand zu ermöglichen.
VERSCHROTTUNG
Beider Entsorgung der Materialienmüssendie geltenden Bestimmungenbeachtet
werden. Bei der Verschrottung der Automatisierung gibt es keine besonderen
Risiken, die auf der Automatisierung selbst beruhen. Bei der Wiederverwertung
der Materialien sollte sie nach Typen getrennt werden (elektrische Teile - Kupfer -
Aluminium - Kunststo usw.).
ENTSORGUNG
Falls die Automatisierung ausgebaut wird, um an einem anderen Ort wieder ein-
gebaut zu werden, muss Folgendes beachtet werden:
-Unterbrechen Sie die Stromversorgung und klemmen Sie die gesamte elektrische
Anlage ab.
-Entfernen Sie den Trieb von der Befestigungsbasis.
-Bauen Sie sämtliche Komponenten der Installation ab.
-Nehmen Sie die Ersetzung der Bauteile vor, die nicht ausgebaut werden können
oder beschädigt sind.
Alles,wasim Installationshandbuchnichtausdrücklichvorgesehenist,ist
untersagt. Der ordnungsgemäße Betrieb des Triebs kann nur garantiert
werden, wenn alle angegebenen Daten eingehalten werden. Die Firma
haftet nicht für Schäden, die auf die Nichtbeachtung der Hinweise im
vorliegenden Handbuch zurückzuführen sind.
Unter Beibehaltung der wesentlichen Eigenschaften des Produktes
kann die Firma jederzeit und ohne Verpichtung zur Aktualisierung des
vorliegenden Handbuches Änderungen zur technischen, konstruktiven
oder handelstechnischen Verbesserung vornehmen.
HINWEISE FÜR DEN INSTALLATEUR
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE D811766_02
14 -
D811310_07
ICARO

MONTAGEANLEITUNG DEUTSCH
2) ÜBERSICHT
DerTorantriebICARObietetwegenseinesextremniedriggelegenenRitzels,seiner
kompaktenBauweiseundderVerstellbarkeitin HöheundTiefeeinegroßeAnzahl
Installationsmöglichkeiten. Sein elektronischer Quetschschutz gewährleistet die
Sicherheit der Anlage. Im Notfall läßt sie sich kinderleicht mit einem Handgri
bedienen, der nur mit einem persönlichen Schlüssel entsperrt werden kann.
DerEndanschlagsbetriebwirdvonelektromechanischenMikroschalternoder-in
besonders kalten Gegenden - von Näherungssensoren gesteuert.
Die Steuerung ist entweder bereits integriert oder wird in einem separaten
Kasten montiert.
Der Getriebemotor (Fig.1) besteht aus:
MMotor
RSchnecken-Untersetzungsgetriebe - Schrägzahnrad
SElektromechanische Endanschlagsgruppe oder Näherungssensor
PRitzel mit Entsperrmechanismus
CSteuerung und Kondensator
EHinderniserfassungsvorrichtung (Encoder)
3) TECHNISCHE DATEN
Versorgungsspannung:...................................................Einphasig 230V ±10% 50Hz (*)
Motordrehzahl:..........................................................................................................1400 min-1
Leistungsaufnahme:.........................................................................................................750 W
Kondensator:.....................................................25 µF (230V)........................:100 µF (110V)
Wärmeschutz:.....................................................................................................................140 °C
Isolationsklasse:...........................................................................................................................F
Untersetzungsverhältnis:...................................................................................................1/38
Abtriebsdrehzah:............................................................................................................37min-1
Ritzelmodul:....................................................................................4 mm 18 oder 25 Zähne
Flügelgeschwindigkeit:..........................9m/min (18 Zähne).....:12m/min (25 Zähne)
Höchstleistung:..........................................................Mit Ritzel Z18 20.000 N( ≈2000 kg)
..........................................................................................Mit Ritzel Z25 10.000 N( ≈1000 kg)
Max. Drehmoment:..........................................................................................................40 Nm
Stoßreaktion:..............................................Hinderniserfassungsvorrichtung (Encoder)
Schmierung:......................................................................................................................ERGOIL
Handbedienung:......................................................................Mechanischer Entsperrgri
Vorgänge in 24 Stunden:..................................................................................Dauerbetrieb
Steuereinheit:..........................................................................................................................LEO
Umgebungsbedingungen:.......................................................................-15 °C bis +60 °C
Schutzart:................................................................................................................................IP 24
Abmessungen:..........................................................................................................Siehe Fig.2
Gewicht Antriebsanlage:..................................................................................................25 kg
(*) Spezielle Versorgungsspannungen auf Anfrage.
4) VORABKONTROLLEN
BevormitdenInstallationsarbeitenbegonnenwird,istzuprüfen,obdasTorgestell
den einschlägigen Vorschriften entspricht, insbesondere gilt Folgendes:
• DieGleitschienedesToresmußgeradlinigundhorizontalverlaufen,dieRollen
müssen das Torgewicht halten.
• DasTormußüberdiegesamteStreckeleichtvonHandzubewegensein,dabei
darf es sich nicht übermäßig zur Seite verschieben.
• DieobereFührungmußausreichendesSpielzumTorhaben,damitessich
gleichmäßig und geräuscharm bewegt.
• DieHalteanschlägefürÖnungundSchließungmüssenrichtigpositioniert
sein.
• DerOrtfürdieBefestigungdesGetriebemotorsmußsogewähltsein,daßdie
BedienungimNotfallbequemundsichervonstattengeht.Solltendiegeprüften
Elemente die obigen Anforderungen nicht erfüllen, sind sie instandzusetzen
oder notfalls zu ersetzen.
VORSICHT: Denken Sie daran, daß der Motorantrieb die Torbedienung
vereinfachensollundkeineMängeloderUnzulänglichkeitenwegenfalscher
Installation oder unzureichender Wartung des Tores löst.
Nehmen Sie das Produkt aus derVerpackung und prüfen Sie es auf Unversehrtheit.
Wenn es nicht unversehrt ist, wenden Sie sich an Ihren Fachhändler. Denken Sie
daran: Die Verpackungsbestandteile (Pappe, Polystyrol, Plastik, etc.) sind nach den
einschlägigen Vorschriften zu entsorgen.
5) VERANKERUNG DER GRUNDPLATTE
5.1) Standardposition
• HebenSieeineGrubeaus,woderAnkerbolzenderGrundplattefürdieBefe-
stigung der Untersetzergruppe in Zement eingebettet wird (Fig.3). Wenn die
Laufschiene bereits existiert, muß die Grube teilweise auch im Fundamentguß
der Schiene ausgehoben werden. Auf dieseWeise sinkt bei einem Nachgeben
des Fundamentgusses der Schiene auch die Basis des Getriebemotors ab und
der Abstand zwischen Ritzel und Zahnstange (etwa 1-2 mm) bleibt erhalten.
• PositionierenSiedieGrundplatteunterBeachtungderinFig.4verzeichneten
Maße.
• DasindieGrundplattegestempelteRitzelsymbolmußsichtbarundzumTor
gerichtet sein. Dadurch wird auch die richtige Lage der Kanäle für die elektri-
schen Anschlüsse sichergestellt.
• LassenSiediefürdenDurchgangderStromanschlüssevorgesehenenSchläuche
aus der Grundplatte herausragen.
• DamitdieGrundplattewährendderInstallationinderrichtigenPositionbleibt,
kann es nützlich sein, zwei Eisenplatten unter die Schiene zu schweißen und
anschließend daran den Ankerbolzen zu schweißen (Fig.3).
• FüllenSiesomitSchüttbetonauf,daßdasBettderGrundplatteeineneinzigen
Körper mit der Torschiene bildet.
• Folgendesistsorgfältigzuprüfen:
Die Positionierungsmaße.
Die Grundplatte muß perfekt eben ausgerichtet sein.
Die 4 Gewinde der Schraubenbolzen müssen gründlich von Zement gereinigt
sein.
Lassen Sie den Schüttbeton austrocknen.
5.2) Abweichende Positionen
Der Getriebemotor kann an verschiedenen Stellen platziert werden. Wenn
der Getriebemotor nicht auf einer Ebene mit der Laufschiene verankert wird
(Standardposition), muß für eine sichere Befestigung des Getriebemotors
auch im Verhältnis zur Torposition gesorgt werden, damit der richtige Abstand
(1-2 mm) zwischen Zahnstange und Ritzel gehalten wird. Die Einhaltung der
einschlägigenSicherheitsvorschriftenzumSchutzevonPersonenundSachwerten
mußgewährleistetsein,insbesonderesindUnfallgefahrendurchQuetschungenim
BereichderVerzahnungzwischenRitzelundZahnstangeundanderemechanische
Gefahren auszuschalten.
Alle unfallträchtigen Stellen müssen entsprechend den einschlägigen
Vorschriften durch Sicherheitsvorrichtungen geschützt werden.
6) BEFESTIGUNG GETRIEBEMOTOR
Wenn das Bett ausgehärtet ist, unter Beachtung von Fig. 6 folgendermaßen
vorgehen:
• AufjedederZugstangeneineMutterM10setzenunddabeieinenAbstand
von mindestens 25 mm zur Basis einhalten, damit der Getriebemotor nach der
Installation abgesenkt oder das Spiel zwischen Ritzel und Zahnstange auch
später noch nachgestellt werden kann.
• EinePlatte“P”,diejedemZugstangenpaarbeiliegt,positionierenundmitHilfe
einer Wasserwaage die Ebene in den beiden Richtungen ausrichten.
