Bort BDR-1200 User manual

BDR-1200
93412871
RU
FR
DE
GB
Dampfreiniger ..........................5
Steam cleaner .........................10
Nettoyeur vapeur ......................15
Пароочиститель ......................20


3
230 V
50 Hz
1 200 W 350 ml 3,2 bar 133 °C 180 sec 0,55 m 3 m 1,8 kg
1516 12
9
14 13 11 10
8
1 3
7
18
17
2 4 5 6
1
2

4
10
8
9
16
14
15
16
14
16
14
15 12
9
12
10
8
3

5
DEUTSCHDE
HAND-DAMPFREINIGER
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen
Produkts. Sie haben sich damit für ein hochwertiges
Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist
Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für
Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie
sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien-
und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das
Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen
Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei
Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Dieses Produkt ist ausschließlich zur Reinigung von
Oberächen in Innenbereichen vorgesehen, die einer
langen Behandlung durch heißen Dampf standhalten.
Geeignet für: Fliesen, Arbeitsächen, Kacheln,
Spiegel, Fenster, Jalousien, WCs, Armaturen, Vorhänge,
Polstermöbel, Kleidungsstücke, Autositze.
Nicht geeignet für: Leder, polierte Möbel, gewachste
Fußböden, synthetische Materialien, Samt und andere
empndliche, nicht dampfbeständige Materialien.
Die Verwendung an gewachsten oder einigen
ungewachsten Fußböden kann zu einer Reduzierung
des Glanzes führen.
TECHNISCHE DATEN (BILD. 1)
Leistungsaufnahme 1200 W
Maximaler Druck 3,2 bar
Kontinuierlicher Dampf 35 g/min
Dampftemperatur 133 °С
Tankinhalt 350 ml
Kesselleistung 0,35 Liter
Aufheizzeit 180 Sek.
Kontinuierliche Arbeitszeit 12 Minuten
Schlauchlänge 0,55 m
Länge des Netzkabels 3 m
Nennspannung,
Nennfrequenz 230 V / 50 Hz
Produktgewicht 1,8 kg
Vertikales Dämpfen +
Sicherheitsventil +
Überhitzungsschutz +
Abschaltung bei
Wassermangel +
Tragegriff +
GRUNDAUFBAU (BILD. 2)
1. Dampfauslass;
2. Wassereinlass und Wassertank;
3. Sicherheitsventil;
4. Kindersicherung;
5. Dampfauslöser;
6. Gri;
7. Anschlussleitung mit Netzstecker;
8. Fensterabzieher;
9. Polsterdüse;
10. Baumwollüberzug;
11. Trichter;
12. Verlängerungsschlauch;
13. Messbecher;
14. Winkeldüse;
15. Verlängerungsdüse;
16. Rundbürste;
17. Dampf-Kontrollleuchte (grün);
18. Kontrollleuchte „Power“ (rot).
LIEFERUMFANG:
1. Winkeldüse;
2. Geringe runde Bürstendüse mit Polymerborste;
3. Düse für Kleidung;
4. Flexibler Schlauch für Dampfschuss;
5. Fenster-und Türreinigungdüse;
6. Überzug aus Frottee;
7. Messbecher;
8. Einfülltrichter;
9. Abgewinkelte Düse.
Anwendungsdauer
Die Anwendungsdauer beträgt 5 Jahre.
Herstellungsdatum
Angegeben auf der Produktverpackung.
Aufbewahrungsdauer
Bei Einhaltung der Lagerbedingungen ist die Gebrauchs-
dauer unbefristet.
Lagerbedingungen
Das Gerät wird in trockenen, belüfteten Lagerräumen
bei Temperaturen von 0 °C bis +40 °C und einer relativen
Luftfeuchtigkeit von nicht mehr als 80 % gelagert.
Transportierung
Abstürze und beliebige mechanische Einwirkungen auf
die Verpackung sind grundsätzlich nicht erlaubt.
Beim Laden / Entladen dürfen keine Geräte, die nach
dem Prinzip der Packungsspannung arbeiten, verwen-
det werden.

6
Vor der Verwendung: Wir empfehlen, einen Material-
test an einer unauälligen Stelle der zu behandelnden
Oberäche vorzunehmen.
Für beste Reinigungsergebnisse: Beachten Sie die
Pegehinweise des jeweiligen Herstellers (sofern
vorhanden).
Verwenden Sie das Produkt nicht für andere Zwecke. Das
Produkt ist ausschließlich für die Nutzung in privaten
Haushalten und nicht für gewerbliche Zwecke vorgese-
hen.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden
aufgrund unsachgemäßer Verwendung.
Vor der Verwendung:
Führen Sie einen Test an einer unauälligen Stelle durch.
Dadurch können Sie prüfen, ob das Material für die
Dampfreinigung geeignet ist. Beispiele: Gestrichenes/
lackiertes Holz oder Leder können durch Dampf aus-
bleichen. Unbehandeltes Holz kann aufgrund des
Dampfes aufquellen. Schutzwachs-Beschichtungen kön-
nen vom Dampf aufgelöst werden. Kunststoe können
durch Dampf matt werden. Weiche Kunststoe können
sich verformen, wenn sie Dampf ausgesetzt sind. Kalte
Glas- oder Spiegelächen können zerbrechen, wenn sie
mit heißem Dampf besprüht werden. Acryl, Samt und
Seide reagieren empndlich auf heißen Dampf. Wenn
Sie Fenster reinigen möchten, sollten Sie diese zunächst
vorwärmen: Wenden Sie den Dampf aus größerer Entfer-
nung über große Flächen an. Reduzieren Sie dann schrit-
tweise die Entfernung.
MACHEN SIE SICH VOR DER BENUTZUNG
DES PRODUKTS MIT ALLEN SICHERHEITS-
UND BEDIENHINWEISEN VERTRAUT! WENN
SIE DIESES PRODUKT AN ANDERE WEITERGEBEN, GE-
BEN SIE AUCH ALLE DOKUMENTE WEITER!
Im Falle von Schäden aufgrund der Nichteinhaltung die-
ser Bedienungsanleitung erlischt Ihr Garantieanspruch!
Für Folgeschäden wird keine Haftung übernommen! Im
Falle von Sach- oder Personenschäden aufgrund einer
unsachgemäßen Benutzung oder Nichteinhaltung der
Sicherheitshinweise wird keine Haftung übernommen!
Kinder und Personen mit Einschränkungen
WARNUNG! LEBENSGEFAHR UND UNFALLGE-
FAHR FÜR SÄUGLINGE UND KINDER! Lassen Sie
Kinder nicht mit dem Verpackungsmaterial
unbeaufsichtigt. Das Verpackungsmaterial stellt eine Er-
stickungsgefahr dar. Kinder unterschätzen die damit ver-
bundenen Gefahren häug. Halten Sie Kinder stets von
Verpackungsmaterialien fern.
Dieses Produkt kann von Personen mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder fehlender Erfahrung und fehlendem Wissen ver-
wendet werden, sofern diese beaufsichtigt werden oder
zur sicheren Verwendung des Produkts angewiesen wur-
den und die damit verbundenen Risiken verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Produkt spielen.
Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kin-
dern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Halten Sie das Produkt und die Anschlussleitung außer-
halb der Reichweite von Kindern, wenn es eingeschaltet
ist oder abkühlt.
BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
WARNUNG! Eine unsachgemäße Verwen-
dung kann zu Verletzungen führen. Verwen-
den Sie das Produkt ausschließlich dieser An-
leitung entsprechend.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
GEFAHR! Stromschlaggefahr! Versuchen Sie
niemals, das Produkt selbst zu reparieren. Im
Fall einer Fehlfunktion dürfen Reparaturen
ausschließlich von qualiziertem Personal durchgeführt
werden.
WARNUNG!
Stromschlaggefahr!
Tauchen Sie die elektrischen Teile des Produkts nicht in
Wasser oder andere Flüssigkeiten ein. Halten Sie das Pro-
dukt niemals unter ießendes Wasser.
WARNUNG! Stromschlaggefahr! Verwenden
Sie kein beschädigtes Produkt. Trennen Sie das
Produkt vom Stromnetz und wenden Sie sich
an Ihren Händler, wenn es beschädigt ist.
WARNUNG! Verletzungsgefahr! Schalten Sie
das Produkt aus und trennen Sie es vom
Stromnetz, bevor Sie es reinigen oder wenn es
nicht mehr verwendet wird.
• Das Produkt darf nicht verwendet werden, wenn es
fallen gelassen wurde, wenn es sichtbare Schäden auf-
weist oder wenn es undicht ist.
• Bevor Sie das Produkt mit dem Stromnetz verbinden,
überprüfen Sie, ob Spannung und Netzfrequenz den
am Typenschild des Produkts angegebenen Details zur
Stromversorgung entsprechen.
• Überprüfen Sie den Netzstecker und die Anschluss-
leitung regelmäßig auf Schäden. Wenn die Anschluss-
leitung beschädigt ist, muss sie durch den Hersteller, sei-
nen Kundendienst oder eine ähnlich qualizierte Person
ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Schützen Sie die Anschlussleitung vor Beschädigun-
gen. Lassen Sie sie nicht über scharfe Kanten hängen
und quetschen oder biegen Sie sie nicht.
• Halten Sie die Anschlussleitung von heißen Oberä-
chen und oenen Flammen fern.
• Achten Sie darauf, dass niemand versehentlich daran
ziehen oder darüber stolpern kann.
• Lassen Sie das Produkt nicht unbeaufsichtigt, wenn es
an das Stromnetz angeschlossen ist.
• Flüssigkeit oder Dampf dürfen nicht auf Geräte ge-
richtet werden, die elektrische Teile enthalten, wie etwa
in den Innenbereich von Öfen.
• Die Füllönung darf während der Verwendung nicht

