Bort BDR-2300-R User manual

BDR-2300-R / BDR -2500-RR
93722609 / 91279910
RU
FR
DE
GB
Dampfreiniger ..........................5
Steam cleaner ..........................7
Nettoyeur vapeur .......................9
Пароочиститель ......................11


3
1 23 4 5 6
10
98
7
11
230 V
50 Hz
2100 W /
2200 W
1,5 L 4 bar 143 °C
5,2 kg
1
2

4
3

5
DEUTSCHDE
DAMPFREINIGER
ALLGEMEINE INFORMATION
Sehr geehrter Kunde, bitte lesen und befolgen Sie diese
Originalanweisungen vor der ersten Inbetriebnahme
Ihres Geräts und bewahren Sie sie zur späteren
Verwendung oder für spätere Besitzer auf.
KORREKTE NUTZUNG
Verwenden Sie den Dampfreiniger nur für private
Haushalte. Das Gerät ist für die Verwendung mit Dampf
vorgesehen und kann mit dem entsprechenden Zubehör
verwendet werden, wie in dieser Bedienungsanleitung
beschrieben. Sie benötigen kein Reinigungsmittel. Bitte
beachten Sie die Sicherheitshinweise.
TECHNISCHE DATEN (BILD. 1)
BDR-
2300-R
BDR-2500-
RR
Macht, W. 2100 2200
Maximaler Druck, bar 4 4
Dampftemperatur, ° 143 143
Tankinhalt, l 1,5 1,5
Aufheizzeit, min 6 4
Gewicht 5.2 5.2
GRUNDAUFBAU (BILD. 2)
1. Weiches Rohr;
2. Einheit;
3. Dampfpistole;
4. Gri;
5. LED-Licht;
6. Abdeckung;
7. Wassertank;
8. Sicherheitsventil;
9. Rad;
10. Netzschalter;
11. Netzstecker.
Anwendungsdauer
Die Anwendungsdauer beträgt 5 Jahre.
Herstellungsdatum
Angegeben auf der Produktverpackung.
Aufbewahrungsdauer
Bei Einhaltung der Lagerbedingungen ist die Gebrauchs-
dauer unbefristet.
Lagerbedingungen
Das Gerät wird in trockenen, belüfteten Lagerräumen
bei Temperaturen von 0 °C bis +40 °C und einer relativen
Luftfeuchtigkeit von nicht mehr als 80 % gelagert.
Transportierung
Abstürze und beliebige mechanische Einwirkungen auf
die Verpackung sind grundsätzlich nicht erlaubt.
Beim Laden / Entladen dürfen keine Geräte, die nach
dem Prinzip der Packungsspannung arbeiten, verwen-
det werden.
KURZÜBERSICHT
1. Wasser hinzufügen.
Benutzen Sie den Messbecher,
um Wasser vor Verwendung einzugießen. Das maximale
Wasservolumen beträgt 1,5 Liter.
Hinweis:
Bitte stellen Sie sicher, dass Wasser jedes Mal nach
Verwendung im Behälter nicht bleibt.
60 Minuten nach der Ausschaltung.
Zum Abschrauben des Sicherheitsventils an der Unter-
seite des Geräts gegen den Uhrzeigersinn verwenden
Sie eine Münze (Nur BDR-2500RR).
Wenn beim Abschrauben Dampf freigesetzt wird, er-
warten Sie bitte eine Weile, bis der Dampf endet. Dre-
hen Sie dann das Gerät um und gießen Sie das Wasser
aus. Restwasser im Kessel kann heiß bleiben. Achten Sie
darauf, Verbrühungen zu vermeiden. Verwenden Sie
keine andere Flüssigkeiten als reines Wasser.
2. Speisung einschalten.
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose und schalten Sie
den Strom ein.

6
Wenn das Gerät eingeschaltet ist, leuchtet die rote An-
zeige auf. Verwenden Sie keine nasse Hand, um das Netz-
teil zu berühren.
Verwenden Sie nicht das Netzkabel oder die Steck-
dose, wenn sie defekt sind.
3. Betrieb
Wenn die Anzeige grün ist, ist der Dampf einsatzbereit.
Halten Sie den Gri und schieben Sie den Dampfauslöser
nach vorne.
Die Dampieferung beginnt.
Schalten Sie den Dampfverschluss auf der rechten Seite
ein, um die Dampfzufuhr festzustellen. Zu Beginn des
Gebrauchs wird Dampf mit Wasser versorgt.
Nicht auf Teppichen, Kleidung usw. verwenden.
Es wird empfohlen einen Wasserbehälter zu verwenden.
Der Dampf wird nach 2–3 Sekunden geliefert.
Dampfeinstellung.
Stellen Sie den erforderlichen Dampfmodus abhängig
von den Aufgaben ein.
Bei längerem Gebrauch können Sie den Verriegelung-
shebel nach rechts drehen, und der Dampf wird kon-
tinuierlich abgegeben.
Zum Anhalten drehen Sie einfach den Verriegelungshe-
bel nach links.
Wenn Sie den Betrieb vorübergehend unterbrechen,
stellen Sie den Verriegelungshebel nach rechts, um ein-
en versehentlichen Betrieb zu verhindern.
Wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wird,
schalten Sie es aus!
Der rote Lichtanzeiger signalisieren über Wassermangel.
Das grüne Licht wird während des Gebrauchs ein- und
ausgeschaltet. Es hat keinen Einuss auf den Betrieb-
sprozess und die Dampfversorgung.
Wasser in den Vorratsbehälter während des Betriebs Hin-
zufügen.
Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung,
indem Sie den Stecker aus der Steckdose ziehen.
Achtung: Vor dem Entfernen der Sicherheitskappe
drücken Sie den Dampfknopf, um den Restdruck zu ent-
lassen! Drehen Sie die Schutzkappe langsam, aber ent-
fernen Sie sie nicht. Der Restdampf entweicht allmählich.
Stellen Sie das Gerät dann an einen kühlen Ort und las-
sen Sie es drei Minuten lang abkühlen. Erst dann schrau-
ben Sie die Abdeckung vollständig ab.
Gießen Sie mit einem Messbecher die erforderliche
Menge kaltes oder heißes Wasser in den Behälter. Schrau-
ben Sie die Schutzkappe fest auf dem Gehäuse. Wenn Sie
das Gerät weiter verwenden möchten, geben Sie einfach
Wasser in den Tank hinein (nur für BDR-2500RR).
4. Aufbewahrung und Reinigung
Schalten Sie das Gerät nach Gebrauch aus. Wenn sich
noch Dampf im Behälter bendet, lassen Sie ihn los, in-
dem Sie den Dampfknopf gedrückt halten. Wenn sich
Schmutz auf dem Gehäuse bendet, verwenden Sie zum
Reinigen ein Stotuch und Wasser.
Sprühen Sie kein Wasser auf das Gerät. Bewahren Sie
es nicht an einem feuchten Ort auf, denn es zu einem
Kurzschluss führen kann. Sie können den Kabelhalter zur
Aufbewahrung an der Rückseite des Geräts befestigen.
Die Dampfpistole kann an den Gri aufgesetzt werden.
Bewahren Sie das Gerät nach der Reinigung an einem
dunklen und trockenen Ort auf.
ENTSORGUNG
Alt-Elektrogeräte sind Wertstoe, sie gehören
daher nicht in den Hausmüll!
Wir möchten Sie daher bitten, uns mit Ihrem ak-
tiven Beitrag bei der Ressourcenschonung und
beim Umweltschutz zu unterstützen und dieses Gerät
bei den-falls vorhandeneingerichteten Rücknahmestel-
len abzugeben.
Hergestellt in China.