• DieHaubeunddieSchraubenkappedesGetriebemotorsabnehmenunddie
Untersetzergruppe so in den vier Zugstangen positionieren, daß das Ritzel
zum Tor gerichtet ist.
• DiebeidenoberenPlattenPpositionieren(Fig.6)unddievierSperrmuttern
des Getriebemotors anschauben.
• DenGetriebemotorinnerhalbdervorgesehenenSchlitzeinderBasisgleiten
lassen und so seine Tiefe regulieren. Er muß in einem Abstand zwischen Ritzel
und Tor befestigt werden, der dem Typ der verwendeten Zahnstange anpaßt
ist. Die Zähne der Stange müssen über ihre gesamte Breite in den Ritzel ein-
greifen.ImAbschnitt“Zahnstangenmontage” gebenwir dieMaße unddie
Installationsanleitung für die gängigsten Zahnstangentypen an.
7) ZAHNSTANGENMONTAGE
AmToristeineZahnstangemitZahnmodulm=4zubefestigen.BeiderLängemuß
außer der Durchgangsweite auch die Befestigung der Bügel für die Betätigung
der Mikroendschalter und die Verzahnungsseite des Ritzels berücksichtigt
werden.Es gibtverschiedeneArtenvonZahnstangen,diesichin derTragfähigkeit
und der Befestigung am Tor unterscheiden. Der Hersteller bietet folgende drei
Zahnstangentypen an:
7.1) Mod. CFZ (Fig.7).
Zahnstange aus verzinktem Eisen, Schnitt 22 x 22 mm - lieferbar in 2 Meter
langenTeilstücken - Tragfähigkeit über 2000 kg (≈ 20000 N). Diese Stücke müssen
zunächst an ein geeignetes Winkeleisen und das Ganze anschließend an das
Tor geschweißt werden. Das Winkelstück hält nicht nur den Abstand zwischen
Zahnstange und der Torseite, es erleichtert auch die Befestigung am Tor, selbst
wenn dieses leichte Seitenabweichungen hat. Beim Zusammenschweißen der
verschiedenen Zahnstangenstücke wird empfohlen, einen Stangenabschnitt
wie in Fig. 8 anzuordnen, um über die gesamte Länge die richtige Zahnteilung
zu garantieren.
7.2) Mod. CPZ (Fig.7).
Plastikzahnstange-Schnitt22x 22 mm -lieferbarin1m-Teilstücken-Tragfähigkeit
max. 500 kg (≈ 5000 N). Dieses Modell ist mit normalen oder selbstschneidenden
Schrauben am Tor zu befestigen. Es empehlt sich auch in diesem Fall, an der
Verbindungsstelle zwischen den verschiedenen Teilstücken einen umgekehrten
Stangenabschnitt zwischenzulegen, um die richtige Zahnteilung beizubehalten.
Dieser Typ Zahnstange ist geräuschärmer und ermöglicht auch nach der
Befestigung durch entsprechende Schlitze die Höhenverstellung.
7.3) Mod. CVZ (Fig.7)
Zahnstange aus verzinktem Eisen, Schnitt 30 x 12 mm, lieferbar in 1 m langen
Teilstücken - Gewinde-Paßstücke zum Anschweißen - max. Tragfähigkeit 2000
kg (≈ 20000 N). Nachdem sie in der Mitte jedes Langloches der verschiedenen
Zahnstangenstücke befestigt worden sind, müssen die Paßstücke ans Tor
geschweißt werden. Auch in diesem Fall einen umgekehrten Stangenabschnitt
an den Verbindungsstellen der verschiedenen Zahnstangenstücke anbringen,
um die korrekte Zahnteilung zu gewährleisten. Die Schrauben, mit denen die
Stange an den Paßstücken befestigt wird, ermöglichen die Höhenverstellung
der Zahnstange.
7.4) Befestigung der Zahnstange
Die Montage der Zahnstange geht folgendermaßen vonstatten:
• MitdementsprechendenHandgridieNotfall-Entsperrungaktivieren(siehe
Abschnitt“BedienungimNotfall”).
•
Das Ende der Zahnstange auf den Steuerritzel legen und dort (durch Schweißen
oder Schrauben) befestigen, wobei das Tor von Hand verschoben wird (Fig. 9).
•
Ist das Tor unregelmäßig geformt, d. h. seitlich zu stark verbogen, so kann dies aus-
geglichen werden, indem man Paßstücke zwischen Zahnstange und Tor legt, die
bewirken, daß die Zahnstange immer mittig zum Ritzel liegt (Fig. 10).
GEFAHR - Die Schweißarbeiten dürfen nur von Fachleuten durchgeführt
werden, die mit der individuellen, von den Sicherheitsbestimmungen
vorgeschriebenen Schutzausrüstung versehen sind.
8) EINSTELLUNG DES RITZELS
Nach Befestigung der Zahnstange ist es erforderlich, das Spiel zwischen
Zahnstange und Ritzel zu regeln: Es muß etwa 2 mm betragen (Fig. 6). Hierzu
die vier Muttern M10 unter der Basis des Getriebemotors etwa 2 mm lockern
und anschließend die vier oberen Muttern blockieren. Stellen Sie sicher, daß
Zahnstange und Ritzel richtig ausgerichtet und zentriert sind (Fig.10).
VORSICHT - Denken Sie daran, daß die Lebensdauer der Zahnstange und des
Ritzels entscheidend von der richtigen Verzahnung abhängen.
9) ELEKTROMECHANISCHE ENDSCHALTER
Siesindbeiaktivierter Notfallentsperrung und unterbrochenerStromversorgung
anzubringen. Die Gleitstücke zur Betätigung der Endschalter sind an den Enden
der Zahnstange zu positionieren.
- Önen Sie von Hand vollständig das Tor.
- Den Kontaktschlitten für den Önungsendschalter (Fig.11) so positionieren,
daß er den Steuerhebel des Mikroschalters abfängt und diesen auslösen läßt.
Wenn die richtige Lage gefunden ist, die Schrauben des Kontaktschlittens
anziehen.
- Das Tor von Hand ganz schließen.
- DenKontaktschlittenfür den Schließungsendschalter(Fig.11)sopositionieren,
daß er den Steuerhebel des Mikroschalters abfängt und diesen auslösen läßt.
Wenn die richtige Lage gefunden ist, die Schrauben des Kontaktschlittens
anziehen.
- Die Kontaktschlitten müssen das Tor anhalten, bevor dieses auf die mechani-
schenHalteanschlägeaufderSchienetrit.DieEinstellungdesKontaktschlittens
für den Schließungs-Endschalter muß so erfolgen, daß zwischen demTor und
dem festen Element ein Abstand von etwa 50mm verbleibt, wie es von den
einschlägigen Sicherheitsvorschriften gefordert wird. Alternativ kann eine
mindestens 50mm dicke Sicherheitsleiste angebracht werden (Fig.12).
15
D811310_07
ICARO

MONTAGEANLEITUNG
DEUTSCH
10) HALTEANSCHLÄGE
GEFAHR - Das Tor muß für die Schließung und Önung mit mechanischen
Halteanschlägen ausgestattet sein, die verhindern, daß das Tor aus der oberen
Führungsschiene springt (Fig.13); die Anschläge müssen einige Zentimeter über
den elektrisch bestimmten Haltepunkt hinaus fest am Boden verankert sein.
11) VORBEREITUNG DER ELEKTRISCHEN ANLAGE
Bereiten Sie die elektrische Anlage wie in Fig.15 gezeigt nach den einschlägigen
Vorschriften für elektrische Anlagen CEI 64-8, IEC364, Harmonisierung HD384
und anderen landesspezischen Normen vor.
VORSICHT! Für den Anschluß an das Stromnetz ein mehrpoliges Kabel mit
Mindestquerschnitt 3x1.5mm2benutzen, dessen Typ von den geltenden
Vorschriftenzugelassen ist. (WenndasKabelbeispielsweisenichtgeschützt
ist, muß es mindestens H07RN-F entsprechen, ist es geschützt, muß es
mindestens H05 VV-F entsprechen und einen Querschnitt von 3x1.5mm2
haben).
DasVersorgungskabelmußsoabgemanteltwerden,daßdieVerbindungzwischen
dem Erdleiter und der zugehörigen Klemme möglich ist. Die stromführenden Lei-
tungenmüssendabei so kurzwie möglich gehaltenwerden.Dadurchwirderreicht,
daß der Erdleiter sich als letzter spannt, wenn die Kabelbefestigung sich lockert.
Die Anschlüsse der Steuerungs- und Sicherheitsvorrichtungen haben den
vorstehend zitierten Anlagennormen zu entsprechen.
Ist die Steuerung eingebaut, müssen die Netz- und Steuerungsanschlüsse im
Innern des Kastens klar getrennt gehalten werden.
Die Kabel (Netz - Steuerungen) müssen einzeln in die dazugehörigen
Kabelstopfbüchsen gesteckt werden (P1-P2 / Fig.16).
In Fig. 15 ist die Anzahl der Anschlüsse und der Kabelschnitt für eine Länge von
etwa100Meternaufgeführt.FürgrößereLängenistderSchnittnachdereektiven
Anlagenlast zu berechnen.
Die Hauptbestandteile einer Automationssanlage (Fig.15):
I Zugelassener allpoliger Schalter mit angemessener Stromfestigkeit;
Kontaktönung von mindestens 3,5 mm, versehen mit Schutz gegen
Überlastungenund Kurzschlüsseund geeignet zurTrennungderAnlage
vom Netz.Wenn nicht vorhanden, am Anfang der Anlagenleitung einen
geprüften Dierentialschalter mit einer Schwelle von 0,03A anbringen.