7
geönet werden.
Verbrennungsgefahr
GEFAHR! Verbrennungsgefahr! Berühren
Sie keine heißen Oberächen und achten Sie
auf austretenden Dampf. Halten Sie das Pro-
dukt ausschließlich am Gri fest. Der Dampf ist sehr heiß.
Halten Sie Ihre Hände niemals vor die Dampfdüse.
BEDIENUNG
• Verwenden Sie das Produkt nur in trockenen Innen-
räumen. Der Netzstecker muss vom Stromnetz getrennt
werden, bevor der Wassertank mit Wasser befüllt wird.
• Die Verwendung von Verlängerungsleitungen wird
nicht empfohlen. Falls der Einsatz einer Verlängerungs-
leitung erforderlich sein sollte, muss sie für einen Strom-
uss von mindestens 10 A vorgesehen sein. Verlegen Sie
Leitungen so, dass niemand darüber stolpern und nichts
beschädigt werden kann.
• Nehmen Sie das Produkt nicht mit feuchten Händen,
oder auf nassem Boden stehend in Betrieb. Fassen Sie
den Netzstecker nie mit nassen oder feuchten Händen
an.
• Verwenden Sie ausschließlich Zubehör, das vom Her-
steller empfohlen wurde.
• Nehmen Sie das Produkt nicht mit leerem Wassertank
in Betrieb.
• Richten Sie den Dampf niemals auf Personen oder
Tiere. Heißer Dampf kann schwere Verletzungen verur-
sachen!
• Füllen Sie keine Reinigungslösungen, parfümierte
Duftstoe, Öle oder andere Chemikalien in den Wasser-
tank, da diese das Produkt beschädigen können.
• Es sind keine Maßnahmen seitens der Anwender er-
forderlich, um das Produkt auf 50 oder 60 Hz einzustel-
len. Das Produkt stellt sich automatisch auf 50 bzw. auf
60 Hz ein.
REINIGUNG UND AUFBEWAHRUNG
• Schalten Sie das Produkt immer aus, bevor Sie es von
der Stromversorgung trennen.
• Ziehen Sie den Netzstecker nicht an der Anschlusslei-
tung aus der Steckdose. Wickeln Sie die Anschlussleitung
nicht um das Produkt.
• Schützen Sie das Produkt, ihre Anschlussleitung und
seinen Netzstecker vor Staub, direkter Sonneneinstrah-
lung, Tropf- und Spritzwasser.
• Bewahren Sie das Produkt an einem kühlen, trocke-
nen Ort auf, geschützt vor Feuchtigkeit und außerhalb
der Reichweite von Kindern.
• Schützen Sie das Produkt vor Hitze. Positionieren Sie
das Produkt nicht in der Nähe von oenen Flammen
oder Wärmequellen wie Öfen oder Heizgeräten.
Vor der ersten Verwendung
Entfernen Sie das gesamte Verpackungsmaterial. Über-
prüfen Sie, ob alle Teile vollständig sind.
ZUBEHÖR UND ANWENDUNGSBEREICHE
Zubehörteil Funktion
Fensterabzieher (8)
Fenster, Spiegel und
andere glatte Oberflächen
reinigen. Bewegen Sie den
Fensterabzieher von oben nach
unten.
Polsterdüse (9)
Dampf über eine breitere
Fläche verteilen (für eine
sanftere Reinigung).
Baumwollüberzug (10)
Überschüssige Feuchtigkeit
absorbieren. Der
Baumwollüberzug hilft auch,
Wasserspritzer zu vermeiden.
Dies ermöglicht eine effektive
Dampfreinigung von Stoffen
und Polstermöbeln.
Verlängerungsschlauch
(12)
Nützlich für schwer erreichbare
Stellen.
Winkeldüse (14)
Zur präzisen Reinigung
von Gegenständen mit
schwer erreichbaren Stellen
(Armaturen, Waschbecken
usw.)
Verlängerungsdüse (15) Nützlich für schwer erreichbare
Stellen.
Rundbürste (16)
Zum Abbürsten besonders
hartnäckiger Flecken.
Geeignet für Keramikfliesen,
Zementflächen und ähnliche
Oberflächen.
MONTAGE
Zubehörteil Montage
Fensterabzieher (8)
Führen Sie die Haken (Rückseite
des Fensterabziehers
8) in die Schlitze der
Polsterdüse 9 ein. Drücken
Sie den Fensterabzieher 8
bis zum Einrasten gegen die
Polsterdüse 9 .
Polsterdüse (9)
Verlängerungsschlauch
(12)
Verlängerungsdüse (15)
Befestigen Sie den Einlass am
Dampfauslass 1 des Produkts/
des Verlängerungsschlauchs
12. Drehen Sie die Düse im
Uhrzeigersinn, bis sie fest sitzt.
Baumwollüberzug (10) An der Polsterdüse 9
befestigen.
Winkeldüse (14)
Rundbürste (16)
Befestigen Sie den Einlass am
Dampfauslass 1 des Produkts,
des Verlängerungsschlauches
12 oder der Verlängerungsdüse
15.
Nehmen Sie die Zubehörteile in umgekehrter Reihen-
folge wieder ab.
Bedienung
Wassertank befüllen
GEFAHR! Stromschlaggefahr! Bevor Sie den
Wassertank 2 befüllen: Ziehen Sie den Netz-