7
ENGLISHGB
STEAM CLEANER
GENERAL INFORMATION
Dear Customer, Please read and comply with these
original instructions prior to the initial operation of your
appliance and store them for later use or subsequent
owners.
PROPER USE
Use the steam cleaner only for private households. The
appliance is intended to be used with steam and can
be used with the appropriate accessories as described
in these operating instructions. You will not need any
detergent. Please adhere to the safety instructions.
TECHNICAL SPECIFICATIONS (FIG. 1)
BDR-
2300-R
BDR-2500-
RR
Power, W 2100 2200
Maximum pressure,
bar 4 4
Steam temperature,
° 143 143
Tank capacity, l 1,5 1,5
Heating time, min 6 4
Weight 5.2 5.2
PRODUCT ELEMENTS (FIG. 2)
1. Soft pipe;
2. Unit;
3. Steam gun;
4. Handle;
5. Led light;
6. Cover;
7. Water tank;
8. Safety valve;
9. Wheel;
10. Power switch;
11. Power plug.
Product Life:
The service life of the product is 5 years.
Production date:
Is indicated on the packaging of the goods.
Shelf life:
Shelf life is not limited (subject to storage conditions).
Storage conditions:
Products are stored in dry, ventilated warehouses at tem-
peratures from 0 ° C to +40 ° C with a relative humidity of
not more than 80%.
Transportation:
It is strongly prohibited dropping and any mechanical
impact on the packaging during transportation.
When unloading / loading, it is not allowed to use any
type of equipment that works on the principle of pack-
ing clamping.
THE COMPLETE SET INCLUDES (FIG. 3)
• Bent spray nozzle
• Spray nozzle for door/window
• Cloth brush
• Stainless brush
• Nylon brush
• Cloth hander
• Power cord holder
• Brush towel
• Measuring cup
• Plastic tube
• Carpet glider
• Floor brush
QUICK REFERENCE
1. Fill water.
Please kindly using the measuring cup to ll water before
using. Max water can be lled 1.5L.
Remark:
please make sure that no residual water in the water tank
after using every time.
Waiting for 60 mins after power o. Using one coin to Un-
screw the safety valve counterclockwise at the bottom
of the unit. (for BDR-2500RR only) If any steam released
during unscrew, please stopped for a while until no
steam. Then turn the machine and poured out of the wa-
ter in the boiler. The residual water in the boiler may still
remaining hot, please pay attention to prevent any burn.
Do not inject any liquid except clean water.

8
2. Power on
Put the plug into socket and open the power switch. If
the power is on, the red light will on.
Do not use wet hand to touch the power
Do not use any power cord, power socket in bro-
ken status.
3. Operation
If green light show on at the rst time, means steam is
ready.
Hold on the steam gun by hand and move the steam trig-
ger ahead. Steam will come out directly.
Hold the steam gun by hand, rst press the steam lock,
second use other four nger to press the steam trigger.
Steam come out directly.
Attention: Do not need to press the trigger any more,
the steam will automatic come out. If you want to stop
the steam, only need to re-press the children lock. The
steam trigger will turn out and steam will be stopped
immediately.
Please choose the appropriate accessories according to
the actual situation. Detailed please refer to the acces-
sories instructions.
If the user left for a long time, please shut o the
power.
Red light show on it means short of water.
The green light will be on and o during usage, it will
not inuence any use when green light o.
Adding water to the tank during operation.
Unplug the appliance by unplugging the plug from the
outlet.
Caution: Before removing the safety cover, press the
steam button,
to relieve residual pressure!
Slowly turn the safety cover, but do not remove it, resid-
ual steam will
Gradually go out until it all comes out. Then place the
appliance in a cool place and let it cool down for three
minutes. Only then, completely unscrew the lid.
Using a measuring cup, pour the required amount of
cold orhot water.
Firmly tighten the safety cover on the device. If you want
to continue use, just add water in the tank directly (for
BDR-2500RR only)
4. Storage & Cleaning
After use, please turn the power o.
If the steam has not fully released, please keep your
thumb on the steam button until no steam can be re-
leased.
If there is dirt on the surface of body, please use dry dish-
cloth with some water to wipe gently.
Do not use water to spray the machine.
Don’t place it under damp which may cause short
circuit.
You can install the cord rewinder on the back of unit and
assemble the power cord on it.
The steam gun can be put on the handle directly.
After cleaning please keep it in a dark and dry place.
DISPOSAL
Discarded electric appliances are recyclable and
should not be discarded in the domestic waste!
Please actively support us in conserving resourc-
es and protecting the environment by returning
this appliance to the collection centres (if available).
Made in China.

9
FRANÇAISFR
NETTOYEUR VAPEUR
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES
Cher client! Avant d’utiliser votre appareil pour la
première fois, lisez ces instructions d’utilisation
originales, puis procédez en conséquence et conservez-
les pour référence future ou pour le prochain
propriétaire.
UTILISATION PRÉVUE
Utilisez l’appareil exclusivement en ménage. L’appareil
est conçu pour le nettoyage à la vapeur. Le nettoyage
peut être eectué à l’aide des accessoires appropriés
décrits dans le mode d’emploi. Aucun détergent n’est
requis. Les consignes de sécurité doivent être suivies.
(. 1)
BDR-
2300-R
BDR-2500-
RR
Puissance, W 2100 2200
Pression, bar 4 4
Température de la
vapeur, ° 143 143
Capacité du réservoir, l 1,5 1,5
Temps de chauffe, min 6 4
Poids, kg 5.2 5.2
STRUCTURE DE BASE FIG.2
.1Tuyau;
.2Générateur de vapeur;
.3 Pistolet à vapeur;
.4Poignée de transport;
.5Indicateur LED;
.6Couverture;
.7 Réservoir d’eau;
.8 Valve (entrée d’eau);
.9Roue;
.10 Interrupteur marche / arrêt;
.11 Prise électrique.
Durée de fonctionnement
La durée de vie du produit est de 5 ans.
Date de production
Indiquée sur l’emballage du produit.
Temps de stockage
Sous réserve de l’accomplissement des conditions de
stockage, la durée de conservation est illimitée.
Conditions de stockage
L’appareil doit être stockés dans des entrepôts secs
et ventilés à la température de 0 ° C à +40 °C avec une
humidité relative ne dépassant pas 80 %.
Manutention
Les chutes et les opérations mécaniques sur l’emballage
pendant le transport sont catégoriquement inaccept-
ables.
Lors du déchargement / chargement, il est interdit
d’utiliser tout type de mécanisme fonctionnant selon le
principe du serrage des emballages.
ÉQUIPEMENT FIG.3
• Buse à pointe;
• Buse pour lavage des fenêtres / portes;
• Buse pour vêtements;
• Petite brosse ronde avec poils métalliques;
• Petite brosse ronde avec poils en polymère;
• Porte-vêtements;
• Teneur de cordon d’alimentation;
• Torchon;
• Verre doseur;
• Tube d’extension en plastique;
• Buse pour tapis;
• Buse pour plancher.
GUIDE RAPIDE
1. Ajoutez de l’eau.
Utilisez le verre doseur à mesurer pour remplir l’eau
avant utilisation. Volume d’eau maximum est 1,5 l.
Remarque: Veuillez vous assurer après chaque utilisa-
tion, qu’il ne reste pas d’eau dans le réservoir. Utilisez une
pièce de monnaie pour dévisser la soupape de sécurité
dans le sens antihoraire au bas de l’appareil (uniquement
pour BDR-2500RR). Si de la vapeur semble s’échapper
pendant le dévissage, veuillez attendre un moment
jusqu’à ce que la vapeur s’épuise. Renversez ensuite le
nettoyeur et videz l’eau. L’eau restante dans la chaudière
peut rester chaude, veillez à ne pas vous brûler. N’utilisez
d’autre liquide que de l’eau pure.