QR Schalttafel und eingebautes Empfangsteil
S Schlüsselwählschalter
AL Blinkleuchte mit abgestimmter Antenne
M Antriebe
P Wandknopftafel
Fte, Fre Externes Photozellenpaar
T 1-2-4-Kanal-Sender
12) KLEMMBRETTANSCHLÜSSE
Nach Verlegung der richtigen Elektrokabel durch die Kabelkanäle und nach
Befestigung der verschiedenen Antriebsteile an den vorgesehenen Stellen
müssendieAnschlüssenachdenSchaltplänenundAnweisungeninderjeweiligen
Betriebsanleitung vorgenommen werden.
Den Anschluß von Phase, Nulleiter und Erdung (verbindlich) vornehmen. Der
Schutzleiter(Erdung)mitgelb-grünemIsoliermantelmußandieentsprechenden,
durch das Symbol gekennzeichneten Klemmen angeschlossen werden.
Der Antrieb darf erst in Betrieb genommen werden, wenn alle
Sicherheitsvorrichtungen angeschlossen und geprüft wurden.
DieVersorgungsleitungendürfennurminimalabisoliertwerden;derErdungsleiter
desVersorgungskabelsmussetwasmehrabisoliertwerden,umandievorgesehene
Klemme in der Dose angeschlossen zu werden; des Weiteren sollte sich der
Erdungsanschluss im Falle einer Lockerung der Kabelhalterung möglichst nicht
lösenkönnen.(Abb.16“A”).
DerKabelhalter P1istdenNetzleitern vorbehalten, der KabelhalterP2 den Leitern
für das Zubehör und den Sicherheitsvorrichtungen.
Die Leiter müssen in Klemmennähe durch eine Zusatzbefestigung festgemacht
werden, z. B. mittels Kabelschellen.
Die gesamte Verkabelung der Anlage darf nur von Fachleuten vorgenommen
werden.
Nachstehend werden die Kontakte der Steuerung LEO beschrieben, die in die
Antriebsanlage montiert wird (Fig. 14).
JP1
1 Kontakt GND
2-3 Netzspannung einphasig 230V±10% 50Hz (2=N) (3=L)
JP2
4-5 Blinkleuchtenanschluß (Netzspannung) 40W Max.
6-7-8-9 Motoranschluß:
6 Betrieb 1 (braun) + Kondensator
7 Gemeinschaftlich (blau)
8 Betrieb 2 (schwarz)
9 Kondensator
JP3
10-11 Ausgang 24V 1A max - Versorgung Fotozellen oder andere
Vorrichtungen.
12-13 AusgangKontrollampe“Toroen”(24V3Wmax)
JP5 Encoderanschluß
ACHTUNG! Das Encoderanschlußkabel darf höchstens 3 m lang sein.
JP6
21-22 Knopf Auf-zu (Start N.O.), Schlüsselwählschalter.
21-23 Sperrknopf (Stop N.C.). Falls nicht verwendet, überbrückt lassen.
21-24 Eingang Fotozelle (N.C.). Falls nicht verwendet, überbrückt lassen.
21-25 Anschluß Önungs-Endschalter (SWO N.C.). Falls nicht verwendet,
überbrückt lassen.
21-26 Anschluß Schließungs-Endschalter (SWC N.C.). Falls nicht verwendet,
überbrückt lassen.
21-27 Anschluß Knopf Fußgängerfunktion (Ped N.O.)
21-28 AnschlußKnopf“Önen”(OpenN.O.)
21-29 AnschlußKnopf“Schließen”(CloseN.O.)
21-30 Anschluß Sicherheitsleiste (N.C.). Falls nicht verwendet, überbrückt
lassen.
21-31 Anschluß Uhreneingang (N.O.). Wenn der anliegende Kontakt oen
ist, schließen sich die Flügel und sind für den Normalbetrieb bereit. Ist
der Kontakt geschlossen (N.C.), önen sich die Flügel und bleiben bis
zur Önung des Kontaktes in diesem Zustand. Falls nicht verwendet,
überbrückt lassen.
JP9
34 Serieller Ausgang TX1
35 Serieller Ausgang TX2
36 Serieller Eingang RX1
37 Serieller Eingang RX2
38-39 AntenneneingangfürFunkempfängersteckkarte(38Signal-39Geecht).
Kabel RG58
40-41 Ausgang zweiter Funkkanal der Zweikanal-Empfängerkarte
ACHTUNG - Öffnet sich das Tor zur falschen Seite, vertauschen Sie die
Motoranschlüsse 6 und 8 sowie die Anschlüsse 25 und 26 für die Önungs- und
Schließungsendschalter.
13) EINSTELLUN ANTRIEBSDREHMOMENT
ACHTUNG:Überprüfen,daßderWertderAufschlagkraft,derandenvon
der Norm EN 12445 vorgesehenen Stellen gemessen wurde, niedriger
als der in der Bestimmung EN 12453 angegebene ist.
Die Regelung des Antriebsdrehmomentes erfolgt elektronisch mit einem
Encoder. Zur Einstellung der elektronischen Quetschsicherung siehe die
Betriebsanleitung der Steuerung LEO.
ACHTUNG! Die Antriebsanlage ICARO ist nicht mit einstellbarer
Sicherheitskupplungausgestattet,fürdieelektronischeSteuerungdes
Antriebsdrehmomentes ist deshalb eine Steuerung notwendig.
14) HANDENTSPERRUNG
Die Hand- oder Notfallentsperrung wird betätigt, wenn dasTor manuell geönet
werden muß, also bei Ausfall oder Fehlfunktionen der automatischenToranlage.
Die Notfallbedienung läuft wie folgt ab:
• DenpersonalisiertenSchlüsselindasSchloßsteckenundum90°gegenden
Uhrzeigersinn drehen.
• EntsperrgribiszumAnschlagimUhrzeigersinndrehen(Fig.17).Dadurchwird
der Ritzel gelöst und das Tor läßt sich von Hand önen.
• NundenTorügelbeimAnschiebenaufdergesamtenStreckenichtloslas-
sen.
Vorsicht:SchiebenSiedenTorügelnichtmitGewaltan,sondernbegleiten
Sie ihn während seines gesamten Laufes.
Der Schlüssel kann erst aus dem Schloß gezogen werden, wenn der Handgri
in seine Ausgangsstellung (Motorantrieb) zurückgebracht wird.
• UmdenMotorbetriebwiederaufzunehmen,denHandgriganzgegenden
Uhrzeigersinndrehen,denSchlüsselinVerschlußpositionbringenundabziehen.
Er ist an einem sicheren, allen Beteiligten bekannten Ort aufzubewahren.
15) KONTROLLE DER ANLAGE
Bevor die Anlage endgültig in Betrieb genommen wird, müssen folgende Punkte
unbedingt sorgfältig geprüft werden:
• Nachprüfen, ob alle Sicherheitsvorrichtungen richtig funktionieren (Mikro-
Endschalter - Fotozellen - Sicherheitsleisten etc.).
• Kontrollieren,obdieSchubkraftdesToresinnerhalbdervorgeschriebenen
Grenzwerte liegt.
• Kontrollieren, ob Zahnstange und Ritzel richtig miteinander verzahnt sind
(Spiel mindestens 2 mm).
• DierichtigePositionierungundBefestigungderKontaktschlittenfürdieÖ-
nungs- und Schließungsendschalter prüfen.
• DasAnfahrenundAnhaltenbeiHandsteuerungkontrollieren.
• DasAnfahrenundAnhaltenbeiDistanzsteuerungübereineFernbedienung
kontrollieren.
• DienormaleoderindividuelleFunktionslogiküberprüfen.
• PrüfenSie,obdieHandentsperrungeinwandfreifunktioniert.
16) BEDIENUNG DER ANLAGE
Weil die Anlage auf Distanz oder in Sichtweite über Knöpfe oder Fernbedienung
gesteuert werden kann, ist es unabdingbar, die vollständige Funktionsfähigkeit
aller Sicherheitsvorrichtungen häug zu kontrollieren.
VORSICHT - Bei jeder Funktionsstörung der Sicherheitsvorrichtungen rasch
eingreifen und fachkundige Personen hinzuziehen. Es wird geraten, Kinder in
gebotenem Abstand zum Aktionsradius der Anlage zu halten.
17) STEUERUNG
Durch die Verwendung der automatischen Anlage läßt sich das Tor im
Motorbetrieb önen und schließen. Die Steuerung kann je nach Anforderungen
und Anlageneigenschaften auf verschiedene Weise erfolgen (von Hand, per
Fernbedienung - Zugangskontrolle mit Magnetkarte o. a.).
Für die verschiedenen Steuerungsarten siehe jeweils die produktbegleitenden
Anleitungen.
Der Installateur verpichtet sich, den Verwender in die richtige Bedienung
der Anlage einzuweisen und dabei auch auf dieVorgehensweise im Notfall
einzugehen.
18) GERÄUSCHWERTE
Der vom Untersetzungsgetriebe bei normalen Anwendungsbedingungen
erzeugte Geräuschpegel ist konstant und überschreitet nicht 70 dB(A).
19) STÖRUNGEN UND ABHILFE
19.1) Betriebsstörungen des Antriebs
• PrüfenSienachErteilungdesÖnungs-oderSchließungsbefehlsmitgeeig-
netem Gerät die Stromspannung an den Kontaktenden des Antriebes.