8
stecker 7 aus der Steckdose.
VORSICHT! Befüllen Sie den Wassertank 2 mit
Leitungswasser oder destilliertem Wasser oh-
ne Zusätze.
Falls Ihr Leitungswasser hart sein sollte: Verwenden Sie
destilliertes Wasser. Falls Ihr Leitungswasser mäßig hart
sein sollte: Mischen Sie destilliertes Wasser mit Leitungs-
wasser (im Verhältnis 1:1).
HINWEISE:
Solange sich Dampf und Druck im Wassertank bendet,
können Sie das Sicherheitsventil 3 nicht önen. Wasser-
tank 2 önen:
– Lassen Sie den Dampf ab oder
– warten Sie, bis das Produkt abgekühlt ist.
Überschreiten Sie nicht die maximale Füllkapazität des
Wassertanks 2 von 250 ml. Önen Sie langsam das Si-
cherheitsventil 3. Warten Sie vor dem vollständigen Ö-
nen einige Sekunden, bis kein Dampf mehr zischt.
Verwenden Sie den Messbecher 13 und den Trichter 11,
um den Wassertank 2 über den Wassereinlass 2 zu be-
füllen. Schließen Sie das Sicherheitsventil 3.
EIN-/AUSSCHALTEN
• Schließen Sie den Netzstecker 7 an einer geeigneten
Steckdose an. Die Kontrollleuchte „Power“ 18 leuchtet.
Das Produkt beginnt sofort, Dampf zu erzeugen.
• Das Produkt ist einsatzbereit, wenn die Dampf-Kon-
trollleuchte 17 leuchtet.
• Produkt ausschalten: Trennen Sie das Produkt von der
Steckdose.
HINWEISE:
Das Produkt benötigt etwa 3 Minuten zum Aufwärmen.
Das Produkt muss vom Stromnetz getrennt werden:
– nach der Verwendung,
– vor der Reinigung und
– vor der Wartung.
Kindersicherung
Das Produkt ist mit einer Kindersicherung 4 ausgestattet:
Aktivieren
(Position:
verschlossenes
Schloss)
Drücken Sie das Symbol der
Kindersicherung 4 ganz ein.
Der Dampfauslöser 5 kann
nun nicht mehr eingedrückt
werden.
Deaktivieren
(Position: Schloss
öffnen)
Drücken Sie das Symbol der
Kindersicherung 4 ganz ein. Der
Dampfauslöser 5 kann nun wieder
verwendet werden.
Dampfreinigung
WARNUNG! Das Produkt muss sich in einer
aufrechten Position benden, wenn es
– in Verwendung ist,
– unter Druck steht oder
– mit Wasser befüllt wird.
Halten Sie die Produkt am Gri 6 .
HINWEISE:
• Dampfausgabe kontrollieren: Drücken Sie gleichmä-
ßig auf den Dampfauslöser 5 .
• Unterbrechen Sie die Dampfreinigung, wenn die
Dampf-Kontrollleuchte 17 erlischt. Warten Sie, bis die
Dampf-Kontrollleuchte 17 wieder leuchtet. Fahren Sie
erst dann fort.
• Wenn kein Dampf abgegeben wird – obwohl die
Dampf-Kontrollleuchte 17 leuchtet: Ziehen Sie den Netz-
stecker 7 aus der Steckdose. Befüllen Sie den Wassertank
2 erneut.
REINIGUNG UND PFLEGE
Haupteinheit reinigen
GEFAHR! Stromschlaggefahr! Vor der Reini-
gung/Wartung: Ziehen Sie den Netzstecker 7
aus der Steckdose.
WARNUNG! Tauchen Sie die elektrischen Teile
des Produkts nicht in Wasser oder andere Flüs-
sigkeiten. Halten Sie das Produkt niemals un-
ter ießendes Wasser.
Wischen Sie das Produkt mit einem leicht angefeuchte-
ten Tuch ab.
Lassen Sie kein Wasser oder andere Flüssigkeiten in das
Innere des Produkts gelangen.
Verwenden Sie keine scheuernden, aggressiven Reini-
gungsmittel oder harte Bürsten, um das Produkt zu rei-
nigen.
Nach der Reinigung: Lassen Sie alle Teile vollständig
trocknen.
Zubehör reinigen
- Reinigen Sie die Zubehörteile in warmem Seifenwasser.
- Nach der Reinigung: Lassen Sie alle Zubehörteile voll-
ständig trocknen.
Baumwollüberzug 10 reinigen
Der Baumwollüberzug 10 kann bei einer Wassertempe-
ratur von bis zu 60 °C gewaschen werden.
Nach der Reinigung: Lassen Sie den Baumwollüberzug
10 vollständig trocknen. Sie können auch einen Wäsche-
trockner bei niedriger Temperatur (55 °C) verwenden.
Kalkablagerungen entfernen
Wenn sich die Dampfstärke drastisch reduziert, ist es
eventuell notwendig, Kalkablagerungen aus dem Was-
sertank 2 /von Zubehörteilen zu entfernen:
Wassertank 2 :
• Ziehen Sie den Netzstecker 7 aus der Steckdose.
• Befüllen Sie den Wassertank 2 mit einer Mischung aus

9
Leitungswasser und Essig (im Verhältnis 2:1).
• Warten Sie 24 Stunden lang.
• Leeren Sie die Mischung in ein Waschbecken.
• Spülen Sie den Wassertank 2 mit frischem Wasser (sie-
he „Wassertank befüllen“).
Zubehör:
Ziehen Sie den Netzstecker 7 aus der Steckdose.
Befüllen Sie den Wassertank 2 mit einer Mischung aus
Leitungswasser und Essig (im Verhältnis 2:1). Setzen Sie
das Zubehörteil auf, von dem Sie Kalkablagerungen ent-
fernen wollen.
Sichern Sie die Position des Produkts, um sicherzustel-
len, dass der Dampf nicht auf umliegende Gegenstände
und Oberächen gerichtet ist.
Schalten Sie das Produkt ein. Lassen Sie das Produkt in
Betrieb, bis die Mischung vollständig verbraucht ist.
Lagerung
Lagern Sie das Produkt in der Originalverpackung, wenn
es nicht verwendet wird.
Bewahren Sie das Produkt an einem trockenen Ort au-
ßerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lagern Sie das
Produkt ausschließlich mit einem entleerten Wassertank
2 .
Garantie
Das Produkt wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien
sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft
geprüft. Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ih-
nen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rech-
te zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im
Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Sie erhalten auf dieses
Produkt 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Die Garantiefrist
beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Ori-
ginal- Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nach-
weis für den Kauf benötigt. Tritt innerhalb von 3 Jahren
ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Material- oder
Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach
unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt,
nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde. Die Ga-
rantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler.
Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die
normaler Abnutzung ausgesetzt sind (z. B. Batterien)
und daher als Verschleißteile angesehen werden kön-
nen oder Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B.
Schalter, Akkus oder die aus Glas gefertigt sind.
ENTSORGUNG
Die Verpackung besteht aus umweltfreundli-
chen Materialien, die Sie über die örtlichen Recy-
clingstellen entsorgen können.
Beachten Sie die Kennzeichnung der Verpackungsmate-
rialien bei der Abfalltrennung, diese sind gekennzeich-
net mit Abkürzungen (a) und Nummern (b) mit folgender
Bedeutung:
1–7: Kunststoe;
20–22: Papier und Pappe;
80–98: Verbundstoe.
Das Produkt und die Verpackungsmaterialien sind recy-
celbar, entsorgen Sie diese getrennt für eine bessere Ab-
fallbehandlung.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Pro-
dukts erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtver-
waltung.
Werfen Sie Ihr Produkt, wenn es ausgedient hat, im In-
teresse des Umweltschutzes nicht in den Hausmüll, son-
dern führen Sie es einer fachgerechten Entsorgung zu.
Über Sammelstellen und deren Önungszeiten können
Sie sich bei Ihrer zuständigen Verwaltung informieren.
Hergestellt in China.