10
N’utilisez d’autre liquide que de l’eau pure.
2. Mettre l’appareil sous tension.
Branchez et allumez l’appareil. Si l’appareil est sous ten-
sion, le voyant s’allume en rouge.
Ne touchez pas le bloc d’alimentation avec les
mains mouillées !
N’utilisez pas le cordon d’alimentation et la prise
électrique s’ils sont défectueux !
3. Fonctionnement
Si l’indicateur est vert, le nettoyeur vapeur est prêt à
être exploité. Avec le pistolet à vapeur en main, appuyez
d’abord sur le bouton de verrouillage de la vapeur, puis
appuyez sur la gâchette de vapeur. La distribution de
vapeur démarre.
Attention: la gâchette vapeur sera verrouillée et la va-
peur propulsée automatiquement. Pour déverrouiller le
bouton vapeur, appuyez simplement à nouveau sur le
bouton de verrouillage vapeur. Le mécanisme de lance-
ment se débranchera et la vapeur s’arrêtera immédiate-
ment.
Veuillez sélectionner les accessoires appropriés en fonc-
tion de votre tâche. (Voir les instructions des accessoires
pour plus de détails.)
Si l’appareil n’est pas utilisé pendant une longue
période, débranchez-le.
La lumière rouge indique une pénurie d›eau.
Le voyant vert s’allume et s’éteint pendant l›utilisation,
il n’aecte pas le processus de fonctionnement et la
propulsion de vapeur.
Ajout d’eau dans le réservoir pendant le
fonctionnement.
Débranchez l’appareil de l’alimentation électrique
en retirant la che de la prise.
Attention: Avant de retirer le couvercle protecteur,
appuyez sur le bouton vapeur pour éliminer toute
pression résiduelle ! Tournez lentement le couvercle
protecteur, mais ne le retirez pas, la vapeur résiduelle
s’échappera progressivement jusqu’à ce que tout soit ex-
pulsé. Puis placez l’appareil dans un endroit frais et lais-
sez-le refroidir pendant trois minutes. Alors seulement,
dévissez complètement le couvercle.
Versez la quantité nécessaire d’eau froide ou chaude
dans le réservoir à l’aide du verre doseur.
Vissez fermement le capuchon de sécurité sur le corps
de l’instrument.
Si vous souhaitez continuer à utiliser le nettoyeur vapeur,
ajouter uniquement de l’eau dans le réservoir (seule-
ment pour BDR-2500RR).
4. Stockage et nettoyage
Coupez l’alimentation après utilisation. S’il reste de la
vapeur dans le réservoir, relâchez-le en maintenant le
bouton vapeur.
S’il y a de la saleté sur le boîtier, veuillez utiliser un chion
et de l›eau pour le nettoyer.
Ne pulvérisez pas d’eau sur l’appareil.
Ne le stockez pas dans un endroit humide, cela
pourrait provoquer un court-circuit.
Vous pouvez xer le support de cordon à l’arrière de
l’appareil pour un rangement facile. Le pistolet à vapeur
peut être placé sur la poignée. Conservez-le dans un
endroit sombre et sec après le nettoyage.
DISPOSITION
Tout appareil électrique usé est une matière re-
cyclable et ne fait pas pas partie des ordures mé-
nagères! Nous vous demandons de bien vouloir
nous soutenir en contribuant activement au mé-
nagement des ressources et à la protection de l’environ-
nement en déposant cet appareil dans sites de collecte
(si existants).
Fabriqué en Chine.

11
Изготовитель: BORT GLOBAL LIMITED, Room 1501, 15/F., SPA Centre, 53-55
Lockhart Road, WANCHAI HONG KONG
Тел/Факс +85 258 194 891
Уполномоченное изготовителем лицо: ООО «Экстего»
Юр. адрес: 445024, Самарская обл., г. Тольятти, ул. Дзержинского, д. 98, помещение
248. Факт. адрес (Доп.офис): 123182, г. Москва, ул. Авиационная, д. 79,
т. +7 (499) 700-10-34
RU
Уважаемый покупатель! Перед первым применением
вашего прибора прочитайте эту оригинальную
инструкцию по эксплуатации, после этого действуйте
соответственно и сохраните ее для дальнейшего
пользования или для следующего владельца.
Используйте прибор исключительно в домашнем
хозяйстве. Прибор предназначен для проведения
очистки паром. Очистку можно проводить с
применением подходящих принадлежностей,
описанных в руководстве по эксплуатации.
Моющие средства не требуются. Следует соблюдать
инструкции по технике безопасности.
(. 1)
BDR-
2300-R
BDR-2500-
RR
, 2100 2200
, 4 4
, ° 143 143
, 1,5 1,5
,
6 4
5.2 5.2
. 2
1. Шланг
2. Парогенератор
3. Паровой пистолет
4. Рукоятка для переноски
5. LED индикатор
6. Крышка
7. Бак для воды
8. Клапан (горловина для воды)
9. Колесо
10. Переключатель вкл/выкл
11. Вилка электрическая
Срок службы изделия составляет 5 лет.
Указана на упаковке товара.
Cрок хранения не ограничен (при соблюдении условий
хранения).
Продукция хранится в сухих, проветриваемых складских
помещениях при температуре от 0°С до +40 °С при
относительной влажности не более 80%.
Категорически не допускается падение и любые механические
воздействия на упаковку при транспортировке.
При разгрузке/погрузке не допускается использование
любого вида техники, работающей по принципу зажима
упаковки.
. 3
• Точечное сопло
• Насадка для мытья окон/дверей
• Насадка для одежды
• Малая круглая щетка-насадка с металлической
щетиной
• Малая круглая щетка-насадка с полимерной
щетиной
• Держатель для одежды
• Держатель шнура питания
• Махровая салфетка
• Мерный стакан
• Трубка удлинительная пластмассовая
• Насадка для ковров
• Насадка для полов
1. .
Используйте мерную чашку для заполнения воды
перед использованием. Максимальный объем
заливаемой воды 1,5 л.
: Пожалуйста, убедитесь, что после
использования каждый раз вода не остается в
резервуаре. Используйте монету для отвинчивания

12
предохранительного клапана против часовой
стрелки в нижней части устройства (только для
BDR-2500RR). Если появится пар высвобождается
во время отвинчивания, пожалуйста, остановитесь
на некоторое время, пока пар не закончится.
Затем переверните машину и вылейте из нее воду.
Остаточная вода в котле может оставаться горячей,
будьте внимательны, чтобы предотвратить ожог.
Не использовать жидкость, кроме чистой воды.
2.
Вставьте вилку в розетку и включите питания. Если
питание включено, загорится красный индикатор.
Не прикасайтесь к электропитанию влажными
руками!
Не используйте шнур питания, гнездо питания в
неисправном состоянии!
3.
Если индикатор светится зеленым светом, значит, пар
готов к работе.
Возьмите паровой пистолет в руку, сначала нажмите
на кнопку блокировки подачи пара, а затем нажмите
на курок подачи пара. Начнется подача пара.
: курок подачи пара будет зафиксирован
и подача пара будет происходить автоматически.
Для разблокировки кнопки подачи пара достаточно
повторно нажать на кнопку блокировки подачи пара.
Пусковой механизм пара отключится и пар будет
немедленно остановлен.
Пожалуйста, выберите подходящие аксессуары в
соответствии с поставленными задачами. Подробную
информацию см. В инструкциях по принадлежностям.
Если устройство не используется долгое время,
отключите питание.
Красный свет показывает означает нехватку воды.
Зеленый свет будет включаться и выключаться во
время использования, это не влияет на процесс
работы и подачу пара.
.
Отключите прибор от электропитания, вынув
вилку из розетки.
: Прежде, чем снять предохранительную
крышку, нажмите кнопку подачи пара, чтобы
сбросить остаточное давление! Медленно поверните
предохранительную крышку, но не снимайте её,
остаточный пар будет постепенно выходить, пока не
выйдет весь. Затем поставьте прибор в прохладное
место и дайте ему остыть в течение трех минут.
Только после этого полностью открутите крышку.
При помощи мерного стакана налейте в резервуар
необходимое количество холодной или горячей
воды.
Крепко закрутите предохранительную крышку на
корпусе прибора.
Если вы хотите продолжать использовать, просто
добавьте воду в бак (только для BDR-2500RR).
4.
После использования выключите питание.
Если пар остался в резервуаре, выпустите его
удерживая кнопку подачи пара.
Если на корпусе есть грязь, пожалуйста, используйте
для очистки сухую салфетку и воду.
Не используйте воду для распыления на
устройство.
Не храните его в сыром месте, это может
вызвать короткое замыкание.
Вы можете установить держатель шнура на задней
панели устройства для удобного хранения. Паровой
пистолет можно надеть на ручку.
После чистки держите его в темном и сухом месте.
Старые электроприборы подлежат вторичной
переработке и поэтому не могут быть
утилизированы с бытовыми отходами!
Поэтому мы хотели бы попросить Вас активно
поддержать нас в деле экономии ресурсов и защиты
окружающей среды и сдать этот прибор в приемный
пункт утилизации (если таковой имеется).
Сделано в Китае.