• WenndieFlügelbewegungindiefalscheRichtungerfolgt,vertauschenSiedie
Betriebsanschlüsse des Motors in der Steuerung.
• AnhaltendesFlügels:WenndieArbeitszeitnichtausreicht,kannesvorkommen,
daß der Flügel sich nicht ganz önet oder schließt. Erhöhen Sie die Arbeitszeit
in der Steuerung leicht.
19.2) Betriebsstörung der elektrischen
ZubehörteileAlleSteuerungs-undSicherheitsvorrichtungenkönnenbeiDefekten
Funk-tionsstörungen verursachen oder die Anlage blockieren. Wenn die Steue-
rungmitSelbstdiagnoseausgestattetist,könnenSiedenDefektausndigmachen.
Bei einem Defekt sollten alle Steuerungsvorrichtungen der Anla-ge abgeklemmt
und eine nach der anderen überbrückt werden, bis die Ursache für den Defekt
gefunden ist. Nach der Ersetzung oder Instandset-zung der Vorrichtung sind
alle abgeklemmten oder überbrückten Vorrich-tungen wieder in Betrieb zu
nehmen. Informationen über die einzelnen installierten Vorrichtungen können
der jeweiligen Betriebsanleitung ent-nommen werden.
16 -
D811310_07
ICARO

¡ATENCIÓN! Instrucciones de seguridad importantes. Leer y seguir con aten-
ción todas las advertencias y las instrucciones que acompañan el producto,
ya que la instalación incorrecta puede causar daños a personas, animales o
cosas. Las advertencias y las instrucciones brindan importantes indicacio-
nes concernientes a la seguridad, la instalación, el uso y el mantenimiento.
Conservar las instrucciones para adjuntarlas a la documentación técnica y
para consultas futuras.
SEGURIDAD GENERAL
Este producto ha sido diseñado y fabricado exclusivamente para el uso in-
dicado en la presente documentación. Otros usos diferentes a lo indicado
podrían ocasionar daños al producto y ser causa de peligro.
-Los elementos de fabricación de la máquina y la instalación deben presentar
conformidad con las siguientes Directivas Europeas, donde se puedan aplicar:
2004/108/CE, 2006/95/CE, 2006/42/CE, 89/106/CE, 99/05/CE y sus posteriores
modicaciones. Para todos los países extra CEE, además de las normas nacio-
nales vigentes, para lograr un nivel de seguridad apropiado se deben respetar
también las normas antes citadas.
-La Empresa fabricante de este producto (en adelante “empresa”) no se respon-
sabiliza por todo aquello que pudiera derivar del uso incorrecto o diferente a
aquel para el cual está destinado e indicado en la presente documentación,
como tampoco por el incumplimiento de la Buena Técnica en la fabricación de
los cierres (puertas, cancelas, etc.), así como por las deformaciones que pudieran
producirse durante su uso.
-
La instalación debe ser realizada por personal cualicado (instalador profesional, con-
forme a EN12635), en cumplimiento de la Buena Técnica y de las normas vigentes.
-Antes de comenzar la instalación, comprobar la integridad del producto.
-Antes de instalar el producto, realizar todas las modicaciones estructurales
de modo tal que se respeten las distancias de seguridad y para la protección
o aislamiento de todas las zonas de aplastamiento, corte, arrastre y de peligro
en general. Comprobar que la estructura existente cumpla con los requisitos
necesarios de resistencia y estabilidad.
-La Empresa no es responsable del cumplimiento de la Buena Técnica en la rea-
lización y mantenimiento de los cerramientos por motorizar, como tampoco de
las deformaciones que surgieran durante el uso.
-Comprobar que el intervalo de temperatura declarado sea compatible con el
lugar destinado para instalar la automatización.
-No instalar este producto en atmósfera explosiva. la presencia de gases o humos
inamables constituye un grave peligro para la seguridad.
-Antes de realizar cualquier intervención en la instalación, interrumpir la alimen-
tación eléctrica. Desconectar también eventuales baterías compensadoras si
estuvieran presentes.
-Antes de conectar la alimentación eléctrica, asegurarse de que los datos de
placa correspondan a los de la red de distribución eléctrica y que en el origen
de la instalación eléctrica haya un interruptor diferencial y una protección de
sobrecarga adecuados. En la red de alimentación de la automatización, se debe
prever un interruptor o un magnetotérmico omnipolar, con una distancia de
apertura de los contactos igual o superior a 3,0mm y según lo previsto por las
normas vigentes.
-
Comprobar que en el origen de la red de alimentación, haya un interruptor diferencial
con umbral no superior a 0.03A y conforme a lo previsto por las normas vigentes.
-Comprobar que la instalación de puesta a tierra esté realizada correctamente:
conectar a tierra todas las piezas metálicas del cierre (puertas, cancelas, etc.) y
todos los componentes de la instalación con borne de tierra.
-La instalación se debe realizar utilizando dispositivos de seguridad y de mandos
conformes a la EN 12978 y EN12453.
-Las fuerzas de impacto pueden ser reducidas utilizando cantos deformables.
- Si las fuerzas de impacto superan los valores previstos por las normas, aplicar
dispositivos electrosensibles o sensibles a la presión.
-Aplicar todos los dispositivos de seguridad (fotocélulas, cantos sensibles, etc.)
necesarios para proteger el área de peligros de impacto, aplastamiento, arrastre,
corte. Tener en cuenta las normativas y las directivas vigentes, los criterios de la
Buena Técnica, el uso, el entorno de instalación, la lógica de funcionamiento del
sistema y las fuerzas desarrolladas por la automatización.
-Aplicar las señales previstas por las normativas vigentes para identicar las zo-
nas peligrosas (los riesgos residuales). Toda instalación debe estar identicada
de manera visible según lo prescrito por la EN13241-1.
-Este producto no se puede instalar en hojas que incorporan puertas (salvo que
el motor se active sólo cuando la puerta está cerrada)
-Si la automatización es instalada a una altura inferior a 2,5 m o está al alcance, es
necesario garantizar un grado de protección adecuado de las piezas eléctricas y
mecánicas.
-Instalar cualquier mando jo en una posición que no cause peligros y alejado
de las piezas móviles. En particular los mandos con hombre presente estén co-
locados a la vista directa de la parte guiada y, salvo que no sean con llave, se
deben instalar a una altura mínima de 1,5 mm y de manera tal de que no sean
accesibles para el público.
-Aplicar al menos un dispositivo de señalización luminosa (parpadeante) en po-
sición vertical, además jar a la estructura un cartel de Atención.
-
Fijar de manera permanente una etiqueta correspondiente al funcionamiento del
desbloqueo manual de la automatización y colocarla cerca del órgano de maniobra.
-Asegurarse de que durante la maniobra se eviten y se proteja de los riesgos
mecánicos y en particular el impacto, el aplastamiento, arrastre, corte entre la
parte guiada y las partes jas alrededor.
-Una vez realizada la instalación, asegurarse de que el ajuste de la automatiza-
ción del motor esté congurado de manera correcta y que los sistemas de pro-
tección y de desbloqueo funcionen correctamente.
-Usar exclusivamente piezas originales para todas las operaciones de manteni-
miento y reparación. La Empresa no se responsabiliza de la seguridad y el buen
funcionamiento de la automatización, en caso que se utilicen componentes de
otros fabricantes.
-No realizar ninguna modicación a los componentes de la automatización si no
se cuenta con autorización expresa por parte de la Empresa.
-Instruir al usuario de la instalación sobre los eventuales riesgos residuales, los
sistemas de mando aplicados y la ejecución de la maniobra de apertura manual
en caso de emergencia: entregar el manual de uso al usuario nal.
-Eliminar los materiales de embalaje (plástico, cartón, poliestireno, etc.) según
lo previsto por las normas vigentes. No dejar sobres de nylon y poliestireno al
alcance de los niños.
CONEXIONES
¡ATENCIÓN! Para la conexión a la red eléctrica, utilizar cable multipolar de sec-
ción mínima de 4x1,5 mm2y del tipo previsto por las normas vigentes previa-
mente citadas (a modo de ejemplo, el cable puede ser del tipo H05 VV-F con
sección 4x1.5 mm2). Para la conexión de los dispositivos auxiliares utilizar con-
ductores con sección mínima de 0,5 mm2.
- Utilizar exclusivamente pulsadores con capacidad no inferior a 10A-250V.
- Los conductores deben estar unidos por una jación suplementaria cerca de los
bornes (por ejemplo mediante abrazaderas) para mantener bien separadas las
partes bajo tensión de las partes con muy baja tensión de seguridad.
- Durante la instalación se debe quitar la funda del cable de alimentación para
permitir la conexión del conductor de tierra al borne especíco, dejando los
conductores activos lo más cortos posible. El conductor de tierra debe ser el
último a tensarse en caso de aojamiento del dispositivo de jación del cable.
¡ATENCIÓN! los conductores a muy baja tensión de seguridad se deben mante-
ner físicamente separados de los circuitos a baja tensión.
La accesibilidad a las partes bajo tensión debe ser posible exclusivamente para el
personal cualicado (instalador profesional).
CONTROL DE LA AUTOMATIZACIÓN Y MANTENIMIENTO
Antes de que la automatización quede denitivamente operativa, y durante las
intervenciones de mantenimiento, controlar estrictamente lo siguiente:
-Comprobar que todos los componentes estén jados rmemente.
-Controlar la operación de arranque y parada en el caso de mando manual.