10
ENGLISHGB
HAND-HELD STEAM CLEANER
We congratulate you on the purchase of your new
product. You have chosen a high quality product.
The instructions for use are part of the product. They
contain important information concerning safety,
use and disposal. Before using the product, please
familiarise yourself with all of the safety information and
instructions for use. Only use the product as described
and for the specied applications. If you pass the product
on to anyone else, please ensure that you also pass on all
the documentation with it.
INTENDED USE
This product is designed only to clean indoor surfaces
that withstand prolonged exposure to hot steam.
Suitable for: Tiles, work surfaces, glazed tiles, mirrors
and windows, blinds, WC’s, bathroom ttings, curtains,
cushions, clothing, car seats.
Not suitable for: Leather, polished furniture, waxed
oors, synthetic fabrics, velvet or other delicate, steam
sensitive materials. Use on waxed or some unwaxed
oors may result in diminished glossiness.
TECHNICAL
SPECIFICATIONS (FIG. 1)
Power 1200 W
Max pressure 3,2 bar
Continuous steam 35 g/min
Steam temperature 133 °С
Tank capacity 350 ml
Boiler capacity 0,35 L
Heating time 180 sec
Continuous working time 12 min
Hose leghth 0,55 m
Power cord length 3 m
Voltage / Current frequency 230 V / 50 Hz
Product weight 1,8 kg
Vertical steaming +
Safety valve +
Overheat protection +
Water shortage shutdown +
Carrying handle +
PRODUCT ELEMENTS (FIG. 2)
1. Steam outlet;
2. Water inlet and water tank;
3. Safety valve;
4. Child safety lock;
5. Steam trigger;
6. Handle;
7. Power cord with power plug;
8. Puller;
9. Upholstery nozzle;
10. Cotton cover;
11. Funnel;
12. Extension hose;
13. Measuring cup;
14. Angle nozzle;
15. Extension nozzle;
16. Round brush;
17. Steam indicator (green);
18. Power indicator (red).
THE COMPLETE SET INCLUDES:
1. Bent spray nozzle;
2. Small round brush with nylon bristles;
3. Cloth brush;
4. Flexible steam hose;
5. Spray nozzle for door/window;
6. Covering of terry towelling;
7. Measuring cup;
8. Funnel;
9. Angled nozzle.
Product Life:
The service life of the product is 5 years.
Production date:
Is indicated on the packaging of the goods.
Shelf life:
Shelf life is not limited (subject to storage conditions).
Storage conditions:
Products are stored in dry, ventilated warehouses at tem-
peratures from 0 ° C to +40 ° C with a relative humidity of
not more than 80%.
Transportation:
It is strongly prohibited dropping and any mechanical
impact on the packaging during transportation.
When unloading / loading, it is not allowed to use any
type of equipment that works on the principle of pack-
ing clamping.

11
Before use: We recommended to perform a material
test on an isolated area of the working surface.
For best cleaning results: Check the care instructions
from the corresponding manufacturer (if any).
Do not use the product for any other purpose.
BEFORE USING THE PRODUCT, PLEASE FA-
MILIARISE YOURSELF WITH ALL OF THE
SAFETY INFORMATION AND INSTRUC-
TIONS FOR USE! WHEN PASSING THIS PRODUCT ON
TO OTHERS, PLEASE ALSO INCLUDE ALL THE DOCU-
MENTS!
In the case of damage resulting from non-compliance
with these operating instructions the warranty claim be-
comes invalid! No liability is accepted for consequential
damage! In the case of material damage or personal inju-
ry caused by incorrect handling or non-compliance with
the safety instructions, no liability is accepted!
Children and persons with disabilities
WARNING! RISK OF LOSS OF LIFE OR ACCI-
DENT TO INFANTS AND CHILDREN! Never leave
children unsupervised with the packaging ma-
terial. The packaging material represents a danger of
suocation. Children frequently underestimate the dan-
gers. Always keep children away from the packaging ma-
terial.
This product can be used by persons with reduced phys-
ical, sensory or mental capabilities or lack of experience
and knowledge if they have been given supervision or
instruction concerning use of the product in a safe way
and understand the hazards involved.
Children shall not play with the product.
Cleaning and user maintenance shall not be made by
children without supervision.
Keep the product and its cord out of reach of children
when it is energized or cooling down.
INTENDED USE
WARNING! Misuse may lead to injury. Use this
product solely in accordance with these in-
structions.
ELECTRICAL SAFETY
DANGER! Risk of electric shock! Never at-
tempt to repair the product yourself. In case of
malfunction, repairs are to be conducted by
qualied personnel only.
WARNING! Risk of electric shock!
Do not immerse the product’s electrical components
in water or other liquids. Never hold the product under
running water.
WARNING! Risk of electric shock! Never use a
damaged product. Disconnect the product
from the power supply and contact your retail-
er if it is damaged.
WARNING! Risk of injury! The product has to
be unplugged after use and before carrying
out user maintenance on the product.
• The product is not to be used if it has been dropped, if
there are visible signs of damage or if it is leaking.
• Before connecting the product to the power supply,
check that the voltage and current rating corresponds
with the power supply details shown on the product’s
rating label.
• Regularly check the power plug and the power cord
for damages. If the power cord is damaged, it must be re-
placed by the manufacturer, its service agent or similarly
qualied persons in order to avoid a hazard.
• Protect the power cord against damages. Do not let it
hang over sharp edges, do not squeeze or bend it. Keep
the power cord away from hot surfaces and open ames
and ensure that nobody can pull on or trip over it unin-
tentionally.
• The product must not be left unattended while it is
connected to the power supply.
• The liquid or steam must not be directed towards
equipment containing electrical components, such as
the interior of ovens.
• The lling aperture must not be opened during use.
Burn hazards
DANGER! Risk of burns! Do not touch hot sur-
faces and beware of escaping steam. Hold the
product by its handle only. Steam is very hot.
Never put your hands in front of the steam jet.
OPERATION
• Only use the product in dry indoor rooms.
• The power plug must be removed from the power
supply before the water tank is lled with water.
• The use of extension cords is not recommended.
If the use of an extension cord is necessary, it must be
designed for a current ow of at least 10 A. Lay cords in
such a way that they may not be tripped over or other-
wise damaged.
• Do not operate the product with wet hands or while
standing on a wet oor. Do not touch the power plug
with wet hands.
• Use only accessories recommended by the manufac-
turer.
• Do not operate the product with an empty water tank.
• Never direct the steam toward people or animals. Hot
steam can cause serious injuries!
• Do not add cleaning solutions, scented perfumes, oils
or any other chemicals to the water tank as this may dam-
age the product.
• No action is needed from users to shift the product

12
between 50 and 60 Hz. The product adapts itself for both
50 and 60 Hz.
CLEANING AND STORAGE
• Always turn o the product before disconnecting it
from the power supply.
• Do not pull the power plug out of the electrical outlet
by the power cord. Do not wrap the power cord around
the product.
• Protect the product, its power cord and power plug
against dust, direct sunlight, dripping and splashing wa-
ter.
• Store the product in a cool, dry place, protected from
moisture and out of the reach of children.
• Protect the product against heat. Do not place the
product close to open ames or heat sources such as
stoves or heating appliances.
Before rst use
Remove all packaging materials. Check if all parts are
complete.
ACCESSORIES AND AREAS OF APPLICATION
Accessory Function
Puller (8)
For cleaning windows,
mirrors, and other smooth
surfaces.
Move the puller from top to
bottom.
Upholstery nozzle (9)
To disperse the flow of
steam over a wider area for
more gentle cleaning.
Cotton cover (10)
Designed to absorb excess
moisture. The cotton cover
also helps to prevent
water spotting. This allows
an effective steaming of
fabrics and upholstery.
Extension hose (12) Useful for hard-to-reach
areas.
Angle nozzle (14)
For precision cleaning of
items with hard-to-reach
areas (faucets, sinks, etc.).
Extension nozzle (15) Useful for hard-to-reach
areas.
Round brush (16)
For scrubbing especially
tough stains. Ideal to use
on ceramic tile, grouting,
and other similar surfaces.
ASSEMBLY
Accessory Assembly
Puller (8)
Fit the hooks (at the back of
the puller 8 ) into the slots
of the upholstery nozzle 9 .
Press the puller 8 against
the upholstery nozzle 9
until locked.
Upholstery nozzle (9)
Extension hose (12)
Extension nozzle (15)
Attach the intake to the
steam outlet 1 of the
product/extension hose 12.
Screw in a clockwise
direction until tight.
Хлопковый чехол (10) Fix on the upholstery
nozzle 9 .
Angle nozzle (14)
Round brush (16)
Attach the intake to the
steam outlet 1 of the
product, extension hose 12
or extension nozzle 15.
Dismount all the accessories in a reverse order.
Operation
Filling the water tank
DANGER! Risk of electric shock! Before lling
the water tank 2 : Disconnect the power plug 7
from the mains socket.
CAUTION! Fill the water tank 2 with tap water
or distilled water without any additives.
If your tap water is hard: Use distilled water. If your tap
water is moderately hard: Mix distilled water and tap wa-
ter (ratio of 1:1).
NOTES:
As long as there are steam and pressure in the water tank
2 you cannot open the safety valve 3 . To open the water
tank:
– Release steam or
– wait until the product has cooled down.
Do not exceed the water tank’s 2 maximum ll capacity
of 250 ml.
Slowly open the safety valve 3. Before fully opening, wait
a few seconds until the steam stops hissing.
Use the measuring cup 13 and the funnel 11 to ll the
water tank 2 through the water inlet 2 . Close the safety
valve 3 .
TURNING ON/OFF
• Connect the power plug 7 to a suitable mains socket.
The power indicator 18 lights up. The product starts to
produce steam immediately.
• The product is ready to use when the steam indicator
17 lights up.
• Turning o the product: Disconnect the product from
the mains socket.
NOTES:
The product takes around 3 minutes to preheat. The
product has to be unplugged
– after use,
– before cleaning, and