Garantiebedingungen
Warranty terms
Conditions de garantie
Условия гарантии
RU
FR
DE
GB

14
DE
Sehr geehrter Kunde!
1. BORT GLOBAL LIMITED bietet 2 Jahre Garantie auf das komplette
Sortiment an, ausgehend vom Verkaufsdatum. Für das Gerät, das
mit professionellen, gewerblichen Zielen verwendet wird, erstreckt
sich die Garantie nicht, es unterliegt lediglich einer gebührenpich-
tigen Reparatur.
2. Eine Nutzung des Gerätes für den Hausbedarf charakterisiert eine
Beschränkung in der Arbeitszeit und damit ist seine Nutzung für den
Hausbedarf für nicht mehr als 40 Stunden Nutzungsdauer gemeint,
dabei muss man für jede 15 Minuten ununterbrochener Arbeit eine
Pause von 10-15 Minuten machen. Die Nutzung des Gerätes zuwi-
der dieser Bedingung ist eine Regelverletzung der entsprechenden
Nutzung (die gegebene Bedingung erstreckt sich nicht auf Pumpen,
Generatoren, Ladevorrichtungen und ähnliche Ausrüstungen). Die
Lebensdauer des Gerätes unter Beachtung der obengenannten Be-
dingung beträgt 5 Jahre.
Beim Kauf des Gerätes wird ein Garantiekupon ausgefüllt (auf je-
den Fall müssen das Verkaufsdatum, das Modell, die Seriennummer
des Gerätes angegeben und die übrigen Felder ausgefüllt werden).
Bitte bewahren Sie den Kupon und den Kassenbon während der
Garantiefrist für die Vorlage im Servicezentrum auf.
Ein Elektrogerät wird zur Garantiereparatur lediglich in zusammen-
gebauter Form angenommen, mit den ersetzbaren Arbeitsvorrich-
tungen und den Befestigungselementen (Reifen, Kreissägeblätter,
Ketten, Messer, Trimmerköpfe, Düsen, Kettenräder, Bolzen, Muttern,
Befestigungsansche des Gerätes).
3. Die Garantiefrist beträgt bis zu 3-5 Jahre*, wenn der Besitzer das
Elektrogerät innerhalb von 2 Wochen ab Kaufdatum registriert.
Die Verlängerung der Garantiezeit erstreckt sich nicht auf die Ak-
ku-Werkzeuge, Ladevorrichtungen und das im Liefersatz vorhan-
dene Zubehör. Die Registrierung erfolgt lediglich auf der Webseite
unter folgender Adresse: warranty.bort-global.com
Als Bestätigung der Registrierung gilt das Registrierungszertikat,
das auf dem Drucker während der Registrierung ausgedruckt wer-
den muss. Das Registrierungszertikat wird im Servicezentrum zu-
sammen mit dem Garantiekupon und dem Kassenbon vorgelegt.
4. Während der Garantiefrist werden kostenfrei behoben:
• Beschädigungen des Gerätes, die wegen der Verwendung von
minderwertigem Material entstanden sind.
• die Montagefehler, die durch Verschulden des Herstellers ent-
standen sind.
5. Die Garantie erstreckt sich nicht:
• Auf Störungen am Gerät, die durch das Nichtbefolgen der Be-
triebsanweisungen hervorgerufen werden.
• Auf mechanische Beschädigungen (Risse, Kratzer, mechanische
Beschädigungen der Netzkabel, mechanische Beschädigungen
des Körpers u.ä.) und Beschädigungen, die durch Einwirkung
von aggressiven Mitteln und hohen Temperaturen hervorgeru-
fen wurden, durch Eindringen von Flüssigkeiten, fremdartigen
Gegenständen in die Ventilationsgitter des Elektrogerätes, sowie
Beschädigungen, die infolge falscher Aufbewahrung eingetreten
sind (Korrosion von Metallteilen u.ä.);
• Auf Geräte mit Schäden, die infolge von Überlastung entstan-
den sind (gleichzeitiger Ausfall des Rotors und Stators) oder
unsachgemäßer Nutzung (Nutzung eines abgestumpften,
unpassenden, nicht ausbalancierten, falsch ausgewählten
Ersatzgerätes), ungenügender technischer Wartung oder
Pege, Anwendung des Gerätes für einen Zweck, für den
es nicht bestimmt ist (Nutzung zur Arbeit an einem Mate-
rial, für eine Arbeit, für die das Gerät nicht vorgesehen ist,
u.ä.), sowie der Instabilität der Parameter des Stromnet-
zes, die die Normen überschreiten, die durch EN 61000-3-2,
EN61000-3-3 bestimmt werden. Zu den unbedingten Merkma-
len der Überlastung des Erzeugnisses gehören unter anderem:
Veränderungen des äußeren Aussehens, Deformation oder
Schmelzen von Teilen und Baueinheiten des Erzeugnisses,
Schwärzung oder Verkohlung der Leitungsisolierung unter Ein-
wirkung hoher Temperatur.
• Auf schnellverschleißende Erzeugnisse und Materialien (Kohlen-
bürsten, Riemen, Gummidichtungen, Netze, Schutzmäntel, Büh-
nen, Reifen, Zahnräder, Lager, Buchsen, Heizspiralen, Scheiben,
Rollen, Stöcke, Sperrknöpfe u.ä.), auf Teile (Zahnräder, Wellen,
Lager, Stöcke, Rollen u.ä.), die dem Verschleiß infolge der Qua-
lität des Schmiermittels ausgesetzt sind, sowie auf ersetzbares
Zubehör (Bohrpatronen, SDS-Patronen, Bühnen, Zangen, Reifen,
exible Wellen, Batterien, Ladevorrichtungen u.ä.) und Ausgabe-
materialien (Messer, Laubsägen, Schleifmittel, Sägeblätter, Boh-
rer, Bohrmeißel, Schmierstoe u.ä.), mit Ausnahme von Fällen
der mechanischen Beschädigungen der oben angeführten Er-
zeugnisse, die infolge des Garantieverstoßes des Elektrogerätes
geschahen;
• Den natürlichen Verschleiß des Gerätes oder seiner Teile (Quali-
tät der Ressourcen, starke innere oder äußere Verschmutzung,
Qualität des Schmiermittels);
• Auf ein Gerät, das während der Garantiefrist von Personen oder
Organisationen geönet oder repariert wurde, die keine juristi-
sche Vollmacht für die Durchführung der Reparatur besitzen;
• Auf ein Gerät mit einer entfernten, ausgewaschenen oder geän-
derten werkseigenen Nummer, sowie, wenn die Daten auf dem
Elektrogerät mit den Daten auf dem Garantiekupon nicht über-
einstimmen;
• Auf eine vorbeugende Wartung des Elektrogerätes, zum Bei-
spiel: Reinigung, Wäsche, Schmieren.
6. Der Betrieb des Elektrogerätes mit Merkmalen eines Defektes
ist nicht zulässig (erhöhte Funkenbildung, Brandgeruch, erhöhter
Lärm, starke Vibration, ungleichmäßiges Drehen, Leistungsverlust).
Der Betrieb des Elektrogerätes bei Vorhandensein von mechani-
schen Beschädigungen des Kabels der Stromversorgung (Risse,
Kratzer, Brüche der Bänder), des Netzsteckers, sowie von Beschädi-
gungen des Körpers des Elektrogerätes ist verboten.
7. Fehlerhafte Baueinheiten der Geräte werden in der Garantiezeit
kostenlos repariert oder werden durch neue ersetzt. Die Entschei-
dung über die Frage der Zweckmäßigkeit des Ersatzes oder der Re-
paratur bleibt dem Servicedienst vorbehalten.
Die Beseitigung der Schäden, die von uns als Garantiefall anerkannt
werden, erfolgen wahlweise durch die Gesellschaft BORT GLOBAL
LIMITED mittels einer Reparatur oder des Ersatzes des fehlerhaften
Gerätes. Die ersetzten Geräte und ihre Teile gehen ins Eigentum des
Servicedienstes der BORT GLOBAL LIMITED über.
8. Empfehlungen für die vorbeugende Wartung des Elektrogerätes:
Für das Elektrogerät wird die Durchführung einer regelmäßigen
vorbeugenden Wartung empfohlen (Reinigen, Wäsche, Ersatz des
Schmiermittels im Getriebe und den Lagern; Ersatz von Schnell-
verschleißteilen). Das gewährleistet die tadellose Arbeit des Elek-
trogerätes während der gesamten Laufzeit. Die Periodizität der
Durchführung der vorbeugenden Wartung ist bei nomineller Be-
lastung der Frist des natürlichen Verschleißes der Kohlenbürsten
gleich. Die Arbeit für die Durchführung der vorbeugenden Wartung
wird laut der geltenden Preisliste des Servicezentrums bezahlt. Die
bei der Durchführung der vorbeugenden Wartung aufgetauchten
Schäden, die unter die Gültigkeitsdauer der Garantieverpichtun-
gen Fallen, werden kostenlos behoben. Schäden, die nicht unter die
Garantiefrist fallen und bei der Diagnostik entdeckt werden, wer-
den laut Abkommen der Parteien in gewohnter Vorgehensweise
behoben.
Die Durchführung einer vorbeugenden Wartung ändert die Dauer
der Garantiezeit nicht.
Andere Ansprüche, außer dem erwähnten Recht auf kostenlose Be-
hebung der Mängel des Gerätes, fallen nicht unter die Gültigkeit der
gegenwärtigen Garantie.
9. Die gegenwärtige Garantie verletzt andere legitime Rechte des
Konsumenten, die ihm durch die geltende Gesetzgebung gewährt
werden, nicht.
* Je nach Modell.