-Controlar la lógica de funcionamiento normal o personalizada.
-Sólo para cancelas correderas: controlar el correcto engranaje de la cremallera-
piñón con un juego de 2 mm; mantener el carril de desplazamiento siempre
limpio y libre de desechos.
-Controlar el correcto funcionamiento de todos los dispositivos de seguridad
(fotocélulas, cantos sensibles, etc.) y el correcto ajuste de los dispositivos de se-
guridad antiaplastamiento, comprobando que el valor de la fuerza de impacto,
medido en los puntos previstos por la norma EN 12445, sea inferior a lo indicado
en al norma EN 12453.
-
Controlar el buen funcionamiento de la maniobra de emergencia donde esté presente.
-
Controlar la operación de apertura y cierre con los dispositivos de mando aplicados.
-Comprobar la integridad de las conexiones eléctricas y de los cableados, en par-
ticular el estado de las cubiertas aislantes y de los sujetacables.
-Durante el mantenimiento limpiar las ópticas de las fotocélulas.
-
Durante el periodo en que la automatización está fuera de servicio, activar el desblo-
queo de emergencia (véase apartado “MANIOBRA DE EMERGENCIA”), de manera tal
de dejar libre la parte guiada y permitir la apertura y el cierre manual de la cancela.
DESGUACE
La eliminación de los materiales debe hacerse respetando las normas vigentes.
En el caso de desguace de la automatización no existen peligros o riesgos parti-
culares causados por dicha automatización. En caso de recuperación de los ma-
teriales, se recomienda que los mismos sean separados por tipo (partes eléctricas
- cobre - aluminio - plástico - etc.).
DESMANTELAMIENTO
Si la automatización es desmontada para luego ser montada nuevamente en
otro sitio hay que:
Interrumpir la alimentación y desconectar toda la instalación eléctrica.
-Quitar el accionador de la base de jación.
-Desmontar todos los componentes de la instalación.
-
Si algunos componentes no pudieran ser quitados o estuvieran dañados, sustituirlos.
Todo aquello que no expresamente previsto en el manual de instalación,
no está permitido. El buen funcionamiento del operador es garantizado
sólo si se respetan los datos indicados. La Empresa no se responsabiliza
por los daños causados por el incumplimiento de las indicaciones dadas
en el presente manual.
Dejandoinalteradaslascaracterísticasesencialesdelproducto,laEmpresa
se reserva el derecho de realizar, en cualquier momento, modicaciones
que considere convenientes para mejorar la técnica, la fabricación y la
comercializacióndelproducto,sincomprometerseaactualizarlapresente
publicación.
ADVERTENCIAS PARA LA INSTALACIÓN
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE D811766_02
17
D811310_07
ICARO

MANUAL DE INSTALACIÓN
ESPAÑOL
2) GENERALIDAD
El servom tor ICARO ofrece una amplia versatilidad de instalación, gracias a la
posición extremadamente baja del piñón, a la consistencia del servomotor y a
la regulación de la altura y de la profundidad de que dispone. Está dotado de
un dispositivo electrónico antiaplastamiento para garantizar la seguridad. La
maniobra manual de emergencia se efectúa con extrema facilidad mediante una
manecilla con llave personalizada.
La parada de n de carrera es controlada por medio de microinterruptores
electromecánicos o bien, en caso de zonas muy frías, por medio de sensores de
proximidad.
El cuadro de mandos puede incorporarse en el operador o montarse en una
caja separada.
El motorreductor (g. 1) está constituido por:
MMotor
RReductor con tornillo sin n - rueda helicoidal
SGrupo de n de carrera electromecánico o bien sensor de proximidad
PPiñón con mecanismo de desbloqueo
CCuadro de mandos y condensador
EDispositivo de detección de obstáculos (Encoder)
3) DATOS TECNICOS
Alimentación:..............................................................Monofásica 230 V ±10% - 50 Hz (*)
Revoluciones motor:...............................................................................................1.400 min-1
Potencia absorbida:..........................................................................................................750 W
Condensador:.........................................................25 µF (230 V).................:100 µF (110 V)
Protección térmica: .........................................................................................................140 °C
Clase de aislamiento:..................................................................................................................F
Relación de reducción:........................................................................................................1/38
Revoluciones de salida:...............................................................................................37 min-1
Módulo piñón:....................................................................................4 mm, 18 ó 25 dientes
Velocidad hoja:.................................9 m/min (18 dientes).......: 12 m/min (25 dientes)
Carga máxima: .....................................................Con piñón Z18: 20.000 N (≈ 2.000 kg)
.....................................................................................Con piñón Z25:10.000 N (≈ 1.000 kg)
Par máx.: ..............................................................................................................................40 Nm
Reacción al impacto:..................Dispositivo de detección de obstáculos (Encoder)
Lubricación:.......................................................................................................................ERGOIL
Maniobra manual:...............................................Desbloqueo mecánico con manecilla
N° maniobras en 24 horas:.......................................................................servicio continuo
Unidad de control:.................................................................................................................LEO
Condiciones ambientales:......................................................................De -15 °C a +60 °C
Grado de protección:..........................................................................................................IP 24
Dimensiones:........................................................................................................Véase la g. 2
Peso servomotor:................................................................................................................25 kg
(*) Tensiones especiales de alimentación a petición.
4) CONTROLES PRELIMINARES
Antes de efectuar cualquier operación de instalación, se debe controlar que la
estructura de la cancela sea conforme a lo dispuesto por las normas vigentes y,
en particular:
• Quelavíadedeslizamientodelacancelasealineal,horizontal,ylasruedas
puedan soportar el peso de la cancela.
• Quelacancelapuedamoversemanualmenteconfacilidadportodasucarrera
y que no se produzcan excesivos desplazamientos laterales.
• Quelaguíasuperiorpermitaeljuegoadecuadoconlacancelaparagarantizar
un movimiento regular y silencioso.
• Queesténmontadoslostopesdeaperturaydecierre.
• Quelaposiciónestablecidaparalajacióndelmotorreductorpermitarealizar
la maniobra de emergencia de manera fácil y segura.
Caso de que los elementos controlados no respeten las indicaciones citadas
anteriormente, hay que repararlos o, si resulta necesario, sustituirlos.
ATENCION: Debe recordarse que la motorización facilita el uso de la cancela
perono resuelveproblemasdebidos adefectos ydeciencias de instalación
o de mantenimiento insuciente de la cancela misma.
Hay que desembalar el producto y comprobar su integridad. Si el producto no
estáíntegro,esprecisocomunicarloalpropioconcesionariovendedor.Asímismo,
hay que recordar que los componentes (cartón, poliestireno, nylon, etc.) deben
eliminarse según las disposiciones establecidas por las normas vigentes.
5) ANCLAJE DE LA PLACA BASE
5.1) Posición estándar
Hay que realizar lo siguiente:
• Predisponerunhoyodondeserealizarálaplataformadecemento,conlos
tirafondos de la placa base para la jación del grupo reductor embebidos
(g. 3). Si la vía de deslizamiento ya existe, el hoyo debe excavarse en parte
también en la colada de cimentación de la vía. De esta manera, un eventual
aojamientodelacoladadecimentacióndelavíaharábajartambiénlabase
del motorreductor, manteniendo así eljuego entre piñón y cremallera (de
aproximadamente 1-2 mm).
• Colocarlaplacabaserespetandolascotasindicadasenlag.4.
Elsímbolodel piñón marcadoenla placa basedebeser visible yestarorientado
hacia la cancela. Esto garantiza también la correcta posición de los conductos
para las conexiones eléctricas.
• Dejarlostubosexiblesprevistosparaelpasodelasconexioneseléctricasde
manera que sobresalgan de la placa base.
• Paramantenerenposicióncorrectalaplacabasedurantelainstalación,puede
resultar útil soldar dos platos de hierro bajo la vía, sobre los cuales, después,
se soldarán los tirafondos (g. 3).
• Efectuarunacoladadehormigón,demaneraquelacoladadelaplacabase
forme un cuerpo único con la de la vía de la cancela.
Controlar atentamente:
Las cotas de colocación.
Que la placa base esté bien nivelada.
Que las 4 roscas de los pernos prisioneros estén bien limpios, sin rastros de
cemento.
Por último, es preciso dejar cuajar la colada.
5.2) Otras posiciones
El motorreductor puede colocarse de diversas maneras.
Caso de que el motorreductor no se je al nivel de la vía de deslizamiento (Po-
sición estándar), se tiene que garantizar una segura jación del motorreductor
en relación también con la posición de la cancela, de modo que se mantenga un
correcto juego (de 1-2 mm) entre cremallera y piñón.
Debe garantizarse el cumplimiento de las normas de seguridad por lo que se
reere a las personas, los animales y las cosas, y, de modo particular, deben evi-
tarse los riesgos de accidentes debidos a aplastamiento, en la zona de engrane
piñón-cremallera, y otros riesgos mecánicos. Todos los puntos críticos tendrán
que protegerse con dispositivos de seguridad según lo previsto por las
normas vigentes.
6) FIJACION DEL MOTORREDUCTOR
Cuando la colada se haya endurecido, observando la g. 6, hay que actuar de la
siguiente manera:
• ColocarunatuercaM10encadaunodelostirantes,manteniendounadistan-
cia respecto a la base de al menos 25 mm, para poder bajar el motorreductor
cuandolainstalaciónsehayaterminadooparaajustarsucesivamente,siresulta
necesario, el juego entre piñón y cremallera.