13
– before maintenance.
Child safety lock
This product is equipped with a child safety lock 4:
Activate
(position: locked lock)
Fully push in the symbol of
the child safety lock 4. The
steam trigger 5 can now no
longer be pressed down.
Deactivate
(position: open lock)
Fully push in the symbol of
the child safety lock 4. The
steam trigger 5 can now be
used again.
Steaming
WARNING! The product has to be maintained
in an upright position
– while being used,
– under pressure or
– lled with water.
Hold the product by its handle 6 .
NOTES:
• Controlling the steam output: Gradually press the
steam trigger 5.
• Stop steaming when the steam indicator 17 goes o.
Wait until the steam indicator 17 lights up again. You may
now resume with the work.
• If there is no steam output – although the steam in-
dicator 17 is on: Disconnect the power plug 7 from the
mains socket. Rell the water tank 2.
CLEANING AND CARE
Cleaning the main unit
DANGER! Risk of electric shock! Before clean-
ing and maintenance: Disconnect the power
plug 7 from the mains socket.
WARNING! Do not immerse the product’s
electrical components in water or other liq-
uids.
Never hold the product under running water. Wipe down
the product with a slightly damp cloth.
Do not let any water or other liquids enter the product
interior.
Do not use any abrasive, aggressive cleaners or hard
brushes to clean the product.
After cleaning: Let all parts dry completely.
Cleaning the accessories
- Clean the accessories in warm, soapy water.
- After cleaning: Let all accessories dry completely.
Cleaning the cotton cover 10
The cotton cover 10 can be hand-washed in water with
temperature up to 60 °C.
After cleaning: Let the cotton cover 10 dry completely.
You may also use a tumble dryer at a low level (55 °C).
Removing limescale
If the steam power reduces drastically, it may be needed
to remove the limescale from the water tank 2 /accesso-
ries:
Water tank 2 :
• Disconnect the power plug 7 from the mains socket.
• Fill the water tank 2 with a mixture of tap water and
vinegar (ratio of 2:1).
• Wait 24 hours.
• Drain the mixture into a sink.
• Flush the water tank 2 with fresh water (see “Filling
the water tank”).
Accessories:
• Disconnect the power plug 7 from the mains
• socket.
• Fill the water tank 2 with a mixture of tap water and
vinegar (ratio of 2:1). Install the accessory you wish to re-
move the limescale from.
• Secure the position of the product to ensure that the
steam is aimed away from the surrounding objects and
surfaces.
• Turn on the product. Operate the product until all the
mixture is used up.
Storage
Store the product in the original packaging when it is not
in use.
Store the product at a dry location out of the reach of
children.
Store the product with an emptied water tank 2 only.
WARRANTY
The product has been manufactured to strict quality
guidelines and meticulously examined before delivery.
In the event of product defects you have legal rights
against the retailer of this product. Your legal rights are
not limited in any way by our warranty detailed below.
The warranty for this product is 3 years from the date of
purchase. Should this product show any fault in materi-
als or manufacture within 3 years from the date of pur-
chase, we will repair or replace it – at our choice – free of
charge to you. The warranty period begins on the date
of purchase. Please keep the original sales receipt in a
safe location. This document is required as your proof
of purchase. This warranty becomes void if the product
has been damaged, or used or maintained improperly.
The warranty applies to defects in material or manufac-
ture. This warranty does not cover product parts subject

14
to normal wear, thus possibly considered consumables
(e.g. batteries) or for damage to fragile parts, e.g. switch-
es, rechargeable batteries or glass parts.
DISPOSAL
The packaging is made entirely of recyclable ma-
terials, which you may dispose of at local recy-
cling facilities.
Observe the marking of the packaging materials for
waste separation, which are marked with abbreviations
(a) and numbers (b) with following meaning:
1–7: plastics;
20–22: paper and breboard;
80–98: composite materials.
The product and packaging materials are recyclable, dis-
pose of it separately for better waste treatment.
Contact your local refuse disposal authority for more de-
tails of how to dispose of your worn-out product.
To help protect the environment, please dispose of the
product properly when it has reached the end of its
useful life and not in the household waste. Information
on collection points and their opening hours can be ob-
tained from your local authority.
Made in China.

15
FRANÇAISFR
NETTOYEUR VAPEUR À MAIN
Nous vous félicitons pour l’achat de votre nouveau
produit. Vous avez opté pour un produit de grande
qualité. Le mode d‘emploi fait partie intégrante de ce
produit. Il contient des indications importantes pour
la sécurité, l’utilisation et la mise au rebut. Veuillez lire
consciencieusement toutes les indications d‘utilisation
et de sécurité du produit. Ce produit doit uniquement
être utilisé conformément aux instructions et dans les
domaines d‘application spéciés. Lors d‘une cession à
tiers, veuillez également remettre tous les documents.
UTILISATION CONFORME
Ce produit est uniquement destiné au nettoyage de
surfaces à l’intérieur de locaux dont les matières peuvent
résister à une exposition prolongée à la vapeur chaude.
Convient pour: carrelages, surfaces de travail, carreaux,
miroirs, fenêtres, stores, toilettes, robinets, rideaux,
meubles rembourrés, vêtements, sièges de voiture.
Ne convient pas pour: cuir, meubles polis, sols cirés,
matières synthétiques, velours et autres matières
délicates non résistantes à la vapeur. L’utilisation sur des
sols cirés ou non cirés peut réduire le brillant.
SPECIFICATIONS TECHNIQUES (FIG. 1)
Pouvoir 1200 W
Pression maximale 3,2 bar
Vapeur continue 35 g/min
Température de la vapeur 133 °С
Capacité du réservoir 350 ml
Capacité de la chaudière 0,35 L
Temps de chauffe 180 secondes
Temps de travail continu 12 minutes
Longueur du tuyau 0,55 m
Longueur du cordon
d’alimentation 3 mètres
Tension / Fréquence de
courant 230 V / 50 Hz
Poids du produit 1,8 kg
Vapeur verticale +
Soupape de sécurité +
Protection contre la
surchauffe +
Arrêt pour manque d’eau +
Poignee de transport +
ORGANISATION DE L’APPAREIL (FIG. 2)
1. Sortie vapeur;
2. Entrée d’eau et réservoir d’eau;
3. Soupape de sécurité;
4. Sécurité pour enfant;
5. Bouton de vapeur;
6. Poignée;
7. Cordon d’alimentation avec che de secteur;
8. Raclette à vitre;
9. Buse pour coussin;
10. Revêtement du coton;
11. Entonnoir;
12. Tuyau de rallonge;
13. Verre doseur;
14. Buse d’angle;
15. Rallonge pour buse;
16. Brosse ronde;
17. Voyant de contrôle de la vapeur (vert);
18. Voyant de contrôle « Power » (rouge).
COMPOSITION:
1. Buse coudée;
2. Small round brush with nylon bristles;
3. Cloth brush;
4. Flexible steam hose;
5. Embout de nettoyage des fenêtres et portes;
6. Covering of terry towelling;
7. Verre doseur;
8. Entonnoir;
9. Buse coudée.
Durée de fonctionnement
La durée de vie du produit est de 5 ans.
Date de production
Indiquée sur l’emballage du produit.
Temps de stockage
Sous réserve de l’accomplissement des conditions de
stockage, la durée de conservation est illimitée.
Conditions de stockage
L’appareil doit être stockés dans des entrepôts secs et
ventilés à la température de 0 ° C à +40 °C avec une hu-
midité relative ne dépassant pas 80 %.
Manutention
Les chutes et les opérations mécaniques sur l’emballage
pendant le transport sont catégoriquement inaccept-
ables.
Lors du déchargement / chargement, il est interdit
d’utiliser tout type de mécanisme fonctionnant selon le