15
GB
Dear customer!
1. BORT GLOBAL LIMITED oers the 2-year warranty from the date
of sale for all its products. Professional and commercial tools are not
covered by the warranty. Repair is only available for a fee in this case.
2. Non-commercial use of the tools imposes limitations on the dura-
tion of its operation and restricts the intended usage to household
purposes only.The continuous operating time should not exceed 40
hours. In addition, 10-15 minute breaks are to be made after every
15 minutes of continuous operation. Ignoring this condition when
using the tools is a violation of the good operating practice (this
provision does not apply to pumps, generators, chargers and similar
equipment). Subject to the above mentioned condition, the service
life of the tools is 5 years.
When you purchase a tool, a warranty card is issued (elds with a
date of sale, model, and serial number are mandatory, other elds
can also be completed). Please keep the card together with the
sales receipt during the entire warranty period for presentation at
the service centre.
Electric tools are only accepted for warranty repairs when assem-
bled with all removable devices and their fastening elements (bus
bars, saw blades, chains, knives, trimmer heads, injectors, sprockets,
bolts, nuts, and mounting anges) in working condition.
3. The warranty period is extended up to 3-5 years*, provided the
owner registers the electric power tool within 2 weeks after the
purchase date. The extended warranty does not cover rechargea-
ble tools, battery chargers, and supplied accessories. Registration is
only possible online at warranty.bort-global.com
Please print the registration certicate at the time of registration.
The certicate is the only conrmation of the fact of registration.
The registration certicate should be presented at the service cen-
tre together with the warranty card and sales receipt.
4. The following malfunctions are eliminated free of charge during
the warranty period:
• Damage to the instrument, caused by the use of low-quality ma-
terials
• Assembly defects due to the fault of the manufacturer.
5. The warranty does not cover:
• Malfunctions of the tools caused by the failure to comply with
the operating instructions.
• Mechanical damage (cracks, chips, mechanical damage to pow-
er cords, mechanical damage to the enclosure, etc.), damage
caused by exposure to aggressive environments and high tem-
peratures, damage induced by the ingress of liquids or foreign
matter into ventilation grids of the electric tools, as well as dam-
age due to improper storage (corrosion of metal parts, etc.).
• Tools with defects which were caused by an overload (simul-
taneous failure of the rotor and stator), improper use (usage of
blunt, unsuitable, unbalanced, or improperly chosen replace-
ment devices), lack of maintenance or care, and use of the tools
for purposes other than the intended purpose (for example, for
processing of materials for which the tool is not intended, etc.),
as well as by the instability of electric power supply, exceeding
the standards set by EN61000-3-2, EN61000-3-3. Among others,
undeniable signs of an overload include: changes in appear-
ance, deformation or melting of parts and components of the
product, darkening or charring of wire insulation under high
temperatures.
• Wear parts and materials (carbon brushes, belts, rubber gaskets,
seals, guards, platforms, bus bars, gears, bearings, hubs, coil
heaters, pulleys, rollers, rods, lock buttons, etc.), components
(gears, shafts, bearings, rods, rollers, etc.) subject to deteriora-
tion due to lubrication wear-out, as well as replacement devices
(drill chucks, SDS cartridges, platforms, collets, bus bars, exible
shafts, batteries, battery chargers, etc.) and supplies (knives,
saws, abrasives, saw blades, drill bits, drills, lubrication, etc.),
except in cases of mechanical damage of the above mentioned
products due to failures of the electric tool which are covered by
this warranty.
• Natural wear of the tool, its parts and components (wearing out
of the resource, severe internal or external contamination, wear-
ing out of the lubrication).
• Tools that were unsealed or repaired during the warranty period
by persons or organizations who are not legally authorized to
perform these activities.
• Tools with removed, erased, worn out or changed serial num-
bers, including cases when the data of the electric tool does not
match the data of the warranty card.
• Preventive maintenance of the electric tools, for example, clean-
ing, washing, lubrication.
6. Do not operate electric tools exhibiting failure symptoms (high
arcing, smell of burning, increased noise, severe vibration, uneven
rotation, loss of power). Do not use the electric tools if there is any
mechanical damage to the power cord (cracks, chips, tears, binds),
AC plug, or the enclosure of the tool.
7. During the warranty period, faulty parts and components of the
instrument are repaired or replaced free of charge. The Service Cen-
tre reserves the right to decide whether such parts and components
are to be replaced or repaired.
If a failure or malfunction is recognized by BORT GLOBAL LIMITED
as a warranty case, then it can be removed according to our own
choice by repair or replacement of the defective tool. Replaced
tools and parts become the property of the Service Centre of BORT
GLOBAL LIMITED.
8. Guidelines for the preventive maintenance of electric tools:
Regular preventive maintenance (cleaning, washing, relubrication
of bearings and gearbox, replacement of fast wearing parts) is rec-
ommended for the tools. Maintenance ensures perfect operation of
the electric tool during its entire service life cycle. The frequency of
preventive maintenance at rated load is determined according to
the natural wear of carbon brushes. Maintenance work is charged
according to the price list of the service centre. Any failures covered
by the warranty and detected in the course of maintenance are
repaired free of charge. Warranted failures, which are detected by
the diagnostics, are eliminated as agreed by the parties according
to the routine procedure.
Preventive maintenance does not extend the duration of the war-
ranty period.
Other claims, except for the above mentioned right for free remedi-
al measures, are not covered by this warranty.
9. This warranty does not aect other legal consumer rights granted
by the applicable laws.
* Depending on the model.