• Colocar un plato “P”, asignado en el equipamiento base, en cada par de
tirantes y, con la ayuda de un nivel, regular el plano en las dos direcciones.
• Quitarlatapayelcártercubretornillosdelmotorreductor,insertarelplato“P”
de jación derecho en la ranura correspondiente y colocar el grupo reductor
en los cuatro tirantes con el piñón orientado hacia la cancela.
• ColocarlosdosplatosPsuperiores(Fig.6)yatornillarlascuatrotuercasde
bloqueo del motorreductor.
• Regularlaprofundidaddelmotorreductor,haciéndolodeslizarenlasranuras
previstas en la base, y jarlo a una distancia entre piñón y cancela adecuada
al tipo de cremallera que hay que instalar. Los dientes de la cremallera deben
engranarenelpiñónportodasuanchura.Enelapartado“MONTAJEDELA
CREMALLERA”seindicanlasmedidasylaformadeinstalacióndelostiposde
cremallera más comunes.
7) MONTAJE DE LA CREMALLERA
Hay que jar a la cancela una cremallera con un módulo de dientes m = 4.
Por lo que se reere a la longitud, ésta debe contemplar, además de la abertura
del pasaje, también la jación de las abrazaderas para el accionamiento de los
microinterruptores de n de carrera y la parte de engrane del piñón.
Existen diversos tipos de cremallera, cada uno de los cuales se diferencia por la
capacidad de carga y el modo en que se ja a la cancela.
La Empresa comercializa tres tipos de cremallera, que son:
7.1) Mod. CFZ (g. 7).
Cremallera de hierro galvanizado de sec. 22x22 mm, suministrada en piezas de 2
metros, con una capacidad de carga de más de 2.000 kg. Estas piezas en primer
lugar tienen que soldarse a un angular de hierro adecuado y, después, todo se
debe soldar a la cancela. El angular, además de mantener la distancia entre la
cremallera y el lado de la cancela, facilita la fase de jación a la cancela misma,
aunque ésta presente ligeros desplazamientos laterales.
En los puntos de unión de las diversas piezas de la cremallera, es aconsejable
colocar una pieza de cremallera, como muestra la g. 8, para garantizar el paso
correcto por toda la longitud de la cremallera.
7.2) Mod. CPZ (g. 7).
Cremallera de plástico, de sec. 22x22 mm, suministrada en piezas de 1 m, con una
capacidad de carga máx. de 500 kg. Este modelo se ja a la cancela con tornillos
normales o autorroscantes.
Es conveniente, también en este caso, interponer una pieza al contrario en el
punto de unión entre las diversas piezas a n de mantener el paso correcto de
los dientes. Este tipo de cremallera es más silencioso y permite su regulación en
altura incluso después de la jación, por medio de unas ranuras previstas.
7.3) Mod. CVZ (g. 7).
Cremallera de hierro galvanizado, de sec. 30 x 12 mm, suministrada en piezas de
1 m, con distanciadores leteados que se tienen que soldar, con una capacidad
de carga máx. de 2.000 kg. Una vez jados los distanciadores en el centro de
cada ojete de las diversas piezas de la cremallera, se soldarán los distanciadores
a la cancela. También en este caso, hay que colocar una pieza al contrario en los
puntos de unión de las diversas piezas de la cremallera, para garantizar el paso
correcto de los dientes. Los tornillos que jan la cremallera a los distanciadores
permiten regular la cremallera en altura.
7.4) Fijación de la cremallera
Para montar la cremallera, siga estos pasos:
• Active el desbloqueo de emergencia girando la manecilla de desbloqueo
respectiva(Véasepárrafo“Maniobradeemergencia”).
• Apoyeelextremodelacremallerasobreelpiñóndemandoyfíjela(consol-
dadura o con tornillos) en correspondencia del piñón, haciendo desplazar la
cancela manualmente (g.9).
• Silacancelafuerairregular(curvaturalateralexcesiva),ynoesposiblecorregirla,
hayque interponerlos espaciadoresentre cremallera ycancela paragarantizar
siempre que la cremallera esté centrada respecto del piñón (g.10).
PELIGRO: La operación de soldadura debe ser efectuada por una persona
capazydotadadetodoslosdispositivosdeprotecciónindividualesprevistos
por las normas de seguridad vigentes.
8) REGULACION DEL PIÑON
Una vez terminada la jación de la cremallera, es necesario regular el juego
cremallera - piñón, que tiene que ser aproximadamente de 2 mm (g. 6); esto se
obtieneaojandounos2mmlascuatrotuercasM10queseencuentranbajola
base del motorreductor y jando después las cuatro tuercas superiores.
Es preciso asegurar la alineación y el centrado de la cremallera - piñón (g.10).
ATENCION: Debe recordarse que la duración de la cremallera y del piñón
depende principalmente del correcto engrane.
9) FINES DE CARRERA ELECTROMECANICOS
La operación debe realizarse con el mecanismo de desbloqueo de emergencia
activado y sin alimentación de red. En el caso de que haya baterías, habrá que
desconectar al menos un polo.
Los patines que accionan a los nes de carrera deben colocarse en los extremos
de la cremallera. A continuación, hay que realizar lo siguiente:
• Empujaramanolacancelahastaquequedecompletamenteabierta.
• Colocarelpatíndendecarreradeapertura(g.11)demaneraqueinterceptela
palancademandodelmicrointerruptoryquelohagasaltar.Unavezdeterminada
la posición correcta, se apretarán los tornillos del patín.
• Empujaramanolacancelahastaquequedecompletacerrada.
• Colocarelpatíndendecarreradecierre(g.11)demaneraqueintercepte
la palanca de mando del microinterruptor y que lo haga saltar. Una vez deter-
minada la posición correcta, se apretarán los tornillos del patín.
• Lospatinesdebenbloquearlacancelaantesdequeéstainterceptelostopes
mecánicos colocados en el carril. La regulación del patín de n de carrera de
cierre debe hacerse dejando un espacio de unos 50 mm entre la cancela y el
18 -
D811310_07
ICARO

MANUAL DE INSTALACIÓN ESPAÑOL
batiente jo, como prevén las normas de seguridad vigentes, o bien aplicando
una barra sensible de al menos 50mm de espesor (g.12).
10) TOPES
PELIGRO: La cancela tiene que estar dotada de topes mecánicos tanto de aper-
tura como de cierre, de manera que impidan la salida de la cancela de la guía
superior (g. 13).
Los topes mecánicos deben jarse al suelo sólidamente, algunos centímetros
más allá del punto de bloqueo eléctrico.
11) PREDISPOSICION DE LA INSTALACION ELECTRICA
Hay que predisponer la instalación eléctrica como se ilustra en la g. 15, teniendo
en cuenta las normas vigentes para las instalaciones eléctricas CEI 64-8, IEC364,
armonización HD384 y otras normas nacionales.
!ATENCION! Para la conexión a la red, hay que utilizar cable multipolar de
sección mínima 3x1,5mm2y del tipo previsto por las normas vigentes. A
título de ejemplo, si el cable se encuentra al aire libre, debe ser al menos
igual a H07RN-F, mientras que, si se encuentra dentro de un conducto, debe
ser al menos igual a H05 VV-F con sección 3x1,5 mm2.
El cable de alimentación debe desenvainarse para permitir la conexión entre el
conductor de tierra y el borne apropiado dejando los conductores activos lo más
cortos posible, de manera que el conductor de tierra sea el último que se tensará
encasodeaojamientodeldispositivodejacióndelcable.
Las conexiones de los dispositivos de mando y de seguridad deben realizarse de
acuerdo con las normas para la técnica de las instalaciones anteriormente citadas.
En el caso de central incorporada dentro de la caja, las conexiones de red y las
conexiones auxiliares deben mantenerse claramente separadas.
Loscables(red-auxiliares)setienenquebloquearporseparadoenlossujetacables
expresamente previstos (P1-P2 / g.16).
En la g. 15 se indica el número de conexiones y su sección por una longitud de
aproximadamente100metros;encasodelongitudessuperiores,hayquecalcular
la sección para la carga real del automatismo.
Los componentes principales de un automatismo son (g. 15):
IInterruptoromnipolar homologadode alcanceadecuado,con unaaber-
tura de contactos de al menos 3,5 mm, provisto de protección contras
las sobrecargas y los cortocircuitos, indicado para cortar el suministro
de corriente al automatismo. Si no está presente, hay que prever antes
del automatismo un interruptor diferencial homologado con un umbral
de 0,03 A.
QR Cuadro de mandos y receptor incorporado
SSelector de llave
AL Luz intermitente con antena sintonizada
MOperadores
PBotonera mural
Fte, Fre
Par de fotocélulas externas
TTransmisor 1-2-4 canales
12) CONEXIONESTABLERO DE BORNES
Una vez pasados los adecuados cables eléctricos por los conductos y jados los
diversos componentes del automatismo en los puntos escogidos previamente,
se pasa a su conexión según las indicaciones y los esquemas contenidos en los
correspondientes manuales de instrucciones.
En primer lugar, hay que efectuar la conexión de la fase, del neutro y de la tierra
(obligatoria). El conductor de protección (tierra), con vaina aislante de color
amarillo/verde, debe conectarse en los bornes marcados por el símbolo. El auto-
matismo tiene que ponerse en función cuando se hayan conectado y controlado
todos los dispositivos de seguridad.
Los cables de alimentación de red se deben desenfundar lo más posible; el
conductor de tierra del cable de alimentación se debe desenfundar un tramo
mayor que le permita alcanzar el borne especícamente dispuesto en la caja,
ademásdebeserelúltimoentenderseencasodeaojamientodeldispositivo
de jación del cable.