16
principe du serrage des emballages.
Avant l’utilisation: nous vous recommandons d’eec-
tuer un test sur la matière de la surface à traiter sur une
zone non visible.
Pour de meilleurs résultats de nettoyage: respectez
les consignes d’entretien de chaque fabricant (le cas
échéant).
N’utilisez pas le produit à d’autres ns! Le fabricant dé-
cline toute responsabilité en cas de dommages résultant
d’une utilisation inadéquate.
Avant l’utilisation:
Eectuez un test dans un endroit non visible. Cela vous
permettra de vérier si la matière convient au nettoyage
à la vapeur. Exemples: le bois peint/laqué ou le cuir peut
se décolorer à la vapeur; le bois non traité peut goner
à cause de la vapeur; les couches de cire protectrice
peuvent être dissoute par la vapeur; les matières synthé-
tiques peuvent devenir ternes à cause de la vapeur; les
matières synthétiques molles peuvent se déformer lor-
squ’elles sont exposées à la vapeur; les surfaces froides
en verre ou des miroirs peuvent se briser lorsqu’elles
sont vaporisées à la vapeur chaude; l’acrylique, le ve-
lours et la soie sont sensibles à la vapeur chaude. Si vous
souhaitez nettoyer des fenêtres, vous devriez d’abord les
préchauer: appliquez la vapeur à grande distance sur
les grandes surfaces. Ensuite, réduisez progressivement
la distance.
PRODUIT, FAMILIARISEZ-VOUS AVEC
TOUTES LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ ET
DE MANIPULATION. TRANSMETTEZ TOUS
LES DOCUMENTS CONCERNANT LE PRODUIT
LORSQUE VOUS LE DONNEZ À UN TIERS!
Dans le cas de dommages résultant du non-respect des
instructions du mode d’emploi, le recours à la garantie
est annulé ! Toute responsabilité est déclinée pour les
dommages consécutifs ! Aucune responsabilité n’est
assumée dans le cas de dommages aux biens et aux per-
sonnes résultant d’une utilisation inappropriée ou du
nonrespect des consignes de sécurité!
Enfants et personnes atteintes d’un handicap
AVERTISSEMENT! DANGER DE MORT ET
RISQUE D’ACCIDENTS POUR LES BÉBÉS ET LES
ENFANTS !
Ne laissez jamais des enfants sans surveillance avec des
matériaux d’emballage. Les matériaux d’emballage re-
présentent un risque d’asphyxie. Les enfants sousesti-
ment fréquemment les dangers en résultant. Maintenez
toujours les enfants hors de la portée des matériaux
d’emballage.
Ce produit peut être utilisé par des personnes ayant des
capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites
ou manquant d’expérience et de connaissances, si elles
sont surveillées ou si elles ont été informées de l’utili-
sation en toute sécurité du produit et ont compris les
risques liés à son utilisation.
Les enfants ne doivent pas jouer avec le produit.
Le nettoyage et l’entretien domestique de l’appareil ne
doivent pas être eectués par un enfant sans surveil-
lance.
Garder l’appareil hors de portée des enfants lorsqu’il est
alimenté ou en refroidissement.
UTILISATION CONFORME AUX PRESCRIPTIONS
AVERTISSEMENT! Une utilisation non
conforme peut provoquer des blessures. Utili-
sez ce produit uniquement comme décrit dans
ce mode d’emploi. N’essayez pas de modier le produit
d’une quelconque manière.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
DANGER ! Risque d’électrocution ! N’essayez
jamais de réparer le produit par vous-même.
En cas de dysfonctionnement, les réparations
doivent être eectuées par de la main d’oeuvre qualiée.
AVERTISSEMENT!
Risque d’électrocution!
Ne plongez jamais les pièces électriques du produit dans
de l’eau ou d’autres liquides. Ne maintenez jamais le pro-
duit sous l’eau courante.
AVERTISSEMENT!
Risque d’électrocution!
N’utilisez aucun produit endommagé. Débranchez le
produit endommagé du réseau électrique et adres-
sez-vous à votre commerçant.
AVERTISSEMENT! Risque de blessures ! Étei-
gnez le produit et débranchez-le du réseau
électrique, lorsqu’il n’est pas utilisé et avant
d’eectuer tout nettoyage.
• Le produit ne doit pas être utilisé, s’il est tombé, s’il
présente des signes visibles de dommages ou s’il fuit.
• Avant de brancher le produit sur le réseau électrique,
vériez si la tension et la fréquence du secteur corres-
pondent bien aux données de l’alimentation en électrici-
té indiquées sur l’étiquette signalétique du produit.
• Vériez régulièrement la che de secteur et le câble
de branchement an de détecter des dommages. Si le
cordon d’alimentation est endommagé, celui-ci doit être
remplacé soit par le fabricant ou son service aprèsvente
ou soit par un personnel qualié an d’éviter tout dan-
ger.
• Protégez le cordon d’alimentation contre tout dom-
mage. Ne le faites pas passer sur des bords tranchants et
assurez-vous de ne pas le coincer ou le plier. Conservez
le câble électrique hors de la portée de surfaces chaudes
ainsi que des feux et ammes.
• Veillez à ce que personne ne puisse trébucher dessus
ou le tirer par erreur.
• Le produit ne doit pas rester sans surveillance lorsqu’il