16
FR
Chers clients!
1. BORT GLOBAL LIMITED vous propose 2 ans de garantie pour ses
marchandises à compter de la date de vente. La garantie n’est pas
applicable pour les outils utilisés dans les buts professionnels et
commerciaux, leur réparation est payée par le client.
2. L’utilisation ménagère de l’outillage est catactérisée par la limita-
tion de la durée de fonctionnement et sous-entend son utilisation
dans le ménage, la durée d’emploi ne dépasse pas 40 heures, avec
cela après tous les 15 minutes du fonctionnement continu il est
nécessaire de faire une pause pour 10-15 minutes. L’utilisation de
l’outillage contrairement à cette condition signie le non-respect
des règles d’emploi appropriées (cette condition ne concerne pas les
pompes, les générateurs, les chargeurs d’accumulateur et l’équipe-
ment similaire). La durée de l’emploi de l’outil à condition du respect
de la règle susmentionnée fait 5 ans.
Au moment de l’achat de l’outil un coupon de garantie de service
après-vente est établie (il est obligatoire d’y indiquer la date de
la vente, le modèle, le numéro de série de l’instrument, d’autres
champs sont aussi à remplir). S’il vous plaît, conservez le coupon et
le ticket de caisse pendent la période de garantie pour les présenter
dans le centre de garantie.
L’outil électrique n’est accepté pour la réparation sous garantie que
dans l’ensemble avec les dispositifs échangeables et les éléments de
leur xation (les bandages, les lames circulaires, les chaînes, les cou-
teaux, les têtes de trimmer, les buses à pulvériser, les roues dentées,
les vis à tête, les écrous, les asques de xation de l’outil).
3. La période de garantie se prolonge pour 3-5 ans* si le possesseur
enregistre son outil électrique pendent 2 semaines à compter de
la date de l’achat. Le prolongement de la période de garantie ne
concerne pas les desserroirs d’accumulateurs, les chargeurs d’ac-
cumulateurs et les accessoires qui font partie de l’ensemble de la
fourniture. L’enregistrement s’eectue uniquement sur le site
warranty.bort-global.com
La conrmation de l’enregistrement est représentée par le certicat
qu’il faut imprimer pendent l’enregistrement. Le certicat d’enregis-
trement est à présenter dans le centre de service avec le coupon de
garantie et le ticket de caisse.
4. Pendent la période de garantie la réparation est gratuite pour:
• Les détériorations de l’outil provoquées par l’usage du matériel
défectueux.
• Les défauts de montage commis par la faute du fabricant.
5. La garantie ne concerne pas:
• Les dommages de l’outillage causés par le non-respect de la no-
tice de l’emploi.
• Les détériorations mécaniques (ssures, clivages, défauts méca-
niques des prises de secteurs, défauts mécaniques du corps etc.)
et les défauts provoqués par l’exposition aux milieux agressifs et
hautes températures, l’atteinte des liquides, des objets étrangers
dans les grilles de ventilation de l’outillage électrique et aussi les
défauts provoqués par le stockage incorrect (la corrosion des par-
ties métalliques etc.);
• Les outils avec les défauts résultant de la surcharge (la panne
simultanée du rotor et du statère) ou l’exploitation incorrecte
(l’utilisation de l’outil échangeable émoussé, non-balancé, sé-
lectionné de manière incorrecte), de l’entretien insusant, de
l’emploi inappropriée (l’utilisation pour le travail sur le matériel
pour lequel l’outil n’est pas prédestiné et ainsi de suite), aussi
bien que de l’instabilité des paramètres du réseau qui dépassent
les normes établies par EN 61000-3-2, EN 61000-3-3. Les signes
incontestables de la surcharge de l’outil sont, parmi d’autres, les
modications de l’aspect, la déformation ou la fusion des pièces
et des blocs de l’outil, le noircissement ou la carbonication du
matériau des conduits sous l’action de la haute température.
• Les outils et les matériaux d’usure (balais en charbon, courroies,
joints en caoutchouc, bourrages, capots protecteurs, plate-
formes, bandages, roues endentées, paliers, gaines, résistances,
poulies, tourets, tiges, boutons d’arrêt, et ainsi de suite), les
pièces (roues endentées, arbres, paliers, tiges, tourets et ainsi
de suite) soumises à l’usure à cause de l’épuisement du lubri-
ant aussi bien que des accessoires échangeables (mandrins
porte-foret, mandrins SDS, plateformes, pinces, bandages,
arbres exibles, batteries d’accumulateurs, chargeurs d’accumu-
lateur, et ainsi de suite) et les consommables (couteaux, coupes,
abrasifs, lames circulaires, forets, perçoires, lubriant et ainsi de
suite), excepté les cas des dommages mécaniques des marchan-
dises mentionnées survenus à la suite de la rupture de l’outil
électrique couverte par la garantie;
• L’usure naturelle de l’outil ou de ses pièces (l’épuisement du res-
source, l’engraissement intérieure ou extérieure considérable,
l’épuisement du lubriant);
• L’outillage ouvert ou réparé pendent la période de garantie par
les personnes ou sociétés ne possédant les pouvoirs juridiques
pour telles actions;
• L’outillage avec le numéro de fabrication éliminé, eacé ou chan-
gé ou si l’information sur l’outillage électrique ne correspond
pas à celle indiquée dans le coupon de garantie;
• L’entretien préventif de l’outillage électrique, par exemple; le
nettoyage, le lavage, le graissage.
6. Il est interdit d’utiliser l’outillage électrique avec les indices des
défauts de fonctionnement (formation des étincelles excessive,
l’odeur de brûlé, le bruit élevé, une forte vibration, une rotation ir-
régulière, la perte de la puissance). Il est interdit d’utiliser l’outillage
en présence des défauts mécaniques de la prise de secteur (ssures,
сколов, ruptures, faisceaux), de la prise du courant, aussi bien que
des défauts du corps de l’outillage électrique.
7. Les blocs défectueux de l’outillage sont réparés ou remplacés par
de nouveaux blocs gratuitement pendent la période de garantie. La
prise de la décision de la rationalité de leur remplacement ou répa-
ration appartient au Service de maintenance.
La réparation des défauts reconnus par nous comme couverts par la
garantie, est réalisée au choix de la société BORT GLOBAL LIMITED
moyennant la réparation ou remplacement de l’outillage défec-
tueux. L’outillage et les pièces remplacés deviennent la propriété du
Service d’entretien de BORT GLOBAL LIMITED.
8. Recommandations de l’entretien preventif de l’outillage elec-
trique:
Pour l’outillage électrique l’entretien préventif régulier est recom-
mandé (nettoyage, lavage, remplacement de lubriant dans le
réducteur et dans les paliers; remplacement des pièces d’usure).
L’entretien préventif mentionné garantie le fonctionnement im-
peccable de l’outillage électrique pendant toute la durée d’emploi.
La périodicité de l’entretien préventif à la charge nominale corres-
pond à la durée d’usure naturelle des balais en charbon. L’entretien
préventif est payé selon les prix courants du service d’entretien.
Dans le cas où pendant l’entretien préventif se révèlent des défauts
auxquels s’applique la garantie, ils se réparent gratuitement. Les
défauts révélés pendant le diagnostic auxquels la garantie ne s’ap-
plique pas sont réparés d’après l’accord entre les parties en vertu
d’une procédure ordinaire.
L’entretien préventif ne change pas la durée de la période de ga-
rantie.
D’autres réclamations sauf le droit susmentionné de réparation gra-
tuite des défauts de l’outillage, ne tombent pas sous le coup de la
présente garantie.
9. Cette garantie n’aecte pas d’autres droits du client qui lui sont
accordés par la législation en vigueur.
* Selon le modèle.