(Fig.16ref.“A”).
El sujeta-cables P1 está reservado a los conductores de alimentación de red; el
sujeta-cables P2 está reservado a los conductores accesorios y a los dispositivos
de seguridad.
Losconductoresdebenestarvinculadospormedio de unajaciónsuplementaria
en las proximidades de los bornes, por ejemplo mediante abrazaderas.
Todas las operaciones de cableado del automatismo deben ser realizadas por
personal cualicado.
Seguidamente, indicamos las descripciones de los bornes del cuadro de mandos
mod. LEO montado en el servomotor (g. 14).
JP1
1 Borne GND
2-3 Alimentación de red monofásica 230 V±10% - 50 Hz (2=N) (3=L)
JP2
4-5 Conexión luz intermitente (tensión de red) 40 W máx.
6-7-8-9 Conexión motor:
6 marcha 1 (marrón) + condensador
7 común (azul)
8 marcha 2 (negro)
9 condensador
JP3
10-11 Salida 24 V 1A máx. - alimentación fotocélulas u otros dispositivos
12-13 Salida luz de aviso de cancela abierta (24 V, 3 W máx.)
JP5 Conexión encoder
¡ATENCION! La conexión encoder debe tener una longitud máxima de
3,00 m.
JP6
21-22 Botón abre-cierra (Start N.O.), selector de llave.
21-23 Botón de bloqueo (Stop N.C.). Si no se utiliza, déjese puenteado.
21-24 Entrada fotocélula (N.C.). Si no se utiliza, déjese puenteado.
21-25 Conexión n de carrera de apertura (SWO N.C.). Si no se utiliza, déjese-
puenteado.
21-26 Conexión n de carrera de cierre (SWC N.C.). Si no se utiliza, déjese
puenteado.
21-27 Conexión botón peatonal (Ped N.O.)
21-28 Conexión botón abre (Open N.O.)
21-29 Conexión botón cierra (Close N.O.)
21-30 Conexión barra sensible (N.C.). Si no se utiliza, déjese puenteado.
21-31 Conexión entrada reloj (N.O.). Si el contacto conectado está abierto,
las hojas se cierran y se preparan para el funcionamiento normal. Si el
contacto está cerrado (N.C.), las hojas se abren y permanecen abiertas
hasta la apertura del contacto. Si no se utiliza, déjese puenteado.
JP9
34 Salida serial TX1
35 Salida serial TX2
36 Entrada serial RX1
37 Entrada serial RX2
38-39 Entrada antena para tarjeta radiorreceptora de acoplamiento (38 señal
- 39 trenza). Cable RG58.
40-41 Salida segundo canal radio de la tarjeta receptora bicanal.
ATENCION - Si el sentido de apertura no es correcto, hay que invertir las conexio-
nes 6 y 8 del motor y las conexiones 25 y 26 de los nes de carrera de apertura
y cierre.
13) REGULACIÓN PAR MOTOR
A
TENÇÃO:Vericarqueovalordaforçadeimpacto medido nospontospre-
vistos pela normaEN 12445, seja inferior ao indicado na norma EN 12453.
La regulación del par motor se controla electrónicamente mediante en-
coder. Se remite a las instrucciones del cuadro de mandos LEO para una
correcta puesta a punto del dispositivo electrónico antiaplastamiento de
seguridad.
¡ATENCION! El servomotor ICARO no está dotado de regulación del
embraguede seguridad,por lo quees indispensable utilizar un cuadro
de mandos predispuesto para el control electrónico del par motor.
14) DESBLOQUEO MANUAL
El mecanismo de desbloqueo manual o de emergencia debe activarse cuando se
tiene que abrir manualmente la cancela y en todo caso de no funcionamiento o
funcionamiento anómalo del automatismo. Para ejecutar la maniobra de emer-
gencia, hay que realizar lo siguiente:
• Introducirlallavepersonalizadaenlacerraduraygirarla90°ensentidocontrario
a las agujas del reloj.
• Empuñar la manecilla de desbloqueo y girarla en el sentido de las agujas
del reloj (g. 17), hasta su bloqueo. De esta manera, se deja suelto el piñón,
permitiendo la apertura manual de la cancela.
• Empujar manualmente la hoja de la cancela, acompañándola por toda su
carrera.
Atención: La hoja de la cancela debe acompañarse por toda su carrera y no
debe empujarse violentamente.
• Lallavedebepermanecerenlacerradurahastaquelamanecillasecoloque
en la posición inicial (accionamiento motorizado).
• Pararestablecerelaccionamientomotorizado,hayquegirarlamanecillaen
sentido contrario a las agujas del reloj por toda su carrera, poner la llave de
nuevo en posición de cierre y, a continuación, quitar la llave y guardarla en un
lugar seguro y conocido por los interesados.
15) CONTROL DEL AUTOMATISMO
Antes de hacer denitivamente operativa la instalación, hay que seguir escrupu-
losamente y con atención las siguientes fases:
• Controlarelcorrectofuncionamientodetodoslosdispositivosdeseguridad
(microinterruptores de n de carrera - fotocélulas - barras sensibles, etc.).
• Controlar que el empuje de la cancela se encuentre dentro de los límites
previstos por las normas vigentes.
• Vericarelcorrectoengranecremallera-piñón(juegomín.:2mm).
• Vericarlacorrectacolocacióndelospatinesdendecarreradeaperturay
de cierre y su jación.
• Controlarlaoperacióndearranqueyparadaencasodeaccionamientoma-
nual.
• Controlarlaoperacióndearranqueydeparadaencasodeempleoderadio-
mando a distancia.
• Vericarlalógicadefuncionamientonormalopersonalizada.
• Verique el correcto funcionamiento del mecanismo de desbloqueo ma-
nual.
16) USO DEL AUTOMATISMO
Debido a que el automatismo puede ser accionado a distancia y no a la vista,
mediantebotóno mandoa distancia,es indispensablecontrolarfrecuentemente
la perfecta eciencia de todos los dispositivos de seguridad.
ATENCION: Ante cualquier anomalía en el funcionamiento de los dispositivos
de seguridad, hay que intervenir rápidamente sirviéndose de personal espe-
cializado. Se recomienda mantener a los niños fuera del campo de acción del
automatismo.
17) ACCIONAMIENTO
La utilización del automatismo permite abrir y cerrar la cancela de manera mo-
torizada. El accionamiento puede ser de diversos tipos (manual - con mando a
distancia-controldelosaccesoscontarjetamagnética,etc.)segúnlasnecesidades
y las características de la instalación.
Por lo que se reere a los diversos sistemas de accionamiento, véanse las instruc-
ciones correspondientes.
El instalador se compromete a instruir al usuario del automatismo sobre el uso
correcto del mismo, evidenciando las operaciones que se tendrán que efectuar
en caso de emergencia.
18) RUIDO
El ruido aéreo producido por el motorreductor, en condiciones normales de
utilización, es constante y no supera los 70 dB (A).
19) INCONVENIENTESY SOLUCIONES
19.1) Funcionamiento defectuoso del servomotor
• Hayquecontrolar,conelinstrumentoadecuado,lapresenciadetensiónen
los extremos del servomotor después de la orden de apertura o cierre.
• Sielmovimientodelahojaescontrarioalquedeberíaser,seinvertiránlas
conexiones de marcha del motor en la central.
19.2) Funcionamiento defectuoso de los accesorios eléctricos
Todos los dispositivos de mando y de seguridad, en caso de avería, pueden
causar anomalías de funcionamiento o el bloqueo del mismo automatismo. Si
la central de mando está dotada de procedimiento autodiagnóstico, habrá que
identicar el defecto. En caso de avería, es aconsejable desconectar y puentear, si
es necesario, uno a uno todos los dispositivos de control del automatismo, hasta
identicar el que causa el defecto. Una vez sustituido o arreglado, se repondrán
todos los dispositivos anteriormente desconectados o puenteados. Por lo que
se reere a los distintos dispositivos instalados, véase el respectivo manual de
instrucciones.
19
D811310_07
ICARO

ADVERTÊNCIAS PARA O INSTALADOR
Tudo aquilo que não é expressamente previsto no manual de instalação,
não é permitido. O bom funcionamento do operador é garantido só se
forem respeitados os dados indicados. A empresa não se responsabiliza
pelos danos provocados pelo incumprimento das indicações contidas
neste manual.
Deixando inalteradas as características essenciais do produto, a Empresa
reserva-se o direito de efectuar em qualquer momento as alterações que
elaacharnecessáriasparamelhorartécnica,construtivaecomercialmente
o produto, sem comprometer-se em actualizar esta publicação.
ATENÇÃO! Instruções importantes relativas à segurança. Ler e seguir com
atençãotodasasadvertênciaseasinstruçõesqueacompanhamesteproduto
pois que uma instalação errada pode causar danos a pessoas, animais ou
coisas.Asadvertênciaseasinstruçõesfornecemindicaçõesimportantesrela-
tivasàsegurança, àinstalação, ao usoe à manutenção.Guarde as instruções
para anexá-las ao fascículo técnico e para consultas futuras.
SEGURANÇA GERAL
Este produto foi projectado e construído exclusivamente para o uso indicado
nesta documentação. Usos diversos do indicado poderiam constituir fonte de
danos para o produto e fonte de perigo.