17
est branché sur le réseau électrique.
• Le liquide ou la vapeur ne doit pas être dirigé(e) vers
des appareils qui contiennent des composants élec-
triques (p. ex. à l’intérieur de fours).
• L’ouverture destinée au remplissage ne peut pas être
ouverte pendant l’utilisation.
Risque de brûlures
DANGER! Risque de brûlures ! Ne touchez pas
de surfaces chaudes et faites attention à la va-
peur qui s’échappe. Tenez le produit exclusive-
ment par sa poignée. La vapeur est très chaude. Ne main-
tenez jamais vos mains devant la buse de sortie de la
vapeur.
UTILISATION
• Utilisez le produit seulement à l’intérieur de locaux
secs.
• La che de secteur doit être débranchée du réseau
électrique avant de remplir le réservoir d’eau avec de
l’eau.
• L’utilisation de rallonge électrique n’est pas recom-
mandée. Si l’utilisation d’une rallonge électrique s’avé-
rait nécessaire, elle doit être compatible à une puissance
électrique d’au moins 10 A. Posez les câbles électriques
en toute sécurité an que personne ne puisse trébucher
dessus et que rien ne puisse être endommagé.
• Ne mettez pas le produit en marche si vous avez les
mains humides ou si vous vous tenez sur un sol humide.
Ne touchez jamais la che de secteur avec les mains
mouillées ou humides !
• Utilisez uniquement des accessoires qui sont recom-
mandés par le fabricant.
• Ne mettez pas le produit en marche si le réservoir
d’eau est vide.
• Ne dirigez jamais la vapeur vers des personnes ou
des animaux ! La vapeur chaude peut causer de graves
blessures.
• Ne mettez pas de produits de nettoyage, de subs-
tances parfumées, d’huiles ou d’autres produits
chimiques dans le réservoir d’eau, car ils pourraient en-
dommager le produit.
• Aucune opération de la part de l’utilisateur n’est re-
quise pour régler le produit sur 50 ou 60 Hz. Le produit se
règle automatiquement sur 50 ou 60 Hz.
NETTOYAGE ET RANGEMENT
• Éteignez toujours le produit avant de le débrancher
de l’alimentation en électricité.
• Ne débranchez jamais la che de secteur en tirant sur
le cordon d’alimentation branché sur la prise de courant.
N’enroulez pas le cordon d’alimentation autour du pro-
duit.
• Protégez le produit, le cordon d’alimentation et la
che de secteur contre la poussière, le rayonnement so-
laire direct, les projections et l’égouttement d’eau.
• Conservez le produit dans un endroit frais et sec, pro-
tégé contre l’humidité et hors de la portée des enfants.
• Protégez le produit de la chaleur. Ne posez pas le
produit à proximité de ammes ou sources de chaleur
comme des fours ou des chauages.
Avant la première utilisation
Enlevez tous les matériaux d’emballage. Vériez que tou-
tes les pièces sont présentes.
ACCESSOIRES ET CHAMPS D’APPLICATION
Accessoires Fonctionnement
Raclette à vitre (8)
Nettoyage des vitres, miroirs et
autres surfaces lisses.
Déplacez la raclette de haut
en bas.
Buse pour coussin (9)
Distribuer la vapeur sur une plus
large surface (pour un nettoyage
plus doux).
Revêtement en
coton (10)
Absorption de l’humidité
excédentaire. Le revêtement
en coton aide aussi à éviter les
projections d’eau. Cela permet
un nettoyage à la vapeur eectif
de matières et de meubles avec
coussins.
Tuyau de rallonge (12) Utile pour des emplacements
dicilement accessibles.
Buse d’angle (14)
Pour le nettoyage précis d’objets
avec des endroits dicilement
accessibles (robinets, lavabos,
etc.)
Rallonge pour buse (15) Utile pour des emplacements
dicilement accessibles.
Brosse ronde (16)
Pour brosser des taches
particulièrement résistantes.
Convient pour les carreaux
en céramique, les surfaces
en ciment et autres surfaces
semblables.
MONTAGE
Accessoires Montage
Raclette à vitre (8)
Faites passer le crochet (au dos
de la raclette à vitre 8) dans la
fente de la buse pour coussin 9.
Appuyez sur la raclette à vitre
8 jusqu’à ce qu’elle s’engage
contre la buse pour coussin 9 .
Buse pour coussin (9)
Tuyau de rallonge (12)
Rallonge pour buse (15)
Fixez l’entrée sur la sortie
vapeur 1 du produit/ tuyau de
rallonge 12. Tournez la buse
dans le sens des aiguilles d’une
montre, jusqu’à ce qu’elle soit
correctement xée.
Revêtement en
coton (10) À xer sur la buse pour coussin 9.
Buse d’angle (14)
Brosse ronde (16)
Fixez l’entrée sur la sortie vapeur
1 du produit. du tuyau de
rallonge 12 ou la rallonge pour
buse 15.
Retirez les accessoires dans l’ordre inverse.

18
Utilisation
Remplissage du réservoir
DANGER! Risque d’électrocution ! Avant de
remplir le réservoir d’eau 2 : débranchez la
che de secteur 7 de la prise de courant.
PRUDENCE! Remplissez le réservoir d’eau 2
avec de l’eau du robinet ou de l’eau distillée
sans aucun additif.
Si votre eau du robinet est dure : utilisez de l’eau distillée.
Si votre eau du robinet est modérément dure : mélangez
de l’eau distillée à de l’eau du robinet (ratio 1:1).
REMARQUES:
Tant qu’il y a de la vapeur et de la pression dans le ré-
servoir d’eau, vous ne pouvez pas ouvrir la soupape de
sécurité 3 . Ouvrir le réservoir d’eau 2:
– laissez la vapeur s’échapper ou
– attendez, jusqu’à ce que le produit soit refroidi.
Ne dépassez pas la contenance maximale du réservoir
d’eau 2 à savoir 250 ml. Ouvrez lentement la soupape de
sécurité 3. Attendez quelques secondes jusqu’à ce que la
vapeur cesse de sier et procédez ensuite à l’ouverture
complète.
Utilisez le verre doseur 13 et l’entonnoir 11 pour remplir
d’eau le réservoir d’eau 2 en la faisant couler par l’entrée
d’eau 2 prévue. Refermez la soupape de sécurité 3 .
MARCHE/ARRÊT
• Branchez la che d’alimentation 7 sur une prise de
courant appropriée. Le voyant de contrôle « Power » 18
s’allume. Le produit commence aussitôt à produire de la
vapeur.
• Le produit est prêt à l’emploi, dès que le voyant de
contrôle de la vapeur 17 s’allume.
• Éteindre le produit : débranchez le produit de la prise
de courant!
REMARQUES:
Le produit a besoin d’env. 3 minutes de préchauage. Le
produit doit être débranché du réseau électrique :
– après l’utilisation,
– avant le nettoyage et
– avant l’entretien.
Sécurité pour les enfants
Le produit est équipé d’une sécurité pour les enfants 4:
Activer
(Position: serrure
verrouillée)
Appuyez à fond sur le symbole
de la sécurité pour les enfants 4 .
Maintenant, le bouton de vapeur 5
ne peut plus être enfoncé.
Désactiver
(Position: serrure
ouverte)
Appuyez à fond sur le symbole de
la sécurité pour les enfants 4 . Le
bouton de vapeur 5 peut être à
nouveau utilisé.
Nettoyage à la vapeur
AVERTISSEMENT!
Le produit doit être tenu droit lorsqu’il est
– utilisé,
– est sous pression ou
– doit être rempli avec de l’eau.
Maintenez le produit par la poignée 6 .
REMARQUES:
• Vérier le débit de vapeur: appuyez uniformément sur
le bouton de vapeur 5.
• Interrompez le nettoyage à vapeur, si le voyant de
contrôle de la vapeur 17 s’éteint. Attendez, jusqu’à ce
que le voyant de contrôle de la vapeur 17 s’allume à nou-
veau. Continuez seulement après cette indication.
• Si aucune vapeur ne sort, bien que le voyant de
contrôle de la vapeur 17 soit allumé: débranchez la che
de secteur 7 de la prise de courant. Remplissez de nou-
veau le réservoir d’eau 2.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Nettoyage du bloc principal
DANGER! Risque d’électrocution ! Avant le
nettoyage/l’entretien : débranchez la che de
secteur 7 de la prise de courant.
AVERTISSEMENT! Ne plongez jamais les
pièces électriques du produit dans de l’eau ou
d’autres liquides.
Ne maintenez jamais le produit sous l’eau courante. Es-
suyez le produit avec un chion légèrement humidié.
Ne laissez jamais d’eau ou d’autres liquides pénétrer à
l’intérieur du produit.
N’utilisez jamais de produits de nettoyage soit agressifs
soit récurants ou de brosses dures pour nettoyer le pro-
duit.
Après le nettoyage: laissez les pièces complètement sé-
cher.
Nettoyage des accessoires
- Nettoyez les accessoires dans de l’eau chaude savon-
neuse.
- Après le nettoyage : laissez les accessoires complète-
ment sécher.
Nettoyage du revêtement en coton 10
Le revêtement en coton 10 peut être lavé à une tempéra-
ture d’eau allant jusqu’à 60 °C.
Après le nettoyage : laissez le revêtement en coton 10 sé-
cher complètement. Vous pouvez aussi utiliser un sèche-
linge à température basse (55 °C).
Élimination des dépôts de calcaire
Si la force de la vapeur se réduit radicalement, il est peut-
être nécessaire d’enlever les dépôts de calcaire du réser-