17
RU
!
Cообщаем Вам, что вся наша продукция сертифицирована на
соответствие российским требованиям безопасности соглас-
но Закону РФ «О защите прав потребителей».
!
1. BORT GLOBAL LIMITED предлагает 2 года гарантии на свою
продукцию, считая от даты продажи. На инструмент использу-
емый в профессиональных, коммерческих целях гарантия не
распостраняется, подлежит только платному ремонту.
2. Бытовое использование инструмента характеризует огра-
ничение по времени работы и подразумевает использование
его для бытовых нужд, не более 40 часов наработки, при этом
через каждые 15 минут непрерывной работы необходимо де-
лать перерыв на 10-15 минут. Использование инструмента во-
преки этому условию является нарушением правил надлежа-
щей эксплуатации (данное условие не распространяется на
насосы, зарядные устройства и аналогичное оборудование).
Срок службы инструмента при соблюдении вышеуказанного
условия – 5лет.
При покупке инструмента выписывается гарантийный талон
(указываются дата продажи, модель, серийный номер). Прось-
ба сохранять талон и кассовый чек в течение гарантийного
срока для предъявления в сервисном центре.
Электроинструмент принимается в гарантийный ремонт толь-
ко в собранном виде, с рабочими сменными приспособлени-
ями и элементами их крепления (шины, пильные диски, цепи,
ножи, триммерные головки, форсунки, звездочки, болты, гай-
ки, фланцы крепления инструмента).
3. Гарантийный срок продлевается до 3-5 лет*, если владелец
регистрирует электроинструмент в течение 2 недель с момен-
та покупки. Увеличение срока гарантии не распространяется
на аккумуляторный инструмент, зарядные устройства и при-
надлежности, входящие в комплект поставки. Регистрация
осуществляется только на сайте warranty.bort-global.com Под-
тверждением регистрации является регистрационный серти-
фикат, который следует распечатать во время регистрации. Ре-
гистрационный сертификат предъявляется в сервисном центре
вместе с гарантийном талоном и кассовым чеком.
4. В течение гарантийного срока устраняются бесплатно:
• Повреждения инструмента, возникшие из-за применения
некачественного материала.
• Дефекты сборки, допущенные по вине изготовителя.
5. Гарантия не распространяется:
• На неисправности инструмента вызванные, несоблюдением
инструкций по эксплуатации.
• На механические повреждения (трещины, сколы, механиче-
ские повреждения сетевых шнуров, механические повреж-
дения корпуса и т.п.) и повреждения, вызванные воздействи-
ем агрессивных сред и высоких температур, попаданием
жидкостей, инородных предметов в вентиляционные решет-
ки электроинструмента, а также повреждения, наступившие
вследствие неправильного хранения (коррозия металличе-
ских частей и т.п.);
• На инструменты с неисправностями, возникшими вслед-
ствие перегрузки (одновременный выход из строя ротора
и статора) или неправильной эксплуатации (использование
затупленного, неподходящего, неотбалансированного, не-
правильно подобранного сменного инструмента), недоста-
точного технического обслуживания или ухода, применения
инструмента не по назначению (использование для работы по
материалу, для работы по которому инструмент не предназна-
чен и т.п.), а также нестабильности параметров электросети,
превышающих нормы, установленные ГОСТ 13109-97. К без-
условным признакам перегрузки изделия относятся, помимо
прочих: изменения внешнего вида, деформация или оплавле-
ние деталей и узлов изделия, потемнение или обугливание
изоляции проводов под воздействием высокой температуры.
• На быстроизнашивающиеся изделия и материалы (угольные
щетки, ремни, резиновые уплотнения, сальники, защитные
кожухи, платформы, шины, шестерни, подшипники, втулки,
спирали накала, шкивы, ролики, штоки, стопорные кнопки и
т.п.), на детали (шестерни, валы, подшипники, штоки, ролики
и т.п.) подвергшиеся износу по причине выработки смазки, а
также на сменные принадлежности (сверлильные патроны,
SDS патроны, платформы, цанги, шины, гибкие валы, аккуму-
ляторные батареи, зарядные устройства и т.п.) и расходные
материалы (ножи, пилки, абразивы, пильные диски, сверла,
буры, смазку и т. п.), за исключением случаев механических
повреждений вышеперечисленных изделий, произошедших
вследствие гарантийной поломки электроинструмента;
• Естественный износ инструмента или его деталей (выработ-
ка ресурса, сильное внутреннее или внешнее загрязнение,
выработка смазки);
• На инструмент, вскрывавшийся или ремонтировавшийся в
течение гарантийного срока лицами или организациями, не
имеющими юридических полномочий производить ремонт;
• На инструмент с удаленным, стертым или измененным за-
водским номером, а также, если данные на электроинстру-
менте не соответствуют данным на гарантийном талоне;
• На профилактическое обслуживание электроинструмента,
например; чистку, промывку, смазку.
6. Не допускается эксплуатация электроинструмента с при-
знаками неисправности (повышенное искрение, запах гари,
повышенный шум, сильная вибрация, неравномерное враще-
ние, потеря мощности). Запрещается эксплуатация электро-
инструмента при наличии механических повреждений шнура
электропитания (трещин, сколов, разрывов, связок), сетевой
вилки, а также повреждений корпуса электроинструмента.
7. Неисправные узлы инструментов в гарантийный период
бесплатно ремонтируются или заменяются новыми. Решение
вопроса о целесообразности их замены или ремонта остается
за Службой сервиса.
Устранение неисправностей, признанных нами как гарантий-
ный случай, осуществляется на выбор компании BORT GLOBAL
LIMITED посредством ремонта или заменой неисправного
инструмента. Замененные инструменты и детали переходят в
собственность Службы сервиса BORT GLOBAL LIMITED.
8. Рекомендации по профилактическому обслуживанию элек-
троинструмента:
Для электроинструмента рекомендуется проведение регуляр-
ного профилактического обслуживания (чистка, мойка, замена
смазки; замена быстроизнашиваемых деталей). Это обеспечи-
вает безупречную работу электроинструмента во время всего
срока службы. Работа по проведению профилактического
обслуживания оплачивается согласно действующему прейс-
куранту сервисного центра. Выявленные при проведении про-
филактического обслуживания неисправности, попадающие
под действие гарантии, устраняются бесплатно. Негарантий-
ные поломки, выявленные при диагностике, устраняются по
согласованию сторон в обычном порядке. Проведение про-
филактического обслуживания не меняет продолжительности
срока гарантии. Другие претензии, кроме упомянутого права
на бесплатное устранение недостатков инструмента, под дей-
ствие настоящей гарантии не попадают.
9. Настоящая гарантия не ущемляет других законных прав
потребителя, предоставленных ему действующим законода-
тельством.
Список
авторизованных
сервисных центров в
России
находится на сайте
bort-global.com
* В зависимости от модели.