-Os elementos construtivos da máquina e a instalação devem estar em confor-
midade com as seguintes Directivas Europeias, quando aplicáveis: 2004/108/CE,
2006/95/CE, 2006/42/CE, 99/05/CE e respectivas modicações sucessivas. Para
todos os Países extra Comunitários, além das normas nacionais vigentes, para
se obter um bom nível de segurança também é oportuno respeitar as normas
de segurança indicadas.
-O Fabricante deste produto (doravante “Empresa”) declina toda e qualquer
responsabilidade derivante de um uso impróprio ou diferente daquele para o
qual está destinado e indicado nesta documentação, assim como, pelo incum-
primento da Boa Técnica na construção dos sistemas de fecho (portas, portões,
etc.) assim como pelas deformações que poderiam ocorrer durante o uso.
-A instalação deve ser efectuada por pessoal qualicado (instalador prossional,
deacordocomEN12635)norespeitodasprescriçõesdeBoaTécnicaedasnormas
vigentes.
-Antes de iniciar a instalação deve-se vericar que o produto esteja intacto.
-Antes de instalar o produto deve-se efectuar todas as modicações estruturais
relativas à realização das barreiras de segurança e à protecção ou segregação de
todas as zonas de esmagamento, tesourada, arrastamento e de perigo em geral.
Vericar que a estrutura existente possua os requisitos necessários de robustez
e estabilidade.
-A Empresa não é responsável pelo desrespeito da Boa técnica na construção
e manutenção dos caixilhos a motorizar, assim como pelas deformações que
podem ocorrer durante a utilização.
-Vericar que o intervalo de temperatura declarado seja compatível com o local
destinado para a instalação do automatismo.
-Não instalar o produto em atmosfera explosiva: a presença de gases ou fumos
inamáveis constitui um grave perigo para a segurança.
-Interromper a alimentação eléctrica antes de efectuar qualquer intervenção na
instalação. Desligar também eventuais baterias tampão se presentes.
-Antes de ligar a alimentação eléctrica, acertar-se de que os dados nominais cor-
respondam aos da rede de distribuição eléctrica e que a montante da instalação
eléctricahajauminterruptordiferencialeumaprotecçãocontraassobrecorrentes
adequadas. Instalar na rede de alimentação do automatismo um interruptor ou
um magnetotérmico omnipolar com uma distância de abertura dos contactos
igual ou superior a 3,0mm e ao previsto pelas normas vigentes.
-Vericar que a montante da rede de alimentação haja um interruptor diferencial
com limiar de intervenção não superior a 0,03A. e ao previsto pelas normas
vigentes.
-Vericarquea instalação deterraseja realizadacorrectamente:ligaràterra todas
as partes metálicas do fecho (porta, portões, etc.) e todos os componentes da
instalação equipados de borne de terra.
- A instalação deve ser feita utilizando dispositivos de segurança e comandos em
conformidade com a normativa europeia EN 12978 e EN12453.
-As forças de impacto podem ser reduzidas através da utilização de bordas de-
formáveis.
-Nocaso emque as forças de impacto superemos valores previstospelasnormas,
aplicar dispositivos electrosensíveis ou sensíveis à pressão.
-Aplicar todos os dispositivos de segurança (fotocélulas, pers sensíveis, etc.)
necessários para proteger a área de perigos de esmagamento, arrastamento,
tesourada.Teremconsideraçãoasnormativaseasdirectivasemvigor,oscritérios
daBoaTécnica, autilização,oambientede instalação,alógicadefuncionamento
do sistema e as forças desenvolvidas pelo automatismo.
-Aplicar os sinais previstos pelas normativas vigentes para localizaras as zonas
perigosas (os riscos residuais). Cada instalação deve ser identicada de modo
visível de acordo com o prescrito pela EN13241-1.
-Este produto não pode ser instalado em folhas que englobam portas (a menos
que o motor possa ser activado exclusivamente com a porta fechada).
-Se o automatismo for instalado a uma altura inferior aos 2,5 m ou se é acessível,
é necessário garantir um adequado grau de protecção das partes eléctricas e
mecânicas.
-Instalarqualquercomando xoem posição quenãoprovoqueperigosedistante
das partes móveis. Especialmente, os comandos com homem presente devem
ser posicionados à vista directa da parte guiada, e, a menos que sejam de chave,
devem ser instalados a uma altura mínima de 1,5 m e de modo a não serem
acessíveis ao público.
-Aplicar pelo menos um dispositivo de sinalização luminosa (luz intermitente)
numa posição visível e, além disso, xar um cartaz de Atenção na estrutura.
-Fixarpermanentementeumaetiquetarelativaaofuncionamentododesbloqueio
manual do automatismo e colocá-la perto do órgão de manobra.
-Acertar-se de que durante a manobra sejam evitados ou protegidos os riscos
mecânicos e, em especial, o esmagamento, o arrastamento, a tesourada entre
a parte guiada e as partes circunstantes.
- Depois de ter efectuado a instalação, acertar-se de que o ajuste do automatismo
esteja correctamente denido e que os sistemas de protecção e de desbloqueio
funcionem correctamente.
-Utilizar exclusivamente peças originais para efectuar qualquer manutenção ou
reparação. A Empresa declina toda e qualquer responsabilidade relativamente
à segurança e ao bom funcionamento do automatismo se são instalados com-
ponentes de outros produtores.
-Não efectuar nenhumamodicaçãonos componentesdoautomatismoseessas
não forem expressamente autorizadas pela Empresa.
-Instruir o utilizadorda instalaçãorelativamenteaos eventuaisriscosresiduais,os
sistemas de comando aplicados e a execução da manobra de abertura manual
caso ocorra uma emergência. entregar o manual de uso ao utilizado nal.
-Eliminar os materiais da embalagem (plástico, cartão, poliestireno, etc.) em
conformidade com o previsto pelas normas vigentes. Não deixar sacos de nylon
e poliestireno ao alcance de crianças.
LIGAÇÕES
ATENÇÃO! Para a ligação à rede eléctrica, utilizar um cabo multipolar com uma
secção mínima de 4x1,5 mm2e do tipo previsto pela regulamentação anterior-
mente citada (a título de exemplo, o cabo deve ser do tipo H05VV-F com secção
4x1.5mm2. Para a ligação dos circuitos auxiliares, utilizar condutores com secção
mínima de 0,5 mm2.
-Utilizar exclusivamente botões com capacidade não inferior a 10A-250V.
-Os condutores devem ser xados por uma xação suplementar em proximidade
dos bornes (por exemplo mediante braçadeiras) a m de manter bem separadas
as partes sob tensão das partes em baixíssima tensão de segurança.
-
Durante a instalação deve-se remover a bainha do cabo de alimentação, de ma-
neira a consentir a ligação do condutor de terra ao borne apropriado deixando-se,
todavia, os condutores activos o mais curtos possível. O condutor de terra deve ser
o último a esticar-se no caso de afrouxamento do dispositivo de xação do cabo.
ATENÇÃO! os condutores com baixíssima tensão de segurança devem ser man-
tidos sicamente separados dos condutores de baixa tensão.
O acesso às partes sob tensão deve ser possível exclusivamente ao pessoal qua-
licado (instalador prossional).
VERIFICAÇÃO DO AUTOMATISMO E MANUTENÇÃO
Antesdetornaroautomatismodenitivamenteoperativo,eduranteasoperações
de manutenção, deve-se controlar escrupulosamente o seguinte:
-Vericar que todos os componentes estejam xos com rmeza.
-Vericar a operação de arranque e de paragem no caso de comando manual.
-Vericar a lógica de funcionamento normal e personalizada.
-Apenasparaosportõescorrediços:vericaracorrectaengrenagemcremalheira-
pinhão com uma folga de 2 mm; manter o carril de deslizamento sempre limpo
e sem detritos.
-Controlar o correcto funcionamento de todos os dispositivos de segurança
(fotocélulas, pers sensíveis, etc) e a correcta regulação da segurança antie-
smagamento vericando que o valor da força de impacto medido nos pontos
previstos pela norma EN 12445, seja inferior ao indicado na norma EN 12453.
-Vericar a funcionalidade da manobra de emergência, se presente.
-Vericar a operação de abertura e de fecho com os dispositivos de comando
aplicados.
-Vericar a integridade das conexões eléctricas e das cablagens, em especial o
estado das bainhas isoladoras e dos prensa-cabos.
-Durante a manutenção deve-se efectuar a limpeza dos dispositivos ópticos das
fotocélulas.
-Para o período de fora de serviço do automatismo, activar o desbloqueio de
emergência (veja parágrafo “MANOBRA DE EMERGÊNCIA”) de modo a tornar
livre a parte guiada e permitir assim a abertura e o fecho manual do portão.
DEMOLIÇÃO
A eliminação dos materiais deve ser feita de acordo com as normas vigentes.
Caso se efectue a demolição do automatismo, não existem particulares perigos
ou riscos derivantes do próprio automatismo. Caso se efectue a recuperação
dos materiais, é recomendável que os mesmos sejam separados por tipo (partes
eléctricas – cobre – alumínio – plástico – etc.).
DESMANTELAMENTO
No caso em que o automatismo seja desmontado para sucessivamente ser
remontado noutro local, é preciso:
- Cortar a alimentação e desligar todo o sistema eléctrico.
- Retirar o accionador da base de xação.
- Desmontar todos os componentes da instalação.
- No caso em que alguns componentes não possam ser removidos ou estejam
danicados, tratar de substitui-los.
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE D811766_02
20 -
D811310_07
ICARO
Other manuals for ICARO
3
Table of contents
Languages:
Other BFT Gate Opener manuals