19
voir d’eau 2 /des accessoires:
Réservoir d’eau 2:
• Débranchez la che de secteur 7 de la prise de cou-
rant.
• Remplissez le réservoir d’eau 2 avec un mélange d’eau
du robinet et de vinaigre (ratio 2:1).
• Attendez 24 heures.
• Videz le mélange dans un lavabo.
• Rincez le réservoir d’eau 2 avec de l’eau claire (voir «
Remplissage du réservoir »).
Accessoire:
• Débranchez la che de secteur 7 de la prise de cou-
rant.
• Remplissez le réservoir d’eau 2 avec un mélange d’eau
du robinet et de vinaigre (ratio 2:1). Placez l’accessoire
duquel vous souhaitez éliminer les dépôts de calcaire.
• Assurez-vous que la position du produit permette de
garantir que la vapeur ne sera pas dirigée vers des ob-
jets et surfaces qui se trouvent dans son environnement
proche.
• Allumez le produit. Laissez le produit en fonctionne-
ment jusqu’à ce que le mélange soit complètement ni.
Rangement
Rangez le produit dans son emballage d’origine lorsqu’il
n’est pas utilisé.
Conservez le produit dans un endroit sec hors de la por-
tée des enfants.
Rangez le produit uniquement si le réservoir d’eau 2 est
vide.
Garantie
L‘action résultant des vices rédhibitoires doit être inten-
tée par l‘acquéreur dans un délai de deux ans à compter
de la découverte du vice.
Les pièces détachées indispensables à l’utilisation du
produit sont disponibles pendant la durée de la garantie
du produit.
Le produit a été fabriqué selon des critères de qualité
stricts et contrôlé consciencieusement avant sa livraison.
En cas de défaillance, vous êtes en droit de retourner ce
produit au vendeur. La présente garantie ne constitue
pas une restriction de vos droits légaux.
Ce produit bénécie d‘une garantie de 3 ans à compter
de sa date d’achat. La durée de garantie débute à la date
d’achat. Veuillez conserver le ticket de caisse original. Il
fera oce de preuve d’achat.
Si un problème matériel ou de fabrication devait surve-
nir dans 3 ans suivant la date d‘achat de ce produit, nous
assurons à notre discrétion la réparation ou le remplace-
ment du produit sans frais supplémentaires. La garantie
prend n si le produit est endommagé suite à une utilisa-
tion inappropriée ou à un entretien défaillant.
La garantie couvre les vices matériels et de fabrication.
Cette garantie ne s’étend ni aux pièces du produit sou-
mises à une usure normale (p. ex. des piles) et qui, par
conséquent, peuvent être considérées comme des
pièces d’usure, ni aux dommages sur des composants
fragiles, comme des interrupteurs, des batteries ou des
éléments fabriqués en verre.
ÉLIMINATION DES DÉCHETS
L’emballage se compose de matières recyclables
pouvant être mises au rebut dans les déchette-
ries locales.
Veuillez respecter l‘identication des matériaux d‘embal-
lage pour le tri sélectif, ils sont identiés avec des abbré-
viations (a) et des chires (b) ayant la signication
suivante:
1–7: plastiques;
20–22: papiers et cartons;
80–98: matériaux composite.
Le produit et les matériaux d’emballage sont recyclables,
mettez-les au rebut séparément pour un meilleur traite-
ment des déchets.
Votre mairie ou votre municipalité vous renseigneront
sur les possibilités de mise au rebut des produits usagés.
An de contribuer à la protection de l’environnement,
veuillez ne pas jeter votre produit usagé dans les ordures
ménagères, mais éliminez-le de manière appropriée.
Pour obtenir des renseignements concernant les points
de collecte et leurs horaires d’ouverture, vous pouvez
contacter votre municipalité.
Fabriqué en Chine.

20
Изготовитель: BORT GLOBAL LIMITED, Room 1501, 15/F., SPA Centre, 53-55
Lockhart Road, WANCHAI HONG KONG
Тел/Факс +85 258 194 891
Уполномоченное изготовителем лицо: ООО «Экстего»
Юр. адрес: 445024, Самарская обл., г. Тольятти, ул. Дзержинского, д. 98, помещение
248. Факт. адрес (Доп.офис): 123182, г. Москва, ул. Авиационная, д. 79,
т. +7 (499) 700-10-34
РУССКИЙ
RU
РУЧНОЙ ПАРООЧИСТИТЕЛЬ
Поздравляем с приобретением нового товара. Вы вы-
брали качественный товар. Инструкция по эксплуата-
ции является частью этого продукта. Она содержит
важную информацию по технике безопасности, об
использовании и утилизации. Перед использованием
продукта ознакомьтесь со всеми инструкциями по
его эксплуатации и технике безопасности. Исполь-
зуйте продукт только в соответствии с описанием и
для предусмотренных целей. При передаче продукта
третьим лицам оставьте им также все документы.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПО НАЗНАЧЕНИЮ
Этот продукт предназначен исключительно для
очистки поверхностей внутри помещений, которые
могут выдерживать длительное воздействие горяче-
го пара.
Подходит для: плитки, рабочих поверхностей, кафе-
ля, зеркал, окон, жалюзи, унитазов, фурнитуры, штор,
мягкой мебели, предметов одежды, автокресел.
Не подходит для: кожи, полированной мебели, по-
лов с восковым покрытием, синтетических материа-
лов, бархата и других чувствительных материалов не
стойких к воздействию пара. Использование на чув-
ствительных полах может уменьшить блеск.
ТЕХНИЧЕСКИЕ
ХАРАКТЕРИСТИКИ (РИС. 1)
Мощность 1200 Вт
Макс давление 3,2 бар
Постоянная подача пара 35 г/мин
Температура пара 133 °С
Емкость бачка 350 мл
Объем бойлера 0,35 л
Время нагревания 180 с
Время непрерывной работы 12 мин
Длина шланга 0,55 м
Длина шнура питания 3 м
Напряжение / Частота тока 230 В / 50 Гц
Вес изделия 1,8 кг
Вертикальное отпаривание +
Предохранительный клапан +
Защита от перегрева +
Отключение при недостатке воды +
Ручка для переноски +
УСТРОЙСТВО (РИС. 2)
1. Выход пара;
2. Заливное отверстие и резервуар для воды;
3. Предохранительный клапан;
4. Защита от детей;
5. Спусковой клапан;
6. Ручка;
7. Силовой кабель с сетевой вилкой;
8. Насадка для чистки стёкол;
9. Насадка для обивки;
10. Хлопковый чехол;
11. Воронка;
12. Удлинительный шланг;
13. Мерный стакан;
14. Насадка для углов;
15. Насадка-удлинитель;
16. Круглая щетка;
17. Индикатор готовности к подаче пара (зеленый);
18. Световой индикатор «Power» (красный).
КОМПЛЕКТАЦИЯ:
1. Точечное сопло;
2. Малая круглая щетка-насадка с полимерной
щетиной;
3. Насадка для одежды;
4. Гибкий шланг для подачи пара;
5. Насадка для мытья окон/дверей;
6. Обтяжка из махровой ткани;
7. Мерный стакан;
8. Воронка;
9. Угловая насадка.
Срок службы изделия
Срок службы изделия составляет 5 лет.
Дата изготовления
Указана на упаковке товара.
Срок хранения
Cрок хранения не ограничен (при соблюдении условий
хранения).
Условия хранения
Продукция хранится в сухих, проветриваемых складских
помещениях при температуре от 0°С до +40 °С при
относительной влажности не более 80%.
Транспортировка
Категорически не допускается падение и любые механические
воздействия на упаковку при транспортировке.
При разгрузке/погрузке не допускается использование
любого вида техники, работающей по принципу зажима
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Bort Steam Cleaner manuals

Bort
Bort BDR-3000-RR User manual

Bort
Bort PRO IRON User manual

Bort
Bort BDR-2300-R User manual

Bort
Bort BDR-2500-RR User manual

Bort
Bort Compact User manual

Bort
Bort PRO IRON User manual

Bort
Bort BDR-1400 User manual

Bort
Bort BDR-1500-RR User manual

Bort
Bort BDR-2500-RR User manual

Bort
Bort BDR-2800-RR User manual