18
Для электроинструмента рекомендуется проведение регулярного профилактического обслуживания (чистка, мойка,
замена смазки в редукторе и подшипниках; замена быстроизнашиваемых деталей. Это обеспечивает безупречную ра-
боту электроинструмента во время всего срока службы. Желательная периодичность проведения профилактического
обслуживания при номинальной нагрузке равна сроку естественного износа угольных щеток. Работа по проведению
профилактического обслуживания оплачивается согласно действующему прейскуранту сервисного центра. Выяв-
ленные при проведении профилактического обслуживания неисправности, попадающие под действие гарантийных
обязательств, устраняются бесплатно. Негарантийные поломки, выявленные при диагностике, устраняются по согла-
сованию сторон в обычном порядке.
Проведение профилактического обслуживания не изменяет гарантийный срок инструмента!
«BORT GLOBAL LIMITED» рассматривает гарантийные претензии только при наличии правильно заполненного гаран-
тийного талона установленного образца. При покупке инструмента выписывается гарантийный талон (обязательно
указываются дата продажи, модель, серийный номер инструмента, заполняются прочие поля). Просьба сохранять та-
лон и кассовый чек в течение гарантийного срока. «BORT GLOBAL LIMITED» предлагает 2 года гарантии на продукцию
торговой марки Bort, считая от даты покупки.
Срок службы инструмента при соблюдении вышеуказанного условия – 5 лет.
Не допускается эксплуатация электроинструмента с признаками неисправности (повышенное искрение, запах гари,
повышенный шум, сильная вибрация, неравномерное вращение, потеря мощности). Запрещается эксплуатация элек-
троинструмента при наличии механических повреждений шнура электропитания (трещин, сколов, разрывов, связок),
сетевой вилки, а также повреждений корпуса электроинструмента.
Электроинструмент принимается в гарантийный ремонт только в собранном виде, с рабочими сменными приспосо-
блениями и элементами их крепления (шины, пильные диски, цепи, ножи, триммерные головки, форсунки, звездочки,
болты, гайки, фланцы крепления инструмента).
Неисправные узлы инструментов в гарантийный период бесплатно ремонтируются или заменяются новыми. Решение
вопроса о целесообразности их замены или ремонта остается за Службой сервиса. Заменяемые детали переходят в
собственность Службы сервиса.
В течение гарантийного срока устраняются бесплатно:
- Повреждения инструмента, возникшие из-за применения некачественного материала.
- Дефекты сборки, допущенные по вине изготовителя.
Настоящая гарантия не ущемляет других законных прав потребителя, предоставленных ему действующим законода-
тельством страны.
:
На механические повреждения (трещины, сколы, механические повреждения сетевых шнуров, механические повреж-
дения корпуса и т.п.) и повреждения, вызванные воздействием агрессивных сред и высоких температур, попаданием
инородных предметов в вентиляционные решетки электроинструмента, а также повреждения, наступившие вслед-
ствие неправильного хранения (коррозия металлических частей);
На инструменты с неисправностями, возникшими вследствие перегрузки (одновременный выход из строя ротора и
статора) или неправильной эксплуатации (использование затупленного, неподходящего, неотбалансированного, не-
правильно подобранного сменного инструмента), применения инструмента не по назначению (использование для ра-
боты по материалу, для работы по которому инструмент не предназначен и т.п.), а также нестабильности параметров
электросети, превышающих нормы, установленные ГОСТ. К безусловным признакам перегрузки изделия относятся,
помимо прочих: изменения внешнего вида, деформация или оплавление деталей и узлов изделия, потемнение или
обугливание изоляции проводов под воздействием высокой температуры;
На быстроизнашивающиеся изделия и материалы (угольные щетки, ремни, резиновые уплотнения, сальники, за-
щитные кожухи, платформы, шины, шестерни, подшипники, втулки, спирали накала, шкивы, ролики, штоки, стопор-
ные кнопки, рукоятки переключения режимов и т.п.), на детали (шестерни, валы, подшипники, штоки, ролики и т.п.)
подвергшиеся износу по причине выработки смазки, а также на сменные принадлежности (патроны, SDS патроны,
платформы, цанги, шины, гибкие валы, аккумуляторные батареи, зарядные устройства и т.п.) и расходные материалы
(ножи, пилки,абразивы, пильные диски, сверла, буры, смазку и т.п.), за исключением случаев механических поврежде-
ний вышеперечисленных изделий, произошедших вследствие гарантийной поломки электроинструмента;
Естественный износ инструмента или его деталей (полная выработка ресурса, сильное внутреннее или внешнее за-
грязнение, выработка смазки);
На инструмент, вскрывавшийся или ремонтировавшийся в течение гарантийного срока лицами или организациями,
не имеющими юридических полномочий производить ремонт;
На инструмент с удаленным, стертым или измененным заводским номером, а также, если данные на электроинстру-
менте не соответствуют данным на гарантийном талоне.
Условия гарантии составлены производителем BORT GLOBAL LIMITED Room 1501, 15/F., SPA Centre, 53-55 Lockhart Road, WAN CHAI
HONG KONG и действуют на всей территории Республики Беларусь. При любых несоответствиях в маркировке, руководствовать-
ся необходимо данным гарантийным талоном, в котором указана полная и достоверная информация по условиям гарантии, сро-
кам гарантийного обслуживания. Другие условия гарантийного обслуживания не действуют на территории Республики Беларусь.

19
Наименование изделия
Серийный номер
Подпись продавца
Подпись покупателя
Модель
Дата продажи
Торговая организация
Внимание! Настоящий талон действует на терри-
тории Республики Беларусь. При продаже должны
заполняться все поля гарантийного талона. Непол-
ное или неправильное заполнение может привести
к отказу от выполнения гарантийных обязательств.
Исправления в гарантийном талоне не допускаются.
С условиями гарантии ознакомлен(а), предпродаж-
ная проверка произведена в моем присутствии. То-
вар получен в исправном состоянии, без видимых
повреждений, в полной комплектности. Претензий
к внешнему виду и качеству работы инструмента не
имею.
штамп или печать магазина

20
GUARANTEE CERTIFICATE
BDR-2300R / BDR-2500-RR
Terms and Conditions of the
extended warranty online at
www.bort-global.com
Allgemeine
Geschaftsbedingungen der
verlangerten
Garantie online unter
www.bort-global.com
Termes et Conditions de la
garantie prolongee
en ligne a
www.bort-global.com
Условия и сроки
расширенной гарантии
на сайте по адресу
www.bort-global.com
GUARANTEE
CERTIFICATE
GARANTIESCHEIN
CERTIFICAT
DE GARANTIE
ГАРАНТИЙНЫЙ
ТАЛОН
Stamp dealer • Briefmarkenhändler • Timbre marchand •
Наименование и штамп торговой организации
Model • Modell • Modèle • Модель
Serial Number • Fabrikationsnummer •
Num. • Серийный номер
Salesman •Verkäufer •Vendeur •
Подпись продавца
After having read the warranty terms and pre-purchase inspection I certify that I’ve got no
complaints in respect of the appearance and performance of the tool.
С условиями гарантии ознакомлен, предпродажная проверка произведена, к внешнему
виду и качеству работы инструмента претензий не имею.
Signature • Unterschrift • Signature •
Подпись покупателя
BORT GLOBAL LIMITED
Room 1501, 15/F., SPA Centre, 53-55
Lockhart Road, WAN CHAI HONG KONG
Date of purchase •Kaufdatum •
Date d’achet • Дата продажи
Other manuals for BDR-2300-R
1
This manual suits for next models
3
Table of contents
Other Bort Steam Cleaner manuals

Bort
Bort Comfort + User manual

Bort
Bort BDR-3000-RR User manual

Bort
Bort BDR-1500-RR User manual

Bort
Bort BDR-2800-RR User manual

Bort
Bort BDR-1200 User manual

Bort
Bort BDR-2500-RR User manual

Bort
Bort BDR-2300-R User manual

Bort
Bort PRO IRON User manual

Bort
Bort PRO IRON User manual

Bort
Bort Compact User manual